All language subtitles for Lord_Of_Misrule_2023[_50054]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,048 --> 00:03:02,182 Merci, Ida. 2 00:03:02,517 --> 00:03:05,352 DĂ©solĂ©! 3 00:03:09,857 --> 00:03:12,259 Quand nous amenons un enfant dans ce monde... 4 00:03:12,492 --> 00:03:13,828 ...nous prenons un engagement 5 00:03:13,961 --> 00:03:16,831 pour leur offrir le meilleur dĂ©part possible dans la vie. 6 00:03:17,031 --> 00:03:19,266 Nous les nourrissons, 7 00:03:19,399 --> 00:03:22,235 enseignez-leur et protĂ©gez-les. 8 00:03:23,805 --> 00:03:26,406 Nous nous engageons Ă  les guider Ă  travers les tĂ©nĂšbres 9 00:03:26,541 --> 00:03:28,643 et conduis-les vers la lumiĂšre. 10 00:03:32,013 --> 00:03:34,281 Nous savons que le baptĂȘme ne se transforme pas comme par magie 11 00:03:34,414 --> 00:03:35,683 pĂ©cheur Ă  saint, 12 00:03:35,950 --> 00:03:39,787 mais il dĂ©clare publiquement notre dĂ©votion au Christ. 13 00:03:42,222 --> 00:03:46,160 Et aujourd'hui, nous souhaitons la bienvenue Emma dans notre famille, 14 00:03:46,594 --> 00:03:48,730 en lui offrant le plus beau cadeau nous pouvons offrir, 15 00:03:49,362 --> 00:03:51,364 L'amour inconditionnel de Dieu. 16 00:03:55,103 --> 00:03:56,369 En son nom, 17 00:03:56,804 --> 00:03:58,506 vas-tu confirmer que tu as tournĂ© 18 00:03:58,639 --> 00:04:01,408 contre tout ce qui est mal et pĂ©cheur... 19 00:04:02,543 --> 00:04:05,345 et Ă  la place, tournez-vous vers Christ ? 20 00:04:09,416 --> 00:04:10,350 Chignon. 21 00:04:11,052 --> 00:04:13,487 Le Christ vous confirme comme le sien. 22 00:04:15,388 --> 00:04:19,794 N'aie pas honte d'avouer la foi au Christ crucifiĂ©. 23 00:04:23,064 --> 00:04:25,666 Recevez le signe de la croix. 24 00:04:28,569 --> 00:04:30,470 Au nom du PĂšre... 25 00:04:35,543 --> 00:04:38,980 le Fils et le Saint-Esprit. 26 00:04:40,480 --> 00:04:41,749 Amen. 27 00:04:51,025 --> 00:04:52,693 Y allez-vous au festival ? 28 00:04:53,326 --> 00:04:55,362 Ida, tu m'as fait sursauter. 29 00:04:56,197 --> 00:04:58,599 Je ne pense pas que ce soit ton genre Mais c'est vrai, n'est-ce pas ? 30 00:04:58,733 --> 00:05:00,601 Je suis sĂ»r que nous allons y aller un peu. 31 00:05:00,735 --> 00:05:03,237 Grace est trĂšs excitĂ©e Ă  propos de tout cela. 32 00:05:05,807 --> 00:05:07,875 D'accord, tu vas bien. 33 00:05:08,408 --> 00:05:10,477 - Bonjour? - Bonjour. 34 00:05:11,746 --> 00:05:14,314 - Tu vas bien. - HĂ©. 35 00:05:15,550 --> 00:05:16,818 Qu'est-ce que c'est ça? 36 00:05:17,051 --> 00:05:18,351 Bunbun l'a mordue. 37 00:05:18,853 --> 00:05:23,157 Laisse-moi voir, chĂ©rie. Mm, pas si mal. Ici. 38 00:05:25,860 --> 00:05:28,996 Enfin, Ă  moins que Bunbun ait la rage. 39 00:05:30,497 --> 00:05:31,732 Que se passe-t-il alors ? 40 00:05:32,200 --> 00:05:34,635 C'est Ă  ce moment-lĂ  que tu commences mousse Ă  la bouche. 41 00:05:35,269 --> 00:05:38,005 Et tu veux mordre... ...tous ceux que vous pouvez trouver ! 42 00:05:41,509 --> 00:05:43,010 Je ne pense pas que tu aies la rage. 43 00:05:43,443 --> 00:05:44,745 Continue. 44 00:05:49,584 --> 00:05:51,786 Vous n'avez pas besoin ĂȘtre nerveux. 45 00:05:52,086 --> 00:05:53,386 Ils vous ont choisi. 46 00:05:54,255 --> 00:05:55,890 De la part de beaucoup de gens, Grace. 47 00:05:56,023 --> 00:05:57,792 Droite. Je suis l'Ange de la RĂ©colte. 48 00:05:58,926 --> 00:06:00,561 Et voilĂ . 49 00:06:00,695 --> 00:06:02,230 Allez-vous porter votre cape de vicaire Ă  la cĂ©lĂ©bration ? 50 00:06:02,362 --> 00:06:05,465 Pas aujourd'hui, chĂ©rie. Ce n'est pas une affaire de Dieu. 51 00:06:05,833 --> 00:06:07,735 Mais Ă  l'Ă©cole, ils disaient c'est lĂ  que nous rendons grĂące. 52 00:06:07,869 --> 00:06:11,572 Ouais. Mais un autre type de remerciement. 53 00:06:12,405 --> 00:06:15,475 Cela ressemble plus Ă  des priĂšres. Vieilles priĂšres. 54 00:06:16,476 --> 00:06:17,712 Avant les priĂšres de Dieu ? 55 00:06:19,247 --> 00:06:21,816 Non. Il y a toujours eu Dieu. 56 00:06:22,382 --> 00:06:24,252 Juste des priĂšres champĂȘtres. 57 00:06:24,585 --> 00:06:25,920 - PriĂšres de Berrow. - La grĂące: 58 00:06:26,320 --> 00:06:28,656 Berrow, Berrow, Berrow. 59 00:06:30,892 --> 00:06:32,927 Tu aimes ça ici, n'est-ce pas, Gracie ? 60 00:06:38,266 --> 00:06:39,432 J'aime ton costume de vicaire. 61 00:06:39,567 --> 00:06:40,801 Presque le coucher du soleil. 62 00:06:40,935 --> 00:06:42,469 Nous allons ĂȘtre en retard pour la fĂȘte ! 63 00:06:42,603 --> 00:06:43,938 D'accord, gamin. 64 00:06:48,276 --> 00:06:49,543 Beau. 65 00:07:21,409 --> 00:07:23,711 Non, non, pas ceux-lĂ . 66 00:07:23,844 --> 00:07:25,680 DĂ©placez-les, ils bloquent la scĂšne. 67 00:07:25,813 --> 00:07:27,581 - Sortez ces citrouilles. - Dave. 68 00:07:27,715 --> 00:07:29,784 Les citrouilles bloquent La scĂšne. 69 00:07:29,917 --> 00:07:32,820 Je m'en fiche des citrouilles. TrĂšs tard, comme d'habitude. 70 00:07:32,987 --> 00:07:34,588 Mais ça a l'air bien, n'est-ce pas ? 71 00:07:34,722 --> 00:07:37,224 Viens donc, Je veux ce maquillage. 72 00:07:38,491 --> 00:07:40,294 Ainsi, aprĂšs cette vicieuse attaque, 73 00:07:40,428 --> 00:07:43,064 penses-tu que nous pouvons enfin poser Bunbun ? 74 00:07:46,367 --> 00:07:49,704 JĂ©sus, Becca, je ne peux pas la regarder chaque seconde de la journĂ©e. 75 00:07:49,837 --> 00:07:51,505 Eh bien, il le faut. 76 00:07:52,873 --> 00:07:54,742 Non, je dois travailler. 77 00:07:55,242 --> 00:07:57,812 Parce que si je travaille, alors je peux payer pour de nouvelles choses. 78 00:07:57,945 --> 00:07:59,413 Ouais, ce serait bien. 79 00:07:59,780 --> 00:08:02,383 Je suis tellement, si proche de finir. 80 00:08:02,750 --> 00:08:04,051 Ouais, eh bien, c'est bien, 81 00:08:04,251 --> 00:08:06,087 parce que quand tu es lĂ -haut, tu n'es pas lĂ . 82 00:08:06,754 --> 00:08:09,090 Elle va bien. Gracie va bien. 83 00:08:09,223 --> 00:08:13,493 C'est une petite fille gentille et normale et elle essaie juste de s'intĂ©grer. 84 00:08:13,661 --> 00:08:14,862 Elle s'installe. 85 00:08:15,062 --> 00:08:17,098 Cela fait dix mois. 86 00:08:17,365 --> 00:08:19,700 Dix mois de rĂšglement ? C'est... 87 00:08:19,967 --> 00:08:22,136 Eh bien, peut-ĂȘtre qu'elle ne voulait pas ĂȘtre amenĂ© ici. 88 00:08:22,269 --> 00:08:25,306 C'est donc ma faute. 89 00:08:32,279 --> 00:08:33,647 Pas de truc de fleur. 90 00:08:35,349 --> 00:08:37,451 - Enfant Ă  problĂšmes. - C'est ta faute. 91 00:08:37,618 --> 00:08:39,320 C'est vrai. Si tu veux, 92 00:08:39,920 --> 00:08:42,690 Je resterai ici et garde la maison, 93 00:08:42,857 --> 00:08:44,492 pendant que tu pars au festival effrayant. 94 00:08:44,625 --> 00:08:46,260 - Tu peux porter ça. - Merci. 95 00:08:46,394 --> 00:08:48,662 Y a-t-il d'autres conneries paĂŻennes 96 00:08:48,796 --> 00:08:50,965 qu'on a oubliĂ© que nous devons apporter aujourd'hui, 97 00:08:51,098 --> 00:08:53,634 ou est-ce juste le masque mortuaire ? 98 00:08:53,968 --> 00:08:56,303 Que les festivitĂ©s commencent. 99 00:09:10,684 --> 00:09:13,220 Thomas, il est presque temps. 100 00:10:26,327 --> 00:10:27,361 Salut. 101 00:11:05,299 --> 00:11:06,535 Oh! 102 00:11:07,301 --> 00:11:10,137 - BiĂšre? - J'aurai ce qu'ils ont. 103 00:11:11,939 --> 00:11:13,941 - Mme Vicaire ! Deux minutes. - RĂ©becca ! 104 00:11:14,074 --> 00:11:16,578 Bonjour, mes amoureux. 105 00:11:17,077 --> 00:11:19,548 - Bryony, tu es superbe. - Est-ce que Grace est lĂ  ? 106 00:11:19,680 --> 00:11:22,416 Eh bien, elle est ici quelque part, Je pense qu'elle t'attend. 107 00:11:24,251 --> 00:11:25,719 Bryony n'a pas pu arrĂȘter de parler 108 00:11:25,853 --> 00:11:27,388 Ă  propos de Grace costume d'ange de rĂ©colte. 109 00:11:27,522 --> 00:11:29,456 Le redoutable ange de la rĂ©colte. 110 00:11:41,101 --> 00:11:42,703 AprĂšs-midi, Mme Vicaire. 111 00:11:42,836 --> 00:11:44,171 Ouah! 112 00:11:44,305 --> 00:11:45,806 Est-ce que tu deviens tout barbu bizarrement sur nous aussi ? 113 00:11:46,006 --> 00:11:48,342 Un peu bizarre, pas si barbu, j'espĂšre. 114 00:11:48,475 --> 00:11:50,344 D'accord, allez, M. Vicaire. 115 00:11:50,477 --> 00:11:52,614 Allez, un pour la camĂ©ra. Allons-y. 116 00:11:52,746 --> 00:11:54,715 - Embrassez-nous, Madame Vicaire. - Oh! 117 00:12:17,838 --> 00:12:19,273 - À la rĂ©colte. - À la rĂ©colte. 118 00:12:19,406 --> 00:12:20,709 Acclamations! 119 00:13:15,362 --> 00:13:17,398 N'oublie pas tes rĂ©pliques, Dave ! 120 00:13:17,532 --> 00:13:21,302 Acclamations. Le jour est venu. Le dĂ©cor est plantĂ©. 121 00:13:21,835 --> 00:13:24,706 La rĂ©colte est faite. 122 00:13:26,340 --> 00:13:29,910 Mais qui nous conduira sur cette joyeuse danse ? 123 00:13:30,377 --> 00:13:31,646 Qui appelle-t-on ? 124 00:13:31,780 --> 00:13:34,214 Seigneur de la mauvaise gestion ! 125 00:13:34,415 --> 00:13:36,116 Voir. 126 00:13:41,388 --> 00:13:44,759 Le Seigneur de la mauvaise gestion a rĂ©pondu Ă  vos appels. 127 00:13:51,965 --> 00:13:53,267 Qui est-ce? 128 00:14:11,085 --> 00:14:14,955 Mes amours. Mes chers. 129 00:14:16,056 --> 00:14:18,727 je ne suis pas seulement ici pour nous faire voyager. 130 00:14:19,026 --> 00:14:22,896 je suis aussi ici pour nous protĂ©ger d'un autre. 131 00:14:28,737 --> 00:14:31,205 Il est le flĂ©au des rĂ©coltes. 132 00:14:31,539 --> 00:14:34,408 Il est les rochers dans les bois et les terriers, 133 00:14:34,743 --> 00:14:36,243 et je suis ici aujourd'hui 134 00:14:36,377 --> 00:14:38,379 pour le chasser ! 135 00:14:43,651 --> 00:14:44,853 Crie son nom, 136 00:14:45,285 --> 00:14:49,123 et montre-lui que tu n'as pas peur. 137 00:14:50,558 --> 00:14:52,459 Gallowgog. 138 00:14:52,727 --> 00:14:54,094 Gallowgog. 139 00:14:54,395 --> 00:14:57,599 Gallowgog! Gallowgog! 140 00:14:57,732 --> 00:15:01,301 - Gallowgog ! Gallowgog! - Gallowgog ! Gallowgog! 141 00:15:01,435 --> 00:15:03,203 - Gallowgog ! Gallowgog! - Gallowgog ! Gallowgog! 142 00:15:13,313 --> 00:15:16,350 Gallowgog, pars ! 143 00:15:18,385 --> 00:15:20,254 Gallowgog! Gallowgog! 144 00:16:01,962 --> 00:16:04,331 La grĂące? La grĂące! 145 00:16:05,299 --> 00:16:06,534 Vos fleurs. 146 00:16:07,702 --> 00:16:09,970 Merci maman. Je t'aime. 147 00:16:10,538 --> 00:16:11,438 Je t'aime aussi. 148 00:16:14,909 --> 00:16:15,844 Bonjour? 149 00:16:15,976 --> 00:16:17,277 Bonjour, Vicaire. 150 00:16:17,411 --> 00:16:20,113 - Miri, Ida, ravie de te voir. - Toi aussi. 151 00:16:20,247 --> 00:16:22,449 C'est un peu un truc, n'est-ce pas ? 152 00:16:22,617 --> 00:16:24,184 Je ne savais pas que Berrow avait un demon. 153 00:16:24,318 --> 00:16:26,754 Miri et Ida : 154 00:16:26,888 --> 00:16:29,456 Je pense que l'idĂ©e est qu'on le chasse, 155 00:16:29,591 --> 00:16:32,159 et puis nous bĂ©nissons la rĂ©colte, et tout ira bien. 156 00:16:32,292 --> 00:16:34,261 DrĂŽle de façon de le chasser, 157 00:16:34,394 --> 00:16:36,598 ça ressemble plus Ă  nous dansons avec lui. 158 00:16:39,968 --> 00:16:43,136 Gallowgog, pars. 159 00:16:43,303 --> 00:16:45,907 La mauvaise gestion triomphe ! 160 00:16:49,076 --> 00:16:51,111 Il est temps de se dĂ©lecter du chaos. 161 00:16:51,345 --> 00:16:54,816 - La fĂȘte des fous a commencĂ©. - Foule: 162 00:17:15,235 --> 00:17:16,504 La grĂące? 163 00:17:26,113 --> 00:17:27,381 La grĂące? 164 00:17:30,484 --> 00:17:32,720 Cheveux, sang, feu, soleil. 165 00:17:32,854 --> 00:17:33,788 Bryony, hĂ©. 166 00:17:33,922 --> 00:17:35,455 Cheveux, sang, feu, soleil. 167 00:17:35,590 --> 00:17:38,091 - Des cheveux, du sang, du feu, du soleil. - As-tu vu Grace, Bryony ? 168 00:17:38,225 --> 00:17:40,193 Cheveux, sang, feu, soleil. 169 00:17:41,128 --> 00:17:42,630 OĂč est-elle, ma belle ? 170 00:17:43,798 --> 00:17:45,132 Elle est absente maintenant. 171 00:17:47,702 --> 00:17:50,203 - Qu'est-ce que vous avez dit? - La grĂące. 172 00:17:51,305 --> 00:17:52,707 Elle est absente maintenant. 173 00:18:14,529 --> 00:18:16,898 En fait, tout va bien. J'ai rĂ©ussi Ă ... 174 00:18:17,031 --> 00:18:18,231 Avez-vous vu Grace ? 175 00:18:18,700 --> 00:18:20,835 - Ouais. Ouais, elle Ă©tait finie... - OĂč? 176 00:18:21,468 --> 00:18:22,604 - Elle Ă©tait juste... - Montre-moi. OĂč? 177 00:18:22,737 --> 00:18:24,204 Elle Ă©tait ici. Elle Ă©tait avec... 178 00:18:24,338 --> 00:18:26,273 - Gallowgog. - Je ne la trouve nulle part. 179 00:18:39,252 --> 00:18:41,656 La grĂące! 180 00:18:42,757 --> 00:18:44,892 - OĂč vas-tu? - La grĂące: 181 00:18:50,565 --> 00:18:51,633 La grĂące! 182 00:19:05,379 --> 00:19:08,583 Je ne suis jamais allĂ© aussi loin auparavant. 183 00:19:09,083 --> 00:19:10,652 Grace, lentement... 184 00:19:50,124 --> 00:19:51,224 La grĂące. 185 00:19:59,801 --> 00:20:01,234 Je sais que tu es Ă©puisĂ©, 186 00:20:01,502 --> 00:20:03,705 mais nous devons passer par lĂ  une fois de plus. 187 00:20:04,539 --> 00:20:06,473 Alors, dis-moi encore ce dont vous vous souvenez. 188 00:20:07,675 --> 00:20:11,045 C'Ă©tait bruyant et occupĂ©. Je l'ai vue entrer dans les arbres 189 00:20:11,179 --> 00:20:12,513 au sommet du terrain avec cet homme. 190 00:20:12,647 --> 00:20:14,649 Et c'est Ă  ce moment-lĂ  tu l'as poursuivie ? 191 00:20:15,783 --> 00:20:18,953 Ouais. Comme je l'ai dit, c'Ă©tait dĂ©routant. JE... 192 00:20:19,921 --> 00:20:21,856 Je pensais l'avoir entendue, mais je ne pouvais pas suivre, 193 00:20:21,989 --> 00:20:23,725 et c'est Ă  ce moment-lĂ  que j'ai eu complĂštement retournĂ©, 194 00:20:23,858 --> 00:20:25,760 et je te l'ai dit, Je suis tombĂ© dans un creux. 195 00:20:25,893 --> 00:20:28,129 C'est lĂ  que je me suis cognĂ© la tĂȘte, et tout Ă©tait... 196 00:20:28,963 --> 00:20:31,498 Ouais, nous avons vĂ©rifiĂ©. Il n’y avait pas de creux. 197 00:20:31,733 --> 00:20:37,237 Non. C'Ă©tait... C'Ă©tait lĂ . Les... Les arbres, ceux-lĂ ... 198 00:20:38,371 --> 00:20:40,373 les poppets, ils pendaient des arbres. 199 00:20:40,875 --> 00:20:42,944 Ce que je veux dire, c'est que si je me perds lĂ -dedans, 200 00:20:43,077 --> 00:20:44,145 alors peut-ĂȘtre qu'elle l'a fait aussi. 201 00:20:44,277 --> 00:20:45,713 - Elle pourrait ĂȘtre... - DĂ©solĂ©. 202 00:20:45,880 --> 00:20:47,849 ThĂ©. 203 00:20:54,622 --> 00:20:56,991 Alors, cet homme, celui qui ressemblait Ă  un dĂ©mon... 204 00:20:57,357 --> 00:20:59,493 Il Ă©tait habillĂ© comme un dĂ©mon. 205 00:21:00,061 --> 00:21:01,596 Comme celui du festival... 206 00:21:02,329 --> 00:21:03,831 "Gallo" quelque chose. 207 00:21:04,098 --> 00:21:05,265 Vous devez sĂ»rement le savoir, le... 208 00:21:05,600 --> 00:21:07,068 Est-ce qu'il y a quelque chose tu peux faire mieux 209 00:21:07,201 --> 00:21:09,103 que de simplement demander la mĂȘme chose des questions encore et encore ? 210 00:21:09,302 --> 00:21:11,639 Cela fait environ une douzaine de fois vous avez demandĂ© la mĂȘme chose. 211 00:21:11,873 --> 00:21:13,641 Je t'assure, nous faisons tout ce que nous pouvons 212 00:21:13,775 --> 00:21:15,475 - pour retrouver ta fille. - Es-tu? 213 00:21:15,843 --> 00:21:19,113 Ne devrait-il pas y avoir de chiens, ou des hĂ©licoptĂšres, ou... 214 00:21:19,412 --> 00:21:21,281 Rien. 215 00:21:30,423 --> 00:21:31,859 Oh, nous avons oubliĂ© Bunbun. 216 00:21:37,131 --> 00:21:38,465 Il a besoin de se nourrir. 217 00:21:44,639 --> 00:21:47,307 Donnez-lui juste un peu de temps. Elle doit s'installer. 218 00:21:50,611 --> 00:21:52,046 - RĂ©gler? - DĂ©solĂ©. 219 00:21:52,980 --> 00:21:54,182 Cela s’est mal passĂ©. 220 00:21:54,916 --> 00:21:56,584 Comment Ă©tait-ce censĂ© de sortir? 221 00:22:16,403 --> 00:22:18,438 Tu dois manger quelque chose, beau. 222 00:22:19,207 --> 00:22:20,808 Je me dĂ©brouillerai. Merci. 223 00:22:23,343 --> 00:22:26,047 Quoi... Qu'est-ce que tu fais ? 224 00:22:32,153 --> 00:22:33,221 Becca. 225 00:22:33,621 --> 00:22:36,389 - Oh salut. - Qu'est-ce que tu vas faire? 226 00:22:39,594 --> 00:22:40,862 Donne moi ça! 227 00:22:47,201 --> 00:22:49,369 Dehors. Sors, ​​maintenant! 228 00:22:50,104 --> 00:22:51,873 - Becca ? - RĂ©vĂ©rend Holland, 229 00:22:52,006 --> 00:22:55,576 nous avons juste besoin de certaines de ses affaires pour la recherche, pour les chiens. 230 00:23:01,414 --> 00:23:03,951 Oh, Seigneur misĂ©ricordieux, Ă©claire nos tĂ©nĂšbres, 231 00:23:04,085 --> 00:23:07,722 et dans ta misĂ©ricorde dĂ©fends-nous contre les pĂ©rils de ce jour. 232 00:23:09,056 --> 00:23:10,024 Pour l'amour de ton Fils 233 00:23:10,157 --> 00:23:12,526 et notre Sauveur JĂ©sus-Christ. Amen. 234 00:24:04,245 --> 00:24:06,580 Trouve-moi. 235 00:24:41,682 --> 00:24:43,250 La grĂące! 236 00:24:51,292 --> 00:24:52,560 La grĂące! 237 00:24:57,198 --> 00:24:58,566 La grĂące! 238 00:25:31,132 --> 00:25:32,266 La grĂące! 239 00:25:35,369 --> 00:25:36,637 La grĂące! 240 00:25:46,313 --> 00:25:48,282 Becca, Je suis avec la police. 241 00:25:49,016 --> 00:25:50,651 Nous avons trouvĂ© quelque chose. 242 00:26:06,500 --> 00:26:07,768 Montre-moi. 243 00:26:25,820 --> 00:26:27,522 N'allez pas trop loin, Gracie. 244 00:26:30,157 --> 00:26:32,393 Bryony ! 245 00:26:32,527 --> 00:26:33,794 Il est presque temps ! 246 00:27:10,731 --> 00:27:13,868 Alors, que se passe-t-il ensuite ? 247 00:27:14,068 --> 00:27:15,269 Nous l'aurons. 248 00:27:15,436 --> 00:27:16,704 Dans un petit village, avec ce tatouage, 249 00:27:16,837 --> 00:27:18,005 nous le trouverons en un rien de temps. 250 00:27:18,839 --> 00:27:21,709 Il s'agit d'une avancĂ©e majeure, RĂ©vĂ©rend Holland. Une bonne chose. 251 00:27:22,109 --> 00:27:24,345 Je crois que si nous le trouvons, nous trouvons votre fille. 252 00:27:31,318 --> 00:27:33,687 Bryony ! Allez ! 253 00:27:36,790 --> 00:27:38,125 Allez. Allons-y. 254 00:27:39,160 --> 00:27:41,128 Merci. 255 00:27:51,005 --> 00:27:54,074 D'accord, nous ne pouvons pas reste assis ici dans le calme. 256 00:27:54,842 --> 00:27:56,477 Allez, nous devons ĂȘtre autour des gens. 257 00:27:56,611 --> 00:28:00,080 Allons... Allons-y et prends quelque chose Ă  manger. 258 00:28:01,315 --> 00:28:02,349 Allez. 259 00:28:06,487 --> 00:28:07,721 S'il te plaĂźt. 260 00:28:24,573 --> 00:28:29,076 Mme Vicaire, M. Vicaire. TrĂšs heureux de vous voir. 261 00:28:32,446 --> 00:28:35,617 Viens ici maintenant. Je sais ce dont tu as besoin. 262 00:28:41,822 --> 00:28:43,824 Prendre un verre. Asseyez-vous. 263 00:28:45,660 --> 00:28:47,596 Tu veux une pinte, mon amour ? 264 00:28:47,795 --> 00:28:48,862 Templeton. 265 00:28:49,096 --> 00:28:50,397 Pinte de Templeton. 266 00:28:53,200 --> 00:28:54,735 Une chose terrible qui s'est produite, 267 00:28:54,868 --> 00:28:58,072 mais tu verras comment les choses iront Ă  nouveau bien. 268 00:28:59,608 --> 00:29:02,009 Eh bien, tout est comme avant. 269 00:29:06,814 --> 00:29:09,083 J'ai entendu la police sont prĂ©sents en force ce soir. 270 00:29:09,383 --> 00:29:11,352 Ils rĂ©cupĂ©reront votre enfant en un rien de temps. 271 00:29:11,785 --> 00:29:13,053 Ouais. 272 00:29:13,854 --> 00:29:14,922 Dave, mon pote. 273 00:29:15,055 --> 00:29:16,890 Au Festival, il y avait un mec 274 00:29:17,024 --> 00:29:19,226 dans un masque Gallowgog. 275 00:29:19,594 --> 00:29:21,028 Oh ouais. Je le connais. 276 00:29:21,295 --> 00:29:23,632 - Qui est-ce alors ? -Derry Nash. 277 00:29:24,031 --> 00:29:27,101 Un drĂŽle de garçon issu d’une drĂŽle de race. 278 00:29:27,268 --> 00:29:30,070 Vit avec son grand-pĂšre sur Cromwell Bend. 279 00:29:30,371 --> 00:29:33,807 Ne quitte pas beaucoup leur ferme, pas ces jours-ci. 280 00:29:36,010 --> 00:29:37,712 A-t-il un tatouage sur sa main comme ça ? 281 00:29:37,845 --> 00:29:38,979 C'est le peu. 282 00:29:50,824 --> 00:29:52,092 Ici. 283 00:30:05,139 --> 00:30:06,840 - Cinq minutes. - D'accord. 284 00:30:23,924 --> 00:30:25,192 Bonjour? 285 00:31:17,077 --> 00:31:18,912 Que fais-tu sur ma propriĂ©tĂ© ? 286 00:31:21,148 --> 00:31:22,983 M. Nash. 287 00:31:26,521 --> 00:31:29,123 Je voulais juste te parler Ă  propos de votre petit-fils. 288 00:31:31,458 --> 00:31:33,961 - Il n'est pas lĂ . - Il est lĂ -dedans, n'est-ce pas ? 289 00:31:34,094 --> 00:31:36,096 Derry n'est pas lĂ  ! 290 00:31:37,665 --> 00:31:40,167 HĂ©! 291 00:31:40,968 --> 00:31:43,904 Stop STOP. Calme-toi. Calme-toi! 292 00:31:45,339 --> 00:31:47,207 Derry ? 293 00:32:28,048 --> 00:32:30,984 Qui se tient dans les champs et attend ? 294 00:32:37,892 --> 00:32:39,727 Il y a quelque chose ils ne nous le disent pas. 295 00:32:39,861 --> 00:32:41,061 Je peux le sentir. 296 00:32:45,232 --> 00:32:47,100 Nous... Nous devons revenir lĂ -bas. 297 00:32:47,234 --> 00:32:48,335 Becca, s'il te plaĂźt. 298 00:32:48,469 --> 00:32:50,404 Il faut que quelqu'un le retrouve. 299 00:32:52,907 --> 00:32:55,442 Nous devons juste laisser la police faire leur travail. 300 00:32:57,344 --> 00:32:58,713 C'est tout ce que nous avons Ă  faire. 301 00:32:59,714 --> 00:33:03,217 - Nous ne sommes pas seuls dans ce cas. - Oui nous sommes. 302 00:33:04,652 --> 00:33:05,753 Nous sommes seuls. 303 00:33:07,922 --> 00:33:10,991 Nous sommes venus ici pour ĂȘtre avec Dieu, mais Dieu est loin d'ici. 304 00:33:15,897 --> 00:33:17,264 Je suppose qu'Il l'est. 305 00:34:30,738 --> 00:34:31,739 Gracie ? 306 00:34:36,076 --> 00:34:37,311 La grĂące? 307 00:35:08,408 --> 00:35:10,511 Becca ? 308 00:35:27,194 --> 00:35:28,462 Qu'est-ce que c'est? 309 00:35:34,035 --> 00:35:35,402 Je dois leur parler. 310 00:36:26,554 --> 00:36:28,856 Je suis si heureux de voir vous ĂȘtes trĂšs nombreux aujourd'hui. 311 00:36:41,435 --> 00:36:43,104 Il y a deux jours, ma fille, Grace, 312 00:36:43,303 --> 00:36:46,007 a disparu Ă  la fĂȘte des rĂ©coltes. 313 00:36:47,041 --> 00:36:50,745 Nous n'avons pas vĂ©cu ici depuis longtemps, mais beaucoup d'entre vous connaissent Grace. 314 00:36:53,948 --> 00:36:55,248 Ce qui veut dire que tu... 315 00:36:57,819 --> 00:37:00,988 Ce qui veut dire que tu sais combien ça fait mal. 316 00:37:01,488 --> 00:37:04,058 Nous pouvons vous aider, Mme Vicar. Nous pouvons... Ne pouvons-nous pas avoir... 317 00:37:04,192 --> 00:37:05,425 - Une veillĂ©e. - Une veillĂ©e. Ouais. 318 00:37:05,560 --> 00:37:06,861 Une veillĂ©e pour Grace pour lui dire qu'elle est aimĂ©e. 319 00:37:07,494 --> 00:37:08,763 C'est une belle idĂ©e. 320 00:37:09,097 --> 00:37:10,732 Quelqu'un devrait donner la famille Nash, pourquoi. 321 00:37:10,865 --> 00:37:13,300 Oh, ce sera toi, n'est-ce pas, Dave Garfoot ? 322 00:37:13,433 --> 00:37:14,702 Maintenant... 323 00:37:15,002 --> 00:37:16,604 Maintenant, la police s'occupe avec la famille Nash. 324 00:37:16,738 --> 00:37:19,006 Je n'aurai aucune rĂ©crimination, pas au nom de Grace. 325 00:37:22,442 --> 00:37:24,979 Je t'ai appelĂ© ici aujourd'hui pour partager l'espoir. 326 00:37:27,247 --> 00:37:28,816 J'ai vu Grace. 327 00:37:31,418 --> 00:37:34,522 Et je crois que Dieu me l'a amenĂ©e. 328 00:37:36,490 --> 00:37:37,759 Je sais qu'elle est vivante, 329 00:37:37,925 --> 00:37:40,661 mais je sais aussi qu'elle a dĂ©sespĂ©rĂ©ment peur. 330 00:37:41,629 --> 00:37:44,498 Et plus que tout, elle veut qu'on la ramĂšne Ă  la maison. 331 00:37:47,568 --> 00:37:49,070 J'ai besoin de vos priĂšres. 332 00:37:49,704 --> 00:37:53,908 Pour la guider. Maintenant, s'il vous plaĂźt, priez avec moi. 333 00:37:58,579 --> 00:37:59,814 Non. 334 00:38:04,886 --> 00:38:06,954 Il n'y aura aucun espoir de la part de ton Seigneur. 335 00:38:08,956 --> 00:38:11,491 À votre avis, qui vous a offert des visions de votre fille ? 336 00:38:11,893 --> 00:38:14,262 - Jocelyn, laisse tomber. - Non c'est bon. C'est bon. 337 00:38:14,394 --> 00:38:15,797 Non c'est bon. 338 00:38:18,331 --> 00:38:20,467 Ton Seigneur n'a pas votre enfant. 339 00:38:20,968 --> 00:38:23,336 Ni les Nashes, ni aucune autre Ăąme humaine. 340 00:38:24,205 --> 00:38:27,608 Alors dis-moi, qui a pris ma fille ? 341 00:38:28,976 --> 00:38:32,580 Chaque annĂ©e, nous le chassons, et pourtant il est toujours lĂ . 342 00:38:33,881 --> 00:38:36,517 Il se tient dans les champs et attend. 343 00:38:37,317 --> 00:38:39,654 Il se tient dans les champs et des montres. 344 00:38:40,721 --> 00:38:42,924 Et maintenant, il a pris sa dĂźme. 345 00:38:48,361 --> 00:38:50,164 Deux jours se sont Ă©coulĂ©s. 346 00:38:50,665 --> 00:38:52,099 Tout est comme avant. 347 00:38:56,938 --> 00:38:58,471 Tout est comme avant. 348 00:39:04,745 --> 00:39:06,981 Nous laisse prier. 349 00:39:15,089 --> 00:39:16,224 Bonjour RĂ©becca ? 350 00:39:16,757 --> 00:39:18,693 - Bonjour? - Quelqu'un est lĂ  ? 351 00:39:19,359 --> 00:39:20,360 Bonjour. Voici. 352 00:39:20,493 --> 00:39:21,762 Comment ça va, M. Vicaire ? 353 00:39:21,896 --> 00:39:23,531 - Merci. - ChĂ©ri. OĂč est-elle? 354 00:39:23,798 --> 00:39:25,533 - Elle est lĂ . - Comment ça va ? Tout va bien ? 355 00:39:25,666 --> 00:39:28,002 Bonjour amour. Laisse-moi te faire quelque chose Ă  manger. 356 00:39:29,337 --> 00:39:30,705 - C'est pour toi, mon pote. - Droite. 357 00:39:30,838 --> 00:39:32,240 Vous obtenez ces dans ton cou, d'accord ? 358 00:39:32,372 --> 00:39:34,175 - Tant pis. Je vais essayer de mon mieux. - Tu le fais, ouais ? 359 00:39:34,441 --> 00:39:38,079 j'ai pensĂ© Ă  la veillĂ©e aux chandelles pour Gracie. 360 00:39:38,212 --> 00:39:40,447 - D'accord, d'accord. - Et je pensais, 361 00:39:40,715 --> 00:39:42,516 nous pourrions nous rĂ©unir quelques dĂ©pliants. 362 00:39:42,650 --> 00:39:45,418 Euh, je ne sais pas si c'Ă©tait la meilleure idĂ©e 363 00:39:45,553 --> 00:39:47,121 juste parce que de ce qui s'est passĂ© aujourd'hui. 364 00:39:47,255 --> 00:39:50,057 Accrochez-vous. Jocelyn Abney, Ă©coute, Je tiens Ă  m'en excuser. 365 00:39:50,191 --> 00:39:51,659 C'est n'importe quoi ce qui est arrivĂ© aujourd'hui. 366 00:39:51,792 --> 00:39:54,528 Tu as ça ? Ouais? C'est absurde, mon pote. 367 00:39:54,762 --> 00:39:56,864 Oh mon Dieu. Les Ɠufs sont Ă©teints. 368 00:40:01,535 --> 00:40:04,404 - Bonjour. - Il n'Ă©tait pas bon ? 369 00:40:04,538 --> 00:40:06,439 Toute la famille est arrivĂ©. 370 00:40:06,607 --> 00:40:08,509 - OĂč est-elle? - Elle vient juste de... 371 00:40:12,412 --> 00:40:14,715 je ferai une omelette et je ferai de la cocotte. 372 00:40:14,849 --> 00:40:17,484 - Laisse-moi chercher des assiettes. - Comment vas-tu mon cher? 373 00:40:21,889 --> 00:40:25,026 Essaie juste de ne pas avoir peur, mon amour. 374 00:40:26,894 --> 00:40:28,996 Elle ne voudrait pas de toi ĂȘtre effrayĂ©. 375 00:40:32,199 --> 00:40:33,567 Miri, elle est lĂ  ! 376 00:40:34,001 --> 00:40:37,238 Deux gĂąteaux. 377 00:40:39,874 --> 00:40:41,242 Celui-ci est au chocolat. 378 00:40:42,009 --> 00:40:44,045 Droite, qui est assis oĂč ? Allez. 379 00:40:48,616 --> 00:40:50,284 Asseyez-vous, allez, allons-y. 380 00:40:50,418 --> 00:40:53,988 - Vous devez mourir de faim. - Je le suis, je meurs de faim. Allez. 381 00:40:59,961 --> 00:41:01,996 Je suppose que c'est juste leur façon de... 382 00:41:03,264 --> 00:41:04,665 essayer d'ĂȘtre utile. 383 00:41:07,835 --> 00:41:09,637 Pourtant, je suppose que leur cƓur sont au bon endroit, 384 00:41:09,770 --> 00:41:11,471 - n'est-ce pas ? - Hmm. 385 00:41:12,873 --> 00:41:14,942 De vieilles familles viennent nous rendre visite. 386 00:41:17,477 --> 00:41:22,883 Cette chose de veillĂ©e... Êtes-vous vraiment partant pour ça ? 387 00:41:24,685 --> 00:41:25,987 Je ne sais pas. 388 00:41:27,487 --> 00:41:28,990 Cela pourrait ĂȘtre bon pour la communautĂ©. 389 00:41:32,059 --> 00:41:34,061 C'est juste que je ne le fais vraiment pas je veux que tu entres dans 390 00:41:34,228 --> 00:41:37,999 une sorte de concours de pisse avec ce type Abney. 391 00:41:38,132 --> 00:41:40,401 je ne m'inquiĂšte pas ce putain d'homme, d'accord ? 392 00:41:40,835 --> 00:41:42,236 Je m'inquiĂšte pour notre fille. 393 00:42:34,355 --> 00:42:35,524 Merde. 394 00:42:36,590 --> 00:42:37,858 Je vais en prendre un autre. 395 00:42:39,727 --> 00:42:40,961 Ida ? 396 00:42:42,696 --> 00:42:45,499 Ida, chĂ©rie, les Ɠufs sont finis. Nous avons besoin de plus d'Ɠufs. 397 00:42:45,833 --> 00:42:47,068 Je suis occupĂ©. 398 00:42:47,201 --> 00:42:49,036 Est-ce que tu veux ta gĂ©noise ou pas ? 399 00:42:53,941 --> 00:42:56,811 Et comment vont mes petites filles aujourd'hui? 400 00:43:03,084 --> 00:43:04,952 Et qu'est-ce que tu as pour moi ? 401 00:43:13,594 --> 00:43:18,732 Allez, mes petits chĂ©ris. Ce n'est pas trĂšs drĂŽle. 402 00:44:00,474 --> 00:44:02,877 D'accord, chĂ©rie, Ă  ton tour. 403 00:44:04,445 --> 00:44:06,780 - PrĂȘte, chĂ©rie ? - Allez. 404 00:44:08,182 --> 00:44:09,216 PrĂȘt. 405 00:44:43,317 --> 00:44:45,853 Ida ? 406 00:44:49,190 --> 00:44:51,058 Il se tient sur le terrain. 407 00:44:52,193 --> 00:44:53,260 Ida ? 408 00:44:54,629 --> 00:44:55,896 Est-ce que ça va, mon amour ? 409 00:44:57,464 --> 00:44:58,533 C'est RĂ©becca. 410 00:44:59,400 --> 00:45:02,970 - Ida, qu'est-ce qu'il y a ? - Ah, oh ! 411 00:45:03,103 --> 00:45:04,705 Ida, allez. 412 00:45:05,507 --> 00:45:06,941 Êtes-vous d'accord? 413 00:45:10,512 --> 00:45:13,347 Je meurs! OĂč es-tu allĂ© ? 414 00:45:13,615 --> 00:45:17,885 Ne sois pas stupide, Miri, chĂ©rie. Je rendais visite aux poules. 415 00:45:19,787 --> 00:45:22,089 D'accord. D'accord. 416 00:45:24,425 --> 00:45:27,294 - Je suis dĂ©solĂ©. - C'est bon, Miri. 417 00:45:28,262 --> 00:45:32,466 Êtes-vous ici pour faire votre promenade, vicaire, mon cher ? 418 00:45:38,372 --> 00:45:41,509 Peut-ĂȘtre devrions-nous visiter les poules ensemble. 419 00:45:43,744 --> 00:45:44,979 Non, Ida, mon amour. 420 00:45:45,680 --> 00:45:48,282 Je pensais juste que je viendrais et te dirais une petite priĂšre avec vous. 421 00:45:50,884 --> 00:45:53,420 je ne pense pas il aimerait ça du tout. 422 00:45:57,592 --> 00:46:00,595 Seigneur, nous prions pour que tu le fasses rĂ©conforte-nous dans nos souffrances. 423 00:46:07,401 --> 00:46:09,436 PrĂȘter du talent aux mains de nos guĂ©risseurs 424 00:46:09,571 --> 00:46:11,872 et bĂ©nis les moyens utilisĂ© pour notre guĂ©rison. 425 00:46:17,244 --> 00:46:19,179 Donnez-nous une telle confiance au pouvoir de ta grĂące 426 00:46:19,313 --> 00:46:21,048 que mĂȘme quand on a peur... 427 00:46:23,652 --> 00:46:25,252 Avez-vous peur, vicaire ? 428 00:46:29,023 --> 00:46:33,460 - MĂȘme quand on a peur... - As tu peur? 429 00:46:36,665 --> 00:46:37,965 Il est lĂ . 430 00:46:40,934 --> 00:46:42,169 Regarde-le. 431 00:46:49,343 --> 00:46:50,645 Le Seigneur est mon berger... 432 00:46:50,779 --> 00:46:52,146 Regarde-le! 433 00:47:18,205 --> 00:47:20,742 - Il restaure mon Ăąme... - Prince des ChĂšvres... 434 00:47:21,241 --> 00:47:23,712 Il se lĂšve... Il se lĂšve... 435 00:47:24,211 --> 00:47:27,981 Il se tient dans les champs et il attend ! 436 00:47:28,115 --> 00:47:31,185 Ida, non ! 437 00:47:31,753 --> 00:47:34,988 Tout est comme avant. 438 00:47:37,792 --> 00:47:39,226 Tout est comme avant. 439 00:48:30,978 --> 00:48:32,881 Bon temps, cette partie de l'annĂ©e. 440 00:48:33,681 --> 00:48:35,916 La fĂȘte des rĂ©coltes attire tout le monde Ă©nervĂ©. 441 00:48:36,651 --> 00:48:39,253 Quatre jours de fĂȘte tandis que le soleil commence Ă  mourir. 442 00:48:39,854 --> 00:48:42,891 Quatre jours de mĂ©fait tandis que le seigneur est sauvage. 443 00:48:43,357 --> 00:48:45,426 Et tout cela pour ĂȘtre bĂ©ni par lui. 444 00:48:46,594 --> 00:48:47,896 Tu veux dire ton dĂ©mon ? 445 00:48:48,228 --> 00:48:50,964 Non, pas un dĂ©mon. 446 00:48:52,734 --> 00:48:55,269 Gallowgog est un esprit du terrain. 447 00:48:56,470 --> 00:48:58,773 La brise qui aplatit l'herbe dans les champs, 448 00:48:59,106 --> 00:49:00,307 ce sont ses pas. 449 00:49:00,909 --> 00:49:03,377 Le sentiment que tu ressens quand tu es dans les bois 450 00:49:03,511 --> 00:49:05,547 que tu n'es jamais seul, c'est son souffle. 451 00:49:05,680 --> 00:49:08,048 Tu commences Ă  sonner comme Jocelyn Abney. 452 00:49:08,482 --> 00:49:10,484 C'est parce que nous avons lu le mĂȘme livre. 453 00:49:11,185 --> 00:49:12,654 Nous l'avons lu depuis que nous sommes enfants. 454 00:49:12,921 --> 00:49:14,321 C'est notre folklore local. 455 00:49:14,689 --> 00:49:17,424 Tout est lĂ . 456 00:49:18,292 --> 00:49:19,594 Nous y sommes. 457 00:49:24,331 --> 00:49:29,838 "En 1621, le Seigneur de Misrule, un homme nommĂ© Tobias Bron, 458 00:49:30,270 --> 00:49:32,540 a affirmĂ© qu'il avait Ă©tĂ© contactĂ© par Gallowgog." 459 00:49:34,876 --> 00:49:37,679 "Ce grand esprit promis pour bĂ©nir la ville de miracles. 460 00:49:39,781 --> 00:49:42,750 Les vieilles familles se rĂ©jouissaient Ă  ces merveilles. 461 00:49:43,518 --> 00:49:45,520 En retour, Tobias a demandĂ© aux villageois 462 00:49:45,653 --> 00:49:47,988 construire une grande grange noire pour Gallowgog, 463 00:49:48,188 --> 00:49:49,757 oĂč ils ont laissĂ© des cadeaux et des offrandes." 464 00:49:50,825 --> 00:49:53,227 Cela semble Ă©trange donner des choses Ă  Dieu. 465 00:49:54,294 --> 00:49:57,064 RĂ©becca, tu dois comprendre 466 00:49:57,197 --> 00:49:59,233 qu'ils ont laissĂ© des offrandes. 467 00:49:59,834 --> 00:50:01,201 Leurs enfants. 468 00:50:02,904 --> 00:50:06,541 Personne ne sait combien jeunes Ăąmes qu'ils ont sacrifiĂ©es. 469 00:50:13,848 --> 00:50:15,015 Qui est-ce? 470 00:50:15,249 --> 00:50:16,885 Les gens qui ne croyaient pas Ă  Gallowgog ? 471 00:50:17,084 --> 00:50:18,720 Non, chĂ©rie. C'est Tobias Bron 472 00:50:18,853 --> 00:50:20,020 et ses partisans. 473 00:50:20,487 --> 00:50:22,155 Quand l'Église a appris de leur hĂ©rĂ©sie, 474 00:50:22,289 --> 00:50:24,258 ils sont venus Ă  Berrow et les exĂ©cuta. 475 00:50:24,726 --> 00:50:25,727 Comme vous pouvez l'imaginer, 476 00:50:26,159 --> 00:50:28,295 c'Ă©tait la fin de l'Esprit Gallowgog et le festival. 477 00:50:29,329 --> 00:50:30,698 Il y a des annĂ©es, les vieilles familles ont amenĂ© 478 00:50:30,832 --> 00:50:33,601 la fĂȘte revient, une chose de patrimoine. 479 00:50:34,234 --> 00:50:35,837 Bien sĂ»r, ils l'ont changĂ© ainsi... 480 00:50:36,403 --> 00:50:37,705 Maintenant, nous chassons le dĂ©mon 481 00:50:37,839 --> 00:50:40,140 au lieu de l'accueillir. 482 00:50:41,074 --> 00:50:42,810 Mais il revient quand mĂȘme chaque annĂ©e. 483 00:50:45,245 --> 00:50:47,682 Il se tient dans les champs et attend. 484 00:50:48,850 --> 00:50:52,319 C'est ce que dit Jocelyn Abney Ă  tout pauvre con qui veut bien Ă©couter. 485 00:50:52,452 --> 00:50:54,254 Maintenant, tu fais attention Ă  tes pas avec lui. 486 00:50:55,088 --> 00:50:56,558 Il y a une obscuritĂ© chez cet homme 487 00:50:56,724 --> 00:50:59,326 ça vient du mĂȘme endroit comme votre perte. 488 00:51:02,262 --> 00:51:03,831 ChĂ©rie, tu ne sais pas, n'est-ce pas ? 489 00:51:06,333 --> 00:51:07,669 Grace n'Ă©tait pas la premiĂšre. 490 00:51:08,703 --> 00:51:10,672 - Quoi? - Il y a douze ans, 491 00:51:10,905 --> 00:51:15,342 Thomas Abney, il a disparu Ă  la fĂȘte des rĂ©coltes, 492 00:51:15,944 --> 00:51:17,177 tout comme Grace. 493 00:51:17,645 --> 00:51:19,212 Ils ont cherchĂ© pendant quatre jours 494 00:51:19,346 --> 00:51:21,448 et jamais trouvĂ© le corps de ce pauvre garçon. 495 00:51:26,219 --> 00:51:28,523 - Je suis vraiment dĂ©solĂ©. -Ida : 496 00:51:28,856 --> 00:51:31,960 Il a emmenĂ© Thomas et Grace pour une promenade, 497 00:51:32,392 --> 00:51:34,494 pour qu'ils le connaissent. 498 00:51:35,128 --> 00:51:37,197 Il fera de mĂȘme pour toi bientĂŽt. 499 00:51:37,832 --> 00:51:42,537 En route pour la Grange Noire avec vous. En route vers la Grange Noire, c'est parti ! 500 00:51:42,804 --> 00:51:47,542 En route vers la Grange Noire, c'est parti ! En route vers la Grange Noire, c'est parti ! 501 00:51:47,675 --> 00:51:53,380 En route pour la Grange Noire avec vous ! En route vers la Grange Noire, c'est parti ! 502 00:51:59,854 --> 00:52:02,557 RĂ©vĂ©rend Holland ? Est-ce que vous allez bien? 503 00:52:03,524 --> 00:52:07,227 C'est Ida Tremlow. Elle ne se sent pas bien. 504 00:52:09,931 --> 00:52:12,033 Eh bien, nous nous prĂ©parons pour une autre recherche de Grace. 505 00:52:12,299 --> 00:52:13,968 Pourquoi tu ne me l'as pas dit il y en avait un autre ? 506 00:52:14,334 --> 00:52:16,571 - Un autre? Un autre quoi ? -Thomas Abney. 507 00:52:16,804 --> 00:52:18,940 Il y a douze ans, il est allĂ© disparu, tout comme Grace. 508 00:52:19,641 --> 00:52:21,174 Quelqu'un aurait dĂ» nous le dire. 509 00:52:21,809 --> 00:52:23,578 Je voulais savoir que lui est-il arrivĂ©. 510 00:52:23,878 --> 00:52:25,079 Fais-moi confiance. 511 00:52:25,345 --> 00:52:27,414 Tu ne veux pas savoir les dĂ©tails de cette affaire. 512 00:52:28,181 --> 00:52:30,450 Je ne veux pas que tu deviennes une autre Jocelyn Abney. 513 00:52:30,585 --> 00:52:32,654 Excusez-moi. 514 00:52:33,320 --> 00:52:34,656 Clive ? 515 00:52:35,056 --> 00:52:37,125 Tu es sĂ»r que c'est lui ? En chemin. 516 00:52:37,625 --> 00:52:39,159 Occupez-vous de Mlle Tremlow. 517 00:52:39,894 --> 00:52:41,696 Vous l'avez, n'est-ce pas ? 518 00:52:41,829 --> 00:52:43,163 Rentrer chez soi, RĂ©vĂ©rend Holland. 519 00:52:43,296 --> 00:52:44,799 S'il vous plaĂźt, rentrez chez vous. 520 00:53:21,936 --> 00:53:23,203 Jocelyne ? 521 00:53:40,021 --> 00:53:40,922 Jocelyne ? 522 00:53:49,597 --> 00:53:51,766 Je ne me souviens pas de t'avoir invitĂ© dans ma maison. 523 00:53:52,600 --> 00:53:54,501 Je ne suis pas lĂ  pour aujourd'hui. 524 00:53:57,437 --> 00:53:59,406 je veux te parler Ă  propos de Thomas. 525 00:54:01,441 --> 00:54:02,710 Je sais pour lui. 526 00:54:04,478 --> 00:54:07,314 Comment il s'est dĂ©roulĂ©, tout comme Grace. 527 00:54:08,281 --> 00:54:09,717 C'est ce que tu sais, n'est-ce pas ? 528 00:54:11,652 --> 00:54:13,521 C'est pourquoi tu as si peur, n'est-ce pas ? 529 00:54:14,722 --> 00:54:17,225 Parce que c'est le pire Ă  propos de la perte d'un enfant. 530 00:54:18,526 --> 00:54:20,828 Ce sont toutes ces pensĂ©es terribles 531 00:54:20,962 --> 00:54:22,563 Ă  propos de ce qui aurait pu arriver pour eux. 532 00:54:23,296 --> 00:54:26,033 Et tu as vĂ©cu avec cette douleur depuis longtemps maintenant. 533 00:54:26,333 --> 00:54:28,301 Thomas, Thomas, Thomas. 534 00:54:29,070 --> 00:54:31,906 - Elle prĂ©tend me connaĂźtre. - Jocelyne. 535 00:54:32,907 --> 00:54:36,611 Vous faites peur aux gens. Tu dois arrĂȘter. 536 00:54:37,812 --> 00:54:41,414 Comment puis-je arrĂȘter quelque chose que je n'ai pas commencĂ© ? 537 00:54:43,651 --> 00:54:45,352 Alors, qui a commencĂ© ? 538 00:54:49,090 --> 00:54:52,392 j'aimerais en savoir plus, si tu voulais me parler. 539 00:54:54,262 --> 00:54:55,495 S'il te plaĂźt. 540 00:54:57,464 --> 00:54:58,800 Voudrais-tu du thĂ©? 541 00:55:07,407 --> 00:55:09,277 Thomas Ă©tait un drĂŽle de garçon. 542 00:55:10,044 --> 00:55:13,480 Grace devait ĂȘtre tellement excitĂ©e ĂȘtre choisi comme ange de la rĂ©colte. 543 00:55:14,148 --> 00:55:17,317 Je sais que Thomas Ă©tait l'annĂ©e oĂč il est parti. 544 00:55:17,785 --> 00:55:20,353 Tu dois ĂȘtre trĂšs triste Ă  cette Ă©poque de l'annĂ©e. 545 00:55:21,222 --> 00:55:23,024 Non, pas vraiment. 546 00:55:24,525 --> 00:55:29,396 Il Ă©tait toujours un type festif. 547 00:55:30,397 --> 00:55:31,666 Des biscuits. 548 00:56:00,294 --> 00:56:02,964 Ne touchez pas Ă  ça, s'il vous plaĂźt. 549 00:56:04,131 --> 00:56:05,066 DĂ©solĂ©. 550 00:56:07,768 --> 00:56:11,438 Qui... Qui est ce garçon, avec Thomas, au festival ? 551 00:56:11,873 --> 00:56:14,742 Le garçon Nash. 552 00:56:16,043 --> 00:56:18,112 Ils Ă©taient amis ? Eh bien, tu sais que Derry Nash, 553 00:56:18,246 --> 00:56:20,748 il a quelque chose Ă  faire avec la disparition de Grace. 554 00:56:21,448 --> 00:56:24,685 Peut-ĂȘtre qu'il y a un lien, une autre façon de voir les choses. 555 00:56:25,485 --> 00:56:26,854 Oh oui. Il y a. 556 00:56:27,420 --> 00:56:29,690 Gallowgog vous le montrera. Tu verras. 557 00:56:29,824 --> 00:56:33,361 - Non, je ne voulais pas dire ça. - Comme Ă  ton Ă©glise, 558 00:56:33,493 --> 00:56:36,664 oĂč... Votre GrĂące est venu vous rendre visite. 559 00:56:38,733 --> 00:56:41,235 Un dĂ©mon n'a pas pris nos enfants. 560 00:56:41,836 --> 00:56:45,039 C'Ă©tait une personne. Une mauvaise personne. 561 00:56:48,776 --> 00:56:50,578 Vous me prenez pour un imbĂ©cile, n'est-ce pas ? 562 00:56:50,845 --> 00:56:53,948 Tu penses que je cracherais sur la vĂ©ritĂ© de Spirit Gallowgog ? 563 00:56:54,548 --> 00:56:59,854 VĂ©ritĂ©? C'est juste une vieille histoire. 564 00:57:00,453 --> 00:57:02,623 Tu ne crois pas dans les vieilles histoires ? 565 00:57:03,090 --> 00:57:05,927 Pourtant tu t'accroches Ă  un et tu prĂȘches c'est l'Évangile, n'est-ce pas ? 566 00:57:06,459 --> 00:57:09,096 Tu t'accroches juste Ă  tant de peur. 567 00:57:10,231 --> 00:57:12,199 Est-ce que j'ai l'air d'avoir peur, vicaire ? 568 00:57:13,401 --> 00:57:14,969 Non, tu as l'air perdu. 569 00:57:16,704 --> 00:57:17,838 Et fatiguĂ©. 570 00:57:19,140 --> 00:57:20,174 Et seul. 571 00:57:21,409 --> 00:57:23,844 Il a ta copine. 572 00:57:24,312 --> 00:57:27,848 Et en retour, il nous fera de grands miracles. 573 00:57:28,249 --> 00:57:32,420 Les vieilles familles de Berrow se lĂšvera et fera de toi son. 574 00:57:33,020 --> 00:57:35,856 C'est dĂ©jĂ  commencĂ©. Vous ne voyez pas. 575 00:57:36,357 --> 00:57:37,725 Elle ne te voit pas, Thomas. 576 00:57:39,694 --> 00:57:43,030 C'est le premier signe. Le don du sang. 577 00:57:46,466 --> 00:57:47,902 Et voici le deuxiĂšme signe. 578 00:57:48,636 --> 00:57:51,672 Le don des Ăąmes liĂ©es dans les cheveux, tu vois ? 579 00:57:52,673 --> 00:57:56,377 Le troisiĂšme signe sera le cadeau du feu brĂ»lant dans les champs. 580 00:57:56,510 --> 00:57:57,979 Le quatriĂšme et dernier signe sera 581 00:57:58,112 --> 00:58:02,583 quand le soleil de minuit se lĂšvera sur une grande grange noire. 582 00:58:03,384 --> 00:58:07,688 Et vous verrez sa gloire. 583 00:58:12,760 --> 00:58:14,829 JĂ©sus-Christ, Becca, OĂč es-tu ? 584 00:58:15,229 --> 00:58:16,897 La police n'a pas attrapĂ© Derry Nash. 585 00:58:17,031 --> 00:58:18,599 Ils l'ont perdu dans la forĂȘt. 586 00:58:18,733 --> 00:58:20,101 - Vous l'avez perdu ? - Oui. 587 00:58:20,234 --> 00:58:23,037 Rentrez Ă  la maison, s'il vous plaĂźt. 588 00:58:29,977 --> 00:58:31,746 Je suis dĂ©solĂ© que tu aies perdu la derniĂšre personne 589 00:58:31,879 --> 00:58:34,949 - qui tenait Ă  toi. - Ne me plains pas. 590 00:58:36,017 --> 00:58:37,952 Il a pris mon Thomas Ă  la Grange Noire, 591 00:58:38,085 --> 00:58:42,223 oĂč il a emmenĂ© Votre GrĂące aussi. Vous devriez ĂȘtre reconnaissant. 592 00:59:48,722 --> 00:59:50,091 Il faut courir ! 593 01:00:02,269 --> 01:00:04,371 je n'ai pas pris ta fille. 594 01:00:13,380 --> 01:00:14,849 ArrĂȘtez de nous chercher. 595 01:00:14,982 --> 01:00:17,552 Vous m'entendez? Je n'ai pas emmenĂ© votre fille. 596 01:00:17,785 --> 01:00:20,287 - Vous ne comprenez pas. -Derry ? 597 01:00:20,421 --> 01:00:23,924 ArrĂȘtez de nous chercher. ArrĂȘte de chercher putain ! 598 01:00:29,730 --> 01:00:30,965 Derry ? 599 01:00:33,300 --> 01:00:34,335 Derry ? 600 01:00:38,072 --> 01:00:38,939 Derry ? 601 01:00:39,206 --> 01:00:40,975 Qu'avez-vous fait avec ma fille? 602 01:00:44,411 --> 01:00:45,846 Oubliez-la ! 603 01:00:46,947 --> 01:00:48,315 OĂč est-elle? 604 01:00:57,024 --> 01:01:00,361 OĂč est-elle? 605 01:01:35,496 --> 01:01:38,299 ...police, parce que je pense que si nous pouvons... 606 01:01:40,067 --> 01:01:42,002 filmer nous-mĂȘmes une interview, 607 01:01:42,671 --> 01:01:43,871 alors nous pouvons ĂȘtre ceux 608 01:01:44,004 --> 01:01:45,239 qui a mis en place le canal de mĂ©dias sociaux. 609 01:01:46,373 --> 01:01:49,544 Et nous ferons passer le message. 610 01:02:14,301 --> 01:02:15,436 ArrĂȘt. 611 01:03:24,438 --> 01:03:26,106 Bryony ? 612 01:03:27,308 --> 01:03:28,275 Bryony ? 613 01:03:30,110 --> 01:03:32,547 Je voulais juste te parler Ă  propos de GrĂące. 614 01:03:33,615 --> 01:03:35,849 Te souviens-tu de la nuit Grace a disparu ? 615 01:03:36,383 --> 01:03:39,153 Je t'ai demandĂ© oĂč elle Ă©tait, et tu as dit : "Elle est partie maintenant." 616 01:03:39,286 --> 01:03:40,321 Non. 617 01:03:43,023 --> 01:03:44,958 Tout ce que tu peux me dire Ă  ce sujet. 618 01:03:45,426 --> 01:03:46,493 Rien du tout. 619 01:03:50,331 --> 01:03:52,132 Je peux vous dire pour te le mettre dans le cul. 620 01:03:53,802 --> 01:03:57,037 Dans ton cul. Dans ton cul. 621 01:03:57,171 --> 01:04:00,608 Dans le cul ! Dans le cul ! 622 01:04:00,874 --> 01:04:03,778 Dans le cul ! Dans le cul ! 623 01:04:03,977 --> 01:04:07,314 Dans le cul ! Dans le cul ! 624 01:04:07,448 --> 01:04:09,350 Dans le cul ! 625 01:04:11,085 --> 01:04:13,120 Tu sais ce qui lui est arrivĂ©, n'est-ce pas ? 626 01:04:13,822 --> 01:04:14,756 Non. 627 01:04:15,856 --> 01:04:17,525 - Savez-vous ce que cela est? - Rien. 628 01:04:17,659 --> 01:04:20,127 Nous venons de les faire au Nature Club, c'est tout. 629 01:04:20,795 --> 01:04:22,029 Non attends! 630 01:04:22,963 --> 01:04:24,331 Qu’est-ce que le Club Nature ? 631 01:04:26,266 --> 01:04:27,901 Parlez-moi du Club Nature. 632 01:04:29,203 --> 01:04:31,171 C'est juste quelque chose que nous faisons aprĂšs l'Ă©cole. 633 01:04:31,405 --> 01:04:34,007 - Ils nous apprennent des choses. - Et ça arrive ici ? 634 01:04:34,475 --> 01:04:38,212 Ouais, mais parfois ils nous emmĂšnent Ă  la salle des secrets. 635 01:04:40,815 --> 01:04:44,853 - C'est quoi la salle des secrets ? - Tiens, je vais te montrer. 636 01:05:38,172 --> 01:05:39,373 Jocelyne. 637 01:05:40,608 --> 01:05:41,643 M. Abney. 638 01:05:41,776 --> 01:05:43,878 C'est lui qui nous apprend les chansons, 639 01:05:44,311 --> 01:05:47,314 et d'autres choses sur Berrow. 640 01:05:50,317 --> 01:05:51,586 Qu'est-ce que c'est ça? 641 01:05:52,319 --> 01:05:54,488 C'est alors que le cadeau est choisi. 642 01:05:56,290 --> 01:05:59,460 - Comment ça, "cadeau" ? - Voir? 643 01:06:00,795 --> 01:06:01,896 Tout va bien ici. 644 01:06:02,496 --> 01:06:05,265 Quand l'Esprit Gallowgog j'ai parlĂ© pour la premiĂšre fois Ă  Misrule, 645 01:06:05,432 --> 01:06:08,235 les habitants de Berrow ont reçu des cadeaux Ă  sa Grange Noire. 646 01:06:08,402 --> 01:06:11,338 Des pommes, des cochons et des poulets. 647 01:06:11,873 --> 01:06:14,943 Esprit Gallowgog promis que si on lui apporte des cadeaux, 648 01:06:15,309 --> 01:06:18,378 alors il bĂ©nirait notre rĂ©colte et faire de grandes choses. 649 01:06:19,379 --> 01:06:21,114 Puis ils ont vu qu'il y avait un cadeau ils pourraient donner 650 01:06:21,248 --> 01:06:23,250 c'Ă©tait mieux que tout le reste. 651 01:06:24,552 --> 01:06:26,788 La grĂące Ă©tait le plus beau cadeau de tout. 652 01:06:27,387 --> 01:06:30,357 Spirit Gallowgog l'a choisie de la part de nous tous. 653 01:06:31,358 --> 01:06:34,762 Il l'a choisie parce qu'il savait elle vous amĂšnerait Ă  lui. 654 01:06:38,465 --> 01:06:41,936 Bryony... est Grace Ă  la Grange Noire ? 655 01:06:42,604 --> 01:06:45,239 Ouais. Elle est avec Spirit Gallowgog. 656 01:06:45,372 --> 01:06:48,075 Jusqu'Ă  la fin de la cĂ©lĂ©bration ce soir. 657 01:06:48,208 --> 01:06:51,513 Ensuite, la Grange Noire s'en va. Elle va avec. 658 01:07:03,791 --> 01:07:06,995 Bry ? Que fait-elle lĂ -bas ? 659 01:07:07,294 --> 01:07:09,429 - Ah, Georges. - Allez. 660 01:07:09,764 --> 01:07:11,098 Tu m'as fait peur. 661 01:07:16,004 --> 01:07:17,371 Venez ici. 662 01:07:17,972 --> 01:07:19,039 - Ça va? - Ouais. 663 01:07:19,172 --> 01:07:20,708 Ouais? Venez ici. 664 01:07:25,412 --> 01:07:28,215 Que fais-tu avec ma Bryony ? Hein ? 665 01:07:28,950 --> 01:07:30,317 Les enfants m'ont dit tu l'as giflĂ©e. 666 01:07:30,450 --> 01:07:31,686 Laisse-moi expliquer. 667 01:07:31,819 --> 01:07:33,186 Expliquer. 668 01:07:33,320 --> 01:07:35,055 Vous l'avez giflĂ©e, n'est-ce pas ? À la maison maintenant! 669 01:07:35,222 --> 01:07:36,991 C'est toi qui gifle les enfants maintenant, Vicaire Hollande ? 670 01:07:37,124 --> 01:07:40,127 - LĂącher. Laissez-moi vous expliquer ! - Ouais? Expliquer quoi? 671 01:07:40,260 --> 01:07:41,796 - Quoi, Mme Vicaire ? Dites-moi... - Nous devons... 672 01:07:41,930 --> 01:07:44,431 Nous devons appeler la police ! 673 01:07:45,432 --> 01:07:47,234 Police? De quoi tu parles Ă  propos de Vicaire Hollande ? 674 01:07:47,367 --> 01:07:48,803 Pourquoi allons-nous appeler la police? 675 01:07:48,937 --> 01:07:50,137 Parce qu'il y a des gens 676 01:07:50,270 --> 01:07:51,739 empoisonner les esprits de nos enfants. 677 01:07:51,940 --> 01:07:53,908 De nos filles. 678 01:07:54,042 --> 01:07:57,444 Non non Non. C'est juste garder un peu d'histoire locale vivante. 679 01:07:57,579 --> 01:07:59,146 C'est tout, Vicaire Holland. C'est ça. 680 01:07:59,279 --> 01:08:02,016 - Nous le gardons juste en vie. - Ce sont de mauvaises personnes, George. 681 01:08:02,149 --> 01:08:04,117 Non, non, non, ce sont mes gens. 682 01:08:04,251 --> 01:08:06,020 C'est mon peuple, ils vont bien. 683 01:08:06,654 --> 01:08:10,758 Écoute, je vais te voir ce soir, pour Gracie. 684 01:08:11,158 --> 01:08:13,293 Oui. La veillĂ©e. 685 01:08:14,094 --> 01:08:17,331 Ouais? C'est bon. Ouais. 686 01:08:18,198 --> 01:08:20,568 C'est bon. 687 01:08:38,385 --> 01:08:39,721 Henri! 688 01:08:54,068 --> 01:08:55,402 Henri! 689 01:08:57,038 --> 01:08:58,740 Regarder. Regarde ça. 690 01:08:59,107 --> 01:09:02,076 Cet Ă©tĂ©, Grace allait Ă  quelque chose appelĂ© Nature Club. 691 01:09:02,275 --> 01:09:03,443 Ouais. 692 01:09:03,678 --> 01:09:06,014 Il Ă©tait censĂ© ĂȘtre une bonne chose Ă  faire 693 01:09:06,146 --> 01:09:07,314 un mercredi aprĂšs-midi 694 01:09:07,447 --> 01:09:08,482 quand tu donnais l'Eucharistie. 695 01:09:08,616 --> 01:09:09,817 Eh bien, la police est venue, 696 01:09:09,984 --> 01:09:11,451 et ils ont essayĂ© pour en prendre toutes les preuves. 697 01:09:11,586 --> 01:09:13,121 Tous ses dessins Ă  propos de la fĂȘte, 698 01:09:13,253 --> 01:09:14,656 - le Seigneur de la mauvaise gestion... - Non Non Non Non. 699 01:09:14,789 --> 01:09:18,358 je ne fais rien de tout ça Jocelyn Abney est une connerie. 700 01:09:18,492 --> 01:09:20,728 Nous devons faire ce que la police nous ont dit de le faire. 701 01:09:20,862 --> 01:09:22,429 Non non, parce qu'ils en font partie. 702 01:09:22,563 --> 01:09:24,464 - Tout le monde en fait partie. - Une partie... Une partie de quoi ? 703 01:09:24,599 --> 01:09:25,833 Qu'est-ce que cela signifie? 704 01:09:25,967 --> 01:09:27,602 Peut-ĂȘtre que c'est juste un groupe de personnes 705 01:09:27,735 --> 01:09:29,704 qui essaient de trouver un sens Ă  leur vie. 706 01:09:29,837 --> 01:09:34,075 Non non Non. C'est plus que ça. C'est... 707 01:09:34,207 --> 01:09:36,176 Ils ont trouvĂ© quelque chose croire Ă , 708 01:09:36,309 --> 01:09:37,712 et je sais comme cela peut ĂȘtre merveilleux, 709 01:09:37,845 --> 01:09:40,380 mais je sais aussi Ă  quel point cela peut ĂȘtre dangereux. 710 01:09:40,515 --> 01:09:43,450 Écoutez-vous. Vous avez l'air d'une personne folle. 711 01:09:43,885 --> 01:09:48,556 Ouais, eh bien, cet endroit est malade. Ces gens sont malades. 712 01:09:48,956 --> 01:09:52,426 - Et ils sont tous impliquĂ©s. - Tu veux dire les gens 713 01:09:52,560 --> 01:09:54,929 qui a prĂ©vu une veillĂ©e pour notre fille ? 714 01:09:55,763 --> 01:09:56,798 Henri... 715 01:09:58,166 --> 01:10:01,636 Ils savent oĂč est Grace. Tu ne vois pas ça ? 716 01:10:02,036 --> 01:10:03,638 Ils l'appellent un cadeau. 717 01:10:06,607 --> 01:10:08,275 Vous ne priez pas avec moi. 718 01:10:10,343 --> 01:10:13,715 Non, non, je ne vais pas commencer putain, je prie avec toi. 719 01:10:14,281 --> 01:10:15,883 Pourquoi ferions nous cela? 720 01:10:16,450 --> 01:10:17,752 Qu'est ce que tu penses ça va arriver ? 721 01:10:18,086 --> 01:10:19,721 Tu penses que nous allons juste agenouillez-vous, et ensuite nous... 722 01:10:19,854 --> 01:10:21,856 Nous fermerons les yeux, et juste souhaiter et souhaiter et souhaiter. 723 01:10:21,989 --> 01:10:23,825 - D'accord, d'accord, d'accord. - Et puis elle viendra 724 01:10:23,958 --> 01:10:25,626 se promener la porte d'entrĂ©e, 725 01:10:25,860 --> 01:10:27,427 - alors tout ira bien ? - D'accord, d'accord, d'accord. 726 01:10:27,962 --> 01:10:30,865 Maintenant, va te faire foutre gentiment pendant que je retrouve notre fille. 727 01:10:32,867 --> 01:10:35,469 Tu n'as pas besoin de ton, euh, votre preuve ? 728 01:11:12,907 --> 01:11:14,274 Une nuit de plus. 729 01:11:16,476 --> 01:11:18,546 Montre-moi comment te ramener Ă  la maison. 730 01:11:32,492 --> 01:11:34,028 Le troisiĂšme signe. 731 01:11:34,896 --> 01:11:35,930 Le cadeau. 732 01:11:37,098 --> 01:11:38,331 Le feu. 733 01:11:51,579 --> 01:11:52,814 Oui Salut. 734 01:11:53,080 --> 01:11:56,284 J'appelle Ă  propos de ma fille rapport de personne disparue. 735 01:11:56,416 --> 01:11:57,852 GrĂące Hollande. 736 01:12:00,822 --> 01:12:03,490 Grace Holland, dix ans. 737 01:12:08,296 --> 01:12:09,630 GrĂące Hollande. 738 01:12:12,733 --> 01:12:13,768 FermĂ©? 739 01:12:15,236 --> 01:12:17,538 Qu'est-ce que cela signifie? Qu'est-ce que ça veut dire, "fermĂ©" ? 740 01:12:17,672 --> 01:12:19,372 Comment est-ce possible? 741 01:12:23,376 --> 01:12:24,779 Bonjour oui. 742 01:12:27,148 --> 01:12:29,283 DI Hythe, rappelle-moi dĂšs que tu auras ça. 743 01:12:29,416 --> 01:12:30,718 Rappelle-moi. 744 01:13:06,453 --> 01:13:08,022 Voudriez-vous dire quelque chose ? 745 01:14:12,987 --> 01:14:15,056 Nous avons tous beaucoup d'espoir pour GrĂące. 746 01:14:19,260 --> 01:14:21,662 Si tu disais une priĂšre, Je serais trĂšs reconnaissant. 747 01:14:29,036 --> 01:14:30,004 Une priĂšre. 748 01:14:31,505 --> 01:14:32,673 Oui. 749 01:14:34,208 --> 01:14:35,242 Ce serait un honneur. 750 01:15:16,450 --> 01:15:17,485 OĂč est-elle? 751 01:15:20,888 --> 01:15:22,857 Qu'avez-vous fait avec ma fille? 752 01:15:23,357 --> 01:15:25,960 Spirit Gallowgog a Ă©lu domicile pour ta fille 753 01:15:26,093 --> 01:15:27,328 quand tu ne l'as pas fait. 754 01:15:27,595 --> 01:15:30,231 Il fera la mĂȘme chose pour toi si tu te donnes Ă  lui. 755 01:15:37,371 --> 01:15:39,306 Ida... Ida, non... 756 01:16:04,565 --> 01:16:05,733 ArrĂȘte ça. 757 01:16:06,535 --> 01:16:07,902 Que se passe-t-il? 758 01:16:11,005 --> 01:16:12,139 Fermez-la! 759 01:16:25,486 --> 01:16:27,188 Je pense que tu devrais partir maintenant. 760 01:16:34,261 --> 01:16:36,764 Quatre jours se sont Ă©coulĂ©s. 761 01:16:37,798 --> 01:16:39,667 La fĂȘte se termine ce soir. 762 01:17:23,244 --> 01:17:26,280 C'est de la folie. C'est une putain de folie ! 763 01:17:26,615 --> 01:17:27,848 C'est exactement ce que c'est. 764 01:17:28,315 --> 01:17:31,586 Je veux dire, ça... Tu avais raison. Tu avais raison. Je suis tellement dĂ©solĂ©. 765 01:17:31,719 --> 01:17:33,320 Tu avais raison Ă  propos de tout cela. 766 01:17:34,288 --> 01:17:36,457 Je dois le dire Ă  DI Hythe Ă  ce sujet. 767 01:17:36,591 --> 01:17:38,092 Il ne peut pas aider. 768 01:17:39,226 --> 01:17:40,728 Nous ne pouvons pas rester ici. Nous devons y aller. 769 01:17:40,861 --> 01:17:43,998 - Nous devons juste... - Non, nous ne pouvons pas partir. 770 01:17:48,537 --> 01:17:49,770 Henri. 771 01:17:51,138 --> 01:17:54,375 - Quoi? - De vieilles familles viennent nous rendre visite. 772 01:18:16,665 --> 01:18:19,033 Becca, allez ! BĂ©cca ! 773 01:18:20,434 --> 01:18:22,703 Eau. Nous avons besoin d'eau. 774 01:18:29,476 --> 01:18:30,911 HĂ©. HĂ©. 775 01:18:31,045 --> 01:18:32,446 Je t'ai dit d'arrĂȘter. 776 01:18:32,614 --> 01:18:35,916 Spirit Gallowgog a pris Thomas, et il a pris Votre GrĂące. 777 01:18:36,050 --> 01:18:37,652 Derry, tu Ă©tais avec Thomas Ce jour lĂ . 778 01:18:37,785 --> 01:18:39,220 J'Ă©tais trop tard. 779 01:18:39,353 --> 01:18:41,288 Quatre jours s'Ă©taient Ă©coulĂ©s, et la Grange Noire avait disparu. 780 01:18:41,422 --> 01:18:42,856 - Mais tu peux sauver Grace. -Derry. 781 01:18:42,990 --> 01:18:44,458 Je dois y retourner Ă  la Grange Noire. 782 01:18:44,593 --> 01:18:46,460 - Nous devons sortir d'ici. -Derry... 783 01:18:46,595 --> 01:18:47,895 Je dois y retourner. 784 01:18:48,028 --> 01:18:50,532 Il n'y a qu'une seule façon Ă  la Grange Noire. 785 01:18:50,731 --> 01:18:52,733 Tu dois te donner Ă  lui. 786 01:18:53,934 --> 01:18:56,036 Henri! 787 01:19:22,597 --> 01:19:24,898 HĂ©! Par ici. Allez! 788 01:20:03,304 --> 01:20:04,506 Non! 789 01:20:54,522 --> 01:20:56,890 C'est bon. 790 01:20:59,627 --> 01:21:01,028 Le travail est presque terminĂ©. 791 01:21:02,162 --> 01:21:03,665 La rĂ©colte a Ă©tĂ© semĂ©e. 792 01:21:04,198 --> 01:21:06,200 Maintenant, nous devons introduire la moisson. 793 01:21:07,334 --> 01:21:09,903 Pour te montrer la vĂ©ritĂ© de sa gloire. 794 01:21:11,939 --> 01:21:13,974 Vous chantez ses louanges, sƓur. 795 01:21:19,012 --> 01:21:21,014 Il se tient dans les champs. 796 01:21:21,148 --> 01:21:24,385 Il se tient debout dans les champs et attend. 797 01:21:25,520 --> 01:21:27,988 Ne vous inquiĂ©tez pas, ma sƓur. Vous ĂȘtes en famille maintenant. 798 01:21:28,556 --> 01:21:31,225 Et nous voilĂ , mes amours. 799 01:21:34,562 --> 01:21:36,964 Pour l'instant c'est le moment donner au Vicaire Hollande 800 01:21:37,097 --> 01:21:38,867 sa chaleur et son secours. 801 01:21:39,734 --> 01:21:43,203 Et pourtant elle ne chante toujours pas de sa gloire. 802 01:21:43,671 --> 01:21:44,806 Elle ne verra pas son amour. 803 01:21:44,938 --> 01:21:46,306 Alors il faut lui montrer ! 804 01:21:46,440 --> 01:21:49,143 Montre lui! Montre lui! 805 01:21:49,476 --> 01:21:50,545 Oui. 806 01:21:50,911 --> 01:21:55,482 Votre Ă©glise est venue dans ce village et ils ont emmenĂ© Tobias Bron. 807 01:21:56,984 --> 01:21:58,620 Ils l'ont mis Ă  genoux. 808 01:21:59,521 --> 01:22:03,290 Et ils lui ont couronnĂ© la tĂȘte dans de la poix brĂ»lante. 809 01:22:04,491 --> 01:22:07,227 Purification, comme ils l’appelaient. 810 01:22:09,731 --> 01:22:11,932 Et puis ils ont construit votre Ă©glise. 811 01:22:12,700 --> 01:22:17,572 Pour leur rappeler notre place sous Dieu. 812 01:22:19,440 --> 01:22:24,712 Mais Spirit Gallowgog nous a emmenĂ©s contre son sein et nous serra fort. 813 01:22:24,846 --> 01:22:25,979 Oui. 814 01:22:26,213 --> 01:22:28,917 Petites graines dures profondĂ©ment sous la terre. 815 01:22:29,717 --> 01:22:31,553 Nous nous sommes souvenus, n'est-ce pas, mes chĂ©ris ? 816 01:22:31,686 --> 01:22:34,988 - Oui. - On se souvient du signe 817 01:22:35,489 --> 01:22:38,626 au-dessus de la tĂȘte de Tobias Bron quand il est mort. 818 01:22:39,527 --> 01:22:40,961 Un soleil noir... 819 01:22:42,029 --> 01:22:43,698 brĂ»lĂ© au-dessus de sa tĂȘte. 820 01:22:44,364 --> 01:22:46,601 DĂ©truit par Esprit Gallowgog. 821 01:22:48,235 --> 01:22:50,270 Savez-vous ce que cela signifie, n'est-ce pas ? 822 01:22:52,439 --> 01:22:56,176 LumiĂšre et obscuritĂ© changĂ© de place. 823 01:22:57,244 --> 01:23:00,648 Ta peur et ta colĂšre est devenu notre amour. 824 01:23:02,349 --> 01:23:04,017 C'est exact, n'est-ce pas, mes chĂ©ris ? 825 01:23:04,151 --> 01:23:07,020 - Oui. - Donc... 826 01:23:08,857 --> 01:23:10,959 allons-nous voir encore pour le soleil de minuit ? 827 01:23:11,091 --> 01:23:12,326 Oui. 828 01:23:12,459 --> 01:23:14,228 Faites ressortir la prochaine bĂ©nĂ©diction, mes chers. 829 01:23:35,683 --> 01:23:39,521 Oh. Ah, Henri. 830 01:23:45,459 --> 01:23:49,062 Non, ce... ce n'est pas toi. 831 01:23:49,764 --> 01:23:50,999 Je te connais. 832 01:23:51,465 --> 01:23:56,069 Callie Furleigh, nous avons marchĂ© nos enfants Ă  l'Ă©cole ensemble. 833 01:23:57,839 --> 01:23:59,139 Bryony. 834 01:24:00,374 --> 01:24:03,912 Et Dave Garfoot, nous... nous avons bu ta biĂšre de merde 835 01:24:04,044 --> 01:24:06,213 et nous avons ri Ă  tes blagues les plus merdiques, 836 01:24:06,346 --> 01:24:07,749 mais c'Ă©tait bien parce que chaque semaine 837 01:24:07,882 --> 01:24:12,119 tu as mis dix dollars sur l'assiette de collecte ! 838 01:24:14,221 --> 01:24:17,391 Et toi... tu Ă©tais censĂ© l'aider. 839 01:24:17,525 --> 01:24:19,393 J'aide, Rebecca. 840 01:24:21,696 --> 01:24:24,364 Ida. Miri. 841 01:24:26,801 --> 01:24:28,670 Nous vous aimions. 842 01:24:29,303 --> 01:24:30,972 Et nous vous aimons aussi. 843 01:24:31,271 --> 01:24:36,010 Non, non, ça... Vous ĂȘtes le peuple de Dieu, 844 01:24:36,176 --> 01:24:38,713 et tu es capable d'une grande bontĂ© ! 845 01:24:39,212 --> 01:24:40,480 Oui. 846 01:24:40,615 --> 01:24:43,150 Et tout ce que nous voulons c'est le partager avec toi. 847 01:24:45,352 --> 01:24:47,421 Non non Non. Non, je me donne ! 848 01:24:47,555 --> 01:24:49,389 - Je me donne ! - Je ne te crois pas. 849 01:24:49,524 --> 01:24:51,659 - RĂ©becca. - Henri. 850 01:24:51,960 --> 01:24:54,161 Vous n'avez pas besoin d'avoir peur. Écoutez-moi. 851 01:24:54,662 --> 01:24:56,764 Vous n'avez pas Ă  avoir peur. Est-ce que j'ai l'air effrayĂ© ? 852 01:24:57,297 --> 01:24:59,968 - Je ne suis pas. Est-ce que tu sais pourquoi? - Henri... 853 01:25:00,802 --> 01:25:03,705 Parce que je sais que tu pars pour rĂ©cupĂ©rer notre petite fille. 854 01:25:12,947 --> 01:25:14,949 Ok, maintenant, j'ai besoin que tu fermes tes yeux pour moi, mon amour. 855 01:25:15,083 --> 01:25:17,484 Peux-tu fermer les yeux pour moi, d'accord? Ferme tes yeux. 856 01:25:17,619 --> 01:25:18,886 Non! Non! 857 01:25:19,020 --> 01:25:20,387 Je vais le faire tranquillement. 858 01:25:20,521 --> 01:25:21,889 - C'est bon. - Non! Je me donne ! 859 01:25:22,023 --> 01:25:24,324 - Je me donne ! Je me donne ! - Henri : 860 01:25:24,458 --> 01:25:30,163 Pas d'arrĂȘt. S'il te plaĂźt! S'il te plaĂźt! S'il te plaĂźt! 861 01:25:30,297 --> 01:25:31,866 ArrĂȘt. 862 01:25:32,066 --> 01:25:36,303 Arrete ca. Non! 863 01:25:37,371 --> 01:25:40,708 S'il te plaĂźt! Non, je me donne ! Je me donne ! 864 01:25:41,709 --> 01:25:46,514 - Henri ! - C'est comme ça qu'on aime. 865 01:25:49,784 --> 01:25:53,755 - Non! - Henri : 866 01:27:02,190 --> 01:27:03,624 Ne vous inquiĂ©tez pas, ma sƓur. 867 01:27:05,126 --> 01:27:06,828 Vous ĂȘtes parmi nous maintenant. 868 01:27:08,196 --> 01:27:09,731 En famille. 869 01:28:19,167 --> 01:28:21,769 C'est l'heure. N'ayez pas peur. 870 01:28:22,904 --> 01:28:24,806 Il ne voudrait pas de toi ĂȘtre effrayĂ©. 871 01:28:31,279 --> 01:28:32,580 J'ai peur. 872 01:28:33,881 --> 01:28:34,982 Mais je peux voir. 873 01:28:46,227 --> 01:28:47,962 J'y suis presque, mes amours. 874 01:30:42,243 --> 01:30:43,511 La grĂące? 875 01:31:01,762 --> 01:31:05,633 Gracie ? 876 01:31:16,344 --> 01:31:19,180 Tu es venu. Je savais que tu le ferais. 877 01:31:29,790 --> 01:31:31,192 Nous devons partir. 878 01:31:32,426 --> 01:31:33,694 Non. 879 01:31:35,529 --> 01:31:36,864 Il ne nous laissera pas partir. 880 01:31:45,773 --> 01:31:47,274 Non non. 881 01:31:55,216 --> 01:31:56,283 La grĂące! 882 01:31:56,817 --> 01:31:58,853 Que Dieu qui t'a reçu par le baptĂȘme 883 01:31:58,986 --> 01:32:00,654 verser sur les richesses de ta grĂące. 884 01:32:02,957 --> 01:32:06,193 - Non, tu ne peux pas l'avoir ! - La grĂące: 885 01:32:07,094 --> 01:32:10,831 Nous serons renouvelĂ©s quotidiennement par l'Esprit oint. 886 01:34:45,520 --> 01:34:49,123 Tu oses rompre notre pacte avec l'Esprit Gallowgog ? 887 01:34:49,790 --> 01:34:51,292 Et reprendre son cadeau ? 888 01:34:52,693 --> 01:34:53,827 Épissez la truie. 889 01:34:54,563 --> 01:34:58,098 Fendez-la d'une oreille Ă  l'autre, pour qu'elle puisse rencontrer son porcelet. 890 01:34:58,866 --> 01:35:00,434 Ils ne me toucheront pas. 891 01:35:01,368 --> 01:35:02,403 Veux-tu? 892 01:35:05,574 --> 01:35:08,876 Parce que j'ai fait la seule chose que tu n'as jamais pu faire. 893 01:35:11,312 --> 01:35:15,115 Je suis allĂ© Ă  la Grange Noire. J'ai trouvĂ© mon chemin vers lui. 894 01:35:15,382 --> 01:35:19,220 Je me tenais devant lui, et je l'ai laissĂ© regarder mon visage. 895 01:35:20,888 --> 01:35:22,890 J'ai ramenĂ© ma petite fille. 896 01:35:24,825 --> 01:35:26,260 Ma bĂ©nĂ©diction. 897 01:35:33,734 --> 01:35:35,369 Gallowgog vous a appelĂ©. 898 01:35:38,573 --> 01:35:41,809 Il a pris votre fils. Il t'a envoyĂ© des signes 899 01:35:41,942 --> 01:35:44,078 et il t'a invitĂ© Ă  lui faire face, mais tu ne l'as pas fait. 900 01:35:44,211 --> 01:35:46,180 J'ai apportĂ© de grandes merveilles Ă  ce village. 901 01:35:46,380 --> 01:35:49,250 Tu n'as apportĂ© aucune merveille Ă  ce village. 902 01:35:50,784 --> 01:35:52,419 Vous n'avez apportĂ© que la peur. 903 01:35:55,956 --> 01:35:58,392 J'ai donnĂ© mon fils pour ĂȘtre son mauvais gouvernement. 904 01:35:58,526 --> 01:36:00,695 Je suis sa mauvaise gestion. 905 01:36:00,928 --> 01:36:03,264 Et maintenant je vais te montrer ce que je suis devenu. 906 01:36:04,498 --> 01:36:07,434 Je me tiens devant la chĂšvre dans les champs. 907 01:36:08,902 --> 01:36:10,504 Et il est Ă  mes cĂŽtĂ©s. 908 01:36:14,576 --> 01:36:17,811 Et maintenant je vais terminer cette fĂȘte des fous. 909 01:36:18,747 --> 01:36:21,849 Et comment cela va-t-il se terminer, Mme Vicaire ? 910 01:36:23,585 --> 01:36:28,188 Avec toi. 911 01:36:33,027 --> 01:36:38,165 N'ose pas. Vous ĂȘtes des traĂźtres. Vous condamnerez ce village. 912 01:36:38,533 --> 01:36:40,868 Ce n'est pas la volontĂ© des vieilles familles. 913 01:36:41,101 --> 01:36:43,638 Tu as portĂ© le soleil noir assez loin. 914 01:36:43,937 --> 01:36:45,973 Vous ne pouvez plus le porter. 915 01:36:56,618 --> 01:36:58,485 Alors Ă©loigne-moi de cette douleur. 916 01:37:19,973 --> 01:37:22,076 C'est comme ça que j'aime. 917 01:38:08,690 --> 01:38:10,357 Tout est comme avant. 918 01:39:03,511 --> 01:39:04,712 Nous laisse prier. 70250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.