Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,750 --> 00:00:29,370
=Ma Dame Général= =Épisode 14=
2
00:00:40,130 --> 00:00:40,650
Qiqi.
3
00:00:40,930 --> 00:00:42,090
Ne penses-tu pas
4
00:00:42,090 --> 00:00:44,490
votre jeune maître et le général Wei se comportent plutôt bizarrement
5
00:00:44,490 --> 00:00:45,890
après la guerre?
6
00:00:47,650 --> 00:00:48,930
(je... je...)
7
00:00:48,930 --> 00:00:50,930
(J'ai embrassé Gu Mingzhu !)
8
00:00:51,450 --> 00:00:52,290
(Wei Lin !)
9
00:00:52,290 --> 00:00:54,610
(Qu'est-ce que tu as fait, ivre ?)
10
00:01:00,610 --> 00:01:01,970
(Pourquoi ne puis-je pas le sortir de mon esprit ?)
11
00:01:04,610 --> 00:01:06,650
(Réveillez-vous, Wei Lin.)
12
00:01:09,610 --> 00:01:11,650
Ma chérie, laisse-moi essuyer ta sueur.
13
00:01:13,610 --> 00:01:14,410
(Non.)
14
00:01:14,410 --> 00:01:15,810
(Je ne tomberai pas amoureux de lui !)
15
00:01:34,730 --> 00:01:35,530
Mon cher,
16
00:01:36,370 --> 00:01:38,010
tu es censé écrire ce personnage comme ça.
17
00:01:44,090 --> 00:01:45,130
Se concentrer.
18
00:01:45,130 --> 00:01:46,650
Ne te contente pas de me regarder.
19
00:01:56,330 --> 00:01:57,130
Assez!
20
00:01:59,970 --> 00:02:01,170
J'étudie ici.
21
00:02:01,570 --> 00:02:02,770
Tu n'as pas besoin de rester si près de moi.
22
00:02:03,690 --> 00:02:04,890
Oublie ça.
23
00:02:14,370 --> 00:02:15,170
Votre Excellence...
24
00:02:17,090 --> 00:02:18,570
Est-ce qu'elle
25
00:02:18,690 --> 00:02:19,930
haïs moi maintenant?
26
00:02:21,930 --> 00:02:23,170
Il ne faut pas trop y penser.
27
00:02:23,370 --> 00:02:24,890
Vous êtes déjà marié...
28
00:02:24,890 --> 00:02:25,690
Non.
29
00:02:25,850 --> 00:02:26,970
Vous êtes déjà là.
30
00:02:27,450 --> 00:02:28,970
Tant qu'elle ne te répudie pas,
31
00:02:29,570 --> 00:02:31,490
tu seras toujours son époux légitime.
32
00:02:31,490 --> 00:02:33,010
Le seul M. Wei-Gu.
33
00:02:34,530 --> 00:02:36,090
Elle n'a pas l'air d'une coureuse
34
00:02:36,930 --> 00:02:38,770
qui jouerait avec mes sentiments.
35
00:02:42,410 --> 00:02:43,530
Toutes les femmes sont comme ça.
36
00:02:43,930 --> 00:02:45,210
Ils s'en prennent à quelqu'un
37
00:02:45,410 --> 00:02:47,130
innocent comme toi.
38
00:02:47,210 --> 00:02:48,690
Mais une fois que vous êtes tombé amoureux d'elle, ils vous ont rejeté.
39
00:02:51,010 --> 00:02:52,210
Mais le véritable amour ne changera pas !
40
00:02:56,010 --> 00:02:56,930
Elle et moi déjà...
41
00:02:58,290 --> 00:02:59,090
Bien...
42
00:03:02,410 --> 00:03:03,530
Nous l'avons déjà fait.
43
00:03:06,850 --> 00:03:07,730
Votre Excellence.
44
00:03:07,730 --> 00:03:08,610
Peut-être
45
00:03:08,730 --> 00:03:10,850
la phase de lune de miel est terminée ?
46
00:03:18,290 --> 00:03:19,090
Je le savais.
47
00:03:20,050 --> 00:03:22,490
Elle sait que je suis déjà marié avec elle,
48
00:03:22,690 --> 00:03:23,410
donc je ne suis plus une nouveauté.
49
00:03:25,970 --> 00:03:26,850
Attendez.
50
00:03:26,850 --> 00:03:27,530
Votre Excellence,
51
00:03:27,530 --> 00:03:28,490
J'ai une idée.
52
00:03:44,290 --> 00:03:45,690
Etes-vous sûr que cela fonctionnera ?
53
00:03:46,650 --> 00:03:48,650
Le général Wei devait être possédé.
54
00:03:49,290 --> 00:03:50,970
J'ai réussi à obtenir l'Eau Purifiante
55
00:03:50,970 --> 00:03:52,250
du monastère de Yuqing.
56
00:03:52,930 --> 00:03:54,290
Cela la guérira.
57
00:03:54,650 --> 00:03:55,730
Après l'avoir ingéré,
58
00:03:55,730 --> 00:03:56,570
elle
59
00:03:56,570 --> 00:03:58,250
sera à nouveau éperdument.
60
00:03:59,410 --> 00:04:00,090
Super.
61
00:04:00,250 --> 00:04:01,490
Fais le maintenant.
62
00:04:01,570 --> 00:04:02,530
Quoi?
63
00:04:03,290 --> 00:04:04,490
Vous ne le ferez pas...
64
00:04:05,450 --> 00:04:07,530
Vous attendez-vous à ce que je remplisse un devoir aussi subalterne ?
65
00:04:20,609 --> 00:04:21,809
Jiang Qiqi.
66
00:04:21,809 --> 00:04:22,850
Qu'est ce qui ne vas pas chez toi?
67
00:04:23,170 --> 00:04:25,130
Je pensais pouvoir t'aider à te laver.
68
00:04:25,810 --> 00:04:26,730
Vous devez avoir un désir de mort !
69
00:04:32,530 --> 00:04:33,410
Général...
70
00:04:35,290 --> 00:04:36,130
Partir!
71
00:04:37,490 --> 00:04:38,330
Partir!
72
00:04:52,890 --> 00:04:53,810
Général!
73
00:04:53,810 --> 00:04:55,130
Le Second Prince a envoyé ceci.
74
00:05:07,010 --> 00:05:10,330
Vous avez réussi à dissuader l'invasion du Nord, Général Wei.
75
00:05:11,050 --> 00:05:12,770
Pour cela, je vous décerne le titre de Général Northguard
76
00:05:13,010 --> 00:05:14,490
et 10 000 taels d'or.
77
00:05:15,523 --> 00:05:16,723
Merci, Votre Majesté.
78
00:05:18,290 --> 00:05:20,130
J'ai
79
00:05:20,250 --> 00:05:22,130
un autre souhait.
80
00:05:23,210 --> 00:05:25,690
Je vous en prie, dites-le.
81
00:05:26,730 --> 00:05:28,370
Lord Yue s'est également battu vaillamment
82
00:05:28,570 --> 00:05:30,130
contre les envahisseurs Qiang.
83
00:05:30,490 --> 00:05:31,530
Aussi courageux que sage,
84
00:05:31,530 --> 00:05:32,690
il mérite une meilleure position.
85
00:05:33,370 --> 00:05:34,290
JE...
86
00:05:36,650 --> 00:05:37,850
Je suis prêt à le laisser
87
00:05:38,010 --> 00:05:39,690
réussir mon poste
88
00:05:40,130 --> 00:05:41,570
pour qu'il puisse monter la garde
89
00:05:41,690 --> 00:05:44,090
dans le Nord pour les années à venir.
90
00:05:49,650 --> 00:05:50,610
Bien sûr.
91
00:05:50,610 --> 00:05:52,090
Je vais le permettre.
92
00:05:57,370 --> 00:06:01,210
Xiao Ban, tu es un combattant et un tacticien.
93
00:06:01,490 --> 00:06:02,810
Exactement comme moi
94
00:06:02,810 --> 00:06:04,530
quand j'étais plus jeune.
95
00:06:04,650 --> 00:06:05,330
J'ai décidé.
96
00:06:05,410 --> 00:06:07,730
Vous régnerez en seigneur vassal,
97
00:06:07,730 --> 00:06:10,050
ayez votre propre armée,
98
00:06:10,450 --> 00:06:13,250
et étudiez les tactiques de guerre sous la direction du général Wei.
99
00:06:15,010 --> 00:06:16,410
Je ne te laisserai pas
100
00:06:16,730 --> 00:06:17,850
ni le général Wei vers le bas.
101
00:06:18,450 --> 00:06:20,450
Sa Majesté a fait une exception pour lui.
102
00:06:20,450 --> 00:06:21,770
Quel précédent.
103
00:06:21,770 --> 00:06:24,210
Sa Majesté essaie-t-elle de faire de Lord Yue le prince héritier ?
104
00:07:54,090 --> 00:07:54,810
Seigneur Yue et ses hommes
105
00:07:54,970 --> 00:07:55,970
a emmené Sa Seigneurie.
106
00:07:56,450 --> 00:07:57,250
Imbécile!
107
00:07:57,250 --> 00:07:58,490
Une bande d'imbéciles !
108
00:08:00,690 --> 00:08:01,650
Toi.
109
00:08:02,010 --> 00:08:03,570
Tuez tous ceux qui ont participé
110
00:08:03,570 --> 00:08:04,970
dans ce.
111
00:08:04,970 --> 00:08:05,730
Oui votre Altesse.
112
00:08:09,130 --> 00:08:11,570
Je vous ai demandé d'enquêter sur Gu Chengyuan.
113
00:08:11,570 --> 00:08:12,370
Avez-vous reçu quelque chose ?
114
00:08:13,250 --> 00:08:15,570
Oui votre Altesse.
115
00:08:18,730 --> 00:08:20,010
Mon Dieu, mon général Wei.
116
00:08:20,410 --> 00:08:22,690
Tu ne connais pas celui qui dort à côté de toi
117
00:08:22,890 --> 00:08:24,490
cache beaucoup de secrets ?
118
00:08:54,010 --> 00:08:57,010
♪Alors que nous regardons la lune brillante♪
119
00:08:57,070 --> 00:09:00,070
♪Nous avons parcouru des milliers de kilomètres♪
120
00:09:00,350 --> 00:09:02,830
♪Laissant derrière lui une traînée de lumière♪
121
00:09:02,870 --> 00:09:06,150
♪Des souvenirs vifs, brillants si brillants♪
122
00:09:06,190 --> 00:09:08,350
♪Traverser des montagnes et des rivières♪
123
00:09:08,390 --> 00:09:11,850
♪On s'arrête pour rien♪
124
00:09:11,890 --> 00:09:13,510
♪Comme nous le faisons♪
125
00:09:13,530 --> 00:09:17,690
♪Un bon souvenir après l'autre♪
126
00:09:17,730 --> 00:09:20,690
♪Mes vêtements civils sont dépouillés♪
127
00:09:20,930 --> 00:09:23,490
♪En robes nobles♪
128
00:09:23,730 --> 00:09:27,450
♪Personne ne comprend que je n'ai pas le choix♪
129
00:09:27,490 --> 00:09:29,610
♪Sauf toi♪
130
00:09:29,650 --> 00:09:31,930
♪Passer des jours et des nuits♪
131
00:09:32,050 --> 00:09:35,050
♪Et les quatre saisons avec toi♪
132
00:09:35,170 --> 00:09:37,090
♪We watch♪
133
00:09:37,130 --> 00:09:42,890
♪Les fleurs de cerisier tombent gracieusement♪
134
00:09:43,770 --> 00:09:45,650
♪Nous partageons les peines et les joies♪
135
00:09:45,710 --> 00:09:49,370
♪Tout ce à quoi je pense, c'est toi♪
136
00:09:49,410 --> 00:09:51,690
♪Je te souhaiterai toujours du bonheur♪
137
00:09:51,730 --> 00:09:55,250
♪À mesure que l'âge ajoute des mèches argentées à mes cheveux♪
138
00:09:55,310 --> 00:09:58,150
♪Je n'arrive pas à voir le reflet de la lune sur l'eau♪
139
00:09:58,190 --> 00:10:01,170
♪Je soupire et je pars♪
140
00:10:01,330 --> 00:10:02,690
♪Can we♪
141
00:10:02,730 --> 00:10:07,130
♪Vous comptez encore les uns sur les autres ?♪
142
00:10:07,250 --> 00:10:09,030
♪Nous avons voyagé à travers la vie♪
143
00:10:09,050 --> 00:10:12,930
♪Refusant de dire adieu, nous ne nous conformerons pas♪
144
00:10:12,970 --> 00:10:14,810
♪ Alors que la poussière retombe ♪
145
00:10:14,850 --> 00:10:18,850
♪Notre amour s'envolera♪
146
00:10:18,890 --> 00:10:21,650
♪Appelons♪
147
00:10:21,710 --> 00:10:24,470
♪Le vaste monde, notre maison♪
148
00:10:24,790 --> 00:10:29,730
♪Et continue ce voyage heureux dans notre rêve♪10139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.