All language subtitles for Merette (1982).PAL.DVD.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,000 --> 00:01:24,000 In honor of Gottfried Keller, To whom we owe the story of M�rette. 2 00:01:34,800 --> 00:01:36,150 Leave us alone now. 3 00:01:54,650 --> 00:01:57,100 - Mum was badly injured! You don't remember, M�rette. 4 00:01:57,850 --> 00:02:00,100 It's almost four years ago, that God took Mama from us. 5 00:02:00,250 --> 00:02:01,450 From me - not from you! 6 00:02:02,700 --> 00:02:04,250 He took Mama away from me! 7 00:02:07,000 --> 00:02:09,100 Your dad feels that he's ... 8 00:02:10,050 --> 00:02:12,150 ... let you down, yes, let you down, 9 00:02:12,900 --> 00:02:14,750 so you have her portrait in your room. 10 00:02:17,150 --> 00:02:18,650 Mama has been painted still, 11 00:02:19,150 --> 00:02:20,550 and she's not the way I imagined her. 12 00:02:21,100 --> 00:02:23,550 From now on you should pray under her gaze. 13 00:02:28,400 --> 00:02:30,400 Praying to God with her. 14 00:02:31,050 --> 00:02:31,750 For her. 15 00:02:32,300 --> 00:02:33,500 For what? 16 00:02:34,250 --> 00:02:34,950 What? 17 00:02:35,950 --> 00:02:37,950 It's up to me what I'm praying for. 18 00:02:38,350 --> 00:02:39,700 I want my mama back! 19 00:02:45,600 --> 00:02:47,800 Your mother is in heaven, M�rette, with God. 20 00:02:48,350 --> 00:02:50,650 She is happy there, happy with God. 21 00:02:52,050 --> 00:02:54,050 Was not she happy with you, daddy? 22 00:02:54,550 --> 00:02:55,500 With me? 23 00:03:04,800 --> 00:03:07,250 M�rette is a difficult child, dear. 24 00:03:09,050 --> 00:03:10,700 One never knows, after all that's happened. 25 00:03:48,150 --> 00:03:48,900 M�rette ... 26 00:03:51,450 --> 00:03:53,950 You know you can't do that. It's forbidden! 27 00:03:53,950 --> 00:03:56,250 One, dad - just one! 28 00:03:56,500 --> 00:03:58,550 Nobody's allowed to pick the flowers. 29 00:03:59,150 --> 00:04:00,050 Not even me. 30 00:04:00,450 --> 00:04:02,050 Did you want to ban it too? 31 00:04:03,650 --> 00:04:04,900 That's what happened. And you? 32 00:04:05,300 --> 00:04:07,900 You can not pick flowers. One is all. 33 00:04:09,400 --> 00:04:11,550 I only pick the thick red ones. 34 00:04:11,800 --> 00:04:14,300 Nobody sees me, nobody notices. 35 00:04:15,350 --> 00:04:17,950 But. You. 36 00:04:24,550 --> 00:04:28,350 You always have to think about what you're doing, and whether it's right or wrong. 37 00:04:34,250 --> 00:04:36,950 God has given us free thought, M�rette, 38 00:04:37,600 --> 00:04:39,000 and free will. 39 00:04:39,750 --> 00:04:42,700 He sees us and judges us. 40 00:04:46,700 --> 00:04:48,700 Well, don't throw one of your little tantrums. 41 00:04:51,400 --> 00:04:53,900 I don't want to have to look for you. It's time to go to church. 42 00:04:55,000 --> 00:04:55,900 Go to the gate. 43 00:04:59,250 --> 00:05:01,050 We're late. 44 00:05:08,400 --> 00:05:10,750 She plays in the garden instead of getting ready. 45 00:05:12,000 --> 00:05:12,850 She hides 46 00:05:12,850 --> 00:05:15,500 - Mathilde! - I assure you she's hiding. 47 00:05:16,700 --> 00:05:18,900 From now on, whenever we go to church ... 48 00:05:20,550 --> 00:05:23,350 - And? Simone, mademoiselle? - She's not feeling well, Madame. 49 00:05:23,750 --> 00:05:24,400 Not well? 50 00:05:25,150 --> 00:05:26,550 But ... earlier ... 51 00:05:27,500 --> 00:05:28,500 Do you know what's wrong with her? 52 00:05:28,900 --> 00:05:36,500 When I brushed her hair and she was about to leave, she started to tremble and shake ... 53 00:05:36,510 --> 00:05:37,600 And how did that happen? 54 00:05:37,700 --> 00:05:38,500 Guillaume! 55 00:05:39,350 --> 00:05:41,100 Get her, Simone! 56 00:05:41,600 --> 00:05:43,400 Maybe she's sick ... 57 00:05:44,150 --> 00:05:47,100 M�rette will be better off with us. 58 00:05:48,600 --> 00:05:51,400 And we won't regret it. Trust me. 59 00:06:04,250 --> 00:06:05,450 That's enough, Simone. 60 00:06:08,650 --> 00:06:11,250 Stand up! Get dressed! 61 00:06:18,950 --> 00:06:21,100 It won't work. Simone, her hat! 62 00:06:36,450 --> 00:06:37,800 Hurry up, we're waiting! 63 00:06:48,850 --> 00:06:52,300 May peace be in this house, 64 00:06:53,770 --> 00:06:57,020 my dear parishioners, 65 00:06:57,910 --> 00:07:01,510 as the Jews of the Old Testament put it, 66 00:07:02,170 --> 00:07:06,130 Since their liberation: the only Home 67 00:07:06,480 --> 00:07:13,680 And this retains its importance today. 68 00:07:15,330 --> 00:07:17,060 Jesus calls, 69 00:07:17,910 --> 00:07:22,220 In this beautiful old saying, ... 70 00:07:33,600 --> 00:07:38,710 ... Oh! There were so many houses, ... 71 00:07:45,510 --> 00:07:51,460 ... sad dissonance comes too often in that concert, 72 00:07:52,130 --> 00:07:54,400 The harmony of the heart. 73 00:07:56,930 --> 00:08:00,440 May peace be in our hearts. 74 00:08:03,240 --> 00:08:07,640 Peace with God, with us, ... 75 00:08:08,750 --> 00:08:11,060 With all our brothers. 76 00:08:13,020 --> 00:08:14,350 Amen. 77 00:08:15,510 --> 00:08:19,240 Let us pray, my brethren. 78 00:10:56,050 --> 00:10:58,050 M�rette. M�rette! 79 00:11:05,350 --> 00:11:07,250 M�rette! 80 00:11:24,150 --> 00:11:26,000 Go to your room. Right now! 81 00:11:26,850 --> 00:11:28,800 Do you understand? 82 00:11:32,150 --> 00:11:33,050 M�rette! 83 00:11:34,350 --> 00:11:36,650 She's got a fever. Go get somebody! 84 00:12:04,950 --> 00:12:06,930 I'm going to get some rest. 85 00:12:11,250 --> 00:12:12,700 Sleep well. 86 00:12:13,900 --> 00:12:15,600 Otherwise you'll be weak tomorrow. 87 00:12:20,100 --> 00:12:21,600 I just pretend I'm sick! 88 00:12:23,100 --> 00:12:23,900 Madame, 89 00:12:24,550 --> 00:12:26,800 - Take a seat, Monsieur. - Thank you very much, Madame. 90 00:12:39,450 --> 00:12:42,100 ~ Oh, my dear, how are you? 91 00:12:59,900 --> 00:13:05,450 Let us rejoice, for behold, my son has died and risen. 92 00:13:06,350 --> 00:13:09,250 He was lost and was found again. 93 00:13:10,000 --> 00:13:12,150 And they became happy and rejoiced. 94 00:13:15,350 --> 00:13:18,700 This is for you, M�rette. Pay attention! 95 00:13:19,400 --> 00:13:21,700 For I have chosen the parable of the Prodigal Son. 96 00:13:22,750 --> 00:13:24,750 I can't bring myself to listen, Mr. Pastor. 97 00:13:25,200 --> 00:13:27,550 I'm trying hard but I can't. 98 00:13:28,050 --> 00:13:30,200 I hear nothing, not anymore. 99 00:13:31,750 --> 00:13:33,600 Take my hand, Olivier! 100 00:13:33,950 --> 00:13:35,350 After you, Pastor! 101 00:13:37,950 --> 00:13:41,250 Oh, Monsieur Olivier, you forgot the milk. Quick, my boy, quick! 102 00:13:42,400 --> 00:13:44,200 What a charmer, huh? 103 00:13:48,150 --> 00:13:50,500 - More sugar, my dear? - No thanks. 104 00:13:58,000 --> 00:14:01,400 Your knitting needles, Celine! You're Madame de Perroude! 105 00:14:04,700 --> 00:14:07,000 Is our world not sick, dear friend? 106 00:14:09,450 --> 00:14:11,750 Answer, Madame de Perroude! 107 00:14:21,700 --> 00:14:23,450 Our Father in Heaven ... 108 00:14:25,050 --> 00:14:26,850 hallowed be thy name, 109 00:14:30,350 --> 00:14:31,750 thy kingdom come ... 110 00:14:34,050 --> 00:14:37,150 thy will be done, on Earth, as it is in Heaven. 111 00:14:40,550 --> 00:14:42,050 Our Father in Heaven ... 112 00:14:44,450 --> 00:14:46,750 Our Father in Heaven ... 113 00:14:48,550 --> 00:14:50,950 -... in Heaven ... -... in Heaven ... 114 00:14:54,050 --> 00:14:55,900 Our Father in Heaven ... 115 00:14:56,450 --> 00:14:59,050 -... Father in heaven ... -... hallowed be thy name ... 116 00:14:59,650 --> 00:15:01,950 ... thy kingdom come ... 117 00:15:02,800 --> 00:15:06,600 ... thy kingdom come ... -... thy will be done, on Earth as it is in Heaven. 118 00:15:11,850 --> 00:15:14,900 ... thy will be done, on Earth as it is in Heaven! 119 00:15:15,900 --> 00:15:19,300 ... thy will be done, on Earth as it is in Heaven. 120 00:15:23,800 --> 00:15:27,900 Your will, my God, was to take my mother. 121 00:15:31,000 --> 00:15:32,900 Thank you, my God, that you ... 122 00:15:34,400 --> 00:15:36,600 ... took my mother to heaven. 123 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 We thank the Lord. 124 00:16:18,050 --> 00:16:20,850 On this Easter day, Lord God, 125 00:16:22,100 --> 00:16:25,650 Bless this Easter that has come today, as every day. 126 00:16:26,750 --> 00:16:29,350 That you bring us together in the sweet warmth of family. 127 00:16:30,200 --> 00:16:33,550 That you humbly let us share in your splendor. 128 00:16:34,750 --> 00:16:36,550 Amen. 129 00:16:42,500 --> 00:16:44,500 On this Easter day, Lord God, 130 00:16:44,500 --> 00:16:47,300 If you are already holding my meal for your glory, 131 00:16:47,310 --> 00:16:49,800 Give me something better than usual, 132 00:16:49,800 --> 00:16:51,450 and make the portions larger. 133 00:16:51,450 --> 00:16:54,050 Otherwise, leave me alone. Amen. 134 00:17:01,650 --> 00:17:03,450 You ate everything, mademoiselle. 135 00:17:04,200 --> 00:17:05,450 It wasn't that good but I was hungry. 136 00:17:05,700 --> 00:17:07,150 Whatever puts on weight. 137 00:17:10,950 --> 00:17:13,550 You see a lot, and everything revolves around the pastor. 138 00:17:38,950 --> 00:17:40,250 M ... M�rette, 139 00:17:41,000 --> 00:17:45,200 Your parents have decided to send you to the country for a while. 140 00:17:46,200 --> 00:17:48,000 A very nice area, I'm told. 141 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 You'll do very well there. 142 00:17:52,000 --> 00:17:55,680 And Pastor Magnoux, who was recommended to me, 143 00:17:55,690 --> 00:17:57,500 is a remarkable teacher. 144 00:17:58,400 --> 00:17:59,800 He is used to such children, 145 00:18:00,250 --> 00:18:02,800 especially children who ... 146 00:18:03,600 --> 00:18:06,200 - Children like you ... - Difficult children! 147 00:18:07,300 --> 00:18:11,400 Was this your idea, Papa? Papa wants to send me away? 148 00:18:12,150 --> 00:18:13,400 Why would you think that, M�rette! 149 00:18:14,500 --> 00:18:16,500 Your parents asked for advice, 150 00:18:16,500 --> 00:18:18,300 and it was me, me alone, 151 00:18:18,750 --> 00:18:21,650 who took appropriate steps to deal with your manners. 152 00:18:21,660 --> 00:18:23,950 What does Pastor Magnoux need to teach me? 153 00:18:23,950 --> 00:18:25,950 I can read, I can write, ... 154 00:18:25,950 --> 00:18:28,400 I'm good at history and geography ... 155 00:18:28,400 --> 00:18:30,100 And yet, M�rette, 156 00:18:31,100 --> 00:18:32,950 There are still things to learn. 157 00:18:34,050 --> 00:18:37,350 Besides, Pastor Magnoux is a very religious man 158 00:18:37,550 --> 00:18:39,150 a man of strong faith. 159 00:18:40,200 --> 00:18:43,100 We think highly of him and believe 160 00:18:43,110 --> 00:18:47,200 your stay with him will do you good. 161 00:18:50,500 --> 00:18:52,500 You are still a little girl, M�rette, 162 00:18:53,100 --> 00:18:56,550 It's difficult to make you understand here, 163 00:18:56,550 --> 00:18:59,500 your contradictions, your lack of understanding, 164 00:19:01,100 --> 00:19:03,550 your resistance to hearing the voice of God, 165 00:19:04,200 --> 00:19:06,300 and seeing the signs he gives you. 166 00:19:07,250 --> 00:19:09,350 I am sure, in a different place 167 00:19:09,350 --> 00:19:11,050 with other people, 168 00:19:11,250 --> 00:19:14,700 and with the help of a good teacher ... 169 00:19:14,700 --> 00:19:16,700 Can I take my dolls? 170 00:19:17,800 --> 00:19:19,150 Naturally! 171 00:19:21,150 --> 00:19:22,400 And the portrait of Mama? 172 00:19:33,400 --> 00:19:34,800 Will I ever come back? 173 00:19:55,640 --> 00:19:57,200 Look outside, Papa. 174 00:21:17,060 --> 00:21:19,150 -I'm staying here? - Madame. 175 00:21:34,350 --> 00:21:36,480 Isabelle, you take care of her. 176 00:21:52,000 --> 00:21:53,820 Come, I'll show you to your room. 177 00:22:09,860 --> 00:22:12,040 Oh... how beautiful this is! 178 00:22:13,680 --> 00:22:15,420 Show me around, Madame? 179 00:22:17,370 --> 00:22:19,240 In my carriage, if you want. 180 00:22:27,200 --> 00:22:29,240 My name is Samuel. And you? 181 00:22:29,730 --> 00:22:30,440 M�rette. 182 00:22:31,020 --> 00:22:33,240 And my doll's name is Caroline. 183 00:22:35,420 --> 00:22:37,020 Here. For you. 184 00:22:39,770 --> 00:22:40,840 Thanks! 185 00:23:08,260 --> 00:23:11,860 The fields are beautiful, Papa! And Madame Magnoux is very nice. 186 00:23:13,770 --> 00:23:16,480 And later, Samuel will drive me in his carriage. 187 00:23:18,310 --> 00:23:20,480 You're going to be fine here. I'm sure of that. 188 00:23:21,510 --> 00:23:23,110 But not forever? 189 00:23:24,620 --> 00:23:26,480 I've been told that this is not forever. 190 00:23:27,550 --> 00:23:29,200 If you want, my little daughter, 191 00:23:30,040 --> 00:23:33,600 If you've decided to be reasonable, eh? 192 00:23:54,750 --> 00:23:55,460 Papa 193 00:24:04,310 --> 00:24:05,110 Go! 194 00:24:48,080 --> 00:24:50,530 This is supposed to be a difficult child? Do you really think so? 195 00:25:12,480 --> 00:25:13,510 Thank you, Monsieur. 196 00:25:14,040 --> 00:25:16,310 That's a funny way to hold the plate, M�rette. 197 00:25:17,730 --> 00:25:18,970 My, that smells good! 198 00:25:26,660 --> 00:25:28,710 Thank you, 199 00:25:44,570 --> 00:25:50,400 Thank you, Lord, for our daily bread, today and every day. Amen. 200 00:25:50,970 --> 00:25:57,240 Thank you, Lord, for our daily bread, today and every day. Amen. 201 00:26:00,040 --> 00:26:02,220 Don't you thank the Lord? 202 00:26:09,110 --> 00:26:10,710 You don't eat until you pray! 203 00:26:29,330 --> 00:26:32,040 If I never pray, will I never eat? 204 00:26:34,040 --> 00:26:35,510 Every one of us has to pray. 205 00:26:36,620 --> 00:26:38,130 Otherwise God will abandon us. 206 00:26:50,600 --> 00:26:52,600 What do you have to say? 207 00:26:54,170 --> 00:26:58,260 Thank you, Lord, for our daily bread, today and every day. Amen. 208 00:26:59,860 --> 00:27:05,110 Thank you, Lord, for our daily bread, today and every day. Amen. 209 00:27:32,000 --> 00:27:34,400 - Where is my doll? - She's here. 210 00:27:37,020 --> 00:27:39,330 - Are we going to look out the window? - Yes, yes, in a moment ... 211 00:28:16,040 --> 00:28:17,370 What's your name? 212 00:28:23,110 --> 00:28:26,080 - Your name is M�rette, that's what people told me. - Yes, and you? 213 00:28:30,480 --> 00:28:31,510 Jonas. 214 00:29:12,400 --> 00:29:13,200 Very good. 215 00:29:14,930 --> 00:29:16,930 But did you understand what you read in the chapter? 216 00:29:17,460 --> 00:29:18,660 - There was a traveller ... 217 00:29:20,870 --> 00:29:21,800 Yes? 218 00:29:23,550 --> 00:29:26,310 He was in Saba, where there were other temples than at home. 219 00:29:28,000 --> 00:29:29,020 And then? 220 00:29:30,660 --> 00:29:34,310 And then ... he stayed because it was warmer there than at home. 221 00:29:43,110 --> 00:29:44,170 Cuckoo! 222 00:29:53,370 --> 00:29:54,620 Here, I'll help you. 223 00:30:02,310 --> 00:30:03,550 You pulled too hard. 224 00:30:07,240 --> 00:30:08,220 M�rette! 225 00:30:09,420 --> 00:30:10,310 Who's there? 226 00:30:59,730 --> 00:31:02,130 Aren't you singing, M�rette? 227 00:31:04,220 --> 00:31:05,600 I listen, Pastor. 228 00:31:49,370 --> 00:31:52,130 Yes Pastor, he's going for a walk. 229 00:31:52,620 --> 00:31:53,370 Come on, get up! 230 00:31:53,820 --> 00:31:54,880 Yes! Good! 231 00:31:55,110 --> 00:31:56,620 I have to work now. 232 00:31:57,600 --> 00:31:59,240 Come on, Gravette, let's go! 233 00:32:43,950 --> 00:32:45,280 Is something wrong? 234 00:32:47,240 --> 00:32:49,110 She has Samuel completely enchanted. 235 00:32:50,310 --> 00:32:51,600 And you too, right? 236 00:32:52,480 --> 00:32:53,370 Yes. 237 00:32:54,350 --> 00:32:55,860 She's very nice. 238 00:32:57,060 --> 00:32:57,910 Yes, yes. 239 00:32:59,150 --> 00:33:01,680 She's very nice, I know that. 240 00:33:07,860 --> 00:33:08,970 Yesss! 241 00:33:11,460 --> 00:33:14,260 - I like you a lot, Simon. - I like you a lot too. 242 00:33:22,800 --> 00:33:23,860 Everyone knows. 243 00:33:25,910 --> 00:33:29,020 Don't go with the boys, especially when it's very warm. 244 00:33:38,620 --> 00:33:40,620 - And do you like Pauline too? - Yes, very much. 245 00:33:43,240 --> 00:33:44,040 Me too. 246 00:33:46,710 --> 00:33:48,750 And if she wants to ... someday ... 247 00:33:51,860 --> 00:33:52,570 Jesus, 248 00:33:53,370 --> 00:33:54,530 the one with sweetness 249 00:33:55,280 --> 00:33:56,220 and kindness 250 00:33:57,200 --> 00:33:58,220 said, 251 00:33:59,150 --> 00:34:01,640 "Let the children come unto me", 252 00:34:04,260 --> 00:34:05,060 Jesus, 253 00:34:06,570 --> 00:34:08,710 who knew, 254 00:34:09,020 --> 00:34:12,400 to be open to the joy of friendship, 255 00:34:14,040 --> 00:34:14,840 Jesus, 256 00:34:15,730 --> 00:34:18,170 who never rejects anyone, 257 00:34:20,970 --> 00:34:21,820 Jesus, 258 00:34:22,530 --> 00:34:26,260 refused to receive his mother and brothers, 259 00:34:26,440 --> 00:34:27,550 who had come to talk to him. 260 00:34:29,860 --> 00:34:32,350 "Who is my mother?" asked Jesus. 261 00:34:33,150 --> 00:34:34,350 Who are my brothers? 262 00:34:37,770 --> 00:34:40,350 Let us hear the words he said to her: 263 00:34:40,840 --> 00:34:41,730 He said, 264 00:34:42,930 --> 00:34:46,000 These are my mother and my brothers, 265 00:34:46,530 --> 00:34:48,310 because whoever 266 00:34:54,400 --> 00:34:56,080 because whoever, 267 00:34:56,480 --> 00:34:59,550 obeys the will of my Father in heaven, 268 00:35:00,710 --> 00:35:01,950 only they ... 269 00:35:03,060 --> 00:35:04,130 are my brother, 270 00:35:04,970 --> 00:35:05,860 and my sister, 271 00:35:06,800 --> 00:35:07,550 and my mother. 272 00:35:19,150 --> 00:35:20,080 No! 273 00:36:12,170 --> 00:36:13,150 Didn't you eat? 274 00:36:16,750 --> 00:36:17,910 Then I'd have to pray. 275 00:36:52,750 --> 00:36:53,420 Come eat. 276 00:36:54,170 --> 00:36:55,860 Then I have to pray. 277 00:37:00,130 --> 00:37:00,710 Eat! 278 00:37:20,130 --> 00:37:22,170 That's as good as four years in church, 279 00:37:24,710 --> 00:37:26,310 four years of prayer, 280 00:37:27,910 --> 00:37:29,370 four hundred pleas to God. 281 00:37:41,950 --> 00:37:46,930 And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. 282 00:37:47,770 --> 00:37:51,200 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. 283 00:37:51,820 --> 00:37:55,550 For yours is the kingdom and the power and the glory 284 00:37:56,130 --> 00:38:00,080 Father, Son, and Holy Spirit, world without end. 285 00:38:01,730 --> 00:38:02,570 Amen. 286 00:38:14,000 --> 00:38:14,880 Gabriel, 287 00:38:17,460 --> 00:38:21,460 If God had given us a child, It could have been M�rette. 288 00:38:23,240 --> 00:38:28,000 If God had given us M�rette, he would not have been good to us. 289 00:38:39,280 --> 00:38:40,530 What do you want to do? 290 00:38:43,680 --> 00:38:47,860 To love her like our own child and to forgive her childishness? 291 00:38:48,800 --> 00:38:50,220 Me too, Madeleine, 292 00:38:52,970 --> 00:38:54,130 But I have forbidden myself. 293 00:38:57,680 --> 00:38:59,330 God has not given me a child, 294 00:39:00,880 --> 00:39:02,710 I'd prefer He didn't show me what I've lost. 295 00:39:20,310 --> 00:39:21,460 Have you been punished for yesterday? 296 00:39:24,260 --> 00:39:25,600 I had my punishment yesterday. 297 00:39:28,260 --> 00:39:29,770 Have you never been punished? 298 00:39:31,420 --> 00:39:32,750 Has this never happened to you? 299 00:39:36,660 --> 00:39:38,970 I got a beating, yes, twice. 300 00:39:40,440 --> 00:39:42,220 Wait, I'll come with you! 301 00:40:14,000 --> 00:40:17,240 - Oh, did you see? - Yes, I saw four of them. 302 00:40:18,880 --> 00:40:21,860 - Five at a time isn't easy. - Why don't you play with 13 stones? 303 00:40:27,200 --> 00:40:28,080 It's your turn! 304 00:40:29,020 --> 00:40:30,710 She can't play this. No! 305 00:40:31,600 --> 00:40:32,440 She's not playing. 306 00:40:33,150 --> 00:40:34,170 She wins! 307 00:40:34,930 --> 00:40:36,710 Because she has a nice dress. 308 00:40:38,400 --> 00:40:39,950 Don't you want to have some fun? 309 00:40:41,910 --> 00:40:44,170 He says: Why don't you play with 13 stones? 310 00:40:47,460 --> 00:40:48,570 Come on, say it! 311 00:40:48,840 --> 00:40:50,570 She has a stomach ache. 312 00:40:50,570 --> 00:40:52,570 And what a stomachache I have! 313 00:41:11,510 --> 00:41:12,350 M�rette! 314 00:41:14,130 --> 00:41:15,200 Wait for us! 315 00:41:30,620 --> 00:41:33,200 Come on! Come on! 316 00:41:37,770 --> 00:41:41,110 She's over there - with two steps! 317 00:42:06,570 --> 00:42:07,680 Pastor! 318 00:42:11,730 --> 00:42:13,020 You promised me, M�rette. 319 00:42:56,040 --> 00:42:56,970 You see? 320 00:42:59,150 --> 00:43:00,260 A door ... 321 00:43:01,330 --> 00:43:02,350 Walls ... 322 00:43:03,370 --> 00:43:03,950 A roof. 323 00:43:05,460 --> 00:43:07,200 This is a house like any other. 324 00:43:10,880 --> 00:43:11,640 Except ... 325 00:43:12,310 --> 00:43:13,600 It is the House of God. 326 00:43:18,750 --> 00:43:20,530 Does he live here, like you do in your home? 327 00:43:22,930 --> 00:43:24,800 In a way - yes. 328 00:43:31,680 --> 00:43:33,330 And in the Church of Neuch�tel too? 329 00:43:35,110 --> 00:43:36,220 Yeah, sure. 330 00:43:40,220 --> 00:43:41,510 So he sleeps in a tent? 331 00:43:45,950 --> 00:43:47,820 And you, my child, 332 00:43:49,240 --> 00:43:53,420 Do not you live at home in Neuch�tel - and here? 333 00:43:54,350 --> 00:43:57,150 I live with you, Pastor, not with my father. 334 00:44:03,770 --> 00:44:05,370 You're deceiving yourself, M�rette. 335 00:44:10,000 --> 00:44:10,800 Your parents 336 00:44:12,170 --> 00:44:15,150 often think of you, right? 337 00:44:17,460 --> 00:44:21,370 In your thoughts you also live at home in Neuch�tel. 338 00:44:22,800 --> 00:44:25,510 Through the thoughts God inspires in us 339 00:44:26,000 --> 00:44:28,080 He lives in all his churches at once. 340 00:44:28,350 --> 00:44:31,060 God is everywhere - in every church, 341 00:44:33,860 --> 00:44:35,200 in the rectory, 342 00:44:36,040 --> 00:44:37,240 in everyone's house, 343 00:44:38,350 --> 00:44:40,220 in the fields where our bread is made, 344 00:44:42,260 --> 00:44:44,660 in the woods, where you go for a walk. 345 00:44:49,330 --> 00:44:52,350 God is in every one of us. 346 00:44:54,400 --> 00:44:57,550 Each one of us is his most beautiful house. 347 00:44:59,640 --> 00:45:02,310 You are the most beautiful house of God, M�rette. 348 00:45:02,800 --> 00:45:03,600 Me?! 349 00:45:04,400 --> 00:45:05,550 You deny it 350 00:45:07,370 --> 00:45:08,660 but you will grow to understand. 351 00:45:18,620 --> 00:45:19,240 Come. 352 00:45:40,570 --> 00:45:41,280 Come! 353 00:45:43,770 --> 00:45:44,970 Are we going down there? 354 00:45:45,020 --> 00:45:46,260 But it's longer that way, 355 00:45:46,660 --> 00:45:48,130 And Madame Magnoux will ask questions. 356 00:45:48,400 --> 00:45:51,420 - You can do it. - I know. 357 00:45:52,040 --> 00:45:53,020 Come on! 358 00:45:54,310 --> 00:45:55,510 Come on! 359 00:46:55,860 --> 00:46:58,000 A lark in the daisies! 360 00:46:58,000 --> 00:47:02,480 Tomorrow morning you can see plenty of larks. 361 00:47:03,600 --> 00:47:05,240 ... and you can put one in a cage. 362 00:47:05,550 --> 00:47:08,440 But no! You can get very close to the larks here. 363 00:47:09,020 --> 00:47:11,060 No, no, you put them ... 364 00:47:19,110 --> 00:47:19,770 Let's go back! 365 00:47:52,350 --> 00:47:52,970 Stop! 366 00:47:55,820 --> 00:47:57,600 - Did you sing, M�rette? No! 367 00:47:58,350 --> 00:47:59,950 You will sing, I tell you! 368 00:48:00,000 --> 00:48:02,040 No! I'm not wasting the effort! 369 00:48:02,260 --> 00:48:04,040 I wasted my own life when I took communion! 370 00:48:04,350 --> 00:48:06,310 Because I believe it's a false promise! 371 00:48:07,600 --> 00:48:08,310 "It"? 372 00:48:09,910 --> 00:48:11,550 You dare say that, 373 00:48:11,950 --> 00:48:13,110 when you're speaking of God?? 374 00:48:14,000 --> 00:48:15,110 Miserable! 375 00:48:16,480 --> 00:48:17,910 Call him by his name! 376 00:48:18,710 --> 00:48:21,060 Oh, we don't want to speak the name of the Lord! 377 00:48:37,550 --> 00:48:40,220 I don't believe in him! Or this promise! 378 00:48:40,570 --> 00:48:41,550 Take the kids out. 379 00:48:41,950 --> 00:48:44,000 - Gabriel... - Take the kids out! 380 00:49:32,400 --> 00:49:33,420 Don't you have anything to do? 381 00:49:45,150 --> 00:49:48,040 M�rette's absence will unfortunately continue, 382 00:49:48,400 --> 00:49:53,910 and because the considerable unrest in our surroundings 383 00:49:53,950 --> 00:49:55,460 originated with us, Madame de Pontes and myself, 384 00:49:55,460 --> 00:49:58,800 the desire to be in our house 385 00:49:59,150 --> 00:50:02,570 to have a portrait of M�rette, 386 00:50:03,770 --> 00:50:06,840 that shows the growth and delicacy of your dear child, 387 00:50:08,130 --> 00:50:14,000 And likewise, in our regret ... a sight ... 388 00:50:36,750 --> 00:50:38,170 This is not a child! 389 00:50:38,620 --> 00:50:39,770 This is Satan! 390 00:50:39,770 --> 00:50:41,770 A Growing Satan! 391 00:51:17,110 --> 00:51:18,350 Come here, come here! 392 00:51:23,240 --> 00:51:25,240 Come to me, my little fish! 393 00:53:38,710 --> 00:53:39,330 Here! 394 00:53:46,220 --> 00:53:48,040 It's her. 395 00:54:07,460 --> 00:54:08,170 Are we going in? 396 00:54:19,510 --> 00:54:20,970 She should stay in her room. 397 00:54:57,680 --> 00:54:59,110 He wants you to be in the dark. 398 00:55:01,820 --> 00:55:02,970 Still, you've exaggerated. 399 00:55:03,770 --> 00:55:05,150 Our Lord ... No! 400 00:55:18,350 --> 00:55:19,600 He took my mother! 401 00:55:21,820 --> 00:55:22,530 Is that why? 402 00:55:22,800 --> 00:55:24,220 I'll tell you, that's why. 403 00:55:24,800 --> 00:55:26,220 Is that why you hate him? 404 00:55:27,330 --> 00:55:28,930 Ask your dear God! 405 00:56:03,240 --> 00:56:10,000 Send those clothes and I'll take her dress away. And it would be good to take away her other things too. 406 00:56:12,350 --> 00:56:16,350 She'll get them back when she starts learning the discipline we need to teach her. 407 00:56:22,080 --> 00:56:23,820 I understand, Pastor. 408 00:56:24,800 --> 00:56:28,310 She has very nice hair, Why not cut that off too, while you're at it? 409 00:56:29,640 --> 00:56:31,640 I hadn't thought of that, Madame. 410 00:56:34,800 --> 00:56:42,080 Out of consideration for your family, we have until now honored all secular courtesies ... 411 00:56:42,930 --> 00:56:45,240 You can't treat her like dirt from the ground! 412 00:56:46,400 --> 00:56:47,910 After all, she's my child! 413 00:56:47,910 --> 00:56:50,480 Is our vanity not a minor thing, my friend? 414 00:56:51,510 --> 00:56:53,420 It's about M�rettes salvation! 415 00:56:54,750 --> 00:56:57,770 I will also keep the music out of her classroom. 416 00:56:58,840 --> 00:57:00,840 Likewise, all other mundane things. 417 00:57:02,040 --> 00:57:04,080 She has a lot of fun with beautiful roses. 418 00:57:05,280 --> 00:57:08,480 And so she's drifted so far away from our Lord. 419 00:57:11,730 --> 00:57:13,950 Isn't that going a little far, Pastor, 420 00:57:14,570 --> 00:57:16,710 To curtail her activities so much? 421 00:57:17,240 --> 00:57:18,570 To spoil her future? 422 00:57:19,330 --> 00:57:20,260 Your future ... 423 00:57:20,710 --> 00:57:23,150 The future of every one of us, Monsieur, 424 00:57:23,860 --> 00:57:25,110 is the Kingdom of God! 425 00:57:29,200 --> 00:57:30,080 All right. 426 00:57:30,710 --> 00:57:32,080 Do what you think is right. 427 00:57:33,200 --> 00:57:33,950 In all things? 428 00:57:35,200 --> 00:57:35,950 In all things. 429 00:57:36,400 --> 00:57:40,440 Please agree, Pastor, at least to the portrait we ordered. 430 00:57:42,350 --> 00:57:45,730 M�rette could see it as a kind of reward. 431 00:57:46,000 --> 00:57:47,730 Right, Pastor. 432 00:57:48,400 --> 00:57:50,570 Despite the measures we just agreed on? 433 00:59:01,770 --> 00:59:03,150 Come here. 434 00:59:19,200 --> 00:59:20,260 We'll keep going. 435 00:59:22,400 --> 00:59:27,860 And he was with the wild beasts, and the Angels served him. But after John was delivered ... 436 00:59:30,080 --> 00:59:32,000 Should I write off the whole gospel? 437 00:59:33,330 --> 00:59:36,040 But after John was delivered ... 438 00:59:38,000 --> 00:59:41,460 Jesus came to Galilee ... 439 00:59:43,600 --> 00:59:49,730 Je-sus came to Ga-li-le, 440 00:59:53,370 --> 00:59:55,060 and preached the gospel of God. 441 00:59:58,000 --> 00:59:58,880 ... preaching ... 442 01:00:00,220 --> 01:00:01,910 the Gospel ... 443 01:00:03,640 --> 01:00:04,400 God 444 01:00:09,200 --> 01:00:11,680 ... The gospel of God ... 445 01:00:44,750 --> 01:00:46,840 The gospel of God! 446 01:00:50,840 --> 01:00:52,480 God! 447 01:01:43,600 --> 01:01:45,330 That's fun! 448 01:01:46,130 --> 01:01:48,620 How you make waves in the tub! 449 01:01:57,680 --> 01:02:01,200 Right there, that's the little bitch, 450 01:02:02,130 --> 01:02:03,640 who can't behave. 451 01:02:06,530 --> 01:02:08,170 You're going to bring me some, right? 452 01:02:09,820 --> 01:02:13,600 - The Pastor will think this is a denunciation. - Really? 453 01:02:14,310 --> 01:02:15,910 He's the one who brings them. 454 01:02:31,770 --> 01:02:32,970 They won't come! 455 01:02:41,280 --> 01:02:43,200 Sometimes they come, sometimes not. 456 01:02:43,200 --> 01:02:44,530 They'll never come, right? 457 01:02:45,600 --> 01:02:47,280 Sure they will! 458 01:02:49,110 --> 01:02:51,460 They'll swim away once they've seen you. 459 01:03:04,480 --> 01:03:05,860 You have a beautiful smile, M�rette! 460 01:03:11,860 --> 01:03:12,660 No ... 461 01:03:13,200 --> 01:03:15,020 The smile is just an angle. 462 01:03:21,200 --> 01:03:21,860 Look ... 463 01:03:31,240 --> 01:03:32,000 Do you see? 464 01:03:34,310 --> 01:03:36,130 You should smile more demonically. 465 01:03:38,220 --> 01:03:39,770 You don't need to be there, Monsieur. 466 01:03:41,820 --> 01:03:43,550 From now on I'll be here every day. 467 01:03:47,730 --> 01:03:50,170 Your true nature is to be cheerful, M�rette, 468 01:03:51,280 --> 01:03:52,170 To radiate life! 469 01:04:04,970 --> 01:04:08,660 What's your style? Velazquez, Monsieur. 470 01:04:10,350 --> 01:04:12,880 A swab of red on her sadness. 471 01:04:13,600 --> 01:04:15,460 Do whatever you want on your canvas, 472 01:04:15,600 --> 01:04:17,460 but nothing on the face of this child! 473 01:04:18,570 --> 01:04:19,420 Also ... 474 01:04:21,280 --> 01:04:22,710 ... this session is over. 475 01:04:23,460 --> 01:04:24,310 Put on your sheet! 476 01:04:32,660 --> 01:04:34,310 Go ahead and give me that! 477 01:04:35,730 --> 01:04:37,200 Come on, aren't you going with us? 478 01:04:38,220 --> 01:04:39,860 She doesn't want to give me her doll. 479 01:04:43,280 --> 01:04:44,710 I'd rather stay with Samuel. 480 01:04:47,110 --> 01:04:47,770 Come on. 481 01:04:50,260 --> 01:04:51,370 Come on. 482 01:05:07,280 --> 01:05:09,910 Water. Want some? 483 01:05:23,770 --> 01:05:24,970 The Pastor again? 484 01:05:34,130 --> 01:05:36,480 Tell me again about winter, Samuel, 485 01:05:37,860 --> 01:05:39,200 how snow is everywhere, 486 01:05:40,130 --> 01:05:41,910 as the light of the fire glows, 487 01:05:42,800 --> 01:05:43,950 how life is then, 488 01:05:44,970 --> 01:05:46,130 how to eat chestnuts ... 489 01:06:03,110 --> 01:06:04,750 No! No! 490 01:06:07,020 --> 01:06:08,130 I don't want to! 491 01:06:09,820 --> 01:06:10,710 M�rette! 492 01:06:13,020 --> 01:06:14,620 No! 493 01:06:15,770 --> 01:06:17,820 - Monsieur, monsieur! -M�rette! 494 01:06:19,510 --> 01:06:20,880 A little girl, monsieur, 495 01:06:21,240 --> 01:06:23,060 she's had the fright of her life. 496 01:06:23,730 --> 01:06:26,080 Who wants her to be so frightened? 497 01:06:26,570 --> 01:06:27,510 Her parents, Monsieur. 498 01:06:28,440 --> 01:06:29,950 They wrote it to me. 499 01:06:30,930 --> 01:06:33,550 Good God! I already have about 60 skulls ... 500 01:06:34,530 --> 01:06:36,880 Don't take our Lord's name in vain, Monsieur. 501 01:06:39,200 --> 01:06:40,040 I pray, 502 01:06:40,800 --> 01:06:44,260 That God is taking your fear as the first sign of your capitulation. 503 01:06:44,270 --> 01:06:46,970 I still love him! I still love my father! 504 01:06:48,040 --> 01:06:51,910 Through the power of the Lord and the mercy of God, your parents take part in your suffering. 505 01:06:52,530 --> 01:06:56,480 With what sorrowful piety they send thee on the way of atonement! 506 01:07:01,330 --> 01:07:02,080 Please ... 507 01:07:05,910 --> 01:07:06,800 No! 508 01:07:09,110 --> 01:07:12,350 I beg you, Monsier, I'll take care of it. 509 01:07:12,800 --> 01:07:14,530 There's no need for her to hold it. 510 01:07:15,860 --> 01:07:17,600 Do you know what atonement is, Monsieur? 511 01:07:18,400 --> 01:07:19,950 What's your concept of it? 512 01:07:25,420 --> 01:07:26,170 To work! 513 01:07:30,710 --> 01:07:31,860 Salvation ... 514 01:07:33,770 --> 01:07:35,240 Salvation! 515 01:07:35,910 --> 01:07:38,660 Salvation, Salvation! 516 01:08:28,800 --> 01:08:29,820 That's nice! 517 01:09:18,480 --> 01:09:19,640 Come on! 518 01:09:19,820 --> 01:09:20,480 M�rette! 519 01:09:24,350 --> 01:09:25,510 Oh, your beautiful dress! 520 01:09:27,200 --> 01:09:28,080 Come on! 521 01:09:29,550 --> 01:09:30,970 Come on, come on! 522 01:09:31,550 --> 01:09:32,970 Come, come on! 523 01:09:34,130 --> 01:09:34,970 Yes, yes! 524 01:11:11,330 --> 01:11:12,000 Alright ... 525 01:11:18,400 --> 01:11:20,310 No, no, Gabriel, no! 526 01:11:20,840 --> 01:11:21,950 No. No. 527 01:11:22,570 --> 01:11:23,950 - No! - Look at her! 528 01:11:23,950 --> 01:11:25,950 Look at her, and her dress! 529 01:11:26,130 --> 01:11:28,570 - It will be a huge effort to save! - I understand. 530 01:11:29,020 --> 01:11:31,020 She didn't see that she could fall into the water. 531 01:11:32,480 --> 01:11:35,060 Let me discuss it! Let me talk to her! 532 01:11:35,200 --> 01:11:37,060 She's a little kid, Gabriel! 533 01:11:37,060 --> 01:11:39,600 M�rette couldn't foresee that she'd fall into the water. 534 01:11:40,000 --> 01:11:43,150 Is it also unforseeable that she's so haughty, this miserable little girl? 535 01:11:43,200 --> 01:11:45,950 Look at her! She's nothing but arrogance! 536 01:11:46,040 --> 01:11:48,840 Nothing but self-glory! She is the goddess herself! 537 01:11:58,480 --> 01:12:02,000 Completely naked, Pastor, they were all seen naked in public! 538 01:12:02,440 --> 01:12:06,970 She was not ashamed to show herself to the boy and to my daughter. She showed everything! This spawn! 539 01:12:08,570 --> 01:12:09,680 She had them all dancing naked! 540 01:12:10,400 --> 01:12:12,930 - A real savage, Pastor. - Madame Coudray, who do you mean? 541 01:12:12,940 --> 01:12:14,400 The damn savage, that devil! 542 01:12:14,660 --> 01:12:15,640 Witch! 543 01:12:16,440 --> 01:12:17,770 The witch, Pastor. 544 01:12:17,770 --> 01:12:20,440 A hell she pulled our little one into, a hell! 545 01:12:22,000 --> 01:12:22,800 Do you understand? 546 01:12:23,200 --> 01:12:24,800 I didn't do anything bad! 547 01:12:25,420 --> 01:12:27,550 Marie didn't do anything bad, is that clear? 548 01:12:27,910 --> 01:12:28,750 We bathed, 549 01:12:29,200 --> 01:12:30,080 we danced in circles. 550 01:12:30,660 --> 01:12:31,240 Completely naked? 551 01:12:31,730 --> 01:12:32,930 Tell them you were forced! 552 01:12:34,260 --> 01:12:35,370 I didn't want to! 553 01:12:37,460 --> 01:12:38,710 I didn't do anything wrong! 554 01:12:40,260 --> 01:12:41,860 I didn't do anything wrong, Madame! 555 01:12:43,420 --> 01:12:44,840 We bring our children to the Lord Pastor. 556 01:12:45,680 --> 01:12:47,200 She has also promoted fornication with boys. 557 01:12:48,000 --> 01:12:52,000 Reaching out to Samuel - that's one of her machinations, always in his arms, and what eyes she makes at him ... 558 01:12:52,530 --> 01:12:53,950 She must be driven away, Mr. Pastor, driven away, 559 01:12:54,400 --> 01:12:55,600 before another misfortune happens. 560 01:12:57,600 --> 01:12:59,240 Samuel! 561 01:12:59,550 --> 01:13:00,880 Where is Samuel? 562 01:13:01,550 --> 01:13:02,800 Come quickly! M�rette ... 563 01:13:11,020 --> 01:13:12,170 He's going to kill her! 564 01:13:18,710 --> 01:13:20,000 Pastor! 565 01:13:20,570 --> 01:13:22,800 This doesn't have to be! It's too much! 566 01:13:42,800 --> 01:13:44,040 At least you know what she did? 567 01:13:44,840 --> 01:13:46,800 Most of them were just games, Pastor. 568 01:13:47,600 --> 01:13:48,710 A little girl! 569 01:13:49,910 --> 01:13:50,800 A little girl ... 570 01:13:51,200 --> 01:13:53,550 Some little girl who turns away from God. 571 01:13:53,860 --> 01:13:55,330 A demonic little girl. 572 01:13:55,420 --> 01:13:56,970 A devilish little girl! 573 01:13:57,200 --> 01:13:59,150 devilishly perverse! 574 01:14:01,550 --> 01:14:03,460 Yes. Yes, perverted! 575 01:14:03,860 --> 01:14:06,440 And you, you cling to her like no one else! 576 01:14:06,440 --> 01:14:08,440 Don't you see how she bewitches you? 577 01:14:08,840 --> 01:14:10,710 Don't you see how you validate her? 578 01:14:10,930 --> 01:14:13,640 Delivered to the fall at the age of seven, 579 01:14:13,650 --> 01:14:17,240 lost to Satan, that is the demon, a demonic person. 580 01:14:18,530 --> 01:14:19,600 Let go of her, Samuel! 581 01:14:22,080 --> 01:14:23,060 Let go of her! 582 01:14:26,930 --> 01:14:27,860 Get away from the demon. 583 01:14:44,880 --> 01:14:45,600 Alright ... 584 01:14:51,020 --> 01:14:53,820 No ... do it yourself! 585 01:15:21,020 --> 01:15:21,910 You're no good for anything. 586 01:15:23,280 --> 01:15:24,480 You're dead to me. 587 01:17:36,130 --> 01:17:37,820 It's locked. 588 01:17:37,820 --> 01:17:39,200 She won't come out anymore. 589 01:17:39,510 --> 01:17:40,440 This is not the ... 590 01:17:40,440 --> 01:17:41,770 What are you doing? 591 01:17:43,770 --> 01:17:45,550 I've already forbidden you to hang around here! 592 01:17:58,080 --> 01:17:58,930 Pauline! 593 01:18:02,260 --> 01:18:03,200 Pauline! 594 01:18:13,640 --> 01:18:15,370 He'd chase me away. 595 01:18:24,800 --> 01:18:27,420 Never, never will I love your dear God! 596 01:19:10,220 --> 01:19:11,110 And what about her parents? 597 01:19:11,730 --> 01:19:13,110 I called you because of her condition. 598 01:19:13,910 --> 01:19:16,040 - They don't want to take her back. - Not at all? 599 01:19:17,820 --> 01:19:19,730 They're not sending any more payments. 600 01:19:29,950 --> 01:19:31,460 They don't even want their portrait anymore. 601 01:19:33,110 --> 01:19:36,930 - Do they have another child? - Maybe. I don't know. 602 01:19:37,730 --> 01:19:39,730 I don't know them, so I can't say. 603 01:19:41,330 --> 01:19:43,110 Will she never return to her parents? 604 01:19:43,680 --> 01:19:45,110 Don't ask me, Monsieur. 605 01:19:46,350 --> 01:19:48,440 The Pastor doesn't want a scandal. 606 01:19:49,770 --> 01:19:52,170 But it's probably the parents who don't want a scandal. 607 01:19:56,750 --> 01:19:58,080 How will all this end? 608 01:19:58,930 --> 01:20:00,080 She's not always going to be a kid. 609 01:21:34,570 --> 01:21:36,170 She's eaten next to nothing, like yesterday. 610 01:21:39,820 --> 01:21:41,370 You have to discuss this with the Pastor. 611 01:21:43,820 --> 01:21:45,240 He knows, Pauline. 612 01:21:46,040 --> 01:21:47,240 You have to discuss it anyway. 613 01:22:04,260 --> 01:22:07,820 - Is she in her room? - No. In the garden. 614 01:22:20,350 --> 01:22:22,000 You have to elicit something from him. 615 01:22:22,400 --> 01:22:23,730 I've already tried. 616 01:22:24,310 --> 01:22:25,680 Me too. 617 01:22:30,260 --> 01:22:34,400 Little, little, little ... M�rette. 618 01:22:36,880 --> 01:22:37,640 M�rette! 619 01:22:42,260 --> 01:22:44,040 All birds ... 620 01:22:46,660 --> 01:22:50,310 of heaven have come ... 621 01:22:53,860 --> 01:22:54,880 and then ... 622 01:22:56,000 --> 01:22:57,910 all children ... 623 01:23:00,660 --> 01:23:02,530 all children ... 624 01:23:04,310 --> 01:23:05,510 of the sky ... 625 01:23:07,060 --> 01:23:09,600 will escape ... 626 01:23:11,510 --> 01:23:13,280 will escape ... 627 01:23:16,260 --> 01:23:18,130 all children ... 628 01:23:18,710 --> 01:23:19,770 of the sky ... 629 01:23:21,240 --> 01:23:25,730 will escape tomorrow ... 630 01:23:29,860 --> 01:23:30,660 M�rette! 631 01:23:43,600 --> 01:23:44,350 M�rette! 632 01:23:53,020 --> 01:23:54,880 All birds ... 633 01:23:57,110 --> 01:23:58,130 of the sky ... 634 01:24:00,220 --> 01:24:01,330 have come ... 635 01:24:04,260 --> 01:24:05,200 in my hand ... 636 01:24:09,020 --> 01:24:10,710 all children 637 01:24:12,040 --> 01:24:13,240 of the sky 638 01:24:14,800 --> 01:24:19,420 will escape tomorrow ... 639 01:26:20,840 --> 01:26:23,240 - My God! Where did you find her? - In the forest. 640 01:26:23,240 --> 01:26:24,970 - The poor ... - She ran away. 641 01:26:25,680 --> 01:26:26,750 Thank you, Lord, 642 01:26:27,280 --> 01:26:29,200 For your pity on a wretched creature. 643 01:26:29,510 --> 01:26:30,970 Is that your only concern?! 644 01:27:11,200 --> 01:27:12,000 Go, go. 645 01:27:29,770 --> 01:27:30,880 She's lost! 646 01:27:31,820 --> 01:27:32,840 She's going to die! 647 01:27:33,550 --> 01:27:34,930 Pull yourself together, Pauline. 648 01:27:36,080 --> 01:27:37,910 Every one of us has to submit to God. 649 01:28:00,880 --> 01:28:01,820 My little daughter ... 650 01:28:08,750 --> 01:28:09,950 She's dirty. 651 01:28:13,060 --> 01:28:14,220 It makes me despair. 652 01:28:29,150 --> 01:28:31,260 As she does herself, my friend. 653 01:28:37,060 --> 01:28:38,260 It is the will of God. 654 01:28:39,420 --> 01:28:41,330 Each of us is alone before him. 655 01:29:27,110 --> 01:29:28,880 These kids are unbearable! 656 01:29:45,640 --> 01:29:47,770 What do they want anyway? 657 01:29:48,170 --> 01:29:50,040 Send them away, Pauline. 658 01:30:10,220 --> 01:30:11,150 I remember, 659 01:30:12,400 --> 01:30:15,020 when she was three or four years old, 660 01:30:16,310 --> 01:30:18,260 she went for a walk with her mother ... 661 01:30:55,820 --> 01:30:56,570 M�rette! 662 01:31:06,930 --> 01:31:07,680 Why? 663 01:31:15,460 --> 01:31:16,130 Why? 664 01:31:41,460 --> 01:31:42,880 Attention, Thomas! 665 01:32:14,000 --> 01:32:16,570 The birds ... 666 01:32:18,400 --> 01:32:21,640 all birds of the sky ... 667 01:32:22,440 --> 01:32:25,240 have come ... 668 01:32:27,240 --> 01:32:31,020 all birds of the sky ... 669 01:32:31,510 --> 01:32:32,800 have come ... 670 01:32:33,860 --> 01:32:35,860 in my hand ... 671 01:32:40,840 --> 01:32:43,600 And all children ... 672 01:32:45,820 --> 01:32:48,750 all children of heaven ... 673 01:32:49,280 --> 01:32:52,660 will escape ... 674 01:32:54,170 --> 01:32:56,400 escape ... 675 01:32:58,400 --> 01:33:01,510 All children of the sky ... 676 01:33:02,350 --> 01:33:10,260 will escape tomorrow ... 677 01:33:48,440 --> 01:33:52,260 All children of the sky ... 678 01:33:52,350 --> 01:33:56,970 have come into my hand ... 679 01:34:04,800 --> 01:34:07,860 All children of the sky ... 680 01:34:08,530 --> 01:34:15,910 will escape tomorrow ... 46665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.