All language subtitles for Lord_Of_Misrule_2023[_50054]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,048 --> 00:03:02,182
Merci, Ida.
2
00:03:02,517 --> 00:03:05,352
Désolé!
3
00:03:09,857 --> 00:03:12,259
Quand nous amenons un enfant
dans ce monde...
4
00:03:12,492 --> 00:03:13,828
...nous prenons un engagement
5
00:03:13,961 --> 00:03:16,831
pour leur offrir
le meilleur départ possible dans la vie.
6
00:03:17,031 --> 00:03:19,266
Nous les nourrissons,
7
00:03:19,399 --> 00:03:22,235
enseignez-leur et protégez-les.
8
00:03:23,805 --> 00:03:26,406
Nous nous engageons Ă les guider
à travers les ténÚbres
9
00:03:26,541 --> 00:03:28,643
et conduis-les vers
la lumiĂšre.
10
00:03:32,013 --> 00:03:34,281
Nous savons que le baptĂȘme
ne se transforme pas comme par magie
11
00:03:34,414 --> 00:03:35,683
pécheur à saint,
12
00:03:35,950 --> 00:03:39,787
mais il déclare publiquement
notre dévotion au Christ.
13
00:03:42,222 --> 00:03:46,160
Et aujourd'hui, nous souhaitons la bienvenue
Emma dans notre famille,
14
00:03:46,594 --> 00:03:48,730
en lui offrant le plus beau cadeau
nous pouvons offrir,
15
00:03:49,362 --> 00:03:51,364
L'amour inconditionnel de Dieu.
16
00:03:55,103 --> 00:03:56,369
En son nom,
17
00:03:56,804 --> 00:03:58,506
vas-tu confirmer
que tu as tourné
18
00:03:58,639 --> 00:04:01,408
contre tout ce qui est mal
et pécheur...
19
00:04:02,543 --> 00:04:05,345
et Ă la place, tournez-vous vers
Christ ?
20
00:04:09,416 --> 00:04:10,350
Chignon.
21
00:04:11,052 --> 00:04:13,487
Le Christ vous confirme
comme le sien.
22
00:04:15,388 --> 00:04:19,794
N'aie pas honte d'avouer
la foi au Christ crucifié.
23
00:04:23,064 --> 00:04:25,666
Recevez le signe de la croix.
24
00:04:28,569 --> 00:04:30,470
Au nom du PĂšre...
25
00:04:35,543 --> 00:04:38,980
le Fils et le Saint-Esprit.
26
00:04:40,480 --> 00:04:41,749
Amen.
27
00:04:51,025 --> 00:04:52,693
Y allez-vous
au festival ?
28
00:04:53,326 --> 00:04:55,362
Ida, tu m'as fait sursauter.
29
00:04:56,197 --> 00:04:58,599
Je ne pense pas que ce soit ton genre
Mais c'est vrai, n'est-ce pas ?
30
00:04:58,733 --> 00:05:00,601
Je suis sûr que nous allons y aller un peu.
31
00:05:00,735 --> 00:05:03,237
Grace est trÚs excitée
Ă propos de tout cela.
32
00:05:05,807 --> 00:05:07,875
D'accord,
tu vas bien.
33
00:05:08,408 --> 00:05:10,477
- Bonjour?
- Bonjour.
34
00:05:11,746 --> 00:05:14,314
- Tu vas bien.
- HĂ©.
35
00:05:15,550 --> 00:05:16,818
Qu'est-ce que c'est ça?
36
00:05:17,051 --> 00:05:18,351
Bunbun l'a mordue.
37
00:05:18,853 --> 00:05:23,157
Laisse-moi voir, chérie.
Mm, pas si mal. Ici.
38
00:05:25,860 --> 00:05:28,996
Enfin, Ă moins que Bunbun ait la rage.
39
00:05:30,497 --> 00:05:31,732
Que se passe-t-il alors ?
40
00:05:32,200 --> 00:05:34,635
C'est Ă ce moment-lĂ que tu commences
mousse Ă la bouche.
41
00:05:35,269 --> 00:05:38,005
Et tu veux mordre...
...tous ceux que vous pouvez trouver !
42
00:05:41,509 --> 00:05:43,010
Je ne pense pas que tu aies la rage.
43
00:05:43,443 --> 00:05:44,745
Continue.
44
00:05:49,584 --> 00:05:51,786
Vous n'avez pas besoin
ĂȘtre nerveux.
45
00:05:52,086 --> 00:05:53,386
Ils vous ont choisi.
46
00:05:54,255 --> 00:05:55,890
De la part de beaucoup de gens, Grace.
47
00:05:56,023 --> 00:05:57,792
Droite.
Je suis l'Ange de la Récolte.
48
00:05:58,926 --> 00:06:00,561
Et voilĂ .
49
00:06:00,695 --> 00:06:02,230
Allez-vous porter votre
cape de vicaire à la célébration ?
50
00:06:02,362 --> 00:06:05,465
Pas aujourd'hui, chérie.
Ce n'est pas une affaire de Dieu.
51
00:06:05,833 --> 00:06:07,735
Mais à l'école, ils disaient
c'est lĂ que nous rendons grĂące.
52
00:06:07,869 --> 00:06:11,572
Ouais.
Mais un autre type de remerciement.
53
00:06:12,405 --> 00:06:15,475
Cela ressemble plus Ă des priĂšres.
Vieilles priĂšres.
54
00:06:16,476 --> 00:06:17,712
Avant les priĂšres de Dieu ?
55
00:06:19,247 --> 00:06:21,816
Non. Il y a toujours eu Dieu.
56
00:06:22,382 --> 00:06:24,252
Juste des priĂšres champĂȘtres.
57
00:06:24,585 --> 00:06:25,920
- PriĂšres de Berrow.
- La grĂące:
58
00:06:26,320 --> 00:06:28,656
Berrow, Berrow, Berrow.
59
00:06:30,892 --> 00:06:32,927
Tu aimes ça ici,
n'est-ce pas, Gracie ?
60
00:06:38,266 --> 00:06:39,432
J'aime ton costume de vicaire.
61
00:06:39,567 --> 00:06:40,801
Presque le coucher du soleil.
62
00:06:40,935 --> 00:06:42,469
Nous allons ĂȘtre en retard
pour la fĂȘte !
63
00:06:42,603 --> 00:06:43,938
D'accord, gamin.
64
00:06:48,276 --> 00:06:49,543
Beau.
65
00:07:21,409 --> 00:07:23,711
Non, non, pas ceux-lĂ .
66
00:07:23,844 --> 00:07:25,680
Déplacez-les,
ils bloquent la scĂšne.
67
00:07:25,813 --> 00:07:27,581
- Sortez ces citrouilles.
- Dave.
68
00:07:27,715 --> 00:07:29,784
Les citrouilles bloquent
La scĂšne.
69
00:07:29,917 --> 00:07:32,820
Je m'en fiche des citrouilles.
TrĂšs tard, comme d'habitude.
70
00:07:32,987 --> 00:07:34,588
Mais ça a l'air bien, n'est-ce pas ?
71
00:07:34,722 --> 00:07:37,224
Viens donc,
Je veux ce maquillage.
72
00:07:38,491 --> 00:07:40,294
Ainsi, aprĂšs cette vicieuse attaque,
73
00:07:40,428 --> 00:07:43,064
penses-tu que nous pouvons enfin
poser Bunbun ?
74
00:07:46,367 --> 00:07:49,704
Jésus, Becca, je ne peux pas la regarder
chaque seconde de la journée.
75
00:07:49,837 --> 00:07:51,505
Eh bien, il le faut.
76
00:07:52,873 --> 00:07:54,742
Non, je dois travailler.
77
00:07:55,242 --> 00:07:57,812
Parce que si je travaille,
alors je peux payer pour de nouvelles choses.
78
00:07:57,945 --> 00:07:59,413
Ouais, ce serait bien.
79
00:07:59,780 --> 00:08:02,383
Je suis tellement,
si proche de finir.
80
00:08:02,750 --> 00:08:04,051
Ouais, eh bien, c'est bien,
81
00:08:04,251 --> 00:08:06,087
parce que quand tu es lĂ -haut,
tu n'es pas lĂ .
82
00:08:06,754 --> 00:08:09,090
Elle va bien. Gracie va bien.
83
00:08:09,223 --> 00:08:13,493
C'est une petite fille gentille et normale
et elle essaie juste de s'intégrer.
84
00:08:13,661 --> 00:08:14,862
Elle s'installe.
85
00:08:15,062 --> 00:08:17,098
Cela fait dix mois.
86
00:08:17,365 --> 00:08:19,700
Dix mois de rĂšglement ? C'est...
87
00:08:19,967 --> 00:08:22,136
Eh bien, peut-ĂȘtre qu'elle ne voulait pas
ĂȘtre amenĂ© ici.
88
00:08:22,269 --> 00:08:25,306
C'est donc ma faute.
89
00:08:32,279 --> 00:08:33,647
Pas de truc de fleur.
90
00:08:35,349 --> 00:08:37,451
- Enfant Ă problĂšmes.
- C'est ta faute.
91
00:08:37,618 --> 00:08:39,320
C'est vrai. Si tu veux,
92
00:08:39,920 --> 00:08:42,690
Je resterai ici
et garde la maison,
93
00:08:42,857 --> 00:08:44,492
pendant que tu pars
au festival effrayant.
94
00:08:44,625 --> 00:08:46,260
- Tu peux porter ça.
- Merci.
95
00:08:46,394 --> 00:08:48,662
Y a-t-il d'autres conneries paĂŻennes
96
00:08:48,796 --> 00:08:50,965
qu'on a oublié
que nous devons apporter aujourd'hui,
97
00:08:51,098 --> 00:08:53,634
ou est-ce juste le masque mortuaire ?
98
00:08:53,968 --> 00:08:56,303
Que les festivités commencent.
99
00:09:10,684 --> 00:09:13,220
Thomas, il est presque temps.
100
00:10:26,327 --> 00:10:27,361
Salut.
101
00:11:05,299 --> 00:11:06,535
Oh!
102
00:11:07,301 --> 00:11:10,137
- BiĂšre?
- J'aurai ce qu'ils ont.
103
00:11:11,939 --> 00:11:13,941
- Mme Vicaire ! Deux minutes.
- Rébecca !
104
00:11:14,074 --> 00:11:16,578
Bonjour, mes amoureux.
105
00:11:17,077 --> 00:11:19,548
- Bryony, tu es superbe.
- Est-ce que Grace est lĂ ?
106
00:11:19,680 --> 00:11:22,416
Eh bien, elle est ici quelque part,
Je pense qu'elle t'attend.
107
00:11:24,251 --> 00:11:25,719
Bryony n'a pas pu
arrĂȘter de parler
108
00:11:25,853 --> 00:11:27,388
Ă propos de Grace
costume d'ange de récolte.
109
00:11:27,522 --> 00:11:29,456
Le redoutable ange de la récolte.
110
00:11:41,101 --> 00:11:42,703
AprĂšs-midi, Mme Vicaire.
111
00:11:42,836 --> 00:11:44,171
Ouah!
112
00:11:44,305 --> 00:11:45,806
Est-ce que tu deviens tout barbu bizarrement
sur nous aussi ?
113
00:11:46,006 --> 00:11:48,342
Un peu bizarre,
pas si barbu, j'espĂšre.
114
00:11:48,475 --> 00:11:50,344
D'accord,
allez, M. Vicaire.
115
00:11:50,477 --> 00:11:52,614
Allez, un pour la caméra.
Allons-y.
116
00:11:52,746 --> 00:11:54,715
- Embrassez-nous, Madame Vicaire.
- Oh!
117
00:12:17,838 --> 00:12:19,273
- à la récolte.
- à la récolte.
118
00:12:19,406 --> 00:12:20,709
Acclamations!
119
00:13:15,362 --> 00:13:17,398
N'oublie pas tes répliques, Dave !
120
00:13:17,532 --> 00:13:21,302
Acclamations. Le jour est venu.
Le décor est planté.
121
00:13:21,835 --> 00:13:24,706
La récolte est faite.
122
00:13:26,340 --> 00:13:29,910
Mais qui nous conduira
sur cette joyeuse danse ?
123
00:13:30,377 --> 00:13:31,646
Qui appelle-t-on ?
124
00:13:31,780 --> 00:13:34,214
Seigneur de la mauvaise gestion !
125
00:13:34,415 --> 00:13:36,116
Voir.
126
00:13:41,388 --> 00:13:44,759
Le Seigneur de la mauvaise gestion
a répondu à vos appels.
127
00:13:51,965 --> 00:13:53,267
Qui est-ce?
128
00:14:11,085 --> 00:14:14,955
Mes amours. Mes chers.
129
00:14:16,056 --> 00:14:18,727
je ne suis pas seulement ici
pour nous faire voyager.
130
00:14:19,026 --> 00:14:22,896
je suis aussi ici
pour nous protéger d'un autre.
131
00:14:28,737 --> 00:14:31,205
Il est le fléau des récoltes.
132
00:14:31,539 --> 00:14:34,408
Il est les rochers dans les bois
et les terriers,
133
00:14:34,743 --> 00:14:36,243
et je suis ici aujourd'hui
134
00:14:36,377 --> 00:14:38,379
pour le chasser !
135
00:14:43,651 --> 00:14:44,853
Crie son nom,
136
00:14:45,285 --> 00:14:49,123
et montre-lui
que tu n'as pas peur.
137
00:14:50,558 --> 00:14:52,459
Gallowgog.
138
00:14:52,727 --> 00:14:54,094
Gallowgog.
139
00:14:54,395 --> 00:14:57,599
Gallowgog! Gallowgog!
140
00:14:57,732 --> 00:15:01,301
- Gallowgog ! Gallowgog!
- Gallowgog ! Gallowgog!
141
00:15:01,435 --> 00:15:03,203
- Gallowgog ! Gallowgog!
- Gallowgog ! Gallowgog!
142
00:15:13,313 --> 00:15:16,350
Gallowgog, pars !
143
00:15:18,385 --> 00:15:20,254
Gallowgog! Gallowgog!
144
00:16:01,962 --> 00:16:04,331
La grĂące? La grĂące!
145
00:16:05,299 --> 00:16:06,534
Vos fleurs.
146
00:16:07,702 --> 00:16:09,970
Merci maman. Je t'aime.
147
00:16:10,538 --> 00:16:11,438
Je t'aime aussi.
148
00:16:14,909 --> 00:16:15,844
Bonjour?
149
00:16:15,976 --> 00:16:17,277
Bonjour, Vicaire.
150
00:16:17,411 --> 00:16:20,113
- Miri, Ida, ravie de te voir.
- Toi aussi.
151
00:16:20,247 --> 00:16:22,449
C'est un peu un truc, n'est-ce pas ?
152
00:16:22,617 --> 00:16:24,184
Je ne savais pas que Berrow avait
un demon.
153
00:16:24,318 --> 00:16:26,754
Miri et Ida :
154
00:16:26,888 --> 00:16:29,456
Je pense que l'idée est
qu'on le chasse,
155
00:16:29,591 --> 00:16:32,159
et puis nous bénissons la récolte,
et tout ira bien.
156
00:16:32,292 --> 00:16:34,261
DrÎle de façon de le chasser,
157
00:16:34,394 --> 00:16:36,598
ça ressemble plus Ă
nous dansons avec lui.
158
00:16:39,968 --> 00:16:43,136
Gallowgog, pars.
159
00:16:43,303 --> 00:16:45,907
La mauvaise gestion triomphe !
160
00:16:49,076 --> 00:16:51,111
Il est temps de se délecter du chaos.
161
00:16:51,345 --> 00:16:54,816
- La fĂȘte des fous a commencĂ©.
- Foule:
162
00:17:15,235 --> 00:17:16,504
La grĂące?
163
00:17:26,113 --> 00:17:27,381
La grĂące?
164
00:17:30,484 --> 00:17:32,720
Cheveux, sang, feu, soleil.
165
00:17:32,854 --> 00:17:33,788
Bryony, hé.
166
00:17:33,922 --> 00:17:35,455
Cheveux, sang, feu, soleil.
167
00:17:35,590 --> 00:17:38,091
- Des cheveux, du sang, du feu, du soleil.
- As-tu vu Grace, Bryony ?
168
00:17:38,225 --> 00:17:40,193
Cheveux, sang, feu, soleil.
169
00:17:41,128 --> 00:17:42,630
OĂč est-elle, ma belle ?
170
00:17:43,798 --> 00:17:45,132
Elle est absente maintenant.
171
00:17:47,702 --> 00:17:50,203
- Qu'est-ce que vous avez dit?
- La grĂące.
172
00:17:51,305 --> 00:17:52,707
Elle est absente maintenant.
173
00:18:14,529 --> 00:18:16,898
En fait, tout va bien.
J'ai réussi à ...
174
00:18:17,031 --> 00:18:18,231
Avez-vous vu Grace ?
175
00:18:18,700 --> 00:18:20,835
- Ouais. Ouais, elle était finie...
- OĂč?
176
00:18:21,468 --> 00:18:22,604
- Elle était juste...
- Montre-moi. OĂč?
177
00:18:22,737 --> 00:18:24,204
Elle était ici.
Elle était avec...
178
00:18:24,338 --> 00:18:26,273
- Gallowgog.
- Je ne la trouve nulle part.
179
00:18:39,252 --> 00:18:41,656
La grĂące!
180
00:18:42,757 --> 00:18:44,892
- OĂč vas-tu?
- La grĂące:
181
00:18:50,565 --> 00:18:51,633
La grĂące!
182
00:19:05,379 --> 00:19:08,583
Je ne suis jamais allé aussi loin auparavant.
183
00:19:09,083 --> 00:19:10,652
Grace, lentement...
184
00:19:50,124 --> 00:19:51,224
La grĂące.
185
00:19:59,801 --> 00:20:01,234
Je sais que tu es épuisé,
186
00:20:01,502 --> 00:20:03,705
mais nous devons passer par lĂ
une fois de plus.
187
00:20:04,539 --> 00:20:06,473
Alors, dis-moi encore
ce dont vous vous souvenez.
188
00:20:07,675 --> 00:20:11,045
C'était bruyant et occupé.
Je l'ai vue entrer dans les arbres
189
00:20:11,179 --> 00:20:12,513
au sommet du terrain
avec cet homme.
190
00:20:12,647 --> 00:20:14,649
Et c'est Ă ce moment-lĂ
tu l'as poursuivie ?
191
00:20:15,783 --> 00:20:18,953
Ouais. Comme je l'ai dit,
c'était déroutant. JE...
192
00:20:19,921 --> 00:20:21,856
Je pensais l'avoir entendue,
mais je ne pouvais pas suivre,
193
00:20:21,989 --> 00:20:23,725
et c'est Ă ce moment-lĂ que j'ai eu
complÚtement retourné,
194
00:20:23,858 --> 00:20:25,760
et je te l'ai dit,
Je suis tombé dans un creux.
195
00:20:25,893 --> 00:20:28,129
C'est lĂ que je me suis cognĂ© la tĂȘte,
et tout était...
196
00:20:28,963 --> 00:20:31,498
Ouais, nous avons vérifié.
Il nây avait pas de creux.
197
00:20:31,733 --> 00:20:37,237
Non. C'était... C'était là .
Les... Les arbres, ceux-lĂ ...
198
00:20:38,371 --> 00:20:40,373
les poppets, ils pendaient
des arbres.
199
00:20:40,875 --> 00:20:42,944
Ce que je veux dire, c'est que si je me perds
lĂ -dedans,
200
00:20:43,077 --> 00:20:44,145
alors peut-ĂȘtre qu'elle l'a fait aussi.
201
00:20:44,277 --> 00:20:45,713
- Elle pourrait ĂȘtre...
- Désolé.
202
00:20:45,880 --> 00:20:47,849
Thé.
203
00:20:54,622 --> 00:20:56,991
Alors, cet homme, celui
qui ressemblait à un démon...
204
00:20:57,357 --> 00:20:59,493
Il était habillé comme un démon.
205
00:21:00,061 --> 00:21:01,596
Comme celui du festival...
206
00:21:02,329 --> 00:21:03,831
"Gallo" quelque chose.
207
00:21:04,098 --> 00:21:05,265
Vous devez sûrement le savoir, le...
208
00:21:05,600 --> 00:21:07,068
Est-ce qu'il y a quelque chose
tu peux faire mieux
209
00:21:07,201 --> 00:21:09,103
que de simplement demander la mĂȘme chose
des questions encore et encore ?
210
00:21:09,302 --> 00:21:11,639
Cela fait environ une douzaine de fois
vous avez demandĂ© la mĂȘme chose.
211
00:21:11,873 --> 00:21:13,641
Je t'assure,
nous faisons tout ce que nous pouvons
212
00:21:13,775 --> 00:21:15,475
- pour retrouver ta fille.
- Es-tu?
213
00:21:15,843 --> 00:21:19,113
Ne devrait-il pas y avoir de chiens,
ou des hélicoptÚres, ou...
214
00:21:19,412 --> 00:21:21,281
Rien.
215
00:21:30,423 --> 00:21:31,859
Oh, nous avons oublié Bunbun.
216
00:21:37,131 --> 00:21:38,465
Il a besoin de se nourrir.
217
00:21:44,639 --> 00:21:47,307
Donnez-lui juste un peu de temps.
Elle doit s'installer.
218
00:21:50,611 --> 00:21:52,046
- Régler?
- Désolé.
219
00:21:52,980 --> 00:21:54,182
Cela sâest mal passĂ©.
220
00:21:54,916 --> 00:21:56,584
Comment était-ce censé
de sortir?
221
00:22:16,403 --> 00:22:18,438
Tu dois manger quelque chose,
beau.
222
00:22:19,207 --> 00:22:20,808
Je me débrouillerai. Merci.
223
00:22:23,343 --> 00:22:26,047
Quoi... Qu'est-ce que tu fais ?
224
00:22:32,153 --> 00:22:33,221
Becca.
225
00:22:33,621 --> 00:22:36,389
- Oh salut.
- Qu'est-ce que tu vas faire?
226
00:22:39,594 --> 00:22:40,862
Donne moi ça!
227
00:22:47,201 --> 00:22:49,369
Dehors. Sors, ââmaintenant!
228
00:22:50,104 --> 00:22:51,873
- Becca ?
- Révérend Holland,
229
00:22:52,006 --> 00:22:55,576
nous avons juste besoin de certaines de ses affaires
pour la recherche, pour les chiens.
230
00:23:01,414 --> 00:23:03,951
Oh, Seigneur miséricordieux,
éclaire nos ténÚbres,
231
00:23:04,085 --> 00:23:07,722
et dans ta miséricorde défends-nous
contre les périls de ce jour.
232
00:23:09,056 --> 00:23:10,024
Pour l'amour de ton Fils
233
00:23:10,157 --> 00:23:12,526
et notre Sauveur Jésus-Christ.
Amen.
234
00:24:04,245 --> 00:24:06,580
Trouve-moi.
235
00:24:41,682 --> 00:24:43,250
La grĂące!
236
00:24:51,292 --> 00:24:52,560
La grĂące!
237
00:24:57,198 --> 00:24:58,566
La grĂące!
238
00:25:31,132 --> 00:25:32,266
La grĂące!
239
00:25:35,369 --> 00:25:36,637
La grĂące!
240
00:25:46,313 --> 00:25:48,282
Becca,
Je suis avec la police.
241
00:25:49,016 --> 00:25:50,651
Nous avons trouvé quelque chose.
242
00:26:06,500 --> 00:26:07,768
Montre-moi.
243
00:26:25,820 --> 00:26:27,522
N'allez pas trop loin, Gracie.
244
00:26:30,157 --> 00:26:32,393
Bryony !
245
00:26:32,527 --> 00:26:33,794
Il est presque temps !
246
00:27:10,731 --> 00:27:13,868
Alors, que se passe-t-il ensuite ?
247
00:27:14,068 --> 00:27:15,269
Nous l'aurons.
248
00:27:15,436 --> 00:27:16,704
Dans un petit village,
avec ce tatouage,
249
00:27:16,837 --> 00:27:18,005
nous le trouverons en un rien de temps.
250
00:27:18,839 --> 00:27:21,709
Il s'agit d'une avancée majeure,
Révérend Holland. Une bonne chose.
251
00:27:22,109 --> 00:27:24,345
Je crois que si nous le trouvons,
nous trouvons votre fille.
252
00:27:31,318 --> 00:27:33,687
Bryony ! Allez !
253
00:27:36,790 --> 00:27:38,125
Allez. Allons-y.
254
00:27:39,160 --> 00:27:41,128
Merci.
255
00:27:51,005 --> 00:27:54,074
D'accord, nous ne pouvons pas
reste assis ici dans le calme.
256
00:27:54,842 --> 00:27:56,477
Allez, nous devons ĂȘtre
autour des gens.
257
00:27:56,611 --> 00:28:00,080
Allons... Allons-y
et prends quelque chose Ă manger.
258
00:28:01,315 --> 00:28:02,349
Allez.
259
00:28:06,487 --> 00:28:07,721
S'il te plaĂźt.
260
00:28:24,573 --> 00:28:29,076
Mme Vicaire, M. Vicaire.
TrĂšs heureux de vous voir.
261
00:28:32,446 --> 00:28:35,617
Viens ici maintenant.
Je sais ce dont tu as besoin.
262
00:28:41,822 --> 00:28:43,824
Prendre un verre. Asseyez-vous.
263
00:28:45,660 --> 00:28:47,596
Tu veux une pinte, mon amour ?
264
00:28:47,795 --> 00:28:48,862
Templeton.
265
00:28:49,096 --> 00:28:50,397
Pinte de Templeton.
266
00:28:53,200 --> 00:28:54,735
Une chose terrible qui s'est produite,
267
00:28:54,868 --> 00:28:58,072
mais tu verras
comment les choses iront Ă nouveau bien.
268
00:28:59,608 --> 00:29:02,009
Eh bien, tout est comme avant.
269
00:29:06,814 --> 00:29:09,083
J'ai entendu la police
sont présents en force ce soir.
270
00:29:09,383 --> 00:29:11,352
Ils récupéreront votre enfant
en un rien de temps.
271
00:29:11,785 --> 00:29:13,053
Ouais.
272
00:29:13,854 --> 00:29:14,922
Dave, mon pote.
273
00:29:15,055 --> 00:29:16,890
Au Festival,
il y avait un mec
274
00:29:17,024 --> 00:29:19,226
dans un masque Gallowgog.
275
00:29:19,594 --> 00:29:21,028
Oh ouais. Je le connais.
276
00:29:21,295 --> 00:29:23,632
- Qui est-ce alors ?
-Derry Nash.
277
00:29:24,031 --> 00:29:27,101
Un drĂŽle de garçon issu dâune drĂŽle de race.
278
00:29:27,268 --> 00:29:30,070
Vit avec son grand-pĂšre
sur Cromwell Bend.
279
00:29:30,371 --> 00:29:33,807
Ne quitte pas beaucoup leur ferme,
pas ces jours-ci.
280
00:29:36,010 --> 00:29:37,712
A-t-il un tatouage
sur sa main comme ça ?
281
00:29:37,845 --> 00:29:38,979
C'est le peu.
282
00:29:50,824 --> 00:29:52,092
Ici.
283
00:30:05,139 --> 00:30:06,840
- Cinq minutes.
- D'accord.
284
00:30:23,924 --> 00:30:25,192
Bonjour?
285
00:31:17,077 --> 00:31:18,912
Que fais-tu
sur ma propriété ?
286
00:31:21,148 --> 00:31:22,983
M. Nash.
287
00:31:26,521 --> 00:31:29,123
Je voulais juste te parler
Ă propos de votre petit-fils.
288
00:31:31,458 --> 00:31:33,961
- Il n'est pas lĂ .
- Il est lĂ -dedans, n'est-ce pas ?
289
00:31:34,094 --> 00:31:36,096
Derry n'est pas lĂ !
290
00:31:37,665 --> 00:31:40,167
HĂ©!
291
00:31:40,968 --> 00:31:43,904
Stop STOP. Calme-toi.
Calme-toi!
292
00:31:45,339 --> 00:31:47,207
Derry ?
293
00:32:28,048 --> 00:32:30,984
Qui se tient dans les champs
et attend ?
294
00:32:37,892 --> 00:32:39,727
Il y a quelque chose
ils ne nous le disent pas.
295
00:32:39,861 --> 00:32:41,061
Je peux le sentir.
296
00:32:45,232 --> 00:32:47,100
Nous... Nous devons revenir
lĂ -bas.
297
00:32:47,234 --> 00:32:48,335
Becca, s'il te plaĂźt.
298
00:32:48,469 --> 00:32:50,404
Il faut que quelqu'un le retrouve.
299
00:32:52,907 --> 00:32:55,442
Nous devons juste laisser la police
faire leur travail.
300
00:32:57,344 --> 00:32:58,713
C'est tout ce que nous avons Ă faire.
301
00:32:59,714 --> 00:33:03,217
- Nous ne sommes pas seuls dans ce cas.
- Oui nous sommes.
302
00:33:04,652 --> 00:33:05,753
Nous sommes seuls.
303
00:33:07,922 --> 00:33:10,991
Nous sommes venus ici pour ĂȘtre avec Dieu,
mais Dieu est loin d'ici.
304
00:33:15,897 --> 00:33:17,264
Je suppose qu'Il l'est.
305
00:34:30,738 --> 00:34:31,739
Gracie ?
306
00:34:36,076 --> 00:34:37,311
La grĂące?
307
00:35:08,408 --> 00:35:10,511
Becca ?
308
00:35:27,194 --> 00:35:28,462
Qu'est-ce que c'est?
309
00:35:34,035 --> 00:35:35,402
Je dois leur parler.
310
00:36:26,554 --> 00:36:28,856
Je suis si heureux de voir
vous ĂȘtes trĂšs nombreux aujourd'hui.
311
00:36:41,435 --> 00:36:43,104
Il y a deux jours,
ma fille, Grace,
312
00:36:43,303 --> 00:36:46,007
a disparu
Ă la fĂȘte des rĂ©coltes.
313
00:36:47,041 --> 00:36:50,745
Nous n'avons pas vécu ici depuis longtemps,
mais beaucoup d'entre vous connaissent Grace.
314
00:36:53,948 --> 00:36:55,248
Ce qui veut dire que tu...
315
00:36:57,819 --> 00:37:00,988
Ce qui veut dire que tu sais
combien ça fait mal.
316
00:37:01,488 --> 00:37:04,058
Nous pouvons vous aider, Mme Vicar.
Nous pouvons... Ne pouvons-nous pas avoir...
317
00:37:04,192 --> 00:37:05,425
- Une veillée.
- Une veillée. Ouais.
318
00:37:05,560 --> 00:37:06,861
Une veillée pour Grace
pour lui dire qu'elle est aimée.
319
00:37:07,494 --> 00:37:08,763
C'est une belle idée.
320
00:37:09,097 --> 00:37:10,732
Quelqu'un devrait donner
la famille Nash, pourquoi.
321
00:37:10,865 --> 00:37:13,300
Oh, ce sera toi,
n'est-ce pas, Dave Garfoot ?
322
00:37:13,433 --> 00:37:14,702
Maintenant...
323
00:37:15,002 --> 00:37:16,604
Maintenant, la police s'occupe
avec la famille Nash.
324
00:37:16,738 --> 00:37:19,006
Je n'aurai aucune récrimination,
pas au nom de Grace.
325
00:37:22,442 --> 00:37:24,979
Je t'ai appelé ici aujourd'hui
pour partager l'espoir.
326
00:37:27,247 --> 00:37:28,816
J'ai vu Grace.
327
00:37:31,418 --> 00:37:34,522
Et je crois
que Dieu me l'a amenée.
328
00:37:36,490 --> 00:37:37,759
Je sais qu'elle est vivante,
329
00:37:37,925 --> 00:37:40,661
mais je sais aussi
qu'elle a désespérément peur.
330
00:37:41,629 --> 00:37:44,498
Et plus que tout,
elle veut qu'on la ramĂšne Ă la maison.
331
00:37:47,568 --> 00:37:49,070
J'ai besoin de vos priĂšres.
332
00:37:49,704 --> 00:37:53,908
Pour la guider.
Maintenant, s'il vous plaĂźt, priez avec moi.
333
00:37:58,579 --> 00:37:59,814
Non.
334
00:38:04,886 --> 00:38:06,954
Il n'y aura aucun espoir
de la part de ton Seigneur.
335
00:38:08,956 --> 00:38:11,491
Ă votre avis, qui vous a offert
des visions de votre fille ?
336
00:38:11,893 --> 00:38:14,262
- Jocelyn, laisse tomber.
- Non c'est bon. C'est bon.
337
00:38:14,394 --> 00:38:15,797
Non c'est bon.
338
00:38:18,331 --> 00:38:20,467
Ton Seigneur n'a pas
votre enfant.
339
00:38:20,968 --> 00:38:23,336
Ni les Nashes,
ni aucune autre Ăąme humaine.
340
00:38:24,205 --> 00:38:27,608
Alors dis-moi,
qui a pris ma fille ?
341
00:38:28,976 --> 00:38:32,580
Chaque année, nous le chassons,
et pourtant il est toujours lĂ .
342
00:38:33,881 --> 00:38:36,517
Il se tient dans les champs
et attend.
343
00:38:37,317 --> 00:38:39,654
Il se tient dans les champs
et des montres.
344
00:38:40,721 --> 00:38:42,924
Et maintenant, il a pris sa dĂźme.
345
00:38:48,361 --> 00:38:50,164
Deux jours se sont écoulés.
346
00:38:50,665 --> 00:38:52,099
Tout est comme avant.
347
00:38:56,938 --> 00:38:58,471
Tout est comme avant.
348
00:39:04,745 --> 00:39:06,981
Nous laisse prier.
349
00:39:15,089 --> 00:39:16,224
Bonjour Rébecca ?
350
00:39:16,757 --> 00:39:18,693
- Bonjour?
- Quelqu'un est lĂ ?
351
00:39:19,359 --> 00:39:20,360
Bonjour. Voici.
352
00:39:20,493 --> 00:39:21,762
Comment ça va, M. Vicaire ?
353
00:39:21,896 --> 00:39:23,531
- Merci.
- ChĂ©ri. OĂč est-elle?
354
00:39:23,798 --> 00:39:25,533
- Elle est lĂ .
- Comment ça va ? Tout va bien ?
355
00:39:25,666 --> 00:39:28,002
Bonjour amour. Laisse-moi te faire
quelque chose Ă manger.
356
00:39:29,337 --> 00:39:30,705
- C'est pour toi, mon pote.
- Droite.
357
00:39:30,838 --> 00:39:32,240
Vous obtenez ces
dans ton cou, d'accord ?
358
00:39:32,372 --> 00:39:34,175
- Tant pis. Je vais essayer de mon mieux.
- Tu le fais, ouais ?
359
00:39:34,441 --> 00:39:38,079
j'ai pensĂ© Ă
la veillée aux chandelles pour Gracie.
360
00:39:38,212 --> 00:39:40,447
- D'accord, d'accord.
- Et je pensais,
361
00:39:40,715 --> 00:39:42,516
nous pourrions nous réunir
quelques dépliants.
362
00:39:42,650 --> 00:39:45,418
Euh, je ne sais pas
si c'était la meilleure idée
363
00:39:45,553 --> 00:39:47,121
juste parce que
de ce qui s'est passé aujourd'hui.
364
00:39:47,255 --> 00:39:50,057
Accrochez-vous. Jocelyn Abney, écoute,
Je tiens Ă m'en excuser.
365
00:39:50,191 --> 00:39:51,659
C'est n'importe quoi
ce qui est arrivé aujourd'hui.
366
00:39:51,792 --> 00:39:54,528
Tu as ça ? Ouais?
C'est absurde, mon pote.
367
00:39:54,762 --> 00:39:56,864
Oh mon Dieu. Les Ćufs sont Ă©teints.
368
00:40:01,535 --> 00:40:04,404
- Bonjour.
- Il n'était pas bon ?
369
00:40:04,538 --> 00:40:06,439
Toute la famille
est arrivé.
370
00:40:06,607 --> 00:40:08,509
- OĂč est-elle?
- Elle vient juste de...
371
00:40:12,412 --> 00:40:14,715
je ferai une omelette
et je ferai de la cocotte.
372
00:40:14,849 --> 00:40:17,484
- Laisse-moi chercher des assiettes.
- Comment vas-tu mon cher?
373
00:40:21,889 --> 00:40:25,026
Essaie juste de ne pas avoir peur, mon amour.
374
00:40:26,894 --> 00:40:28,996
Elle ne voudrait pas de toi
ĂȘtre effrayĂ©.
375
00:40:32,199 --> 00:40:33,567
Miri, elle est lĂ !
376
00:40:34,001 --> 00:40:37,238
Deux gĂąteaux.
377
00:40:39,874 --> 00:40:41,242
Celui-ci est au chocolat.
378
00:40:42,009 --> 00:40:44,045
Droite,
qui est assis oĂč ? Allez.
379
00:40:48,616 --> 00:40:50,284
Asseyez-vous, allez, allons-y.
380
00:40:50,418 --> 00:40:53,988
- Vous devez mourir de faim.
- Je le suis, je meurs de faim. Allez.
381
00:40:59,961 --> 00:41:01,996
Je suppose que c'est juste
leur façon de...
382
00:41:03,264 --> 00:41:04,665
essayer d'ĂȘtre utile.
383
00:41:07,835 --> 00:41:09,637
Pourtant, je suppose que leur cĆur
sont au bon endroit,
384
00:41:09,770 --> 00:41:11,471
- n'est-ce pas ?
- Hmm.
385
00:41:12,873 --> 00:41:14,942
De vieilles familles viennent nous rendre visite.
386
00:41:17,477 --> 00:41:22,883
Cette chose de veillée...
Ătes-vous vraiment partant pour ça ?
387
00:41:24,685 --> 00:41:25,987
Je ne sais pas.
388
00:41:27,487 --> 00:41:28,990
Cela pourrait ĂȘtre bon pour la communautĂ©.
389
00:41:32,059 --> 00:41:34,061
C'est juste que je ne le fais vraiment pas
je veux que tu entres dans
390
00:41:34,228 --> 00:41:37,999
une sorte de concours de pisse
avec ce type Abney.
391
00:41:38,132 --> 00:41:40,401
je ne m'inquiĂšte pas
ce putain d'homme, d'accord ?
392
00:41:40,835 --> 00:41:42,236
Je m'inquiĂšte pour notre fille.
393
00:42:34,355 --> 00:42:35,524
Merde.
394
00:42:36,590 --> 00:42:37,858
Je vais en prendre un autre.
395
00:42:39,727 --> 00:42:40,961
Ida ?
396
00:42:42,696 --> 00:42:45,499
Ida, chĂ©rie, les Ćufs sont finis.
Nous avons besoin de plus d'Ćufs.
397
00:42:45,833 --> 00:42:47,068
Je suis occupé.
398
00:42:47,201 --> 00:42:49,036
Est-ce que tu veux
ta génoise ou pas ?
399
00:42:53,941 --> 00:42:56,811
Et comment vont mes petites filles
aujourd'hui?
400
00:43:03,084 --> 00:43:04,952
Et qu'est-ce que tu as pour moi ?
401
00:43:13,594 --> 00:43:18,732
Allez, mes petits chéris.
Ce n'est pas trĂšs drĂŽle.
402
00:44:00,474 --> 00:44:02,877
D'accord, chérie, à ton tour.
403
00:44:04,445 --> 00:44:06,780
- PrĂȘte, chĂ©rie ?
- Allez.
404
00:44:08,182 --> 00:44:09,216
PrĂȘt.
405
00:44:43,317 --> 00:44:45,853
Ida ?
406
00:44:49,190 --> 00:44:51,058
Il se tient sur le terrain.
407
00:44:52,193 --> 00:44:53,260
Ida ?
408
00:44:54,629 --> 00:44:55,896
Est-ce que ça va, mon amour ?
409
00:44:57,464 --> 00:44:58,533
C'est Rébecca.
410
00:44:59,400 --> 00:45:02,970
- Ida, qu'est-ce qu'il y a ?
- Ah, oh !
411
00:45:03,103 --> 00:45:04,705
Ida, allez.
412
00:45:05,507 --> 00:45:06,941
Ătes-vous d'accord?
413
00:45:10,512 --> 00:45:13,347
Je meurs! OĂč es-tu allĂ© ?
414
00:45:13,615 --> 00:45:17,885
Ne sois pas stupide, Miri, chérie.
Je rendais visite aux poules.
415
00:45:19,787 --> 00:45:22,089
D'accord. D'accord.
416
00:45:24,425 --> 00:45:27,294
- Je suis désolé.
- C'est bon, Miri.
417
00:45:28,262 --> 00:45:32,466
Ătes-vous ici pour faire votre promenade,
vicaire, mon cher ?
418
00:45:38,372 --> 00:45:41,509
Peut-ĂȘtre devrions-nous visiter
les poules ensemble.
419
00:45:43,744 --> 00:45:44,979
Non, Ida, mon amour.
420
00:45:45,680 --> 00:45:48,282
Je pensais juste que je viendrais et te dirais
une petite priĂšre avec vous.
421
00:45:50,884 --> 00:45:53,420
je ne pense pas
il aimerait ça du tout.
422
00:45:57,592 --> 00:46:00,595
Seigneur, nous prions pour que tu le fasses
réconforte-nous dans nos souffrances.
423
00:46:07,401 --> 00:46:09,436
PrĂȘter du talent aux mains
de nos guérisseurs
424
00:46:09,571 --> 00:46:11,872
et bénis les moyens
utilisé pour notre guérison.
425
00:46:17,244 --> 00:46:19,179
Donnez-nous une telle confiance
au pouvoir de ta grĂące
426
00:46:19,313 --> 00:46:21,048
que mĂȘme quand on a peur...
427
00:46:23,652 --> 00:46:25,252
Avez-vous peur, vicaire ?
428
00:46:29,023 --> 00:46:33,460
- MĂȘme quand on a peur...
- As tu peur?
429
00:46:36,665 --> 00:46:37,965
Il est lĂ .
430
00:46:40,934 --> 00:46:42,169
Regarde-le.
431
00:46:49,343 --> 00:46:50,645
Le Seigneur est mon berger...
432
00:46:50,779 --> 00:46:52,146
Regarde-le!
433
00:47:18,205 --> 00:47:20,742
- Il restaure mon Ăąme...
- Prince des ChĂšvres...
434
00:47:21,241 --> 00:47:23,712
Il se lĂšve... Il se lĂšve...
435
00:47:24,211 --> 00:47:27,981
Il se tient dans les champs
et il attend !
436
00:47:28,115 --> 00:47:31,185
Ida, non !
437
00:47:31,753 --> 00:47:34,988
Tout est comme avant.
438
00:47:37,792 --> 00:47:39,226
Tout est comme avant.
439
00:48:30,978 --> 00:48:32,881
Bon temps,
cette partie de l'année.
440
00:48:33,681 --> 00:48:35,916
La fĂȘte des rĂ©coltes attire tout le monde
énervé.
441
00:48:36,651 --> 00:48:39,253
Quatre jours de fĂȘte
tandis que le soleil commence Ă mourir.
442
00:48:39,854 --> 00:48:42,891
Quatre jours de méfait
tandis que le seigneur est sauvage.
443
00:48:43,357 --> 00:48:45,426
Et tout cela pour ĂȘtre bĂ©ni par lui.
444
00:48:46,594 --> 00:48:47,896
Tu veux dire ton démon ?
445
00:48:48,228 --> 00:48:50,964
Non, pas un démon.
446
00:48:52,734 --> 00:48:55,269
Gallowgog est un esprit
du terrain.
447
00:48:56,470 --> 00:48:58,773
La brise qui aplatit
l'herbe dans les champs,
448
00:48:59,106 --> 00:49:00,307
ce sont ses pas.
449
00:49:00,909 --> 00:49:03,377
Le sentiment que tu ressens
quand tu es dans les bois
450
00:49:03,511 --> 00:49:05,547
que tu n'es jamais seul,
c'est son souffle.
451
00:49:05,680 --> 00:49:08,048
Tu commences Ă sonner
comme Jocelyn Abney.
452
00:49:08,482 --> 00:49:10,484
C'est parce que nous avons lu
le mĂȘme livre.
453
00:49:11,185 --> 00:49:12,654
Nous l'avons lu
depuis que nous sommes enfants.
454
00:49:12,921 --> 00:49:14,321
C'est notre folklore local.
455
00:49:14,689 --> 00:49:17,424
Tout est lĂ .
456
00:49:18,292 --> 00:49:19,594
Nous y sommes.
457
00:49:24,331 --> 00:49:29,838
"En 1621, le Seigneur de Misrule,
un homme nommé Tobias Bron,
458
00:49:30,270 --> 00:49:32,540
a affirmé qu'il avait été contacté
par Gallowgog."
459
00:49:34,876 --> 00:49:37,679
"Ce grand esprit promis
pour bénir la ville de miracles.
460
00:49:39,781 --> 00:49:42,750
Les vieilles familles se réjouissaient
Ă ces merveilles.
461
00:49:43,518 --> 00:49:45,520
En retour,
Tobias a demandé aux villageois
462
00:49:45,653 --> 00:49:47,988
construire une grande grange noire
pour Gallowgog,
463
00:49:48,188 --> 00:49:49,757
oĂč ils ont laissĂ© des cadeaux
et des offrandes."
464
00:49:50,825 --> 00:49:53,227
Cela semble étrange
donner des choses Ă Dieu.
465
00:49:54,294 --> 00:49:57,064
Rébecca,
tu dois comprendre
466
00:49:57,197 --> 00:49:59,233
qu'ils ont laissé des offrandes.
467
00:49:59,834 --> 00:50:01,201
Leurs enfants.
468
00:50:02,904 --> 00:50:06,541
Personne ne sait combien
jeunes ùmes qu'ils ont sacrifiées.
469
00:50:13,848 --> 00:50:15,015
Qui est-ce?
470
00:50:15,249 --> 00:50:16,885
Les gens qui ne croyaient pas
Ă Gallowgog ?
471
00:50:17,084 --> 00:50:18,720
Non, chérie.
C'est Tobias Bron
472
00:50:18,853 --> 00:50:20,020
et ses partisans.
473
00:50:20,487 --> 00:50:22,155
Quand l'Ăglise a appris
de leur hérésie,
474
00:50:22,289 --> 00:50:24,258
ils sont venus Ă Berrow
et les exécuta.
475
00:50:24,726 --> 00:50:25,727
Comme vous pouvez l'imaginer,
476
00:50:26,159 --> 00:50:28,295
c'était la fin de l'Esprit
Gallowgog et le festival.
477
00:50:29,329 --> 00:50:30,698
Il y a des années,
les vieilles familles ont amené
478
00:50:30,832 --> 00:50:33,601
la fĂȘte revient,
une chose de patrimoine.
479
00:50:34,234 --> 00:50:35,837
Bien sûr, ils l'ont changé ainsi...
480
00:50:36,403 --> 00:50:37,705
Maintenant, nous chassons le démon
481
00:50:37,839 --> 00:50:40,140
au lieu de l'accueillir.
482
00:50:41,074 --> 00:50:42,810
Mais il revient quand mĂȘme
chaque année.
483
00:50:45,245 --> 00:50:47,682
Il se tient dans les champs
et attend.
484
00:50:48,850 --> 00:50:52,319
C'est ce que dit Jocelyn Abney
à tout pauvre con qui veut bien écouter.
485
00:50:52,452 --> 00:50:54,254
Maintenant, tu fais attention Ă tes pas
avec lui.
486
00:50:55,088 --> 00:50:56,558
Il y a une obscurité chez cet homme
487
00:50:56,724 --> 00:50:59,326
ça vient du mĂȘme endroit
comme votre perte.
488
00:51:02,262 --> 00:51:03,831
Chérie, tu ne sais pas, n'est-ce pas ?
489
00:51:06,333 --> 00:51:07,669
Grace n'était pas la premiÚre.
490
00:51:08,703 --> 00:51:10,672
- Quoi?
- Il y a douze ans,
491
00:51:10,905 --> 00:51:15,342
Thomas Abney, il a disparu
Ă la fĂȘte des rĂ©coltes,
492
00:51:15,944 --> 00:51:17,177
tout comme Grace.
493
00:51:17,645 --> 00:51:19,212
Ils ont cherché pendant quatre jours
494
00:51:19,346 --> 00:51:21,448
et jamais trouvé
le corps de ce pauvre garçon.
495
00:51:26,219 --> 00:51:28,523
- Je suis vraiment désolé.
-Ida :
496
00:51:28,856 --> 00:51:31,960
Il a emmené Thomas et Grace
pour une promenade,
497
00:51:32,392 --> 00:51:34,494
pour qu'ils le connaissent.
498
00:51:35,128 --> 00:51:37,197
Il fera de mĂȘme
pour toi bientĂŽt.
499
00:51:37,832 --> 00:51:42,537
En route pour la Grange Noire avec vous.
En route vers la Grange Noire, c'est parti !
500
00:51:42,804 --> 00:51:47,542
En route vers la Grange Noire, c'est parti !
En route vers la Grange Noire, c'est parti !
501
00:51:47,675 --> 00:51:53,380
En route pour la Grange Noire avec vous !
En route vers la Grange Noire, c'est parti !
502
00:51:59,854 --> 00:52:02,557
Révérend Holland ?
Est-ce que vous allez bien?
503
00:52:03,524 --> 00:52:07,227
C'est Ida Tremlow.
Elle ne se sent pas bien.
504
00:52:09,931 --> 00:52:12,033
Eh bien, nous nous préparons
pour une autre recherche de Grace.
505
00:52:12,299 --> 00:52:13,968
Pourquoi tu ne me l'as pas dit
il y en avait un autre ?
506
00:52:14,334 --> 00:52:16,571
- Un autre? Un autre quoi ?
-Thomas Abney.
507
00:52:16,804 --> 00:52:18,940
Il y a douze ans, il est allé
disparu, tout comme Grace.
508
00:52:19,641 --> 00:52:21,174
Quelqu'un aurait dĂ» nous le dire.
509
00:52:21,809 --> 00:52:23,578
Je voulais savoir
que lui est-il arrivé.
510
00:52:23,878 --> 00:52:25,079
Fais-moi confiance.
511
00:52:25,345 --> 00:52:27,414
Tu ne veux pas savoir
les détails de cette affaire.
512
00:52:28,181 --> 00:52:30,450
Je ne veux pas que tu deviennes
une autre Jocelyn Abney.
513
00:52:30,585 --> 00:52:32,654
Excusez-moi.
514
00:52:33,320 --> 00:52:34,656
Clive ?
515
00:52:35,056 --> 00:52:37,125
Tu es sûr que c'est lui ? En chemin.
516
00:52:37,625 --> 00:52:39,159
Occupez-vous de Mlle Tremlow.
517
00:52:39,894 --> 00:52:41,696
Vous l'avez,
n'est-ce pas ?
518
00:52:41,829 --> 00:52:43,163
Rentrer chez soi,
Révérend Holland.
519
00:52:43,296 --> 00:52:44,799
S'il vous plaĂźt, rentrez chez vous.
520
00:53:21,936 --> 00:53:23,203
Jocelyne ?
521
00:53:40,021 --> 00:53:40,922
Jocelyne ?
522
00:53:49,597 --> 00:53:51,766
Je ne me souviens pas de t'avoir invité
dans ma maison.
523
00:53:52,600 --> 00:53:54,501
Je ne suis pas lĂ pour aujourd'hui.
524
00:53:57,437 --> 00:53:59,406
je veux te parler
Ă propos de Thomas.
525
00:54:01,441 --> 00:54:02,710
Je sais pour lui.
526
00:54:04,478 --> 00:54:07,314
Comment il s'est déroulé, tout comme Grace.
527
00:54:08,281 --> 00:54:09,717
C'est ce que tu sais, n'est-ce pas ?
528
00:54:11,652 --> 00:54:13,521
C'est pourquoi tu as si peur,
n'est-ce pas ?
529
00:54:14,722 --> 00:54:17,225
Parce que c'est le pire
Ă propos de la perte d'un enfant.
530
00:54:18,526 --> 00:54:20,828
Ce sont toutes ces pensées terribles
531
00:54:20,962 --> 00:54:22,563
Ă propos de ce qui aurait pu arriver
pour eux.
532
00:54:23,296 --> 00:54:26,033
Et tu as vécu avec cette douleur
depuis longtemps maintenant.
533
00:54:26,333 --> 00:54:28,301
Thomas, Thomas, Thomas.
534
00:54:29,070 --> 00:54:31,906
- Elle prétend me connaßtre.
- Jocelyne.
535
00:54:32,907 --> 00:54:36,611
Vous faites peur aux gens.
Tu dois arrĂȘter.
536
00:54:37,812 --> 00:54:41,414
Comment puis-je arrĂȘter quelque chose
que je n'ai pas commencé ?
537
00:54:43,651 --> 00:54:45,352
Alors, qui a commencé ?
538
00:54:49,090 --> 00:54:52,392
j'aimerais en savoir plus,
si tu voulais me parler.
539
00:54:54,262 --> 00:54:55,495
S'il te plaĂźt.
540
00:54:57,464 --> 00:54:58,800
Voudrais-tu du thé?
541
00:55:07,407 --> 00:55:09,277
Thomas était un drÎle de garçon.
542
00:55:10,044 --> 00:55:13,480
Grace devait ĂȘtre tellement excitĂ©e
ĂȘtre choisi comme ange de la rĂ©colte.
543
00:55:14,148 --> 00:55:17,317
Je sais que Thomas était
l'annĂ©e oĂč il est parti.
544
00:55:17,785 --> 00:55:20,353
Tu dois ĂȘtre trĂšs triste
à cette époque de l'année.
545
00:55:21,222 --> 00:55:23,024
Non, pas vraiment.
546
00:55:24,525 --> 00:55:29,396
Il était toujours
un type festif.
547
00:55:30,397 --> 00:55:31,666
Des biscuits.
548
00:56:00,294 --> 00:56:02,964
Ne touchez pas à ça, s'il vous plaßt.
549
00:56:04,131 --> 00:56:05,066
Désolé.
550
00:56:07,768 --> 00:56:11,438
Qui... Qui est ce garçon,
avec Thomas, au festival ?
551
00:56:11,873 --> 00:56:14,742
Le garçon Nash.
552
00:56:16,043 --> 00:56:18,112
Ils étaient amis ?
Eh bien, tu sais que Derry Nash,
553
00:56:18,246 --> 00:56:20,748
il a quelque chose Ă faire
avec la disparition de Grace.
554
00:56:21,448 --> 00:56:24,685
Peut-ĂȘtre qu'il y a un lien,
une autre façon de voir les choses.
555
00:56:25,485 --> 00:56:26,854
Oh oui. Il y a.
556
00:56:27,420 --> 00:56:29,690
Gallowgog vous le montrera.
Tu verras.
557
00:56:29,824 --> 00:56:33,361
- Non, je ne voulais pas dire ça.
- Comme à ton église,
558
00:56:33,493 --> 00:56:36,664
oĂč... Votre GrĂące
est venu vous rendre visite.
559
00:56:38,733 --> 00:56:41,235
Un démon n'a pas pris
nos enfants.
560
00:56:41,836 --> 00:56:45,039
C'était une personne. Une mauvaise personne.
561
00:56:48,776 --> 00:56:50,578
Vous me prenez pour un imbécile, n'est-ce pas ?
562
00:56:50,845 --> 00:56:53,948
Tu penses que je cracherais
sur la vérité de Spirit Gallowgog ?
563
00:56:54,548 --> 00:56:59,854
Vérité?
C'est juste une vieille histoire.
564
00:57:00,453 --> 00:57:02,623
Tu ne crois pas
dans les vieilles histoires ?
565
00:57:03,090 --> 00:57:05,927
Pourtant tu t'accroches Ă un et tu prĂȘches
c'est l'Ăvangile, n'est-ce pas ?
566
00:57:06,459 --> 00:57:09,096
Tu t'accroches juste
Ă tant de peur.
567
00:57:10,231 --> 00:57:12,199
Est-ce que j'ai l'air d'avoir peur, vicaire ?
568
00:57:13,401 --> 00:57:14,969
Non, tu as l'air perdu.
569
00:57:16,704 --> 00:57:17,838
Et fatigué.
570
00:57:19,140 --> 00:57:20,174
Et seul.
571
00:57:21,409 --> 00:57:23,844
Il a ta copine.
572
00:57:24,312 --> 00:57:27,848
Et en retour,
il nous fera de grands miracles.
573
00:57:28,249 --> 00:57:32,420
Les vieilles familles de Berrow
se lĂšvera et fera de toi son.
574
00:57:33,020 --> 00:57:35,856
C'est déjà commencé.
Vous ne voyez pas.
575
00:57:36,357 --> 00:57:37,725
Elle ne te voit pas, Thomas.
576
00:57:39,694 --> 00:57:43,030
C'est le premier signe.
Le don du sang.
577
00:57:46,466 --> 00:57:47,902
Et voici le deuxiĂšme signe.
578
00:57:48,636 --> 00:57:51,672
Le don des ùmes liées
dans les cheveux, tu vois ?
579
00:57:52,673 --> 00:57:56,377
Le troisiĂšme signe sera le cadeau
du feu brûlant dans les champs.
580
00:57:56,510 --> 00:57:57,979
Le quatriĂšme et dernier signe
sera
581
00:57:58,112 --> 00:58:02,583
quand le soleil de minuit se lĂšvera
sur une grande grange noire.
582
00:58:03,384 --> 00:58:07,688
Et vous verrez sa gloire.
583
00:58:12,760 --> 00:58:14,829
Jésus-Christ, Becca,
OĂč es-tu ?
584
00:58:15,229 --> 00:58:16,897
La police n'a pas attrapé
Derry Nash.
585
00:58:17,031 --> 00:58:18,599
Ils l'ont perdu dans la forĂȘt.
586
00:58:18,733 --> 00:58:20,101
- Vous l'avez perdu ?
- Oui.
587
00:58:20,234 --> 00:58:23,037
Rentrez Ă la maison, s'il vous plaĂźt.
588
00:58:29,977 --> 00:58:31,746
Je suis désolé que tu aies perdu
la derniĂšre personne
589
00:58:31,879 --> 00:58:34,949
- qui tenait Ă toi.
- Ne me plains pas.
590
00:58:36,017 --> 00:58:37,952
Il a pris mon Thomas
Ă la Grange Noire,
591
00:58:38,085 --> 00:58:42,223
oĂč il a emmenĂ© Votre GrĂące aussi.
Vous devriez ĂȘtre reconnaissant.
592
00:59:48,722 --> 00:59:50,091
Il faut courir !
593
01:00:02,269 --> 01:00:04,371
je n'ai pas pris
ta fille.
594
01:00:13,380 --> 01:00:14,849
ArrĂȘtez de nous chercher.
595
01:00:14,982 --> 01:00:17,552
Vous m'entendez?
Je n'ai pas emmené votre fille.
596
01:00:17,785 --> 01:00:20,287
- Vous ne comprenez pas.
-Derry ?
597
01:00:20,421 --> 01:00:23,924
ArrĂȘtez de nous chercher.
ArrĂȘte de chercher putain !
598
01:00:29,730 --> 01:00:30,965
Derry ?
599
01:00:33,300 --> 01:00:34,335
Derry ?
600
01:00:38,072 --> 01:00:38,939
Derry ?
601
01:00:39,206 --> 01:00:40,975
Qu'avez-vous fait
avec ma fille?
602
01:00:44,411 --> 01:00:45,846
Oubliez-la !
603
01:00:46,947 --> 01:00:48,315
OĂč est-elle?
604
01:00:57,024 --> 01:01:00,361
OĂč est-elle?
605
01:01:35,496 --> 01:01:38,299
...police,
parce que je pense que si nous pouvons...
606
01:01:40,067 --> 01:01:42,002
filmer nous-mĂȘmes une interview,
607
01:01:42,671 --> 01:01:43,871
alors nous pouvons ĂȘtre ceux
608
01:01:44,004 --> 01:01:45,239
qui a mis en place
le canal de médias sociaux.
609
01:01:46,373 --> 01:01:49,544
Et nous ferons passer le message.
610
01:02:14,301 --> 01:02:15,436
ArrĂȘt.
611
01:03:24,438 --> 01:03:26,106
Bryony ?
612
01:03:27,308 --> 01:03:28,275
Bryony ?
613
01:03:30,110 --> 01:03:32,547
Je voulais juste te parler
Ă propos de GrĂące.
614
01:03:33,615 --> 01:03:35,849
Te souviens-tu de la nuit
Grace a disparu ?
615
01:03:36,383 --> 01:03:39,153
Je t'ai demandĂ© oĂč elle Ă©tait,
et tu as dit : "Elle est partie maintenant."
616
01:03:39,286 --> 01:03:40,321
Non.
617
01:03:43,023 --> 01:03:44,958
Tout ce que tu peux me dire
Ă ce sujet.
618
01:03:45,426 --> 01:03:46,493
Rien du tout.
619
01:03:50,331 --> 01:03:52,132
Je peux vous dire
pour te le mettre dans le cul.
620
01:03:53,802 --> 01:03:57,037
Dans ton cul. Dans ton cul.
621
01:03:57,171 --> 01:04:00,608
Dans le cul ! Dans le cul !
622
01:04:00,874 --> 01:04:03,778
Dans le cul ! Dans le cul !
623
01:04:03,977 --> 01:04:07,314
Dans le cul ! Dans le cul !
624
01:04:07,448 --> 01:04:09,350
Dans le cul !
625
01:04:11,085 --> 01:04:13,120
Tu sais ce qui lui est arrivé,
n'est-ce pas ?
626
01:04:13,822 --> 01:04:14,756
Non.
627
01:04:15,856 --> 01:04:17,525
- Savez-vous ce que cela est?
- Rien.
628
01:04:17,659 --> 01:04:20,127
Nous venons de les faire
au Nature Club, c'est tout.
629
01:04:20,795 --> 01:04:22,029
Non attends!
630
01:04:22,963 --> 01:04:24,331
Quâest-ce que le Club Nature ?
631
01:04:26,266 --> 01:04:27,901
Parlez-moi du Club Nature.
632
01:04:29,203 --> 01:04:31,171
C'est juste quelque chose que nous faisons
aprÚs l'école.
633
01:04:31,405 --> 01:04:34,007
- Ils nous apprennent des choses.
- Et ça arrive ici ?
634
01:04:34,475 --> 01:04:38,212
Ouais, mais parfois ils nous emmĂšnent
Ă la salle des secrets.
635
01:04:40,815 --> 01:04:44,853
- C'est quoi la salle des secrets ?
- Tiens, je vais te montrer.
636
01:05:38,172 --> 01:05:39,373
Jocelyne.
637
01:05:40,608 --> 01:05:41,643
M. Abney.
638
01:05:41,776 --> 01:05:43,878
C'est lui qui nous apprend
les chansons,
639
01:05:44,311 --> 01:05:47,314
et d'autres choses sur Berrow.
640
01:05:50,317 --> 01:05:51,586
Qu'est-ce que c'est ça?
641
01:05:52,319 --> 01:05:54,488
C'est alors que le cadeau est choisi.
642
01:05:56,290 --> 01:05:59,460
- Comment ça, "cadeau" ?
- Voir?
643
01:06:00,795 --> 01:06:01,896
Tout va bien ici.
644
01:06:02,496 --> 01:06:05,265
Quand l'Esprit Gallowgog
j'ai parlé pour la premiÚre fois à Misrule,
645
01:06:05,432 --> 01:06:08,235
les habitants de Berrow ont reçu des cadeaux
Ă sa Grange Noire.
646
01:06:08,402 --> 01:06:11,338
Des pommes, des cochons et des poulets.
647
01:06:11,873 --> 01:06:14,943
Esprit Gallowgog promis
que si on lui apporte des cadeaux,
648
01:06:15,309 --> 01:06:18,378
alors il bénirait notre récolte
et faire de grandes choses.
649
01:06:19,379 --> 01:06:21,114
Puis ils ont vu qu'il y avait un cadeau
ils pourraient donner
650
01:06:21,248 --> 01:06:23,250
c'était mieux
que tout le reste.
651
01:06:24,552 --> 01:06:26,788
La grùce était le plus beau cadeau
de tout.
652
01:06:27,387 --> 01:06:30,357
Spirit Gallowgog l'a choisie
de la part de nous tous.
653
01:06:31,358 --> 01:06:34,762
Il l'a choisie parce qu'il savait
elle vous amĂšnerait Ă lui.
654
01:06:38,465 --> 01:06:41,936
Bryony...
est Grace Ă la Grange Noire ?
655
01:06:42,604 --> 01:06:45,239
Ouais.
Elle est avec Spirit Gallowgog.
656
01:06:45,372 --> 01:06:48,075
Jusqu'à la fin de la célébration
ce soir.
657
01:06:48,208 --> 01:06:51,513
Ensuite, la Grange Noire s'en va.
Elle va avec.
658
01:07:03,791 --> 01:07:06,995
Bry ?
Que fait-elle lĂ -bas ?
659
01:07:07,294 --> 01:07:09,429
- Ah, Georges.
- Allez.
660
01:07:09,764 --> 01:07:11,098
Tu m'as fait peur.
661
01:07:16,004 --> 01:07:17,371
Venez ici.
662
01:07:17,972 --> 01:07:19,039
- Ăa va?
- Ouais.
663
01:07:19,172 --> 01:07:20,708
Ouais? Venez ici.
664
01:07:25,412 --> 01:07:28,215
Que fais-tu avec ma Bryony ?
Hein ?
665
01:07:28,950 --> 01:07:30,317
Les enfants m'ont dit
tu l'as giflée.
666
01:07:30,450 --> 01:07:31,686
Laisse-moi expliquer.
667
01:07:31,819 --> 01:07:33,186
Expliquer.
668
01:07:33,320 --> 01:07:35,055
Vous l'avez giflée, n'est-ce pas ?
Ă la maison maintenant!
669
01:07:35,222 --> 01:07:36,991
C'est toi qui gifle les enfants maintenant,
Vicaire Hollande ?
670
01:07:37,124 --> 01:07:40,127
- Lùcher. Laissez-moi vous expliquer !
- Ouais? Expliquer quoi?
671
01:07:40,260 --> 01:07:41,796
- Quoi, Mme Vicaire ? Dites-moi...
- Nous devons...
672
01:07:41,930 --> 01:07:44,431
Nous devons appeler la police !
673
01:07:45,432 --> 01:07:47,234
Police? De quoi tu parles
Ă propos de Vicaire Hollande ?
674
01:07:47,367 --> 01:07:48,803
Pourquoi allons-nous appeler
la police?
675
01:07:48,937 --> 01:07:50,137
Parce qu'il y a des gens
676
01:07:50,270 --> 01:07:51,739
empoisonner les esprits
de nos enfants.
677
01:07:51,940 --> 01:07:53,908
De nos filles.
678
01:07:54,042 --> 01:07:57,444
Non non Non. C'est juste garder
un peu d'histoire locale vivante.
679
01:07:57,579 --> 01:07:59,146
C'est tout, Vicaire Holland.
C'est ça.
680
01:07:59,279 --> 01:08:02,016
- Nous le gardons juste en vie.
- Ce sont de mauvaises personnes, George.
681
01:08:02,149 --> 01:08:04,117
Non, non, non, ce sont mes gens.
682
01:08:04,251 --> 01:08:06,020
C'est mon peuple,
ils vont bien.
683
01:08:06,654 --> 01:08:10,758
Ăcoute, je vais te voir
ce soir, pour Gracie.
684
01:08:11,158 --> 01:08:13,293
Oui. La veillée.
685
01:08:14,094 --> 01:08:17,331
Ouais? C'est bon. Ouais.
686
01:08:18,198 --> 01:08:20,568
C'est bon.
687
01:08:38,385 --> 01:08:39,721
Henri!
688
01:08:54,068 --> 01:08:55,402
Henri!
689
01:08:57,038 --> 01:08:58,740
Regarder. Regarde ça.
690
01:08:59,107 --> 01:09:02,076
Cet été, Grace allait
à quelque chose appelé Nature Club.
691
01:09:02,275 --> 01:09:03,443
Ouais.
692
01:09:03,678 --> 01:09:06,014
Il Ă©tait censĂ© ĂȘtre
une bonne chose Ă faire
693
01:09:06,146 --> 01:09:07,314
un mercredi aprĂšs-midi
694
01:09:07,447 --> 01:09:08,482
quand tu donnais
l'Eucharistie.
695
01:09:08,616 --> 01:09:09,817
Eh bien, la police est venue,
696
01:09:09,984 --> 01:09:11,451
et ils ont essayé
pour en prendre toutes les preuves.
697
01:09:11,586 --> 01:09:13,121
Tous ses dessins
Ă propos de la fĂȘte,
698
01:09:13,253 --> 01:09:14,656
- le Seigneur de la mauvaise gestion...
- Non Non Non Non.
699
01:09:14,789 --> 01:09:18,358
je ne fais rien de tout ça
Jocelyn Abney est une connerie.
700
01:09:18,492 --> 01:09:20,728
Nous devons faire ce que la police
nous ont dit de le faire.
701
01:09:20,862 --> 01:09:22,429
Non non,
parce qu'ils en font partie.
702
01:09:22,563 --> 01:09:24,464
- Tout le monde en fait partie.
- Une partie... Une partie de quoi ?
703
01:09:24,599 --> 01:09:25,833
Qu'est-ce que cela signifie?
704
01:09:25,967 --> 01:09:27,602
Peut-ĂȘtre que c'est juste
un groupe de personnes
705
01:09:27,735 --> 01:09:29,704
qui essaient de trouver
un sens Ă leur vie.
706
01:09:29,837 --> 01:09:34,075
Non non Non. C'est plus que ça.
C'est...
707
01:09:34,207 --> 01:09:36,176
Ils ont trouvé quelque chose
croire Ă ,
708
01:09:36,309 --> 01:09:37,712
et je sais
comme cela peut ĂȘtre merveilleux,
709
01:09:37,845 --> 01:09:40,380
mais je sais aussi
Ă quel point cela peut ĂȘtre dangereux.
710
01:09:40,515 --> 01:09:43,450
Ăcoutez-vous.
Vous avez l'air d'une personne folle.
711
01:09:43,885 --> 01:09:48,556
Ouais, eh bien, cet endroit est malade.
Ces gens sont malades.
712
01:09:48,956 --> 01:09:52,426
- Et ils sont tous impliqués.
- Tu veux dire les gens
713
01:09:52,560 --> 01:09:54,929
qui a prévu une veillée
pour notre fille ?
714
01:09:55,763 --> 01:09:56,798
Henri...
715
01:09:58,166 --> 01:10:01,636
Ils savent oĂč est Grace.
Tu ne vois pas ça ?
716
01:10:02,036 --> 01:10:03,638
Ils l'appellent un cadeau.
717
01:10:06,607 --> 01:10:08,275
Vous ne priez pas avec moi.
718
01:10:10,343 --> 01:10:13,715
Non, non, je ne vais pas commencer
putain, je prie avec toi.
719
01:10:14,281 --> 01:10:15,883
Pourquoi ferions nous cela?
720
01:10:16,450 --> 01:10:17,752
Qu'est ce que tu penses
ça va arriver ?
721
01:10:18,086 --> 01:10:19,721
Tu penses que nous allons juste
agenouillez-vous, et ensuite nous...
722
01:10:19,854 --> 01:10:21,856
Nous fermerons les yeux,
et juste souhaiter et souhaiter et souhaiter.
723
01:10:21,989 --> 01:10:23,825
- D'accord, d'accord, d'accord.
- Et puis elle viendra
724
01:10:23,958 --> 01:10:25,626
se promener
la porte d'entrée,
725
01:10:25,860 --> 01:10:27,427
- alors tout ira bien ?
- D'accord, d'accord, d'accord.
726
01:10:27,962 --> 01:10:30,865
Maintenant, va te faire foutre gentiment
pendant que je retrouve notre fille.
727
01:10:32,867 --> 01:10:35,469
Tu n'as pas besoin de ton, euh,
votre preuve ?
728
01:11:12,907 --> 01:11:14,274
Une nuit de plus.
729
01:11:16,476 --> 01:11:18,546
Montre-moi comment te ramener Ă la maison.
730
01:11:32,492 --> 01:11:34,028
Le troisiĂšme signe.
731
01:11:34,896 --> 01:11:35,930
Le cadeau.
732
01:11:37,098 --> 01:11:38,331
Le feu.
733
01:11:51,579 --> 01:11:52,814
Oui Salut.
734
01:11:53,080 --> 01:11:56,284
J'appelle Ă propos de ma fille
rapport de personne disparue.
735
01:11:56,416 --> 01:11:57,852
GrĂące Hollande.
736
01:12:00,822 --> 01:12:03,490
Grace Holland, dix ans.
737
01:12:08,296 --> 01:12:09,630
GrĂące Hollande.
738
01:12:12,733 --> 01:12:13,768
Fermé?
739
01:12:15,236 --> 01:12:17,538
Qu'est-ce que cela signifie?
Qu'est-ce que ça veut dire, "fermé" ?
740
01:12:17,672 --> 01:12:19,372
Comment est-ce possible?
741
01:12:23,376 --> 01:12:24,779
Bonjour oui.
742
01:12:27,148 --> 01:12:29,283
DI Hythe, rappelle-moi
dÚs que tu auras ça.
743
01:12:29,416 --> 01:12:30,718
Rappelle-moi.
744
01:13:06,453 --> 01:13:08,022
Voudriez-vous dire quelque chose ?
745
01:14:12,987 --> 01:14:15,056
Nous avons tous beaucoup d'espoir
pour GrĂące.
746
01:14:19,260 --> 01:14:21,662
Si tu disais une priĂšre,
Je serais trĂšs reconnaissant.
747
01:14:29,036 --> 01:14:30,004
Une priĂšre.
748
01:14:31,505 --> 01:14:32,673
Oui.
749
01:14:34,208 --> 01:14:35,242
Ce serait un honneur.
750
01:15:16,450 --> 01:15:17,485
OĂč est-elle?
751
01:15:20,888 --> 01:15:22,857
Qu'avez-vous fait
avec ma fille?
752
01:15:23,357 --> 01:15:25,960
Spirit Gallowgog a élu domicile
pour ta fille
753
01:15:26,093 --> 01:15:27,328
quand tu ne l'as pas fait.
754
01:15:27,595 --> 01:15:30,231
Il fera la mĂȘme chose pour toi
si tu te donnes Ă lui.
755
01:15:37,371 --> 01:15:39,306
Ida... Ida, non...
756
01:16:04,565 --> 01:16:05,733
ArrĂȘte ça.
757
01:16:06,535 --> 01:16:07,902
Que se passe-t-il?
758
01:16:11,005 --> 01:16:12,139
Fermez-la!
759
01:16:25,486 --> 01:16:27,188
Je pense que tu devrais partir maintenant.
760
01:16:34,261 --> 01:16:36,764
Quatre jours se sont écoulés.
761
01:16:37,798 --> 01:16:39,667
La fĂȘte se termine ce soir.
762
01:17:23,244 --> 01:17:26,280
C'est de la folie.
C'est une putain de folie !
763
01:17:26,615 --> 01:17:27,848
C'est exactement ce que c'est.
764
01:17:28,315 --> 01:17:31,586
Je veux dire, ça... Tu avais raison.
Tu avais raison. Je suis tellement désolé.
765
01:17:31,719 --> 01:17:33,320
Tu avais raison
Ă propos de tout cela.
766
01:17:34,288 --> 01:17:36,457
Je dois le dire Ă DI Hythe
Ă ce sujet.
767
01:17:36,591 --> 01:17:38,092
Il ne peut pas aider.
768
01:17:39,226 --> 01:17:40,728
Nous ne pouvons pas rester ici.
Nous devons y aller.
769
01:17:40,861 --> 01:17:43,998
- Nous devons juste...
- Non, nous ne pouvons pas partir.
770
01:17:48,537 --> 01:17:49,770
Henri.
771
01:17:51,138 --> 01:17:54,375
- Quoi?
- De vieilles familles viennent nous rendre visite.
772
01:18:16,665 --> 01:18:19,033
Becca, allez !
Bécca !
773
01:18:20,434 --> 01:18:22,703
Eau. Nous avons besoin d'eau.
774
01:18:29,476 --> 01:18:30,911
HĂ©. HĂ©.
775
01:18:31,045 --> 01:18:32,446
Je t'ai dit d'arrĂȘter.
776
01:18:32,614 --> 01:18:35,916
Spirit Gallowgog a pris Thomas,
et il a pris Votre GrĂące.
777
01:18:36,050 --> 01:18:37,652
Derry, tu étais avec Thomas
Ce jour lĂ .
778
01:18:37,785 --> 01:18:39,220
J'étais trop tard.
779
01:18:39,353 --> 01:18:41,288
Quatre jours s'étaient écoulés,
et la Grange Noire avait disparu.
780
01:18:41,422 --> 01:18:42,856
- Mais tu peux sauver Grace.
-Derry.
781
01:18:42,990 --> 01:18:44,458
Je dois y retourner
Ă la Grange Noire.
782
01:18:44,593 --> 01:18:46,460
- Nous devons sortir d'ici.
-Derry...
783
01:18:46,595 --> 01:18:47,895
Je dois y retourner.
784
01:18:48,028 --> 01:18:50,532
Il n'y a qu'une seule façon
Ă la Grange Noire.
785
01:18:50,731 --> 01:18:52,733
Tu dois te donner
Ă lui.
786
01:18:53,934 --> 01:18:56,036
Henri!
787
01:19:22,597 --> 01:19:24,898
HĂ©! Par ici. Allez!
788
01:20:03,304 --> 01:20:04,506
Non!
789
01:20:54,522 --> 01:20:56,890
C'est bon.
790
01:20:59,627 --> 01:21:01,028
Le travail est presque terminé.
791
01:21:02,162 --> 01:21:03,665
La récolte a été semée.
792
01:21:04,198 --> 01:21:06,200
Maintenant, nous devons introduire
la moisson.
793
01:21:07,334 --> 01:21:09,903
Pour te montrer la vérité
de sa gloire.
794
01:21:11,939 --> 01:21:13,974
Vous chantez ses louanges, sĆur.
795
01:21:19,012 --> 01:21:21,014
Il se tient dans les champs.
796
01:21:21,148 --> 01:21:24,385
Il se tient debout
dans les champs et attend.
797
01:21:25,520 --> 01:21:27,988
Ne vous inquiĂ©tez pas, ma sĆur.
Vous ĂȘtes en famille maintenant.
798
01:21:28,556 --> 01:21:31,225
Et nous voilĂ , mes amours.
799
01:21:34,562 --> 01:21:36,964
Pour l'instant c'est le moment
donner au Vicaire Hollande
800
01:21:37,097 --> 01:21:38,867
sa chaleur et son secours.
801
01:21:39,734 --> 01:21:43,203
Et pourtant elle ne chante toujours pas
de sa gloire.
802
01:21:43,671 --> 01:21:44,806
Elle ne verra pas son amour.
803
01:21:44,938 --> 01:21:46,306
Alors il faut lui montrer !
804
01:21:46,440 --> 01:21:49,143
Montre lui!
Montre lui!
805
01:21:49,476 --> 01:21:50,545
Oui.
806
01:21:50,911 --> 01:21:55,482
Votre église est venue dans ce village
et ils ont emmené Tobias Bron.
807
01:21:56,984 --> 01:21:58,620
Ils l'ont mis Ă genoux.
808
01:21:59,521 --> 01:22:03,290
Et ils lui ont couronnĂ© la tĂȘte
dans de la poix brûlante.
809
01:22:04,491 --> 01:22:07,227
Purification, comme ils lâappelaient.
810
01:22:09,731 --> 01:22:11,932
Et puis ils ont construit votre église.
811
01:22:12,700 --> 01:22:17,572
Pour leur rappeler notre place
sous Dieu.
812
01:22:19,440 --> 01:22:24,712
Mais Spirit Gallowgog nous a emmenés
contre son sein et nous serra fort.
813
01:22:24,846 --> 01:22:25,979
Oui.
814
01:22:26,213 --> 01:22:28,917
Petites graines dures
profondément sous la terre.
815
01:22:29,717 --> 01:22:31,553
Nous nous sommes souvenus,
n'est-ce pas, mes chéris ?
816
01:22:31,686 --> 01:22:34,988
- Oui.
- On se souvient du signe
817
01:22:35,489 --> 01:22:38,626
au-dessus de la tĂȘte de Tobias Bron
quand il est mort.
818
01:22:39,527 --> 01:22:40,961
Un soleil noir...
819
01:22:42,029 --> 01:22:43,698
brĂ»lĂ© au-dessus de sa tĂȘte.
820
01:22:44,364 --> 01:22:46,601
Détruit
par Esprit Gallowgog.
821
01:22:48,235 --> 01:22:50,270
Savez-vous ce que cela signifie,
n'est-ce pas ?
822
01:22:52,439 --> 01:22:56,176
LumiÚre et obscurité
changé de place.
823
01:22:57,244 --> 01:23:00,648
Ta peur et ta colĂšre
est devenu notre amour.
824
01:23:02,349 --> 01:23:04,017
C'est exact,
n'est-ce pas, mes chéris ?
825
01:23:04,151 --> 01:23:07,020
- Oui.
- Donc...
826
01:23:08,857 --> 01:23:10,959
allons-nous voir
encore pour le soleil de minuit ?
827
01:23:11,091 --> 01:23:12,326
Oui.
828
01:23:12,459 --> 01:23:14,228
Faites ressortir la prochaine bénédiction,
mes chers.
829
01:23:35,683 --> 01:23:39,521
Oh. Ah, Henri.
830
01:23:45,459 --> 01:23:49,062
Non, ce... ce n'est pas toi.
831
01:23:49,764 --> 01:23:50,999
Je te connais.
832
01:23:51,465 --> 01:23:56,069
Callie Furleigh, nous avons marché
nos enfants à l'école ensemble.
833
01:23:57,839 --> 01:23:59,139
Bryony.
834
01:24:00,374 --> 01:24:03,912
Et Dave Garfoot,
nous... nous avons bu ta biĂšre de merde
835
01:24:04,044 --> 01:24:06,213
et nous avons ri
Ă tes blagues les plus merdiques,
836
01:24:06,346 --> 01:24:07,749
mais c'était bien
parce que chaque semaine
837
01:24:07,882 --> 01:24:12,119
tu as mis dix dollars
sur l'assiette de collecte !
838
01:24:14,221 --> 01:24:17,391
Et toi...
tu étais censé l'aider.
839
01:24:17,525 --> 01:24:19,393
J'aide, Rebecca.
840
01:24:21,696 --> 01:24:24,364
Ida. Miri.
841
01:24:26,801 --> 01:24:28,670
Nous vous aimions.
842
01:24:29,303 --> 01:24:30,972
Et nous vous aimons aussi.
843
01:24:31,271 --> 01:24:36,010
Non, non, ça...
Vous ĂȘtes le peuple de Dieu,
844
01:24:36,176 --> 01:24:38,713
et tu es capable
d'une grande bonté !
845
01:24:39,212 --> 01:24:40,480
Oui.
846
01:24:40,615 --> 01:24:43,150
Et tout ce que nous voulons c'est le partager
avec toi.
847
01:24:45,352 --> 01:24:47,421
Non non Non.
Non, je me donne !
848
01:24:47,555 --> 01:24:49,389
- Je me donne !
- Je ne te crois pas.
849
01:24:49,524 --> 01:24:51,659
- Rébecca.
- Henri.
850
01:24:51,960 --> 01:24:54,161
Vous n'avez pas besoin d'avoir peur.
Ăcoutez-moi.
851
01:24:54,662 --> 01:24:56,764
Vous n'avez pas Ă avoir peur.
Est-ce que j'ai l'air effrayé ?
852
01:24:57,297 --> 01:24:59,968
- Je ne suis pas. Est-ce que tu sais pourquoi?
- Henri...
853
01:25:00,802 --> 01:25:03,705
Parce que je sais que tu pars
pour récupérer notre petite fille.
854
01:25:12,947 --> 01:25:14,949
Ok, maintenant, j'ai besoin que tu fermes
tes yeux pour moi, mon amour.
855
01:25:15,083 --> 01:25:17,484
Peux-tu fermer les yeux pour moi,
d'accord? Ferme tes yeux.
856
01:25:17,619 --> 01:25:18,886
Non! Non!
857
01:25:19,020 --> 01:25:20,387
Je vais le faire tranquillement.
858
01:25:20,521 --> 01:25:21,889
- C'est bon.
- Non! Je me donne !
859
01:25:22,023 --> 01:25:24,324
- Je me donne ! Je me donne !
- Henri :
860
01:25:24,458 --> 01:25:30,163
Pas d'arrĂȘt.
S'il te plaĂźt! S'il te plaĂźt! S'il te plaĂźt!
861
01:25:30,297 --> 01:25:31,866
ArrĂȘt.
862
01:25:32,066 --> 01:25:36,303
Arrete ca. Non!
863
01:25:37,371 --> 01:25:40,708
S'il te plaĂźt! Non, je me donne !
Je me donne !
864
01:25:41,709 --> 01:25:46,514
- Henri !
- C'est comme ça qu'on aime.
865
01:25:49,784 --> 01:25:53,755
- Non!
- Henri :
866
01:27:02,190 --> 01:27:03,624
Ne vous inquiĂ©tez pas, ma sĆur.
867
01:27:05,126 --> 01:27:06,828
Vous ĂȘtes parmi nous maintenant.
868
01:27:08,196 --> 01:27:09,731
En famille.
869
01:28:19,167 --> 01:28:21,769
C'est l'heure. N'ayez pas peur.
870
01:28:22,904 --> 01:28:24,806
Il ne voudrait pas de toi
ĂȘtre effrayĂ©.
871
01:28:31,279 --> 01:28:32,580
J'ai peur.
872
01:28:33,881 --> 01:28:34,982
Mais je peux voir.
873
01:28:46,227 --> 01:28:47,962
J'y suis presque, mes amours.
874
01:30:42,243 --> 01:30:43,511
La grĂące?
875
01:31:01,762 --> 01:31:05,633
Gracie ?
876
01:31:16,344 --> 01:31:19,180
Tu es venu. Je savais que tu le ferais.
877
01:31:29,790 --> 01:31:31,192
Nous devons partir.
878
01:31:32,426 --> 01:31:33,694
Non.
879
01:31:35,529 --> 01:31:36,864
Il ne nous laissera pas partir.
880
01:31:45,773 --> 01:31:47,274
Non non.
881
01:31:55,216 --> 01:31:56,283
La grĂące!
882
01:31:56,817 --> 01:31:58,853
Que Dieu qui t'a reçu
par le baptĂȘme
883
01:31:58,986 --> 01:32:00,654
verser sur les richesses
de ta grĂące.
884
01:32:02,957 --> 01:32:06,193
- Non, tu ne peux pas l'avoir !
- La grĂące:
885
01:32:07,094 --> 01:32:10,831
Nous serons renouvelés quotidiennement
par l'Esprit oint.
886
01:34:45,520 --> 01:34:49,123
Tu oses rompre notre pacte
avec l'Esprit Gallowgog ?
887
01:34:49,790 --> 01:34:51,292
Et reprendre son cadeau ?
888
01:34:52,693 --> 01:34:53,827
Ăpissez la truie.
889
01:34:54,563 --> 01:34:58,098
Fendez-la d'une oreille Ă l'autre,
pour qu'elle puisse rencontrer son porcelet.
890
01:34:58,866 --> 01:35:00,434
Ils ne me toucheront pas.
891
01:35:01,368 --> 01:35:02,403
Veux-tu?
892
01:35:05,574 --> 01:35:08,876
Parce que j'ai fait la seule chose
que tu n'as jamais pu faire.
893
01:35:11,312 --> 01:35:15,115
Je suis allé à la Grange Noire.
J'ai trouvé mon chemin vers lui.
894
01:35:15,382 --> 01:35:19,220
Je me tenais devant lui,
et je l'ai laissé regarder mon visage.
895
01:35:20,888 --> 01:35:22,890
J'ai ramené ma petite fille.
896
01:35:24,825 --> 01:35:26,260
Ma bénédiction.
897
01:35:33,734 --> 01:35:35,369
Gallowgog vous a appelé.
898
01:35:38,573 --> 01:35:41,809
Il a pris votre fils.
Il t'a envoyé des signes
899
01:35:41,942 --> 01:35:44,078
et il t'a invité à lui faire face,
mais tu ne l'as pas fait.
900
01:35:44,211 --> 01:35:46,180
J'ai apporté de grandes merveilles
Ă ce village.
901
01:35:46,380 --> 01:35:49,250
Tu n'as apporté aucune merveille
Ă ce village.
902
01:35:50,784 --> 01:35:52,419
Vous n'avez apporté que la peur.
903
01:35:55,956 --> 01:35:58,392
J'ai donnĂ© mon fils pour ĂȘtre son mauvais gouvernement.
904
01:35:58,526 --> 01:36:00,695
Je suis sa mauvaise gestion.
905
01:36:00,928 --> 01:36:03,264
Et maintenant je vais te montrer
ce que je suis devenu.
906
01:36:04,498 --> 01:36:07,434
Je me tiens devant la chĂšvre
dans les champs.
907
01:36:08,902 --> 01:36:10,504
Et il est à mes cÎtés.
908
01:36:14,576 --> 01:36:17,811
Et maintenant je vais terminer
cette fĂȘte des fous.
909
01:36:18,747 --> 01:36:21,849
Et comment cela va-t-il se terminer, Mme Vicaire ?
910
01:36:23,585 --> 01:36:28,188
Avec toi.
911
01:36:33,027 --> 01:36:38,165
N'ose pas. Vous ĂȘtes des traĂźtres.
Vous condamnerez ce village.
912
01:36:38,533 --> 01:36:40,868
Ce n'est pas la volonté
des vieilles familles.
913
01:36:41,101 --> 01:36:43,638
Tu as porté
le soleil noir assez loin.
914
01:36:43,937 --> 01:36:45,973
Vous ne pouvez plus le porter.
915
01:36:56,618 --> 01:36:58,485
Alors éloigne-moi de cette douleur.
916
01:37:19,973 --> 01:37:22,076
C'est comme ça que j'aime.
917
01:38:08,690 --> 01:38:10,357
Tout est comme avant.
918
01:39:03,511 --> 01:39:04,712
Nous laisse prier.
70250