All language subtitles for Mission of Danger (1960)-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,296 --> 00:00:15,796 مهمة خطيرة� 2 00:01:14,697 --> 00:01:16,859 هذه قصة تشكيل أمريكا 3 00:01:16,860 --> 00:01:19,939 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ عندما الإنجليزية ومستعمراتهم الأمريكية 4 00:01:19,940 --> 00:01:22,739 كانوا يقاتلون ضد الفرنسيين والهنود 5 00:01:22,740 --> 00:01:25,979 ثم الرجال والنساء ، غير معروف للتاريخ 6 00:01:25,980 --> 00:01:28,789 لقد أصبحوا عمالقة للجرأة 7 00:01:28,790 --> 00:01:33,099 وشجاعتهم في القتال لبلد جديد 8 00:01:33,100 --> 00:01:38,100 ترجمة: سيتلين P. Zimnicea 9 00:01:38,101 --> 00:01:43,101 تحرير النص: B l a c k _M a s t e r 10 00:02:12,120 --> 00:02:14,979 رقيب ، ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 11 00:02:14,980 --> 00:02:19,417 هم المجندون الجدد. أعتقد أنه يتدرب يا سيدي. 12 00:02:28,080 --> 00:02:32,048 رائد ، لم أفعل ذلك من قبل حتى الآن. 13 00:02:33,080 --> 00:02:35,459 تستحم أو تغرق. 14 00:02:35,460 --> 00:02:40,139 يمكن أن يسبب الجرح الملوث الغرغرينا وهذا يمكن أن يكلف جندي حياته. 15 00:02:40,140 --> 00:02:43,039 لذا أعطني الصابون. 16 00:02:43,040 --> 00:02:45,039 هذا ما سأفعله. 17 00:02:45,040 --> 00:02:47,570 السيد الرائد. 18 00:02:53,080 --> 00:02:57,319 اخلع ملابسك و أدخل الماء. 19 00:02:57,320 --> 00:03:01,812 اغسل جيدا مسبقا s� �mbr�ca�i الزي الرسمي. 20 00:03:02,040 --> 00:03:04,595 السيد الرائد. 21 00:03:09,400 --> 00:03:11,239 الجنرال امهيرست. 22 00:03:11,240 --> 00:03:15,459 العقيد هاريسون ترينت والرائد روبرت روجرز. 23 00:03:17,240 --> 00:03:19,879 لدي صابون على يدي ، عقيد. انا اسف. 24 00:03:19,880 --> 00:03:24,179 الرائد ، قائد المشاة لا تعاقب شعبك ، 25 00:03:24,180 --> 00:03:25,354 لا يجوز له القيام بذلك 26 00:03:25,355 --> 00:03:30,591 هذا ما يفعله الرقيب. 27 00:03:32,280 --> 00:03:35,577 كل شخص لديه طرقه الخاصة ، كولونيل. 28 00:03:36,360 --> 00:03:40,939 العقيد الجنود يقومون بدوريات حول بحيرة شامبلين ، 29 00:03:40,940 --> 00:03:47,139 إلى الشمال القلعة الفرنسية التالية هدفنا ، وفي الجنوب تيكونديروجا. 30 00:03:47,140 --> 00:03:50,679 هذه هي عينيك آذان الجيش البريطاني. 31 00:03:50,680 --> 00:03:54,248 هم ضروريون بالنسبة لنا. 32 00:03:54,249 --> 00:03:57,449 - تعال ، روجرز. - شكرا لك سيدي. 33 00:03:57,600 --> 00:04:00,999 رئيسي خدماتنا أسرار أبلغتنا 34 00:04:01,000 --> 00:04:04,300 مع الجنرال فالغرين و الطريق إلى St. يوحنا. 35 00:04:04,400 --> 00:04:08,319 لذلك ، فإن الفرنسيين لا يفعلون ذلك أعلم أننا ذاهبون للهجوم. 36 00:04:08,320 --> 00:04:12,439 فالغرين هو استراتيجي عظيم. لن تكون سهلة. 37 00:04:12,440 --> 00:04:13,999 في الواقع. 38 00:04:14,000 --> 00:04:16,692 غادر مونتريال الآن أسبوع. 39 00:04:16,793 --> 00:04:20,799 لا بد أنه وصل إلى الشمال بحيرة شامبلين. 40 00:04:20,800 --> 00:04:23,369 أود أن أوقفه. 41 00:04:23,400 --> 00:04:24,899 أن من الممكن. 42 00:04:24,900 --> 00:04:26,719 انا اسف. 43 00:04:26,720 --> 00:04:30,199 سوف يمتد على طول نهر فيرمونت. 44 00:04:30,200 --> 00:04:34,839 سيكون في السجن ليلا الجيش بير كريك. 45 00:04:34,840 --> 00:04:38,939 سوف يمشي على الطريق إلى St. يوحنا ويمكننا مفاجأة يومك. 46 00:04:38,940 --> 00:04:42,519 في الليل على البحيرة ، ليس لدينا nicio �ans� s� reu�im. 47 00:04:43,620 --> 00:04:45,339 سنحاول القبض عليه بالقرب من السجن. 48 00:04:45,340 --> 00:04:49,399 لدينا معلومات مليئة بها القوات الفرنسية من St. يوحنا. 49 00:04:49,400 --> 00:04:55,679 إذا تمكنا من القبض عليه حيا سيكون سجينا قيما. 50 00:05:00,360 --> 00:05:04,613 عليك اللعنة ! هنا من قادم. 51 00:05:11,320 --> 00:05:15,329 لقد أخذت حربة للتو للقتال اليدوي. 52 00:05:15,330 --> 00:05:16,679 هل نحن جاهزون للمغادرة؟ 53 00:05:16,680 --> 00:05:19,699 أنت لا تفهم أيها العقيد. الجنود فقط هم من يغادرون. 54 00:05:19,700 --> 00:05:23,079 لقد تم تدريبهم على ذلك. أنصحك ألا تأتي. 55 00:05:23,080 --> 00:05:25,199 لا أعتقد أنك تفهم أيها الرائد. 56 00:05:25,200 --> 00:05:27,731 أرسلني رئيس الوزراء لأرى إذا كان الجيش الإنجليزي 57 00:05:27,732 --> 00:05:31,879 يمكن أن تكون مستوحاة من تكتيكاتك. 58 00:05:31,880 --> 00:05:34,938 والجنرال يعرف ذلك. 59 00:05:36,080 --> 00:05:41,579 قد يكون هذا الجاكيت الأحمر خفيفًا مكرر في الوقت الحاضر. انزله للأسفل. 60 00:05:41,580 --> 00:05:43,959 أحضر له زي جندي. 61 00:05:43,960 --> 00:05:46,759 لا تهتم يا رقيب. 62 00:05:46,760 --> 00:05:50,599 أبدا جندي مشاة لا تخلع سترتك. 63 00:05:50,600 --> 00:05:53,658 لكل منها طريقته الخاصة. 64 00:06:40,640 --> 00:06:44,176 نحن على بعد كيلومترين بير كريك ، السيد الرائد. 65 00:06:44,720 --> 00:06:48,215 الرائد ، إنه ليس الرجل الذي هو عليه هل كنت تعاقب في كراون بوينت؟ 66 00:06:48,216 --> 00:06:49,999 نعم. اسمه سام بيل. 67 00:06:50,000 --> 00:06:56,479 - هل أخذت معك مجندًا غير مدرب؟ - سام لا يمكن الاستغناء عنه. 68 00:06:56,700 --> 00:06:59,559 كان صيادًا. هو يعرف المنطقة جيدا. 69 00:06:59,560 --> 00:07:02,891 إخفاء الزوارق. 70 00:07:36,360 --> 00:07:40,738 لقد أصبحت جميلة قذرة زيك. 71 00:07:57,120 --> 00:07:59,819 انظر يا سيد الرائد! يا له من منظر جميل. 72 00:07:59,900 --> 00:08:03,519 ويمكنك أن ترى الفرنسيين أينما أتى. 73 00:08:03,520 --> 00:08:06,079 انه مكان جيد. 74 00:08:06,080 --> 00:08:11,139 - هذه استراحة لبير كريك. - نعم ، إنه شاطئ صغير حيث أترك الزوارق. 75 00:08:11,420 --> 00:08:13,759 السجن في الخلف. 76 00:08:13,760 --> 00:08:16,739 ربما تغيرت منذ زيارتي الأخيرة. 77 00:08:16,740 --> 00:08:19,971 في الليل نلقي نظرة. 78 00:08:24,040 --> 00:08:27,459 هذا كل شيء ، عقيد. هنا يمكنك النوم. 79 00:08:27,460 --> 00:08:28,799 شكرا لك يا جندي. 80 00:08:28,800 --> 00:08:32,459 - اسمي ديك ، من كاتفيش كريك. - شكرا لك يا ديك. 81 00:08:32,460 --> 00:08:36,848 رجل يراقب الصخرة وصول الجنرال فالغرين. 82 00:08:36,849 --> 00:08:38,719 - تغيير الساعة الثانية. - أنا neleles ، dle maior. 83 00:08:38,720 --> 00:08:43,939 صعد جيليس إلى الطابق العلوي وقام بتغيير سام. افتح عينيك على مصراعيها. 84 00:08:43,940 --> 00:08:48,491 إذا فاتتك الفرنسية ، كسرت اذني. 85 00:08:51,400 --> 00:08:55,559 من المؤسف أنك ملأت سترته الطين ، لا أستطيع مساعدتك. 86 00:08:55,560 --> 00:08:59,972 سيكون طلبي قم بتنظيفه على الفور. 87 00:09:02,480 --> 00:09:04,659 الشاي البارد أفضل من ذلك لا شيء ، عقيد. 88 00:09:04,660 --> 00:09:09,959 لا يمكننا إشعال النار ، الفرنسيون يمكنه رؤيتنا بالجوار. 89 00:09:09,960 --> 00:09:14,319 الجنود لا يخاطبون الضباط حسب الرتبة؟ 90 00:09:14,320 --> 00:09:21,815 عندما أكون في دورية ، أنسى دائمًا بواسطة دليل الكود العسكري. 91 00:09:22,960 --> 00:09:24,839 من الأفضل أن نستعد. 92 00:09:24,840 --> 00:09:27,395 نعم سيد الرائد! 93 00:09:32,720 --> 00:09:36,559 نحن نخفي أنفسنا عندما نغادر ليلة الاعتراف. 94 00:09:36,560 --> 00:09:40,219 ليس أنت ، كولونيل ، سنحقق المنطقة المحيطة بالسجن. 95 00:09:40,220 --> 00:09:43,359 أنا هنا لتعلم تكتيكات الجندي. 96 00:09:43,360 --> 00:09:47,135 لا تنسى أن تضع يديك على ظهرك. 97 00:11:04,480 --> 00:11:07,879 هذا هو مكتب الضباط. إنه ينتظر فالغرين. 98 00:11:07,880 --> 00:11:11,018 دعنا نذهب للسباحة إلى الشاطئ. 99 00:12:58,520 --> 00:13:02,279 لقد دفعت التكتيك بعيدًا أيها الجنود ، ألا تعتقدون؟ 100 00:13:02,280 --> 00:13:07,079 - غريزة البقاء ، عقيد. - كان الحارس قد رأى قبعته. 101 00:13:07,220 --> 00:13:09,299 أنا هداف جيد. 102 00:13:09,300 --> 00:13:12,879 أردت أن أغرق لاستعادته بنفسي. 103 00:13:12,880 --> 00:13:15,739 لم يكن لدي طريقة لمعرفة ذلك. انا اسف. 104 00:13:15,740 --> 00:13:20,018 هل حاربت دب أشيب؟ 105 00:13:20,880 --> 00:13:24,098 ذكرى من أوروبا. 106 00:13:24,520 --> 00:13:26,799 تكتيك عسكري إنجليزي؟ 107 00:13:26,800 --> 00:13:30,336 ليس لديك ندوب على ظهرك. 108 00:13:30,400 --> 00:13:34,919 بالأحرى جندي مشاة مات فقط ليهرب. 109 00:13:34,920 --> 00:13:38,039 استراتيجية عسكرية لثني العدو. 110 00:13:38,040 --> 00:13:43,939 تنتظر منا للقبض على الجنرال. سيكون سباق زوارق. 111 00:13:43,940 --> 00:13:48,959 من الأفضل أحيانًا الجلوس والقتال. في بعض الأحيان يكون من الأفضل الركض. 112 00:13:48,960 --> 00:13:52,799 الجنود لا يمكثون طويلا على الأفكار. 113 00:13:52,800 --> 00:13:55,079 لكن هذه المرة ، سنجري. 114 00:13:55,080 --> 00:13:58,359 ماذا تفعل اذا كان لديك اصابات؟ 115 00:13:58,360 --> 00:14:03,039 إذا لم أستطع المواكبة أنا أتخلى ش. 116 00:14:03,040 --> 00:14:08,319 جندي المشاة لا يستسلم أبدا ترك رجل جريح في ساحة المعركة. 117 00:14:08,320 --> 00:14:13,439 بالنسبة للجنود ، هذا هو الشاغل الأول وشعبي يعرفون ذلك. 118 00:14:13,440 --> 00:14:18,479 حاول أن تنام. عند الفجر سنقوم بذلك تحليل خطة الهجوم. 119 00:14:24,640 --> 00:14:29,079 الحارس هنا وواحد عند المدخل الرئيسي. 120 00:14:29,080 --> 00:14:31,479 داخل السجن ... 121 00:14:31,480 --> 00:14:34,719 هذا حيث سيكون إيواء Valgrenne. 122 00:14:34,720 --> 00:14:38,119 انها على بعد كيلومترين من زوارقنا. 123 00:14:38,120 --> 00:14:40,659 نذهب هناك من بعده نقبض على الجنرال. 124 00:14:40,660 --> 00:14:42,479 أعط التعليمات ، عقيد. 125 00:14:42,480 --> 00:14:50,199 أقف أنا وسام مقابل المدخل ونحن نغطيك عندما تغادر مع الجنرال. 126 00:14:50,200 --> 00:14:52,439 لقد تغلبت على الحارس. 127 00:14:52,440 --> 00:14:56,159 - صيح. ماذا عنك يا ديك؟ - أنى أتبعك. 128 00:14:56,220 --> 00:15:01,379 حارس أومور ، ستاي ستو لينج الزورق ثم انتظر الإشارة. 129 00:15:01,380 --> 00:15:04,759 نرميهم في الهواء وبجوارهم لسام والعقيد. 130 00:15:04,760 --> 00:15:07,659 جيليس ، أنت تتسلق السياج معي. 131 00:15:07,660 --> 00:15:09,119 هل لديك اسئلة؟ 132 00:15:09,120 --> 00:15:12,979 لست متأكدًا من استراتيجيتك لكن لدي تعليماتي. 133 00:15:12,980 --> 00:15:14,751 يجب أن أذهب معك. 134 00:15:14,752 --> 00:15:17,479 أنا دائما على الهامش في هذه العملية. 135 00:15:17,480 --> 00:15:21,959 لأنك لا تعرف كيف تغضب السكين والفأس. 136 00:15:21,960 --> 00:15:24,939 رأى قطعة كبيرة شيئا. 137 00:15:25,080 --> 00:15:29,731 آسف ، المستعمرون لا هذه السترة الحمراء. 138 00:15:37,840 --> 00:15:40,479 ها هم الرائد! 139 00:15:40,480 --> 00:15:47,056 زورقان ، اثنان من الضباط الفرنسيين والكشافة الكندية. 140 00:15:48,800 --> 00:15:51,415 لنذهب! 141 00:15:59,320 --> 00:16:03,199 دعونا ندعوه يذهب. هل أخذت أكياس البودرة؟ 142 00:16:03,200 --> 00:16:06,133 لا تفقدهم. 143 00:16:43,080 --> 00:16:45,859 الباحثون الكنديون هم الملقب بالذئاب. 144 00:16:45,860 --> 00:16:49,730 الأوغاد ، نصف فرنسي ونصف هندي. 145 00:16:53,640 --> 00:16:55,519 يجب أن نذهب. 146 00:16:55,520 --> 00:16:58,499 حظ موفق يا رائد. 147 00:16:58,600 --> 00:17:01,328 شكرا عقيد. 148 00:17:14,680 --> 00:17:17,613 تغير الحارس. 149 00:17:18,400 --> 00:17:20,972 عندما يعود الرئيسية مع رجاله والجنرال ، 150 00:17:20,973 --> 00:17:25,296 سيكون الفرنسيون في أعيننا. 151 00:17:27,320 --> 00:17:31,099 أنا أقترب من حوالي 30 مترًا حتى أتمكن من تغطيتها بشكل أفضل. 152 00:17:31,100 --> 00:17:34,659 سيكون منزعج إذا الرائد نحن لا نطيع أوامره. 153 00:17:34,660 --> 00:17:38,813 لم أسألك عن رأيك الجندي بيل. 154 00:20:30,240 --> 00:20:31,579 اين العقيد؟ 155 00:20:31,580 --> 00:20:35,199 لقد غادر هنا ليراك تغطية أفضل. 156 00:20:35,200 --> 00:20:38,199 ها أنت ذا. لديك مشاكل. 157 00:20:38,200 --> 00:20:40,789 غطاء م. 158 00:21:15,800 --> 00:21:17,639 الجنرال مات. 159 00:21:17,640 --> 00:21:21,131 - أنا أتألم. - خذها. 160 00:21:45,440 --> 00:21:47,419 أعطني فرصة ، سأغطيك. 161 00:21:47,420 --> 00:21:52,051 لقد فقدت الجنرال بسببك. نحن نعيدك. 162 00:22:15,120 --> 00:22:18,338 تدمير الزورق الآخر. 163 00:22:46,360 --> 00:22:49,771 صلصة غريبة. 164 00:22:53,680 --> 00:22:55,759 ويا لها من ضمادات! 165 00:22:55,760 --> 00:22:58,679 هل ارتكب القميص الأحمر خطأ آخر؟ 166 00:22:58,680 --> 00:23:03,739 ليس هذه المرة. هذا يأخذ مكان الجنرال. 167 00:23:12,349 --> 00:23:16,419 - لو كان كل هذا صحيحا. - ما هو رائد؟ 168 00:23:18,720 --> 00:23:21,219 ماذا عن الذهاب إلى كيبيك؟ 169 00:23:21,220 --> 00:23:25,079 أنا أحب ذلك. فقط لديك القليل من العمل. 170 00:23:25,080 --> 00:23:29,019 - أستطيع أن أعدكم بذلك. - ماذا ورد في هذه الوثائق؟ 171 00:23:29,200 --> 00:23:33,959 كان الكابتن ستودارد استولى عليها الفرنسيون. 172 00:23:33,960 --> 00:23:37,759 يعرف كيف يمر في سهل ابراهيم. 173 00:23:37,760 --> 00:23:41,359 جيش وولف على وشك من نهر سانت لورانس. 174 00:23:41,360 --> 00:23:44,699 سيسمح لهم ذلك بالهجوم الفرنسيين في كيبيك. 175 00:23:44,700 --> 00:23:48,419 يجب أن نذهب إلى هناك ونحضره نجد الكابتن ستودارد 176 00:23:48,420 --> 00:23:51,579 واكتشف كيفية الوصول إلى هناك على هذا السهل. 177 00:23:51,580 --> 00:23:54,572 لن يكون الأمر سهلاً على الإطلاق. 178 00:23:55,000 --> 00:23:57,239 لن يكون. 179 00:23:57,240 --> 00:24:00,599 أعتقد أن الفرنسية سوف تحت حراسة مشددة. 180 00:24:00,600 --> 00:24:04,599 - أدركوا أنه يعرف السر. - متى سنغادر؟ 181 00:24:04,800 --> 00:24:07,369 الآن. 182 00:24:08,840 --> 00:24:11,429 ماذا عنه؟ 183 00:24:11,520 --> 00:24:14,658 ماذا عني أيها الرائد؟ 184 00:24:15,320 --> 00:24:17,559 أنت لست مستعدا للمجيء. 185 00:24:17,560 --> 00:24:20,879 دورية للجنود سيكون في Point Haven. 186 00:24:20,880 --> 00:24:23,699 سوف يعيدونك. 187 00:24:24,360 --> 00:24:26,919 وماذا عن الوثائق؟ 188 00:24:26,920 --> 00:24:31,479 سأعطيهم للجنرال امهيرست ، الموظفين. 189 00:24:31,480 --> 00:24:35,479 كيف سأشرح أن لديه خرجت عن السيطرة؟ 190 00:24:35,480 --> 00:24:38,174 هذا يعتمد عليك. 191 00:24:40,200 --> 00:24:45,633 سأخبره أنني استخدمته تكتيكات الجنود. 192 00:24:57,560 --> 00:25:02,379 - هل هذا واحد منا يا رائد؟ - يبدو مثل زورق الجنود. 193 00:25:02,460 --> 00:25:05,373 دعونا نتأكد. 194 00:25:09,720 --> 00:25:12,858 أعتقد أنها هارفارد. 195 00:25:27,680 --> 00:25:29,699 ما الذي جعلك طويلا يا هارفارد؟ 196 00:25:29,700 --> 00:25:32,719 مرحبًا ، قطعة كبيرة! عمدة دل! 197 00:25:32,720 --> 00:25:34,839 كولونيل! 198 00:25:34,840 --> 00:25:38,774 - تكتيكات الجندي. - نرى. 199 00:25:39,040 --> 00:25:40,539 كيف سار الأمر؟ 200 00:25:40,540 --> 00:25:43,859 مات سجيننا. لكني أحضرت شيئًا آخر. 201 00:25:43,860 --> 00:25:46,339 - يذهب معنا. - حسن. أين؟ 202 00:25:46,480 --> 00:25:49,159 - كيبيك. - كيبيك؟ 203 00:25:49,200 --> 00:25:50,699 هل أنت أصم يا بني؟ 204 00:25:50,700 --> 00:25:54,189 إنه في الشمال وهناك الدوريات الفرنسية. 205 00:25:54,190 --> 00:25:55,553 مخاطرة نتخذها. 206 00:25:55,554 --> 00:25:58,299 إذا نجحنا في هذه المهمة ، سوف نكسب الحرب قريبا. 207 00:25:58,300 --> 00:25:59,599 ليس قريبا؟ 208 00:25:59,600 --> 00:26:00,939 ليس قريبا. 209 00:26:00,940 --> 00:26:03,319 كولونيل ، أبلغهم الجنرال امهيرست. 210 00:26:03,320 --> 00:26:05,879 سوف تقود العقيد. 211 00:26:05,880 --> 00:26:10,399 - هل سأطلب هذين فقط؟ - سوف تكون قائدهم. 212 00:26:10,400 --> 00:26:13,049 هارفارد ، قطعة كبيرة! 213 00:26:19,920 --> 00:26:22,439 حسنا ايها الجنود! 214 00:26:22,440 --> 00:26:24,679 على الكتف والذراع! 215 00:26:24,680 --> 00:26:28,375 قلت لك على الكتف والذراع! 216 00:27:03,880 --> 00:27:06,574 سري�ي ن أب�. 217 00:27:13,320 --> 00:27:16,776 ماذا لدينا هنا ؟ 218 00:27:16,960 --> 00:27:19,575 ليس بريم. 219 00:27:20,276 --> 00:27:22,876 أسرى الحرب 220 00:28:17,440 --> 00:28:20,319 أيها السجناء الحق! 221 00:28:20,320 --> 00:28:22,959 حق ! 222 00:28:22,960 --> 00:28:26,139 الكابتن مارتن ، إنهم سجناء من ساعده 223 00:28:26,291 --> 00:28:31,119 الجندي ناثان سميث للهروب الليلة الماضية. 224 00:28:31,120 --> 00:28:32,639 اسمك؟ 225 00:28:32,640 --> 00:28:36,679 الجندي بنيامين سميث ، دي في صفوف روجرز. 226 00:28:36,680 --> 00:28:39,979 الجندي زكاري سميث ، من في صفوف روجرز. 227 00:28:39,980 --> 00:28:44,159 ثلاثة جنود سميث سميث. مضحك للغاية ! 228 00:28:44,160 --> 00:28:47,759 صديقك لا يزال هل تعتقد أنه من السهل الهروب؟ 229 00:28:47,760 --> 00:28:49,119 لا ، كابتن. 230 00:28:49,120 --> 00:28:52,038 لماذا لم تبلغ عنه ناثان سميث الليلة الماضية؟ 231 00:28:52,039 --> 00:28:54,919 - لم أكن أعرف أنه يريد أن يفعل هذا. - بالطبع. 232 00:28:55,080 --> 00:28:59,579 الرقيب (ريغو) قلل من خدوشهم نصف لمدة عشرة أيام. 233 00:28:59,580 --> 00:29:04,459 - لكن لديك ما يكفي من الطعام. "ناثان لم يكن يعرف ما الذي كان يفعله الليلة الماضية." 234 00:29:04,800 --> 00:29:10,719 كان لديه حروق الشمس ، ثم فعل الحمى وبدأت في الهذيان. 235 00:29:10,720 --> 00:29:13,699 إنها بحاجة إلى طبيب. 236 00:29:14,440 --> 00:29:18,056 الكلب يؤذيه بشدة. 237 00:29:21,720 --> 00:29:25,239 هل عدت من الدوريات بعد؟ 238 00:29:25,240 --> 00:29:27,539 مع ثلاثة جنود آخرين. 239 00:29:27,540 --> 00:29:31,719 - استولت على النهر. - ضعهم بالداخل. 240 00:29:31,720 --> 00:29:34,539 أنتما الاثنان البقاء هنا. 241 00:29:42,520 --> 00:29:44,919 يبدو أنك تعرف عرف الناس. 242 00:29:44,920 --> 00:29:50,179 - أسمائهم. - بنيامين سميث وزاكاري سميث. 243 00:29:50,520 --> 00:29:56,959 - أعتقد أن اسمك لا يزال سميث. - الجندي روبرت سميث. 244 00:29:57,200 --> 00:30:02,239 - الجندي هنري سميث. - الجندي لانغدون سميث. 245 00:30:07,600 --> 00:30:10,759 اهلا بك في الصغير عائلتي. 246 00:30:10,760 --> 00:30:15,799 أحيانًا أصطاد في البحيرة أكبر مما توقعت. 247 00:30:15,800 --> 00:30:19,336 أحضر الآنسة بوناي. 248 00:30:19,520 --> 00:30:22,879 وصلت من ألباني هذا الصباح. 249 00:30:22,880 --> 00:30:27,979 وسوف يقضي يومًا آخر هنا. إنها امرأة جميلة ومغرية. 250 00:30:29,520 --> 00:30:36,259 إنها تعرف جميع الضباط تقريبًا تونيكات بريطانية حمراء أو رينجرز. 251 00:30:36,260 --> 00:30:39,239 هذا يعني أنه يمشي كثيرًا. 252 00:30:39,240 --> 00:30:43,999 إذا أعطى أي منكم اسم مزيف 253 00:30:44,000 --> 00:30:49,491 من الأفضل الاعتراف من قبل للسيدة الشابة لفكهم. 254 00:31:01,480 --> 00:31:04,069 تفضل سيدي. 255 00:31:05,400 --> 00:31:07,839 اريد ان اطلب منك خدمة. 256 00:31:07,840 --> 00:31:12,173 هل سبق لك أن رأيت منهم؟ أي من هؤلاء الناس؟ 257 00:31:18,080 --> 00:31:20,679 لم أر واحدة من قبل. 258 00:31:20,680 --> 00:31:24,519 لأن الجيش مراتب أصبحوا أكبر. 259 00:31:24,520 --> 00:31:25,859 شكرا لك. 260 00:31:25,860 --> 00:31:31,319 بكل سرور ، سيد مارتن. أود المغادرة في غضون أيام قليلة. 261 00:31:31,320 --> 00:31:34,999 - هل يمكنك أن تجد لي عباءة؟ - يمكن حل ذلك. 262 00:31:35,100 --> 00:31:37,635 شكرا لك. 263 00:31:38,280 --> 00:31:41,133 أخرجهم من هنا! 264 00:31:50,520 --> 00:31:53,692 أيها السجناء ، ابقوا! 265 00:31:54,840 --> 00:31:56,739 أنا الرقيب ريغو. 266 00:31:56,740 --> 00:32:00,159 عندما أعطيك أمرًا ، فأنت تطيعه. 267 00:32:00,160 --> 00:32:03,730 ستبقى في الكوخ رقم 3. 268 00:32:04,360 --> 00:32:06,975 انت حر. 269 00:32:20,360 --> 00:32:23,452 كيف حالك ناثان؟ 270 00:32:23,560 --> 00:32:25,919 إنه دائمًا هناك ، بن. 271 00:32:25,920 --> 00:32:30,119 حاول الهرب أمس. أمسك به كلب. 272 00:32:30,120 --> 00:32:32,799 رأيت عندما أحضرونا. 273 00:32:32,800 --> 00:32:37,879 - ألا يوجد طبيب هنا؟ - ليس. 274 00:32:38,320 --> 00:32:40,969 السيد الرائد. 275 00:32:42,200 --> 00:32:47,239 - الرائد روجرز! - ناثان ، انظر إلي. 276 00:32:47,880 --> 00:32:50,779 هذا روبرت سميث. 277 00:32:51,480 --> 00:32:54,049 بالطبع. 278 00:32:55,360 --> 00:32:59,399 - متى أتيت يا سميث؟ - قبل عدة دقائق. 279 00:32:59,440 --> 00:33:03,090 يجب أن هويتي سر. 280 00:33:03,120 --> 00:33:07,639 لا تقلق يا سميث. سأكون أكثر حذرا. 281 00:33:07,640 --> 00:33:10,539 انتباه! هذا هو Quill! 282 00:33:14,160 --> 00:33:17,379 أنا العريف كويل ، جندي احتياطي من نيو هامبشاير. 283 00:33:17,380 --> 00:33:20,199 طلب مني القبطان والإشراف. 284 00:33:20,200 --> 00:33:26,079 إذا كانت لديك شكوى ، فلا تذهب الرقيب ريجو. تعالى لي. 285 00:33:26,080 --> 00:33:31,119 - إنها بحاجة إلى طبيب. - نحن لسنا هنا. سوف يشفى. 286 00:33:36,640 --> 00:33:42,039 - لقد رأيتك في مكان ما من قبل. - ممكن. التقينا في مكان ما. 287 00:33:42,320 --> 00:33:47,119 نعم ، لقد رأيتك من قبل. أليس اسمك سميث؟ 288 00:33:47,200 --> 00:33:50,899 هل انت من بيناكوك؟ من ألباني؟ بورتسموث؟ 289 00:33:50,960 --> 00:33:54,119 شينيكتادي. عملت في أ منشرة. 290 00:33:54,120 --> 00:33:58,039 لم أكن هناك مطلقا، لكنني متأكد من أنني رأيتك من قبل. 291 00:33:58,040 --> 00:34:03,199 لا أتذكر الاسم ولكن تذكر الوجوه. 292 00:34:03,200 --> 00:34:06,292 سوف اتذكر. 293 00:34:11,560 --> 00:34:16,279 إذا لم يكن هناك طبيب هنا ، دعونا نذهب وراء الماء. 294 00:34:16,280 --> 00:34:18,559 هذا سوف يقلل من الحمى. 295 00:34:18,560 --> 00:34:23,097 الرجل الميت لا يستطيع بناء الطرق. 296 00:34:23,600 --> 00:34:26,135 انت تملك المال ؟ 297 00:34:27,960 --> 00:34:29,999 اخفيت كتابا. 298 00:34:30,000 --> 00:34:32,649 أرني. 299 00:34:37,240 --> 00:34:39,934 اجلس جانبا. 300 00:34:44,200 --> 00:34:48,737 سأتحدث إلى القبطان. 301 00:34:55,160 --> 00:34:59,619 أوصلني إلى قدمي وأ لخنق اللقيط. 302 00:34:59,620 --> 00:35:01,519 اهدأ يا ناثان. 303 00:35:01,520 --> 00:35:05,339 كان العمل على الطريق مشمسًا. 304 00:35:05,340 --> 00:35:07,999 اعتقد كويل أنه كان يكذب. 305 00:35:08,000 --> 00:35:11,934 عمل حتى الإرهاق. 306 00:35:33,600 --> 00:35:36,155 بن ... 307 00:35:37,640 --> 00:35:39,719 كوخنا. 308 00:35:39,720 --> 00:35:42,799 يجب أن يكون هناك. 309 00:35:42,800 --> 00:35:47,019 نعم ، على الجانب الآخر من السياج. 310 00:36:01,040 --> 00:36:06,319 نحن نعمل تحت إشراف حراس. لديهم كلاب كبيرة. 311 00:36:06,320 --> 00:36:09,359 من المستحيل الهروب. 312 00:36:09,360 --> 00:36:15,039 إذا حاولنا القفز على السياج ، ستهاجمنا الكلاب. 313 00:36:15,040 --> 00:36:20,719 لا أريد أن أتخطى السياج ، أريد أن أخضع لها. 314 00:36:20,720 --> 00:36:24,679 - هل نحفر نفقا؟ - إلى ضفة النهر. 315 00:36:24,680 --> 00:36:27,259 سنتجنب الحراس والكلاب. 316 00:36:27,260 --> 00:36:30,479 ماذا نفعل بالارض كيف نتخلص منه؟ 317 00:36:30,480 --> 00:36:34,839 نحن نحفر فقط النفق بقدر ما نستطيع لسحب الرجل من خلاله. 318 00:36:34,840 --> 00:36:40,939 أضع التراب في الفرش. ثم نتخلص منه عندما نذهب إلى العمل. 319 00:36:41,400 --> 00:36:44,479 نحن نجازف بأن يتم القبض علينا. 320 00:36:44,480 --> 00:36:49,339 - نحن بحاجة إلى أدوات للحفر. - ليس لدينا حتى أدوات المائدة. 321 00:36:49,460 --> 00:36:55,359 - هناك أدوات حيث تعمل. - نعم ، لكني أجمعهم ثم أعدهم. 322 00:36:55,560 --> 00:36:59,759 - أي نوع من الأدوات؟ - المجارف والشوك والفؤوس. 323 00:36:59,760 --> 00:37:02,375 شوك؟ 324 00:37:05,720 --> 00:37:06,999 دروري. 325 00:37:07,000 --> 00:37:08,339 برينجل. 326 00:37:08,340 --> 00:37:09,999 بنيامين سميث. زاكاري سميث. 327 00:37:10,000 --> 00:37:11,999 روبرت سميث. هنري سميث. 328 00:37:12,000 --> 00:37:14,439 لانغدون سميث. 329 00:37:14,440 --> 00:37:18,808 الجميع حاضر ، باستثناء إلى "ناثان" المريض. 330 00:37:20,880 --> 00:37:26,134 بالنسبة لأولئك الذين لا يعرفون ، هذا معسكر عمل. 331 00:37:26,440 --> 00:37:32,719 نحن بحاجة لبناء طريق من ريشيليو إلى سانت جون يوم الاثنين. 332 00:37:32,720 --> 00:37:35,812 زيادة الوتيرة. 333 00:37:35,920 --> 00:37:39,679 الأسبوع القادم سنقوم كان لديه ضيف مميز. 334 00:37:39,680 --> 00:37:46,119 الكولونيل بيتر بورغ قادم لتفقد عملك. 335 00:37:46,120 --> 00:37:50,799 كان الكولونيل بورغ ذات مرة أحد مواطنيك. 336 00:37:50,800 --> 00:37:54,079 قد ترغب في القيام بها انطباع جيد. 337 00:37:54,080 --> 00:37:58,199 أي سجين ضبط كسول 338 00:37:58,200 --> 00:38:04,294 أو محاولة التخريب سيُضرب بناء الطريق. 339 00:38:08,840 --> 00:38:14,449 نغادر إلى الغابة في 15 دقيقة. مجانا. 340 00:38:16,640 --> 00:38:21,519 أكره العمل من أجل الخائن ، لكن هذه هي الطريقة الوحيدة التي سنعيش بها. 341 00:38:21,520 --> 00:38:27,368 إذا رآني بورغ ، فسوف يتم إطلاق النار علي. انه يعرفني. 342 00:38:41,560 --> 00:38:44,659 سميث ، لقد قلت أنك عملت في مطحنة الخشب. 343 00:38:44,660 --> 00:38:46,219 أنت تعرف كيفية استخدام الفأس. 344 00:38:46,220 --> 00:38:49,219 قمت بتنظيف الاسطبلات في مصنع الخشب. 345 00:38:49,220 --> 00:38:52,258 أنا أفضل التعامل مع الشوكة. 346 00:39:01,320 --> 00:39:06,654 يقال إن الجنود أقوياء. انزع هذه الأمتعة. 347 00:39:18,560 --> 00:39:20,599 انتظر. 348 00:39:20,600 --> 00:39:23,374 غطِّني ، قطعة كبيرة. 349 00:39:33,480 --> 00:39:36,919 أيها الرقيب ، أحتاج شوكة أخرى. 350 00:39:36,920 --> 00:39:39,779 فعلت ذلك عن قصد. المخرب! 351 00:39:39,780 --> 00:39:42,499 أنت مخطئ ، لقد حاولت أنا أصنع رافعة. 352 00:39:42,500 --> 00:39:46,039 احترس ، اربطه بالشجرة! 353 00:39:46,040 --> 00:39:51,139 "المقطع أيها الرقيب". - اخرس أو ستفعل نفس الشيء. 354 00:40:33,720 --> 00:40:36,659 - لا تتحرك ببطء. - لدينا ما يكفي من الماء. 355 00:40:36,660 --> 00:40:39,971 دعه يرتاح. انا ذاهب. 356 00:40:42,520 --> 00:40:45,339 منذ فترة وجيزة. 357 00:40:45,340 --> 00:40:48,014 ليس هناك أى مشكلة. 358 00:41:06,480 --> 00:41:08,479 قم بتغطية الحفرة. 359 00:41:08,480 --> 00:41:11,069 قم بتغطية الحفرة. 360 00:41:36,000 --> 00:41:38,819 استيقظ! 361 00:41:42,880 --> 00:41:49,375 تلقيت رسالة من St. يوحنا مما قد يثير اهتمامك. 362 00:41:50,000 --> 00:41:56,732 تم اكتشاف الرائد روجرز لم يعد إلى كراون بوينت. 363 00:41:57,160 --> 00:42:00,797 جميع معسكرات أسرى الحرب حذروا من أن الرائد 364 00:42:00,798 --> 00:42:03,798 يمكن أن يكون من بين السجناء. 365 00:42:05,480 --> 00:42:09,096 إنه وضع مثير للاهتمام. 366 00:42:09,120 --> 00:42:15,939 إذا كان أحدكم الرائد روجرز ، وسأطلق سراح الآخرين. 367 00:42:15,940 --> 00:42:18,340 Gndii-V. هناك الكثير من العمل الذي يجب القيام به على هذا الطريق. 368 00:42:18,400 --> 00:42:25,530 ولكن مع الطعام والزورق يمكنك العودة إلى المنزل. 369 00:42:42,160 --> 00:42:45,559 ساقك في حالة سيئة. 370 00:42:45,560 --> 00:42:48,115 يمكنك أن تفقده. 371 00:42:48,240 --> 00:42:50,519 يمكنك أن تفقد حياتك. 372 00:42:50,520 --> 00:42:54,439 إنه طبيب في Fort St. يوحنا. 373 00:42:54,440 --> 00:42:57,559 يمكنني الاتصال به غدا. 374 00:42:57,560 --> 00:43:01,938 ربما البقاء فيها هو الكابتن. 375 00:43:02,040 --> 00:43:05,451 الرائد روجرز ليس هنا. 376 00:43:06,120 --> 00:43:13,130 وإذا كنت تعرف مكانه فقط ، أنا أفضل أن أسكت وأموت. 377 00:43:13,720 --> 00:43:18,371 ربما هذا سيحدث لك 378 00:43:44,120 --> 00:43:46,894 انظر يا سيد الرائد! 379 00:43:50,360 --> 00:43:54,019 وداعا الزوارق واللوازم. 380 00:43:54,020 --> 00:43:58,492 الجاسوس الجميل يتصرف المعسكر الفرنسي في St. يوحنا. 381 00:45:06,960 --> 00:45:08,539 تنفس بقوة هناك. 382 00:45:08,540 --> 00:45:10,999 نحن تقريبا أحد عشر مترا. 383 00:45:11,000 --> 00:45:12,459 بقي لدينا أربعة أمتار. 384 00:45:12,460 --> 00:45:13,779 يحمل. 385 00:45:13,780 --> 00:45:16,295 ريشة كرمة. 386 00:45:39,480 --> 00:45:41,279 استمع m. 387 00:45:41,280 --> 00:45:45,294 القبطان يريد أن يراك كل شخص على الطريق. 388 00:45:47,200 --> 00:45:48,499 بما في ذلك له. 389 00:45:48,500 --> 00:45:51,519 لا يمكنه العمل. ساقه مصابة. 390 00:45:51,520 --> 00:45:55,241 يمكن أن تسبب الغرغرينا إذا إنه ليس جرحًا. 391 00:45:55,242 --> 00:45:57,279 أحتاج إلى سكين. 392 00:45:57,280 --> 00:45:59,929 لم يعد هناك شيء. 393 00:46:03,800 --> 00:46:06,199 توقف يا رائد! 394 00:46:06,200 --> 00:46:08,239 اتركه لوحده! 395 00:46:08,240 --> 00:46:13,339 هناك رائد واحد فقط بين الجنود. أنت روجرز! 396 00:46:17,040 --> 00:46:20,319 علينا قتله. سيخبر القبطان. 397 00:46:20,320 --> 00:46:24,699 قم بربطه ووضع طوق عليه. سيتعين عليه شرح ما يفعله في النفق. 398 00:46:24,900 --> 00:46:27,813 بن احترس من الباب. 399 00:46:33,880 --> 00:46:37,575 سوف يشفي جرحه. 400 00:46:58,560 --> 00:47:02,335 ريشة ستبقى هناك حتى الليلة. 401 00:47:06,560 --> 00:47:11,119 كل ساعة ترفع اللوح حتى يتمكن من التنفس. 402 00:47:11,120 --> 00:47:14,919 - هل تستطيع فعل ذلك؟ - سأفعل ذلك. 403 00:47:15,000 --> 00:47:19,719 أعلم أنك تكره كويل لكن هذا أمر. 404 00:47:19,720 --> 00:47:22,992 سأفعل ما أخبرتني به أيها الرائد. 405 00:47:27,280 --> 00:47:29,815 انتباه! 406 00:47:33,440 --> 00:47:35,699 كان العريف (كويل) هنا الليلة الماضية. 407 00:47:35,700 --> 00:47:39,519 جاء ليرى كيف كان يفعل ناثان سميث ، دل. 408 00:47:39,520 --> 00:47:41,839 لقد بقي فقط لفترة. 409 00:47:41,840 --> 00:47:43,919 انها ليست هنا. 410 00:47:43,920 --> 00:47:48,519 "هل اختفى العريف ريشة؟" - نعم ، لكننا سنجده. 411 00:47:48,660 --> 00:47:53,719 - أنا ائمل كذلك. - من العار أن تفقد رجلاً مثله! 412 00:48:08,360 --> 00:48:11,373 إفساح المجال! 413 00:48:21,920 --> 00:48:26,218 العقيد بورغ! علينا الهروب الليلة. 414 00:49:19,840 --> 00:49:22,799 كان على زاك الوصول إلى هناك الآن. 415 00:49:22,800 --> 00:49:27,399 - إذا لم يكن محاصراً تحت صخرة؟ - هل لديك جسد كويل؟ 416 00:49:27,480 --> 00:49:32,559 - تذكار للقبطان. - بمجرد أن يسحب الخيوط ، نغادر. 417 00:49:34,080 --> 00:49:36,699 تعال حبيبي! 418 00:49:36,700 --> 00:49:41,159 بن ، تنخفض الإشارة أولاً. 419 00:49:41,160 --> 00:49:46,096 لا تجثو وتسحب. 420 00:50:06,640 --> 00:50:08,359 هذا هو ! 421 00:50:08,360 --> 00:50:12,276 بن ، خذ ناثان الجانب الآخر من النهر. 422 00:50:14,520 --> 00:50:15,759 تعال يا رائد! 423 00:50:15,760 --> 00:50:17,919 في النفق ، كلاكما! 424 00:50:17,920 --> 00:50:20,853 هذا امر ! 425 00:50:24,160 --> 00:50:26,690 إنه روجرز! 426 00:50:33,480 --> 00:50:37,653 نحن ننتظر التخصص. إرسال بريد إلكتروني. 427 00:50:43,520 --> 00:50:45,779 - وناثان؟ - إنها في وسط اللامكان. 428 00:50:45,780 --> 00:50:48,374 S�rim �n ap�. 429 00:51:18,960 --> 00:51:21,654 من أجلك يا قطعة كبيرة. 430 00:51:23,160 --> 00:51:26,539 يعتقد بن وزاك أنهما تم خداعهما أخذت الدوريات ناثان. 431 00:51:26,540 --> 00:51:28,819 أخذوه إلى الطبيب. 432 00:51:28,820 --> 00:51:33,053 هل حلقتي دب أشيب بهذا؟ 433 00:51:33,440 --> 00:51:35,759 والآن يا رائد؟ 434 00:51:35,760 --> 00:51:41,508 نحصل على زورق ، حتى الفرنسية إذا لزم الأمر. 435 00:51:41,600 --> 00:51:44,519 وإذا استعدنا زورق منا؟ 436 00:51:44,520 --> 00:51:46,599 ماذا تقصد بذلك؟ 437 00:51:46,600 --> 00:51:50,819 يجب على الجاسوس ودليلها s� mearg� p�n� la lac. 438 00:51:50,820 --> 00:51:56,254 اعترضت ويلو كريك قبل الوصول إلى Fort St. يوحنا. 439 00:51:56,600 --> 00:52:01,039 انه ممكن. لكن علينا أن نسرع. 440 00:52:01,040 --> 00:52:03,479 مسافة قصيرة في انتظارنا. 441 00:52:03,480 --> 00:52:06,493 إنها حوالي 65 كيلومترًا. 442 00:52:16,480 --> 00:52:20,199 الشمس تشرق. كان علي الوصول إلى هناك الآن. 443 00:52:20,200 --> 00:52:22,519 يجب أن ننتظر. 444 00:52:22,520 --> 00:52:25,239 أتمنى أن أتناول الطعام معهم. 445 00:52:25,240 --> 00:52:29,652 نظرة ! لقد وصلوا ! 446 00:52:35,920 --> 00:52:40,378 اعتني بالبحث ، سألتقط الفتاة. 447 00:54:32,240 --> 00:54:34,599 أعتقد أنني ابتلعت سرطانًا. 448 00:54:34,600 --> 00:54:37,619 أهلا بكم من جديد ، سيد سميث. 449 00:54:37,620 --> 00:54:40,139 أو يجب أن أخبرك ، الرائد روجرز؟ 450 00:54:40,140 --> 00:54:42,159 لقد تعرفت علي. 451 00:54:42,160 --> 00:54:44,459 لماذا لم تقل شيئا 452 00:54:44,460 --> 00:54:49,559 - نحن في نفس المعسكر ، رائد. - أو ربما كنت في كلا المعسكرين. 453 00:54:51,120 --> 00:54:53,659 ماذا كنت تفعل في معسكر الأسرى؟ 454 00:54:53,660 --> 00:54:56,359 كنا نبحث عن شخص ما انا ذاهب الى كيبيك. 455 00:54:56,360 --> 00:55:01,439 ساعدني السيد مارتن بالكاد. أخبرني أن أحاول في St. يوحنا. 456 00:55:02,440 --> 00:55:06,079 لماذا تريد الذهاب إلى كيبيك؟ 457 00:55:06,080 --> 00:55:09,559 لنفس السبب تفعل. هل أستطيع الذهاب معك؟ 458 00:55:09,560 --> 00:55:12,479 كيف علمت أننا ذاهبون؟ كيبيك؟ 459 00:55:12,480 --> 00:55:18,039 لأنك هاجمت بير كريك وأخذت بعض الوثائق. 460 00:55:18,040 --> 00:55:20,479 انت تعرف الكثير. 461 00:55:20,480 --> 00:55:22,879 لماذا يجب علينا هل تثق بنفسك 462 00:55:22,880 --> 00:55:27,895 لأنني أنقذت حياتك يا رائد وأنا لم أبلغ عنك. 463 00:55:32,600 --> 00:55:35,079 يجب أن نذهب. 464 00:55:35,080 --> 00:55:40,289 لا أعرف كم من الوقت يمكن أن يدوم التعذيب Stoddard. 465 00:56:06,120 --> 00:56:08,939 الكابتن ستودارد. 466 00:56:11,120 --> 00:56:13,814 يوقظه. 467 00:56:17,520 --> 00:56:20,109 ستودارد. 468 00:56:21,440 --> 00:56:25,539 آسف على الاصابة لكنك لم تخبرنا 469 00:56:25,540 --> 00:56:28,939 حيث تدخل سهله أبراهام يصل كيبيك. 470 00:56:28,940 --> 00:56:31,319 اريد ان اعرف كيف تفعل هذا 471 00:56:31,320 --> 00:56:35,759 أخبرت الجنرال مونتكالم كيف وصلت إلى كيبيك. 472 00:56:35,760 --> 00:56:38,539 - صدقني. - لكني لا أصدقك. 473 00:56:38,620 --> 00:56:44,139 لن تحصل ابدا ابدا كان سهل إبراهيم أن يصعد. 474 00:56:45,640 --> 00:56:47,679 هذا مستحيل. 475 00:56:47,680 --> 00:56:52,359 مع الجنرال وولف بالقرب من St. لورانس من الصعب علي أن أصدقك يا كابتن. 476 00:56:52,360 --> 00:56:58,439 إذا كان هناك طريقة نستطيع اصعد ، جيشي سيرتفع. 477 00:56:58,440 --> 00:57:02,170 يجب أن تتحدث يا كابتن. 478 00:57:27,240 --> 00:57:30,239 نتوقف هنا الليلة. إخفاء الزورق. 479 00:57:30,240 --> 00:57:33,119 سيكون الجو هادئًا في شارع St. لورانس. 480 00:57:33,120 --> 00:57:37,373 غدا سوف نراوغ الدوريات الفرنسية. 481 00:58:26,480 --> 00:58:28,399 لا تفعل هذا بعد الآن. 482 00:58:28,400 --> 00:58:32,679 لا استطيع النوم. 483 00:58:32,680 --> 00:58:40,879 طوال الأسبوع ، كنت تراقب كأنك قلق من شيء ما. 484 00:58:40,880 --> 00:58:45,599 - ما هذا ؟ - أنا لست قلقة ، أنا مجرد فضول. 485 00:58:45,600 --> 00:58:50,079 عندما تصل إلى كيبيك ، أين سوف تذهب 486 00:58:50,080 --> 00:58:53,319 لدي بيت في شارع بونتيف. 487 00:58:53,320 --> 00:58:55,879 لدي أصدقاء فرنسيون هناك. 488 00:58:55,880 --> 00:58:58,659 الفرنسيون لا يشكون في ذلك أنت إلى جانب اللغة الإنجليزية. 489 00:58:58,660 --> 00:59:02,539 يعتقدون أنني الوكيل الأكثر موثوقية. 490 00:59:02,540 --> 00:59:04,399 وهكذا هو؟ 491 00:59:04,400 --> 00:59:09,039 نعم بمباركة الجيش البريطاني. 492 00:59:09,040 --> 00:59:12,199 ولدت في باريس. أمي فرنسية. 493 00:59:12,200 --> 00:59:14,959 كان أبي ملحقًا الجيش البريطاني. 494 00:59:14,960 --> 00:59:16,919 وما هي المخاطر؟ 495 00:59:16,920 --> 00:59:19,246 تلقيت 5000 جنيه إسترليني لمعرفة أين أخفيها 496 00:59:19,247 --> 00:59:24,559 الفرنسي على Stoddard سأقوم بالاتصال به. 497 00:59:24,560 --> 00:59:26,479 هل أجبت على السؤال بشكل صحيح؟ 498 00:59:26,480 --> 00:59:31,256 جزئيا. Sper s mmi عبر�� وكن سعيدا. 499 00:59:31,360 --> 00:59:33,970 هذا ما أريده يا رائد. 500 01:00:03,000 --> 01:00:06,239 باترول في هذا الجانب من نهر سانت لورانس. 501 01:00:06,240 --> 01:00:09,039 الفرنسيون طيبون جدا. 502 01:00:09,040 --> 01:00:11,599 زورق لو لو. 503 01:00:11,600 --> 01:00:16,679 في الليل سيأخذك إلى Morency Point. يبعد مسافة 5 أميال فقط عن كيبيك. 504 01:00:16,680 --> 01:00:21,219 لن يكون ذلك ضرورياً يا رائد. قاد الملازم ديليس هذه الدورية. 505 01:00:21,580 --> 01:00:25,679 إنه صديقي. أنا ذاهب إلى الجانب الآخر. 506 01:00:25,680 --> 01:00:28,899 تعتقد أنه سوف يصدقك هل أتيت وحدك من ألباني؟ 507 01:00:28,900 --> 01:00:31,999 قم بإجراء محادثات. 508 01:00:32,000 --> 01:00:36,014 حسن. حظ. 509 01:00:46,760 --> 01:00:49,199 من اين اتيت ؟ 510 01:00:49,200 --> 01:00:54,439 - من ألباني ، ملازم. - من ألباني؟ وحده؟ 511 01:00:54,520 --> 01:00:59,759 جئت مع اثنين من سعاة. قلنا وداعا لبيل تشيس. 512 01:00:59,860 --> 01:01:01,659 أنا سعيد برؤيتك. 513 01:01:01,660 --> 01:01:06,370 لدي شيء مهم ولا بد لي من ذلك اذهب إلى كيبيك في أقرب وقت ممكن. 514 01:01:06,400 --> 01:01:08,279 سنرافقك هناك. 515 01:01:08,280 --> 01:01:10,829 إبلاغ الحي عام عودتي. 516 01:01:10,830 --> 01:01:13,253 سأعود بعد أن انتهيت في صالون تجميل. 517 01:01:13,254 --> 01:01:16,233 يجب أن أبدو مثل امرأة. 518 01:01:16,400 --> 01:01:21,079 أيها الرقيب ، استمر في الدوريات. أراك لاحقا. 519 01:01:21,080 --> 01:01:23,239 هي تعرفه جيدا 520 01:01:23,240 --> 01:01:28,619 هو يعرف الكثير من الناس. سنبقى هنا لبعض الوقت. 521 01:01:31,480 --> 01:01:33,259 هل ننتظر عودته؟ 522 01:01:33,260 --> 01:01:37,419 نعم. زي ملازمه إنه حتى مقاسي. 523 01:01:37,420 --> 01:01:40,299 وزورقه. 524 01:01:53,880 --> 01:01:56,938 ادخل! 525 01:02:08,760 --> 01:02:13,959 - قلقت عليك. - يجب أن لا يكون لديك. كنت بأمان. 526 01:02:14,140 --> 01:02:17,139 أنت لا تعرف الإنجليزية أبدًا. 527 01:02:17,140 --> 01:02:22,399 - إنهم متوحشون ، إنهم برابرة! - البعض منهم لطفاء جدا. 528 01:02:22,560 --> 01:02:25,419 ماري ، حمام ساخن. اريد الاسترخاء. 529 01:02:25,420 --> 01:02:28,399 برائحة فرنسية. 530 01:02:28,400 --> 01:02:32,619 سأقوم بتسخين الماء يا سيدي. 531 01:02:36,040 --> 01:02:40,259 - من الجميل أن أراك. - أنه من دواعي سروري. 532 01:02:40,580 --> 01:02:44,210 القليل من الاهتمام مني. 533 01:02:45,320 --> 01:02:48,936 القليل من الاهتمام. شكرا لك. 534 01:02:48,960 --> 01:02:56,131 كنت فقط أخبر أودري كم كنت لطيفة ودقيقة. 535 01:02:57,280 --> 01:03:01,759 أخبر الشابة أن ، العقيد جيرو موجود هنا. 536 01:03:01,760 --> 01:03:05,899 أسرع - بسرعة! لا تفعل ذلك العقيد للانتظار. 537 01:03:05,900 --> 01:03:08,879 - هل تشرب أي شيء معي؟ - بكل سرور. 538 01:03:08,920 --> 01:03:12,219 أنا فقط أريد واحدة صغيرة. لدي شؤون عسكرية. 539 01:03:12,220 --> 01:03:15,411 بالطبع سيدي. 540 01:03:25,600 --> 01:03:31,199 بالتأكيد لديك الكثير أشياء لأخبرك بها. 541 01:03:31,200 --> 01:03:34,019 انا اسف. 542 01:03:43,400 --> 01:03:46,619 تم إخطاري بأنك عدت. ماذا لديك لتقرير؟ 543 01:03:46,620 --> 01:03:50,679 المعلومات التي لدي أنا أبلغ الجنرال مونتكالم. 544 01:03:50,680 --> 01:03:55,959 كرئيس للأجهزة السرية ، عليك أن تفعل ذلك ابلغني اولا. 545 01:03:55,960 --> 01:03:58,998 عندما أرسلت معلوماتي الجنرال مونتكالمي ، 546 01:03:58,999 --> 01:04:02,619 لقد منحني مكافأة سخية. 547 01:04:02,620 --> 01:04:06,839 عندما أرسلتهم إليك ، لم أتلق أي مكافأة. 548 01:04:06,840 --> 01:04:11,999 - أيها السادة ، أنتم تلمحون أن ... - أنا لا أعني أي شيء ، هذا ما هو عليه. 549 01:04:12,600 --> 01:04:17,259 كن مع ماركيز دي مونتكالم الساعة 8:30 ، سأكون هناك أيضًا. 550 01:04:17,260 --> 01:04:21,572 الملازم فيليب رينو ، دومنيوار. 551 01:04:33,120 --> 01:04:39,459 العقيد جيرو ، أقدم لكم صديقي ، لتر. فيليب رينو. 552 01:04:40,000 --> 01:04:45,239 نجا فيليب من فورت بيت. التقينا في الطريق. 553 01:04:45,240 --> 01:04:48,119 لقد ساعدته في المرور من الخطوط البريطانية. 554 01:04:48,120 --> 01:04:52,879 مبروك على هروبك وصداقتك الجديدة. 555 01:04:52,880 --> 01:04:56,530 أرى أنها صداقة قريب جدا. 556 01:04:56,640 --> 01:04:59,339 تعال مع الملازم هذه الليلة. 557 01:04:59,340 --> 01:05:04,239 أنا والماركيز أود أن أعرف مزيد من التفاصيل حول الهروب. 558 01:05:04,240 --> 01:05:06,855 أراك لاحقا. 559 01:05:09,320 --> 01:05:13,179 - الذي هو ؟ - رئيس جهاز المخابرات الفرنسي. 560 01:05:13,299 --> 01:05:16,619 - يجب أن أشكرك. - هل تعتقد أنك تستطيع !؟ 561 01:05:16,720 --> 01:05:21,839 المركيز الذي تراه الليلة والجنرال مونتكالم؟ 562 01:05:21,840 --> 01:05:24,259 كل موظفيه سيكونون هناك. 563 01:05:24,260 --> 01:05:28,079 قد يتعرفون عليك ليس على الرغم من الزي الرسمي. 564 01:05:28,080 --> 01:05:32,359 - من اين حصلت عليه؟ - من صديقك الملازم. 565 01:05:32,440 --> 01:05:34,559 لماذا أتيت إلى هنا يا رائد؟ 566 01:05:34,560 --> 01:05:38,039 كنت قلقة عليك وفعلت اعتقدت أنك بحاجة للمساعدة. 567 01:05:38,040 --> 01:05:40,159 صدقني. 568 01:05:40,160 --> 01:05:47,099 بعد أن صنعنا الإنجليز هل تجرؤ على إحضار منزل واحد؟ 569 01:05:47,880 --> 01:05:51,848 كيف يمكنك أن تفعل هذا لأمك؟ 570 01:05:53,920 --> 01:05:55,939 اعتقدت أن والدك كان إنجليزي. 571 01:05:55,940 --> 01:05:59,379 صحيح. ترك والدته لامرأة أخرى. 572 01:05:59,380 --> 01:06:03,179 - منذ ذلك الحين تكره اللغة الإنجليزية. - هل تعتقد أنه سيبلغني؟ 573 01:06:03,260 --> 01:06:04,659 ليس الان. 574 01:06:04,660 --> 01:06:09,211 لن يفعل ذلك الآن من أجل أنه من شأنه أن يعرضني للخطر. 575 01:06:09,400 --> 01:06:12,999 لقد عقدت حياتي يا رائد. 576 01:06:13,000 --> 01:06:15,719 لكن إذا الليلة أنا ذاهب إلى هناك بدونك 577 01:06:15,720 --> 01:06:21,179 سيصبح العقيد جيرو مشبوهًا ولا يمكنني تحمل ذلك. 578 01:06:25,880 --> 01:06:29,459 كن حذرا. خطوة واحدة خاطئة وسيتم إطلاق النار عليك. 579 01:06:29,460 --> 01:06:32,479 إذا ظهرت مشاكل ، الزورق انها الحق في Morency Point. 580 01:06:32,480 --> 01:06:35,430 سنحاول الوصول إلى هناك. 581 01:06:50,320 --> 01:06:53,499 الجنرال على حق في مكتبه. قريبا. 582 01:06:53,500 --> 01:06:55,399 إذا ملكة جمال بوناي يوافق 583 01:06:55,400 --> 01:06:59,900 البعض منا يود أن يسمع قصة هروبك. 584 01:07:00,000 --> 01:07:02,649 بالطبع. 585 01:07:11,400 --> 01:07:15,219 هذه السيدة بوناي. على أن أرى العقيد جيرو على الفور. 586 01:07:15,220 --> 01:07:17,894 سأرافقك. 587 01:07:19,320 --> 01:07:22,419 كيف عاملك الانجليز؟ 588 01:07:22,420 --> 01:07:25,219 وأنت تعرف اللغة الإنجليزية! 589 01:07:45,600 --> 01:07:48,499 نقطة الصباح. 590 01:07:51,520 --> 01:07:57,012 أحضرت لك هدية من التاج أشر كما يحلو لك. 591 01:07:57,040 --> 01:08:00,119 الرائد روبرت روجرز! 592 01:08:00,120 --> 01:08:02,670 اعتقله! 593 01:08:12,320 --> 01:08:14,599 هل هناك ! 594 01:08:14,600 --> 01:08:17,155 بعده! 595 01:08:47,200 --> 01:08:49,730 هناك ! 596 01:09:27,680 --> 01:09:31,959 كان روجرز في منزلك عندما كنت هناك وأنا لماذا لم تقل أي شيء؟ 597 01:09:31,960 --> 01:09:34,959 ربما تفضل الذهب الإنجليزي من بلدنا؟ 598 01:09:34,960 --> 01:09:38,879 - هل لديك أي تفسير يا سيدي؟ - جنرال لواء، 599 01:09:38,960 --> 01:09:44,639 عندما أرسلته إليك مباشرة المعلومات ، تلقيت مكافأة. 600 01:09:44,640 --> 01:09:49,479 عندما أرسلته إلى العقيد جيرو ، لم أحصل على أي شيء. 601 01:09:49,480 --> 01:09:52,409 والمكافأة� بمقدار 1،000 من العملات الذهبية 602 01:09:52,410 --> 01:09:55,119 للقبض على الرائد روجرز. 603 01:09:55,120 --> 01:09:57,499 سوف تكون ملكة جمال بوناي دفع جيد. 604 01:09:57,500 --> 01:10:00,879 قررت الموافقة علاوة إضافية. 605 01:10:00,880 --> 01:10:04,599 دفع لك الإنجليز مقابل إحضاره روجرز في كيبيك؟ 606 01:10:04,600 --> 01:10:06,459 خمسمائة جنيه. 607 01:10:06,460 --> 01:10:10,199 كان علي مساعدته على المغادرة ، بعد إنجاز مهمته. 608 01:10:10,200 --> 01:10:14,519 - هل جاء إلى هنا في مهمة؟ - الرائد لم يعطني أي معلومات. 609 01:10:14,600 --> 01:10:19,799 الكذب ، الجنرال. كان على البريطانيين إعطائه معلومات. 610 01:10:19,960 --> 01:10:23,079 أعطوني فقط 500 جنيه. 611 01:10:23,080 --> 01:10:25,859 لكن مقرهم من ألباني اكتشف ذلك 612 01:10:25,860 --> 01:10:29,719 أن ضابط اللغة الإنجليزية يعرف أين يمكن للمرء أن يصل إلى إبراهيم. 613 01:10:29,720 --> 01:10:32,135 مهمة الرائد هي تواصل معه 614 01:10:32,136 --> 01:10:37,959 وتقديم معلومات عامة وولف يهاجم المدينة. 615 01:10:37,960 --> 01:10:41,659 الكابتن ستودارد موجود في الزنزانة حكم عليه بالإعدام في الحصن. 616 01:10:41,660 --> 01:10:47,079 الحراس تحت النافذة وهي 60 مترا من الارض. 617 01:10:47,080 --> 01:10:53,079 حتى لو كانت لديه هذه المعلومات ، يجب أن يطير الرائد هناك. 618 01:10:53,080 --> 01:10:56,889 ثم يجب القبض على الرائد. 619 01:11:06,200 --> 01:11:09,199 تأكد من أن لا أحد يتبعها. 620 01:11:09,200 --> 01:11:14,299 كان عليك توخي الحذر في جميع الأوقات. حاولت أن أحذركم. 621 01:11:14,334 --> 01:11:16,779 رأيت أمي تتحدث مع العقيد. 622 01:11:16,780 --> 01:11:19,759 كان مخمورًا ولم يعطها لها اكتشف ما يفعله. 623 01:11:19,760 --> 01:11:23,399 إذا لم تبلغنا ، فسنقوم بذلك على حد سواء. 624 01:11:23,400 --> 01:11:26,759 انها حقا جميلة جدا منك. 625 01:11:26,760 --> 01:11:30,519 - سمح لي ذلك بمساعدتك. - هل تعرف أين يحتفظ بـ Stoddard؟ 626 01:11:30,600 --> 01:11:34,099 في زنزانة في الحصن على الجانب شمال هضبة إبراهيم. 627 01:11:34,100 --> 01:11:36,199 من المستحيل الاقتراب. 628 01:11:36,200 --> 01:11:40,559 الفرنسيون على يقين لم يتسلق هذه الهضبة. 629 01:11:40,560 --> 01:11:42,479 هل يمكنك ان تاخذني الى هناك؟ 630 01:11:42,480 --> 01:11:45,979 هل أنت مجنون؟ لا يمكنك الوثوق بها. 631 01:11:46,060 --> 01:11:51,059 - بوي؟ - نعم. وعلى بعد أميال قليلة في اتجاه مجرى النهر. 632 01:11:51,240 --> 01:11:56,879 كيف سيتعرفون عليك إذا اقتربت 633 01:11:56,880 --> 01:11:59,139 او اي كلام؟ 634 01:11:59,140 --> 01:12:02,179 أخبرني صديق كيف ستكون أسماء أبنائه. 635 01:12:02,180 --> 01:12:05,172 بيتر وكيت. 636 01:12:07,960 --> 01:12:10,973 بيتر وكيت. 637 01:12:19,240 --> 01:12:21,319 هذه زنزانته. 638 01:12:21,320 --> 01:12:23,909 كن حذرا. 639 01:12:33,200 --> 01:12:37,772 هارفارد ، قطعة كبيرة ، تحقق من المناطق المحيطة. 640 01:12:39,600 --> 01:12:42,169 ابق هنا. 641 01:14:45,920 --> 01:14:49,959 - بهذه الطريقة يا رائد. - لا تتحرك. 642 01:14:57,040 --> 01:14:59,814 فلنخرج من هنا. 643 01:15:05,040 --> 01:15:08,319 إنه ممر إلى فولون كوف. 644 01:15:08,320 --> 01:15:10,579 صعد الهضبة. 645 01:15:10,580 --> 01:15:13,359 دعنا نذهب إلى الجنرال وولف. 646 01:15:13,360 --> 01:15:16,859 هل ستأتي معنا؟ لا يمكنك البقاء الآن. 647 01:15:16,980 --> 01:15:18,559 الطلاب ، dle major. 648 01:15:18,560 --> 01:15:22,079 الحراس الذين رأوني ماتوا معك. 649 01:15:22,080 --> 01:15:26,279 إذا كنت سأغادر كيبيك الآن ، جيرو سوف يشك في أنني ساعدتك. 650 01:15:26,280 --> 01:15:28,839 لم أستطع التحرك لن أعود أبدا. 651 01:15:28,840 --> 01:15:31,668 لماذا ستعود؟ 652 01:15:32,280 --> 01:15:35,532 تعيش والدتي هنا ، رائد. 653 01:15:37,920 --> 01:15:42,319 ربما ذات يوم ق.م� �نتورك كيبيك كيبيك. 654 01:15:42,320 --> 01:15:47,479 - بعد الحرب. - ثم سنرى بعضنا البعض مرة أخرى. 655 01:15:47,560 --> 01:15:52,859 وندوي. وداعا ، أودري. 656 01:15:52,860 --> 01:15:56,360 وداعا أيها الرائد. 657 01:15:56,400 --> 01:16:01,494 - حظا طيبا وفقك الله. - رحلة سارة. 658 01:16:12,860 --> 01:16:13,888 نهاية 659 01:16:13,889 --> 01:16:16,889 ترجمة: سيتلين P. Zimnicea 660 01:16:16,890 --> 01:16:19,890 تحرير النص: B l a c k _M a s t e r 62234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.