All language subtitles for Monsieur.Spade.S01E02.720p.WEB.x265-MiNX.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,961 --> 00:00:08,660 โ™ช 2 00:00:08,703 --> 00:00:10,836 I don't suppose you've heard the good news. 3 00:00:10,879 --> 00:00:12,185 We're getting a bowling alley? 4 00:00:12,229 --> 00:00:13,578 Philippe Saint-Andre 5 00:00:13,621 --> 00:00:15,058 has apparently returned home. 6 00:00:16,929 --> 00:00:18,757 I have a business proposition for you, Spade. 7 00:00:18,800 --> 00:00:20,846 -Don't be ridiculous. -You're feeling all right? 8 00:00:20,889 --> 00:00:22,543 I'm fine. Never better. 9 00:00:22,587 --> 00:00:23,892 I don't know who shot Papa. 10 00:00:23,936 --> 00:00:26,156 Maybe the monk? 11 00:00:26,199 --> 00:00:28,027 He came right after Papa left. 12 00:00:28,071 --> 00:00:30,595 He started banging on the gate with a stick. 13 00:00:30,638 --> 00:00:34,120 [Bell tolling] 14 00:00:37,384 --> 00:00:39,430 [Birds chirping] 15 00:00:39,473 --> 00:00:42,172 [Ominous music] 16 00:00:57,100 --> 00:00:59,276 [Doctor speaking French] 17 00:01:10,896 --> 00:01:14,160 [Door slams shut] 18 00:01:16,554 --> 00:01:20,340 Terribly sad. Outside of the antique, I barely got you 19 00:01:20,384 --> 00:01:22,037 for St. Valentine's or whatever. 20 00:01:22,081 --> 00:01:24,518 Do you still possess a working pistol? 21 00:01:24,562 --> 00:01:25,911 Anyone who wants to shoot me 22 00:01:25,954 --> 00:01:27,564 will have to bring their own gun. 23 00:01:27,608 --> 00:01:29,436 I have no idea what that means, 24 00:01:29,480 --> 00:01:33,397 but it has the ring of your usual moral foolishness. 25 00:01:33,439 --> 00:01:36,704 Still, there's a madman running around. 26 00:01:36,748 --> 00:01:38,576 You might want to protect yourself 27 00:01:38,619 --> 00:01:41,665 with something more reliable than just your wits. 28 00:01:44,843 --> 00:01:47,846 [Slow jazz music] 29 00:01:49,891 --> 00:01:53,025 [Engine revving] 30 00:02:04,079 --> 00:02:06,952 [Liquid pouring] 31 00:02:08,040 --> 00:02:10,956 [Glass clinks] 32 00:02:28,321 --> 00:02:31,150 [Clock ticking] 33 00:02:47,949 --> 00:02:50,952 [Clock ticking] 34 00:02:59,265 --> 00:03:01,659 Where's Teresa? 35 00:03:27,554 --> 00:03:30,688 [Door slams shut] 36 00:03:31,558 --> 00:03:33,517 [Crickets chirping] 37 00:03:46,399 --> 00:03:49,141 [Gasping] 38 00:03:54,407 --> 00:03:57,235 [Ominous music] 39 00:04:08,073 --> 00:04:11,076 [Heavy breathing] 40 00:04:29,877 --> 00:04:33,011 [Distant clunks] 41 00:05:39,817 --> 00:05:42,994 [Radio playing in background] 42 00:05:43,516 --> 00:05:45,083 Teresa? 43 00:05:51,568 --> 00:05:54,179 [Knocking] 44 00:05:55,006 --> 00:05:57,922 [Ominous music] 45 00:06:11,762 --> 00:06:13,677 Have you seen Teresa? 46 00:06:18,029 --> 00:06:19,204 No. 47 00:06:22,163 --> 00:06:24,296 She could have. If she left last night. 48 00:06:26,690 --> 00:06:29,693 Or if someone came and took her. 49 00:06:33,827 --> 00:06:37,222 [Slow string music] 50 00:06:50,627 --> 00:06:53,717 [Engine revving] 51 00:06:57,808 --> 00:07:01,551 [Breaks squealing] 52 00:07:01,594 --> 00:07:04,162 Cheeky little automobile, Mr. Spade. 53 00:07:04,205 --> 00:07:06,425 Out to enjoy some of that fresh country air, are we? 54 00:07:06,469 --> 00:07:07,513 Something like that. 55 00:07:07,557 --> 00:07:08,993 Ah, both you and the girl. 56 00:07:09,036 --> 00:07:10,342 You saw her? 57 00:07:10,385 --> 00:07:11,909 Yes. At dawn, I was on my way here. 58 00:07:11,952 --> 00:07:14,433 The colors at sunrise are a painter's dream. 59 00:07:14,477 --> 00:07:15,782 She was on the road? 60 00:07:15,826 --> 00:07:17,349 She came past me. 61 00:07:17,392 --> 00:07:20,004 Her shoes were muddy. As if she'd been running. 62 00:07:20,047 --> 00:07:24,138 And her eyes, they were downcast. Seemingly upset. 63 00:07:24,182 --> 00:07:25,966 What color were they? 64 00:07:26,010 --> 00:07:29,100 I think they were -- 65 00:07:29,143 --> 00:07:33,408 Ah, yes. Sorry, a bit obsessed with details. 66 00:07:33,452 --> 00:07:34,932 Occupational hazard, I'm afraid. 67 00:07:34,975 --> 00:07:37,282 Yeah, you said she was upset? 68 00:07:37,325 --> 00:07:38,500 Yes, well, I imagine the massacre 69 00:07:38,544 --> 00:07:39,719 at the manor was the cause. 70 00:07:39,763 --> 00:07:41,591 Oh, you heard about that, huh? 71 00:07:41,634 --> 00:07:43,331 Everyone's heard about that. 72 00:07:43,375 --> 00:07:44,811 From the girl? 73 00:07:44,855 --> 00:07:46,334 No, I waved. 74 00:07:46,378 --> 00:07:48,511 Tried to chat with her, but she just ignored me. 75 00:07:48,554 --> 00:07:50,774 Can't say I blame her. 76 00:07:50,817 --> 00:07:52,558 Pardon? 77 00:07:52,601 --> 00:07:55,909 [Engine revving] 78 00:07:57,563 --> 00:08:01,219 [Intense orchestra music] 79 00:08:20,891 --> 00:08:23,937 [Distant dog barking] 80 00:08:31,641 --> 00:08:34,121 [Car door slams shut] 81 00:08:39,649 --> 00:08:40,954 Teresa? 82 00:08:44,741 --> 00:08:48,309 [Mysterious piano music] 83 00:08:57,667 --> 00:08:59,669 [Water sloshing] 84 00:08:59,712 --> 00:09:02,933 [Scrubbing floor] 85 00:10:06,692 --> 00:10:09,347 You're asking the wrong guy. 86 00:10:09,390 --> 00:10:13,438 In my experience, the better souls never stand a chance. 87 00:10:18,356 --> 00:10:21,228 [Ominous music] 88 00:11:06,273 --> 00:11:10,321 [Ominous music intensifies] 89 00:11:21,898 --> 00:11:24,422 [Bell tolls] 90 00:11:25,597 --> 00:11:29,122 [Bell tolls louder] 91 00:11:46,792 --> 00:11:49,534 [Sam coughing] 92 00:11:51,144 --> 00:11:54,539 [Slow string music] 93 00:12:13,601 --> 00:12:15,995 [Chain rattling] 94 00:12:16,039 --> 00:12:20,130 [String music intensifies] 95 00:12:47,026 --> 00:12:49,768 These things will kill you. 96 00:12:50,813 --> 00:12:53,424 These are the same ones doctors smoke. 97 00:12:53,467 --> 00:12:55,078 I saw on TV. 98 00:12:56,601 --> 00:12:58,777 [Coughing] 99 00:12:58,821 --> 00:13:01,606 Yeah, you really seem to be enjoying them. 100 00:13:04,348 --> 00:13:06,393 Yeah, all right, climb down before you 101 00:13:06,437 --> 00:13:08,482 make yourself dizzy and break your neck. 102 00:13:08,526 --> 00:13:10,528 I'm not leaving. 103 00:13:10,571 --> 00:13:12,095 Philippe's not coming. 104 00:13:13,661 --> 00:13:14,837 He promised. 105 00:13:14,880 --> 00:13:18,405 I'm sure he did. 106 00:13:18,449 --> 00:13:19,929 Did you do this? 107 00:13:21,278 --> 00:13:23,584 No. You know who did? 108 00:13:23,628 --> 00:13:26,239 How could I? We're not allowed up here. 109 00:13:26,283 --> 00:13:27,806 And yet, here you are. 110 00:13:27,850 --> 00:13:29,460 They're all dead. 111 00:13:29,503 --> 00:13:32,202 What difference did their useless rules make? 112 00:13:32,245 --> 00:13:33,812 I'll tell you what. 113 00:13:33,856 --> 00:13:35,553 You stay and wait for your father to show up, 114 00:13:35,596 --> 00:13:38,512 smoke to your lungs' content. I'll be back at sundown. 115 00:13:38,556 --> 00:13:41,167 If you're still hanging around, you come home with me. 116 00:13:41,211 --> 00:13:43,778 If not, then swell knowing you and I hope 117 00:13:43,822 --> 00:13:47,478 you and Philippe have a nice life on the run. 118 00:13:49,262 --> 00:13:52,657 [Barn door opening] 119 00:13:57,096 --> 00:13:58,576 Shit! 120 00:13:58,619 --> 00:14:01,971 [Engine revving] 121 00:14:11,894 --> 00:14:16,115 Any idea how she ended up inside the chapel last night? 122 00:14:17,247 --> 00:14:20,076 I don't play with dolls anymore. 123 00:14:20,119 --> 00:14:23,166 So, no idea how she lost her head? 124 00:14:25,429 --> 00:14:27,170 I gave her away years ago. 125 00:14:30,521 --> 00:14:34,786 You know this car still smells like roses. 126 00:14:34,829 --> 00:14:38,137 She'd bring treats to the orphanage at Christmas. 127 00:14:38,181 --> 00:14:39,878 Gabrielle. 128 00:14:39,922 --> 00:14:41,793 Oranges from California. 129 00:14:43,490 --> 00:14:45,492 Imagine that. 130 00:14:45,536 --> 00:14:48,408 Sometimes she'd bring me books or a blouse, 131 00:14:48,452 --> 00:14:51,194 or some other piece of clothing she was done with. 132 00:14:52,282 --> 00:14:53,936 The books were all in French. 133 00:14:53,979 --> 00:14:56,634 She said that once I started to dream in French, 134 00:14:56,677 --> 00:14:57,809 I'd be fluent. 135 00:14:57,852 --> 00:14:59,854 She said the same to me. 136 00:14:59,898 --> 00:15:02,509 Sadly for everyone, I still dream in English. 137 00:15:02,553 --> 00:15:05,164 Though usually French wins. 138 00:15:10,213 --> 00:15:13,868 She didn't want me to hate you, 139 00:15:13,912 --> 00:15:15,522 for what you did to my father. 140 00:15:15,566 --> 00:15:17,176 [Gunshot] 141 00:15:17,220 --> 00:15:18,569 Get down. 142 00:15:19,744 --> 00:15:22,225 [Tires screeches] 143 00:15:22,268 --> 00:15:24,923 [Intense music] 144 00:15:29,972 --> 00:15:32,887 [Engine revving] 145 00:15:34,541 --> 00:15:35,542 Stay down. 146 00:15:35,586 --> 00:15:38,241 [Gunshot] 147 00:15:39,807 --> 00:15:42,636 [Tires squeal] 148 00:15:42,680 --> 00:15:43,811 You all right? 149 00:15:43,855 --> 00:15:47,206 [Motorcycle revving] 150 00:15:47,250 --> 00:15:49,861 [Engine revving] 151 00:15:49,904 --> 00:15:53,517 [Intense string music] 152 00:16:22,459 --> 00:16:26,332 [Motorcycle revs in distance] 153 00:16:26,376 --> 00:16:28,291 Mr. Spade? 154 00:16:33,644 --> 00:16:38,431 Nasty business. This car's cursed. 155 00:16:54,273 --> 00:16:56,058 Not the person who shot that window, 156 00:16:56,101 --> 00:16:57,450 that's for sure. 157 00:16:57,494 --> 00:16:58,669 Are you saying they missed on purpose? 158 00:16:58,712 --> 00:17:00,062 The car was moving too slowly 159 00:17:00,105 --> 00:17:01,498 for the gunman not to have hit me. 160 00:17:01,541 --> 00:17:02,977 And what about the second shot? 161 00:17:03,021 --> 00:17:06,068 Self-defense. I was about to run him over. 162 00:17:06,111 --> 00:17:07,504 Yes, of course you were. 163 00:17:07,546 --> 00:17:09,245 I'm not even sure it was meant for me. 164 00:17:09,287 --> 00:17:12,639 George: Ah! Lovely. That's great. 165 00:17:12,683 --> 00:17:14,032 That's my new neighbor. 166 00:17:14,075 --> 00:17:15,120 An odd fellow. 167 00:17:15,164 --> 00:17:16,513 [Sighs] 168 00:17:16,555 --> 00:17:18,471 Philippe could have taken the shot. 169 00:17:18,515 --> 00:17:20,343 With Teresa in the car? 170 00:17:20,386 --> 00:17:23,084 Hard to imagine even Philippe doing that. 171 00:17:23,128 --> 00:17:25,435 And he's wounded, which shouldn't make him too hard 172 00:17:25,478 --> 00:17:28,264 to find for a pair of top detectives like you and... 173 00:17:28,306 --> 00:17:31,789 [In French] ...your idiot brother. 174 00:17:31,832 --> 00:17:34,618 Samuel, we talked about you using words 175 00:17:34,661 --> 00:17:36,707 like "moron" and "idiot" when speaking to my brother. 176 00:17:36,750 --> 00:17:38,535 Terms of endearment. 177 00:17:38,578 --> 00:17:40,624 We've checked the two hospitals in the area. 178 00:17:40,667 --> 00:17:42,278 No one with a bullet wound has been admitted. 179 00:17:42,321 --> 00:17:44,541 Same goes for veterinarians and dentists. 180 00:17:46,108 --> 00:17:48,849 Sounds like you two are right on top of things. 181 00:17:51,156 --> 00:17:53,854 [Footsteps] 182 00:18:08,739 --> 00:18:11,002 Mr. Spade, can I borrow your lawyer? 183 00:18:24,581 --> 00:18:26,757 You were four years old. 184 00:18:45,210 --> 00:18:49,171 [Pencil scrawling on paper] 185 00:18:49,214 --> 00:18:52,696 [Bike chain winding] 186 00:18:59,137 --> 00:19:01,400 Henri: I took her to Le Canard Noir, 187 00:19:01,444 --> 00:19:03,533 that old place in Rodez. 188 00:19:03,576 --> 00:19:05,491 Set me back 20 francs. 189 00:19:05,535 --> 00:19:06,971 I'll take care of that. 190 00:19:08,973 --> 00:19:11,889 Best 20 francs I ever spent. 191 00:19:13,282 --> 00:19:15,762 With that stupid grin, I'll assume that 192 00:19:15,806 --> 00:19:18,417 you and Mademoiselle Ruse are once again exchanging... 193 00:19:18,461 --> 00:19:20,724 [In French] ...the heat of passion. 194 00:19:20,767 --> 00:19:25,424 In the General's office. On his desk. 195 00:19:25,468 --> 00:19:28,166 I hope one of you didn't wrinkle Philippe's file. 196 00:19:28,210 --> 00:19:32,170 Sergeant Saint-Andre's file is rather short. 197 00:19:32,214 --> 00:19:36,914 On several pages, names, dates, places are blacked out. 198 00:19:36,957 --> 00:19:39,308 He's army intelligence. 199 00:19:39,351 --> 00:19:41,266 I'm sorry, I couldn't get more. 200 00:19:41,310 --> 00:19:44,574 That's plenty. 201 00:19:44,617 --> 00:19:46,880 Philippe, a spy. 202 00:19:46,924 --> 00:19:51,233 I guess the war really did deplete the supply of able men. 203 00:19:51,276 --> 00:19:56,629 There was something I heard, just a rumor. 204 00:19:56,673 --> 00:19:58,283 Well, there's this bow near the base, 205 00:19:58,327 --> 00:20:02,374 where a lot of ex-Deuxiรจme Bureau guys hang out. 206 00:20:02,418 --> 00:20:04,333 Every so often, I go there for a drink, 207 00:20:04,376 --> 00:20:07,771 and the other night, there was some joking about 208 00:20:07,814 --> 00:20:10,643 Saint-Andre hiding a young woman in his quarters 209 00:20:10,687 --> 00:20:12,776 his last time on base. 210 00:20:12,819 --> 00:20:14,821 He's probably not the first. 211 00:20:14,865 --> 00:20:18,869 The woman was Algerian. No one heard her name. 212 00:20:20,914 --> 00:20:23,961 Thank you, Henri. Much appreciated. 213 00:20:24,004 --> 00:20:26,833 Any time. 214 00:20:26,877 --> 00:20:31,577 I must confess, since I was a child, 215 00:20:31,621 --> 00:20:33,840 you've been my hero. 216 00:20:33,884 --> 00:20:35,059 Your hero? 217 00:20:35,102 --> 00:20:37,583 Oui. 218 00:20:37,627 --> 00:20:41,805 My advice, trade up. 219 00:20:49,856 --> 00:20:52,903 [Water splashes] 220 00:20:58,517 --> 00:21:01,520 [Ominous music] 221 00:21:01,564 --> 00:21:05,916 [People talking in the distance] 222 00:21:20,191 --> 00:21:23,629 [Romantic Latin music] 223 00:21:23,673 --> 00:21:25,239 Woman: You know what they say, 224 00:21:25,283 --> 00:21:28,068 "Marry for money, divorce for love." 225 00:21:31,811 --> 00:21:35,075 I thought it was, "marry for money, earn every nickel." 226 00:21:35,119 --> 00:21:36,903 Which do you believe? 227 00:21:36,947 --> 00:21:38,252 I'll get back to you. 228 00:21:38,296 --> 00:21:40,516 You forget something, sweetheart? 229 00:21:40,559 --> 00:21:42,561 We're having a swim, aren't we? 230 00:21:42,605 --> 00:21:43,910 What will the gardener think? 231 00:21:43,954 --> 00:21:45,521 I'm not worried about the gardener 232 00:21:45,564 --> 00:21:48,045 leaving me for someone younger. 233 00:21:48,088 --> 00:21:52,179 If I were you, I'd be more worried about mosquito bites. 234 00:21:52,223 --> 00:21:53,833 I'm not going anywhere. 235 00:21:53,877 --> 00:21:57,576 I'm just reminding you, there's more to me than my money. 236 00:21:57,620 --> 00:21:59,317 How could I ever forget? 237 00:22:07,630 --> 00:22:09,588 [Water splashes] 238 00:22:12,025 --> 00:22:15,246 Doctor: Why must the innocent always pay for the rest of us, 239 00:22:15,289 --> 00:22:17,640 for our sins? 240 00:22:17,683 --> 00:22:19,816 When the Nazis paid their little visit, 241 00:22:19,859 --> 00:22:23,559 mother superior ran guns for the underground. 242 00:22:23,602 --> 00:22:26,344 -Your point? -No one's innocent. 243 00:22:26,388 --> 00:22:30,043 Still, one tries to be on the right side of things. 244 00:22:30,087 --> 00:22:33,307 If only one knew what that was. 245 00:22:33,351 --> 00:22:36,572 Six dead nuns, five files. 246 00:22:36,615 --> 00:22:38,443 Which one is missing? 247 00:22:38,487 --> 00:22:42,186 I know these women. I examined them every six months. 248 00:22:42,229 --> 00:22:45,232 Three were from Spain, one was from Portugal, 249 00:22:45,276 --> 00:22:48,714 and the mother superior was born here. 250 00:22:48,758 --> 00:22:51,108 The last was an African. We had not yet met. 251 00:22:51,151 --> 00:22:52,849 There's no file for her. 252 00:22:52,892 --> 00:22:56,287 I met that one briefly. [Coughs] 253 00:22:58,985 --> 00:23:00,552 Can I see the bodies? 254 00:23:00,596 --> 00:23:04,034 Patrice had them all bagged for transport to Paris. 255 00:23:04,077 --> 00:23:05,644 Does Patrice really want Paris 256 00:23:05,688 --> 00:23:07,559 crawling up and down his town? 257 00:23:07,603 --> 00:23:08,908 He does not, 258 00:23:08,952 --> 00:23:11,955 but he understands that six massacred nuns, 259 00:23:11,998 --> 00:23:14,479 or dead nuns in any number, 260 00:23:14,523 --> 00:23:16,916 bring much unwanted pressure. 261 00:23:16,960 --> 00:23:19,615 And Paris is better equipped. 262 00:23:19,658 --> 00:23:21,530 The extent of the autopsies I can do 263 00:23:21,573 --> 00:23:24,271 run from death from fall off ladder 264 00:23:24,315 --> 00:23:25,621 to death from heart attack. 265 00:23:25,664 --> 00:23:27,231 Don't forget boredom. 266 00:23:27,274 --> 00:23:30,190 You joke, but the ministry was quite serious 267 00:23:30,234 --> 00:23:33,063 and quite clear in their instruction. 268 00:23:33,106 --> 00:23:36,109 I was not to touch the bodies. 269 00:23:36,153 --> 00:23:39,983 Of course, they said that after I found this 270 00:23:40,026 --> 00:23:41,724 around the neck of the African. 271 00:23:41,767 --> 00:23:43,769 [Bell rings] 272 00:23:43,813 --> 00:23:45,379 [Envelope rustles] 273 00:23:45,423 --> 00:23:49,209 I didn't know nuns were allowed to wear jewelry. 274 00:23:49,253 --> 00:23:52,256 [Locket clicks] 275 00:23:53,779 --> 00:23:56,129 Real nuns, that is. 276 00:23:56,173 --> 00:23:58,349 [Suspenseful orchestral music] 277 00:24:13,146 --> 00:24:16,193 [Discordant music] 278 00:26:19,403 --> 00:26:21,318 [Laughing] 279 00:26:33,025 --> 00:26:34,461 [Clock ticking] 280 00:26:34,505 --> 00:26:36,899 [Suspenseful piano and orchestral music] 281 00:26:43,906 --> 00:26:47,257 [Footsteps approaching] 282 00:28:20,437 --> 00:28:23,614 [Door opens] 283 00:28:23,657 --> 00:28:25,094 [Gun clatters] 284 00:28:43,155 --> 00:28:45,201 [Gun clatters] 285 00:28:45,244 --> 00:28:46,680 -[Door thuds and squeaks] 286 00:28:46,724 --> 00:28:48,595 [Door slams] 287 00:28:48,639 --> 00:28:51,120 We must wait for the replacement windows 288 00:28:51,163 --> 00:28:52,991 to come from England. 289 00:28:53,035 --> 00:28:55,167 How long? 290 00:29:02,261 --> 00:29:03,523 [Dog barking] 291 00:29:22,020 --> 00:29:23,630 Who shot you? 292 00:29:23,674 --> 00:29:25,023 Technically, I was shot at. 293 00:29:25,067 --> 00:29:26,982 Just a second. 294 00:29:27,025 --> 00:29:28,853 I care about this car, 295 00:29:28,897 --> 00:29:31,725 so whatever your feelings for the late Jacques Laveront, 296 00:29:31,769 --> 00:29:35,120 promise me you'll take good care of her. 297 00:29:35,164 --> 00:29:36,469 I'll treat the car 298 00:29:36,513 --> 00:29:38,471 as I would any beautiful woman I despise, 299 00:29:38,515 --> 00:29:43,433 with respect in her presence and lust in her absence. 300 00:29:43,476 --> 00:29:46,175 Good, then we understand each other. 301 00:29:46,915 --> 00:29:48,438 I think. 302 00:29:49,439 --> 00:29:52,442 Ciao, Anatole.Sam. 303 00:29:52,485 --> 00:29:54,836 Just happened to be passing by? 304 00:29:54,879 --> 00:29:59,971 No one has been shot or shot at here for a long time. 305 00:30:00,015 --> 00:30:01,799 Not since the war. 306 00:30:01,843 --> 00:30:05,585 And that was collaborators killing partisans 307 00:30:05,629 --> 00:30:07,979 and partisans killing collaborators, 308 00:30:08,023 --> 00:30:11,678 not some crazy person executing nuns. 309 00:30:11,722 --> 00:30:14,594 There's been another war since, in case you've forgotten. 310 00:30:14,638 --> 00:30:17,162 And we both know that one's made plenty of people 311 00:30:17,206 --> 00:30:19,077 crazy and desperate. 312 00:30:19,121 --> 00:30:21,645 This is not really about people though. 313 00:30:21,688 --> 00:30:23,081 This is about you. 314 00:30:23,125 --> 00:30:25,605 There are six dead women who might say otherwise. 315 00:30:26,737 --> 00:30:28,913 That was yesterday. 316 00:30:28,957 --> 00:30:30,741 Today someone shot at you. 317 00:30:30,784 --> 00:30:32,786 But you're not worried about me. 318 00:30:34,484 --> 00:30:36,138 Could Jean-Pierre have done this? 319 00:30:36,181 --> 00:30:39,619 Sure, he could have, but he didn't. 320 00:30:39,663 --> 00:30:41,795 How do you know? 321 00:30:41,839 --> 00:30:44,624 He's all talk. But murder, no. 322 00:30:46,191 --> 00:30:47,889 Jean-Pierre would disagree. 323 00:30:47,932 --> 00:30:49,281 So would every man who went to war. 324 00:30:49,325 --> 00:30:50,630 That's why they give them medals, 325 00:30:50,674 --> 00:30:53,285 with snappy uniforms to pin them on. 326 00:30:53,329 --> 00:30:55,722 That way, whenever they look in a mirror, 327 00:30:55,766 --> 00:30:57,811 they see a soldier. 328 00:30:57,855 --> 00:31:00,597 And what about the man who burns his uniform 329 00:31:00,640 --> 00:31:02,860 and sells his medals? 330 00:31:02,904 --> 00:31:04,427 What does he see? 331 00:31:05,341 --> 00:31:07,212 You may think you understand him, 332 00:31:07,256 --> 00:31:09,823 but you make him feel small. 333 00:31:09,867 --> 00:31:11,303 You make most men feel small. 334 00:31:11,347 --> 00:31:13,740 That's because they don't know me. 335 00:31:13,784 --> 00:31:16,613 Then, I've never much cared what other men thought of me. 336 00:31:16,656 --> 00:31:20,312 Not caring doesn't make one bulletproof. 337 00:31:20,356 --> 00:31:22,836 You should needle point that one on a pillow. 338 00:31:24,273 --> 00:31:27,319 Sometimes, Sam... 339 00:31:34,848 --> 00:31:36,111 [Birds chirping] 340 00:31:36,154 --> 00:31:37,982 [Cuckoo cooing] 341 00:31:38,026 --> 00:31:43,161 Spade, I'd like you to meet my mother. 342 00:31:43,205 --> 00:31:45,033 Lady Cynthia, Sam Spade. 343 00:31:45,076 --> 00:31:46,730 How do you do, Mr. Spade? 344 00:31:46,773 --> 00:31:48,471 I've been better. 345 00:31:48,514 --> 00:31:51,822 I'm so sorry for invading your devastatingly attractive 346 00:31:51,865 --> 00:31:54,694 home without being asked, but George said he -- 347 00:31:54,738 --> 00:31:55,913 he didn't think you'd mind. 348 00:31:55,957 --> 00:31:58,002 I don't. Nice to meet you. 349 00:31:58,046 --> 00:31:59,177 Oh, Mr. Spade. 350 00:31:59,221 --> 00:32:01,701 Um, please feel free to say no, 351 00:32:01,745 --> 00:32:04,922 but may I ask you an enormous favor? 352 00:32:04,966 --> 00:32:06,141 Sure, you can ask. 353 00:32:06,184 --> 00:32:07,533 I've never seen the landscape 354 00:32:07,577 --> 00:32:10,841 my husband painted for your late wife. 355 00:32:10,884 --> 00:32:12,538 Um, would you mind, terribly, 356 00:32:12,582 --> 00:32:15,628 if I came inside with you and took a peek? 357 00:32:15,672 --> 00:32:17,108 May I come, too? 358 00:32:17,152 --> 00:32:19,241 I -- I haven't laid eyes on that painting 359 00:32:19,284 --> 00:32:21,330 since the day of the unveiling. 360 00:32:21,373 --> 00:32:22,809 More the merrier. 361 00:32:22,853 --> 00:32:24,681 Ah. Ah. 362 00:32:26,161 --> 00:32:28,337 George and I have rented the villa next door. 363 00:32:28,380 --> 00:32:30,165 Uh, we're neighbors. 364 00:32:30,208 --> 00:32:33,951 Though, of course, it's hardly as scrumptious as all this. 365 00:32:33,995 --> 00:32:36,519 Gabrielle's family got the house on the cheap. 366 00:32:36,562 --> 00:32:38,347 The previous owner died suddenly. 367 00:32:38,390 --> 00:32:40,175 -Oh. -He was guillotined. 368 00:32:40,218 --> 00:32:41,567 [Cynthia gasps] 369 00:32:41,611 --> 00:32:43,265 In fact, he got his head chopped off 370 00:32:43,308 --> 00:32:44,744 right after Marie Antoinette. 371 00:32:44,788 --> 00:32:46,137 Oh, dear. 372 00:32:46,181 --> 00:32:47,878 Mother, he's pulling your leg. 373 00:32:47,921 --> 00:32:50,489 Oh, capital. [Laughing] 374 00:32:50,533 --> 00:32:53,405 Oh, you'll find I'm extremely gullible, Mr. Spade. 375 00:32:53,449 --> 00:32:55,929 Somehow, I doubt that. 376 00:32:55,973 --> 00:32:57,366 [Door opens] 377 00:32:58,758 --> 00:33:01,587 Oh, thank you. 378 00:33:01,631 --> 00:33:05,635 George, look at this marvelous place. 379 00:33:05,678 --> 00:33:08,812 Oh, they don't make them like this anymore, do they? 380 00:33:10,031 --> 00:33:13,295 Ooh, oh, oh. 381 00:33:20,084 --> 00:33:23,392 [George and Cynthia sighing and laughing] 382 00:33:23,435 --> 00:33:24,871 It's just wonderful! 383 00:33:24,915 --> 00:33:27,961 Yes, Mother, notice the shadowing. 384 00:33:28,005 --> 00:33:29,354 -Ah. -Ah. 385 00:33:29,398 --> 00:33:32,879 Singeon's sense of color was always divine. 386 00:33:32,923 --> 00:33:35,099 And look, George, look how he's captured 387 00:33:35,143 --> 00:33:39,364 the -- the delicate flesh tones of this lovely, naked lady. 388 00:33:39,408 --> 00:33:42,193 Well, I'll leave you two to show yourselves out. 389 00:33:42,237 --> 00:33:44,195 Yes, thank you so much. 390 00:33:44,239 --> 00:33:45,370 -Awfully kind of you. -[clock chimes] 391 00:33:45,414 --> 00:33:47,372 Oh, one more thing. 392 00:33:47,416 --> 00:33:50,897 I believe we have a mutual friend, 393 00:33:50,941 --> 00:33:53,726 Philippe Saint-Andre. 394 00:33:54,814 --> 00:33:57,774 I wouldn't say that Philippe and I are friends, 395 00:33:57,817 --> 00:34:02,039 more like, a long time ago, we bumped into each other. 396 00:34:02,083 --> 00:34:04,259 Oh, oh, I -- I -- I -- I see. 397 00:34:04,302 --> 00:34:08,306 Well, I -- I hear he's returned to Bazuel. 398 00:34:08,349 --> 00:34:09,916 I would love to say hello. 399 00:34:09,960 --> 00:34:11,309 I'm afraid I can't help you. 400 00:34:11,353 --> 00:34:12,789 I've no idea where he is. 401 00:34:12,832 --> 00:34:14,137 Mm, pity. 402 00:34:14,182 --> 00:34:15,574 How do you know Philippe? 403 00:34:15,617 --> 00:34:17,097 Well, uh, years ago, 404 00:34:17,141 --> 00:34:19,925 he purchased one of my husband's masterpieces. 405 00:34:19,970 --> 00:34:21,276 -Really? -Mm. 406 00:34:21,318 --> 00:34:23,539 He paid a generous sum for it, too. 407 00:34:23,582 --> 00:34:25,018 Are you sure we're talking about 408 00:34:25,061 --> 00:34:27,108 the same Philippe Saint-Andre? 409 00:34:27,151 --> 00:34:29,762 The Philippe I know isn't one to part with a generous sum, 410 00:34:29,806 --> 00:34:31,416 or any kind of sum, 411 00:34:31,460 --> 00:34:34,985 for anything that he could just as easily take. 412 00:34:40,773 --> 00:34:44,385 [Radio announcer speaking French] 413 00:34:47,171 --> 00:34:49,347 [Item thuds] 414 00:35:13,154 --> 00:35:15,068 No. 415 00:36:41,067 --> 00:36:44,506 [Footsteps retreating] 416 00:36:50,294 --> 00:36:52,601 [Birds chirping] 417 00:36:54,342 --> 00:36:58,041 Well, this morning, I had to get a ride from Basem 418 00:36:58,084 --> 00:37:00,826 to buy two new tires. 419 00:37:00,870 --> 00:37:03,307 You had to slash the spare, too? 420 00:37:03,351 --> 00:37:05,266 I don't know what you're talking about. 421 00:37:05,309 --> 00:37:08,007 You sound like your mother. 422 00:37:08,051 --> 00:37:11,228 That was her favorite answer to every question. 423 00:37:11,272 --> 00:37:13,839 "I don't know what you're talking about." 424 00:37:13,883 --> 00:37:17,060 It was like a tick. [Coughs] 425 00:37:17,103 --> 00:37:18,540 And that's what you get 426 00:37:18,583 --> 00:37:19,889 for saying such things about my mother. 427 00:37:19,932 --> 00:37:22,457 -[Sam coughing] -Are you all right? 428 00:37:22,500 --> 00:37:23,545 Are you sick? 429 00:37:23,588 --> 00:37:25,938 Couldn't be better. 430 00:37:25,982 --> 00:37:28,027 Just tell me where you saw this glint. 431 00:37:29,290 --> 00:37:33,076 Yeah, no one's gonna take a shot from there. 432 00:37:38,864 --> 00:37:42,738 What's that? Is that a clue? 433 00:37:42,781 --> 00:37:45,523 Right now, it's just an empty pack of cigarettes. 434 00:37:45,567 --> 00:37:47,699 Well, they haven't been here very long. 435 00:37:47,743 --> 00:37:49,571 Really? 436 00:37:49,614 --> 00:37:50,789 Yeah, it was windy last night, 437 00:37:50,833 --> 00:37:52,225 so if the pack was here before, 438 00:37:52,269 --> 00:37:53,792 it would've been covered in leaves. 439 00:37:53,836 --> 00:37:56,491 Interesting theory. 440 00:37:59,189 --> 00:38:04,281 Okay, tell me what you saw in the chapel. 441 00:38:04,325 --> 00:38:06,065 I'm really hungry. 442 00:38:06,109 --> 00:38:07,371 Teresa. 443 00:38:07,415 --> 00:38:10,243 Helena said she's making me ravioli. 444 00:38:10,287 --> 00:38:13,159 What did you see in the chapel? 445 00:38:13,203 --> 00:38:14,552 I told you. 446 00:38:14,596 --> 00:38:17,033 That monk fellow hit the mother superior 447 00:38:17,076 --> 00:38:18,904 and then we all ran away. 448 00:38:18,948 --> 00:38:21,820 Yeah, you said that before, and you were very convincing, 449 00:38:21,864 --> 00:38:24,083 but someone locked the kids in the closet, 450 00:38:24,127 --> 00:38:26,303 and this morning, someone took a shot at you. 451 00:38:26,347 --> 00:38:27,826 At me? 452 00:38:27,870 --> 00:38:30,655 To scare you, to keep you from talking, 453 00:38:30,699 --> 00:38:33,528 which means you either saw something you shouldn't have 454 00:38:33,571 --> 00:38:35,747 seen or you know something you shouldn't know. 455 00:38:35,791 --> 00:38:37,967 Why did Philippe come running to you? 456 00:38:38,010 --> 00:38:39,621 I'm his daughter. 457 00:38:39,664 --> 00:38:41,405 You're his daughter, yet he didn't feel the need 458 00:38:41,449 --> 00:38:43,712 to fill you in on who shot him and why? 459 00:38:43,755 --> 00:38:46,105 He was protecting me from knowing things I shouldn't. 460 00:38:46,149 --> 00:38:47,629 Protecting you how? 461 00:38:47,672 --> 00:38:49,718 By then, just leaving you alone? 462 00:38:51,067 --> 00:38:54,244 [Birds chirping] 463 00:38:58,335 --> 00:39:00,946 My father didn't come to see me. 464 00:39:00,990 --> 00:39:03,384 He was there to meet someone else, 465 00:39:03,427 --> 00:39:04,820 one of the sisters. 466 00:39:06,474 --> 00:39:07,779 Which one? 467 00:39:07,823 --> 00:39:10,826 The new one, soeur Angelique. 468 00:39:10,869 --> 00:39:13,306 Then his plans changed when he got shot. 469 00:39:17,528 --> 00:39:20,662 [Locket clatters] 470 00:39:22,751 --> 00:39:24,143 Yeah, that's them. 471 00:39:24,187 --> 00:39:26,624 "Them"? What, the kid was with her? 472 00:39:26,668 --> 00:39:30,846 No, he came a month later with Papa. 473 00:39:32,674 --> 00:39:35,546 So, Philippe shows up wounded, with a kid, 474 00:39:35,590 --> 00:39:36,591 and tells you what? 475 00:39:36,634 --> 00:39:38,244 To hide the boy 476 00:39:38,288 --> 00:39:40,377 while he found a place to stay and got patched up. 477 00:39:40,421 --> 00:39:42,901 He said he'd come back for us in a day. 478 00:39:42,945 --> 00:39:44,990 He leaves the kid with you, takes off, 479 00:39:45,034 --> 00:39:48,037 and the monk comes knocking. 480 00:39:48,080 --> 00:39:49,865 [Birds chirping] 481 00:39:55,392 --> 00:39:56,524 I was hiding Zahid in the tower 482 00:39:56,567 --> 00:39:57,612 when I heard the kids screaming. 483 00:39:57,655 --> 00:39:59,004 [Children screaming] 484 00:39:59,048 --> 00:40:01,529 They were running from the chapel. 485 00:40:01,572 --> 00:40:04,923 They said a priest hit... [In French] mother superior. 486 00:40:04,967 --> 00:40:06,838 So, you didn't actually see him hit her 487 00:40:06,882 --> 00:40:09,362 like you've been saying? 488 00:40:09,406 --> 00:40:11,582 No. 489 00:40:11,626 --> 00:40:14,585 Then what? You locked the kids in the closet? 490 00:40:14,629 --> 00:40:16,065 To keep them safe. 491 00:40:19,329 --> 00:40:21,157 [Door slams] 492 00:40:21,200 --> 00:40:22,375 [Key rattles] 493 00:40:22,419 --> 00:40:24,682 Shh, shh! 494 00:40:25,422 --> 00:40:26,902 I ran back to my room. 495 00:40:31,776 --> 00:40:33,082 And heard the first gunshot. 496 00:40:33,125 --> 00:40:35,388 [Gun fires] 497 00:40:48,053 --> 00:40:50,665 [Monk speaking in French] 498 00:40:50,708 --> 00:40:52,754 The monk was shouting. 499 00:40:55,800 --> 00:40:58,890 [Monk and nuns whispering in French] 500 00:41:08,596 --> 00:41:11,468 He was telling soeur Angelique that she had to watch 501 00:41:11,512 --> 00:41:14,079 while he asked each of them where the boy was. 502 00:41:14,123 --> 00:41:15,254 [Gun clicks] 503 00:41:15,298 --> 00:41:17,387 [Monk speaking in French] 504 00:41:17,430 --> 00:41:19,476 And when they wouldn't say... 505 00:41:19,520 --> 00:41:21,826 [Gun fires] 506 00:41:21,870 --> 00:41:23,306 ...he shot them... 507 00:41:25,177 --> 00:41:26,527 ...one by one. 508 00:41:26,570 --> 00:41:29,268 [Nuns whispering in French] 509 00:41:41,237 --> 00:41:42,978 [Gun clicks] 510 00:41:43,021 --> 00:41:44,893 [Monk talking in French language] 511 00:41:44,936 --> 00:41:49,854 -[Nun screams] -[Gun fires] 512 00:41:49,898 --> 00:41:52,727 [Teresa panting] 513 00:41:52,770 --> 00:41:55,599 -[Nun moans] -[Gun fires] 514 00:41:55,643 --> 00:41:59,037 [Gun clicking] 515 00:41:59,081 --> 00:42:01,126 -[Nun screams] -[Gun fires] 516 00:42:04,826 --> 00:42:06,784 -[Nun screams] -[Gun fires] 517 00:42:09,308 --> 00:42:13,661 I tried to close my eyes, but I couldn't look away. 518 00:42:13,704 --> 00:42:15,097 And then... 519 00:42:16,925 --> 00:42:18,187 Then what? 520 00:42:20,537 --> 00:42:21,582 He saw me. 521 00:42:21,625 --> 00:42:23,975 -[Gasping] -[Thuds] 522 00:42:28,763 --> 00:42:31,374 [Teresa panting] 523 00:42:57,226 --> 00:42:59,228 -[Monk grunts] -[Knife scrapes] 524 00:43:10,239 --> 00:43:12,110 So, you told him where the boy was? 525 00:43:12,154 --> 00:43:13,590 No. 526 00:43:18,203 --> 00:43:19,901 You weren't afraid? 527 00:43:19,944 --> 00:43:21,859 I had my knife. 528 00:43:21,903 --> 00:43:23,513 Well, sadly, I lost it. 529 00:43:23,556 --> 00:43:25,384 In the chapel? 530 00:43:26,385 --> 00:43:27,604 In the monk. 531 00:43:27,648 --> 00:43:30,563 -[Knife stabs] -[Monk screams] 532 00:43:37,527 --> 00:43:39,572 [Squelches] 533 00:43:41,139 --> 00:43:43,141 [Footsteps thudding] 534 00:43:43,185 --> 00:43:45,056 [Door slams] 535 00:43:45,100 --> 00:43:47,929 I ran to the bell tower, but the boy was gone. 536 00:43:54,892 --> 00:43:56,459 Who is this kid 537 00:43:56,502 --> 00:43:58,853 that someone would kill six people to find him? 538 00:44:00,898 --> 00:44:02,595 I don't know. 539 00:44:03,901 --> 00:44:05,642 But right before he killed her... 540 00:44:06,599 --> 00:44:09,254 Soeur Angelique said something. 541 00:44:14,956 --> 00:44:16,653 The Mahdi? 542 00:44:16,697 --> 00:44:19,656 What the hell has your father gotten you into? 543 00:44:50,643 --> 00:44:53,821 [Suspenseful orchestral music] 544 00:45:06,094 --> 00:45:11,839 [Suspenseful orchestral music continues] 545 00:45:11,882 --> 00:45:14,537 [Wood clatters] 546 00:45:17,714 --> 00:45:23,198 [Suspenseful orchestral music intensifies] 547 00:45:38,343 --> 00:45:46,569 โ™ช 548 00:45:46,612 --> 00:45:54,795 โ™ช 549 00:45:54,838 --> 00:46:03,064 โ™ช 550 00:46:05,631 --> 00:46:09,810 โ™ชโ™ชLet's play a game, you and I, called "I won't lie to Sam." 551 00:46:09,984 --> 00:46:11,899 โ™ช 552 00:46:12,029 --> 00:46:14,205 We got a meeting with the bishop. Want to come along? 553 00:46:14,336 --> 00:46:16,686 As long as no one asks me to confess. 554 00:46:16,860 --> 00:46:19,080 Mr. Spade, do you have any specific information you want to share? 555 00:46:19,210 --> 00:46:20,211 I just did. 556 00:46:20,342 --> 00:46:21,604 I need to find Philippe. 557 00:46:21,734 --> 00:46:22,431 [Chuckles] 558 00:46:23,998 --> 00:46:26,478 If I want you dead, I just have to wait. 559 00:46:26,609 --> 00:46:27,784 [Telephone rings] 560 00:46:27,915 --> 00:46:30,091 You want to have a real conversation, 561 00:46:30,221 --> 00:46:31,353 knock on my door. 562 00:46:31,527 --> 00:46:34,530 โ™ช 36441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.