Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,589 --> 00:00:26,009
[Kvinna]
När jag var liten, Pop
skrämde mig när han körde.
2
00:00:26,009 --> 00:00:29,596
Jag ville att han skulle sakta ner,
han körde så fort.
3
00:00:29,596 --> 00:00:31,598
4
00:01:20,396 --> 00:01:22,432
Kom igen.
5
00:01:32,492 --> 00:01:35,912
Sätt handen på ratten.
6
00:01:41,000 --> 00:01:43,036
Nu kör vi.
7
00:01:53,713 --> 00:01:56,466
Yeehah!
8
00:01:56,966 --> 00:01:59,352
Yeehah!
9
00:02:38,892 --> 00:02:40,927
[horn hinkar]
10
00:02:51,154 --> 00:02:52,105
Vi ses i morgon, Libby.
11
00:02:52,105 --> 00:02:53,656
[Libby]
Hej, Shirl.
12
00:03:08,922 --> 00:03:10,506
[motor revving]
13
00:03:25,805 --> 00:03:27,390
[glädjande]
14
00:03:33,279 --> 00:03:35,865
Är det den berömda
Muldowney arbete?
15
00:03:35,865 --> 00:03:38,368
Ja, det är bättre
än skiten
du kör.
16
00:03:38,368 --> 00:03:41,871
Ooo, du önskar.
17
00:03:41,871 --> 00:03:44,374
Så det här är det berömda
Sonny Rigotti?
18
00:03:44,374 --> 00:03:45,325
Hej, ingen lögn.
19
00:03:45,658 --> 00:03:48,244
Jag tror att Jack kan ta dig.
20
00:03:48,244 --> 00:03:49,746
Lätt.
21
00:03:49,746 --> 00:03:51,247
Kommer du
en massa av detta?
22
00:03:51,748 --> 00:03:52,548
Jag vet att han kan.
23
00:03:52,799 --> 00:03:55,168
Hur mycket vet du?
24
00:03:55,418 --> 00:03:56,920
25.
25
00:03:59,422 --> 00:04:01,925
Mickey kommer att hålla pengarna.
26
00:04:01,925 --> 00:04:04,427
Förstår.
27
00:04:05,428 --> 00:04:07,430
[motorer revving]
28
00:05:00,867 --> 00:05:02,368
Jack, när är det
ska du fråga honom?
29
00:05:02,869 --> 00:05:03,870
I morgon.
I morgon, älskling.
30
00:05:03,870 --> 00:05:05,371
Du sa det igår.
31
00:05:05,371 --> 00:05:08,825
Jag vet jag vet,
men det är för sent.
32
00:05:32,899 --> 00:05:34,851
Godnatt.
33
00:05:44,944 --> 00:05:46,112
Hej Shirl!
34
00:05:46,662 --> 00:05:47,914
Jag ska fråga honom ikväll.
35
00:05:47,914 --> 00:05:49,365
I kväll, Gud jävla det!
36
00:05:49,365 --> 00:05:51,284
37
00:06:13,806 --> 00:06:15,892
byggd så här
38
00:06:15,892 --> 00:06:18,394
byggd så
39
00:06:18,394 --> 00:06:20,396
40
00:06:20,396 --> 00:06:22,899
41
00:06:22,899 --> 00:06:25,401
42
00:06:25,902 --> 00:06:30,907
43
00:06:30,907 --> 00:06:33,576
44
00:06:33,576 --> 00:06:38,998
45
00:06:39,382 --> 00:06:41,467
46
00:06:41,467 --> 00:06:43,970
47
00:06:43,970 --> 00:06:45,972
48
00:06:45,972 --> 00:06:47,390
49
00:06:47,723 --> 00:06:50,810
50
00:06:51,310 --> 00:06:56,099
51
00:06:56,265 --> 00:06:58,851
52
00:06:58,851 --> 00:07:04,740
53
00:07:04,740 --> 00:07:07,276
54
00:07:07,276 --> 00:07:10,780
55
00:07:14,367 --> 00:07:15,952
[glädjande]
56
00:07:32,218 --> 00:07:34,220
Hej, Pop.
57
00:07:34,220 --> 00:07:36,722
Shirley Ann, vad gör du?
Vet din mamma att du är här?
58
00:07:36,722 --> 00:07:38,224
Jack har något
han vill fråga dig.
59
00:07:38,224 --> 00:07:39,725
Jag vill att du ska träffa någon.
60
00:07:39,725 --> 00:07:41,227
Roque ...
Roque?
Tex.
61
00:07:41,227 --> 00:07:44,730
Tja, sir, Tex ...
Jag vill att du ska möta dessa
folk, det här är mina vänner.
62
00:07:44,730 --> 00:07:48,734
Tex, Tex.
Göm dina pengar,
Mästaren är tillbaka!
63
00:07:50,953 --> 00:07:53,456
Se upp, Fred.
64
00:07:53,456 --> 00:07:55,958
Hej, jag vill ha dig
för att träffa min lilla filly.
65
00:07:55,958 --> 00:07:57,460
Hej älskling.
66
00:07:57,460 --> 00:07:59,962
Vill du spela, Jack?
Nej, sir.
67
00:07:59,962 --> 00:08:01,964
Fellas, Jack Muldowney,
han är en fin kille.
68
00:08:01,964 --> 00:08:03,466
Bra stadig barn.
69
00:08:03,466 --> 00:08:05,751
Han är inte så usel
bum av en son du fick, Matt.
70
00:08:06,002 --> 00:08:08,588
Är det inte sant.
71
00:08:08,588 --> 00:08:11,390
Hej, Charlie, ta med
en stol över för Jack, va?
72
00:08:11,591 --> 00:08:13,176
Nej, nej tack, sir.
73
00:08:13,176 --> 00:08:15,178
Det är inte det
anledningen till att jag kom hit.
74
00:08:15,178 --> 00:08:16,562
Den främsta anledningen
Jag kom hit--
75
00:08:17,063 --> 00:08:20,433
Låt bara inte din mamma
vet var du har det.
Roque.
76
00:08:20,766 --> 00:08:25,354
Roque, Shirley och
Jag vill gifta mig.
77
00:08:25,354 --> 00:08:27,356
Är det rätt?
78
00:08:27,356 --> 00:08:29,492
Sprid dem runt.
Åh, ja, sir,
Det är rätt.
79
00:08:29,492 --> 00:08:33,362
Vi pratade mycket om det
och det är så det är.
80
00:08:33,663 --> 00:08:37,283
Jag skulle inte vilja
att göra det utan din
tillåtelse, sir.
81
00:08:37,283 --> 00:08:38,201
Men du skulle,
skulle du inte?
82
00:08:38,584 --> 00:08:41,671
Du skulle göra det ändå.
83
00:08:41,671 --> 00:08:42,672
Ja, jag skulle göra det ändå.
84
00:08:43,172 --> 00:08:48,044
Men jag skulle hata att se
det kom till det.
85
00:08:48,044 --> 00:08:50,546
Du och jag ska
prata lite.
86
00:08:50,546 --> 00:08:54,050
Dela mig ut, fellas.
87
00:09:05,311 --> 00:09:07,313
Gå vidare, spela.
88
00:09:07,697 --> 00:09:08,781
Ge mig inte den blicken.
89
00:09:08,781 --> 00:09:11,284
Jag försökte bara se
om barnet hade tarmar.
90
00:09:11,284 --> 00:09:14,287
Han frågade dig, eller hur?
Jag vill gifta mig med honom, Pop.
91
00:09:14,287 --> 00:09:17,290
Titta, han är ett bra barn,
men han är fortfarande ett barn.
92
00:09:17,290 --> 00:09:18,291
Aw, Pop.
93
00:09:18,291 --> 00:09:20,293
Nu är din syster
fick en bra utbildning,
94
00:09:20,293 --> 00:09:22,295
hon har bra betyg,
hon kommer att vara okej.
95
00:09:22,795 --> 00:09:23,796
jag kommer att vara
okej också.
96
00:09:24,297 --> 00:09:25,748
Jack har ett bra jobb.
97
00:09:25,748 --> 00:09:27,250
Han kommer att ta hand om mig.
98
00:09:27,250 --> 00:09:28,751
Shirley Ann,
gör mig inte fel.
99
00:09:28,751 --> 00:09:30,753
Jag gillar Jack.
100
00:09:30,753 --> 00:09:34,390
Jag menar, om han var en usel bum,
Jag skulle inte släppa honom in i mitt hus.
101
00:09:34,390 --> 00:09:36,225
Men damen, det finns en sak
du måste komma ihåg.
102
00:09:36,509 --> 00:09:40,096
Det finns ingen man någonstans
vem är värt att ge upp
103
00:09:40,096 --> 00:09:42,398
din förmåga att ta
hand om dig själv.
104
00:09:42,598 --> 00:09:46,018
Jag vet det. jag kan
ta hand om mig själv,
Jag har alltid.
105
00:09:46,235 --> 00:09:47,820
Titta, det gör det inte
ändra någonting.
106
00:09:47,820 --> 00:09:51,324
Jag vill fortfarande se
ett gymnasiet
107
00:09:51,824 --> 00:09:56,445
med namnet Shirley Ann
Muldowney på det.
108
00:09:58,447 --> 00:10:02,168
Åh, Pop. Jag älskar dig, Pop.
109
00:10:16,349 --> 00:10:19,352
Nyckeln till mitt hjärta!
110
00:10:19,352 --> 00:10:22,855
Sucka!
111
00:10:22,855 --> 00:10:25,891
Jag älskar dig, Pop.
112
00:10:25,891 --> 00:10:28,894
Du har ingenting att oroa dig för.
Jag tar väl hand om henne.
113
00:10:28,894 --> 00:10:32,898
Vi kommer och besöker
hela tiden, fru Roque.
114
00:10:32,898 --> 00:10:34,400
Vi ses senare, alligator.
115
00:10:34,400 --> 00:10:35,951
Wooo!
116
00:10:51,083 --> 00:10:54,637
[skrattande]
Lyssna nu.
117
00:10:54,637 --> 00:10:56,639
Okej, här ...
118
00:10:56,639 --> 00:10:58,641
jag kommer att ha
två servicelager, eller hur?
119
00:10:59,141 --> 00:11:00,142
Förläng det så.
120
00:11:00,142 --> 00:11:01,644
Skaffa en bred deluxe-sodamaskin.
121
00:11:02,144 --> 00:11:03,145
Ooo, gräva den här idén.
122
00:11:03,646 --> 00:11:04,647
Vet du de paraplysakerna?
123
00:11:04,647 --> 00:11:06,649
De, som de förlänger
ut lite.
124
00:11:06,649 --> 00:11:09,652
Och jag skulle vilja
tänds över varje pump.
125
00:11:09,652 --> 00:11:11,153
Det tecknet är borta.
126
00:11:11,654 --> 00:11:16,158
Och här,
på mitt kontor, bakom mitt skrivbord,
127
00:11:16,158 --> 00:11:17,159
en bild av dig.
128
00:11:17,660 --> 00:11:18,661
Åh, Jack.
129
00:11:18,661 --> 00:11:20,663
Japp.
Det kommer att bli bra.
130
00:11:20,663 --> 00:11:22,665
Så snart jag kommer
tillbaka till stan,
131
00:11:22,665 --> 00:11:25,618
Jag måste gå till banken,
lägg ner betalningen.
132
00:11:25,618 --> 00:11:27,670
Det ska bli
en jävla guldgruva.
133
00:11:27,670 --> 00:11:29,622
Tror att vi kan
köpa ett hus?
134
00:11:29,622 --> 00:11:31,173
Jag har tänkt
om det redan.
135
00:11:31,173 --> 00:11:33,592
Åh, Jack.
136
00:11:41,183 --> 00:11:44,687
en slags blind kärlek
137
00:11:48,691 --> 00:11:52,194
någon utom dig
138
00:11:55,648 --> 00:11:59,201
139
00:11:59,201 --> 00:12:04,206
140
00:12:04,206 --> 00:12:08,210
ute ikväll?
141
00:12:12,715 --> 00:12:18,220
det är molnigt eller ljust
142
00:12:18,220 --> 00:12:23,726
143
00:12:24,727 --> 00:12:27,229
144
00:12:32,268 --> 00:12:36,322
Hej, hur gör du det, Muldowney.
145
00:12:36,822 --> 00:12:38,824
Fru Muldowney.
146
00:12:39,325 --> 00:12:41,327
Lyssna, killarna
och jag pratade
147
00:12:41,327 --> 00:12:45,114
och vi beslutade, hej, varför
kommer vi inte hit hit
148
00:12:45,364 --> 00:12:48,367
och ge kycklingen
en ny chans.
149
00:12:48,667 --> 00:12:52,254
Tja, vad gör
säger du, Jack?
150
00:12:52,421 --> 00:12:55,207
Nej?
151
00:12:55,458 --> 00:12:57,042
Okej.
152
00:12:59,545 --> 00:13:01,046
Jack, kom igen.
Du kan göra det.
153
00:13:01,046 --> 00:13:03,048
Du har det över honom.
154
00:13:03,048 --> 00:13:04,550
Vi kanske gör det, Shirl.
155
00:13:04,550 --> 00:13:06,685
Kom igen!
156
00:13:06,685 --> 00:13:09,638
Nej, det gör jag inte
tänk så, Shirl.
157
00:13:09,638 --> 00:13:12,358
Vi kan använda pengarna.
158
00:13:12,358 --> 00:13:14,643
Jag säger dig, det gör jag inte
vill kvävas igen.
159
00:13:15,144 --> 00:13:16,529
[motor revving]
160
00:13:21,817 --> 00:13:23,736
Jack, låt mig.
161
00:13:24,236 --> 00:13:24,954
Huh?
162
00:13:24,954 --> 00:13:26,489
Jag kan ta honom.
163
00:13:26,489 --> 00:13:28,574
Jag vet att jag kan.
164
00:13:28,574 --> 00:13:30,576
[skrattande]
165
00:13:35,047 --> 00:13:36,916
Hej, Rigotti!
166
00:13:37,216 --> 00:13:39,802
Hej, du är på, för
hundra dollar, vacker pojke.
167
00:13:39,802 --> 00:13:41,303
Ja, du har det!
168
00:13:46,342 --> 00:13:47,927
[motor revving]
169
00:14:05,578 --> 00:14:08,781
Om jag slog henne,
får jag behålla henne?
170
00:14:14,420 --> 00:14:16,121
Låt mig ha det.
171
00:14:16,622 --> 00:14:18,123
Du har det.
172
00:14:22,177 --> 00:14:25,464
Är du redo?
173
00:14:25,714 --> 00:14:27,933
Är du redo, älskling?
174
00:14:37,560 --> 00:14:39,528
[Kvinna]
Kom igen, Shirley.
175
00:15:07,890 --> 00:15:08,390
Helvete!
176
00:15:08,807 --> 00:15:11,093
Yahoo!
177
00:16:10,736 --> 00:16:11,987
[horn hinkar]
178
00:16:17,576 --> 00:16:18,494
Så länge, Joe.
179
00:16:18,494 --> 00:16:20,079
Var försiktig, Shirley.
180
00:16:24,633 --> 00:16:28,087
Hej mamma, [imiterar trumptet fanfare].
181
00:16:28,087 --> 00:16:30,089
Jag och Angela
gifter sig.
182
00:16:30,089 --> 00:16:31,090
Åh, är det så, Angela?
183
00:16:31,590 --> 00:16:32,841
Nej!
184
00:16:32,841 --> 00:16:35,177
Vi ses i morgon, Rosa.
Okej.
185
00:16:35,427 --> 00:16:37,513
Hej hej, kom igen.
186
00:16:38,013 --> 00:16:39,014
Hej, pappa, ja!
187
00:16:39,014 --> 00:16:41,016
Åh, kom igen, gör inte det!
188
00:16:41,016 --> 00:16:43,018
Här har du.
189
00:16:43,018 --> 00:16:44,019
Hej, hon.
190
00:16:44,019 --> 00:16:45,604
Hallå.
191
00:17:36,071 --> 00:17:38,574
[Man]
Nu, ni här uppe
är bakom tiderna.
192
00:17:38,574 --> 00:17:41,076
Ner i Florida, där jag kommer
från och ut i Kalifornien,
193
00:17:41,577 --> 00:17:45,247
vi ska bli det
en storidrottsport och
ett stort företag.
194
00:17:45,247 --> 00:17:48,751
Och tror du inte de
vet inte det i Detroit.
195
00:17:48,751 --> 00:17:52,254
Helvete, de ger till och med
bort delar, motorer, till och med
hela den jävla bilen.
196
00:17:52,254 --> 00:17:54,757
Om folk går ut till
spåret och se dem,
197
00:17:54,757 --> 00:17:57,259
de vill gå och köpa
en för sig själva.
Hej, pappa?
198
00:17:57,259 --> 00:18:00,646
Varför frågar du inte dem
människor i Detroit att ge
mig en av dessa skönheter?
199
00:18:00,896 --> 00:18:03,982
Jag skulle gärna,
Kompis, om du var
en tillräckligt bra förare.
200
00:18:03,982 --> 00:18:05,934
Hade tillräckligt med vinster
under ditt bälte.
201
00:18:05,934 --> 00:18:09,988
Hur många vinster skulle
det tar, tror du?
202
00:18:10,489 --> 00:18:11,824
Vill du ha Big Daddy's
autograf, darlin '?
203
00:18:12,107 --> 00:18:16,578
Tja, tack, men vad
Jag skulle verkligen vilja att du ska sitta där.
204
00:18:19,448 --> 00:18:25,454
Ah, varför i helvete inte?
205
00:18:25,454 --> 00:18:27,456
Kom igen, jag måste
hjälper dig här.
206
00:18:27,456 --> 00:18:29,458
Hoppsan!
207
00:18:29,958 --> 00:18:31,960
Här går vi, rätt
här borta, så här.
208
00:18:32,461 --> 00:18:34,463
Sätt dina fötter där.
209
00:18:34,463 --> 00:18:35,464
Sätt dig nu försiktigt.
210
00:18:35,964 --> 00:18:37,966
Här, låt mig få det här
bälte bakom dig
211
00:18:37,966 --> 00:18:40,219
så vi kan sätta det över dig,
det är en tjej.
212
00:18:40,435 --> 00:18:41,970
Det är allt,
du ser bra ut.
213
00:18:42,354 --> 00:18:44,723
Ja, du ser ut som en
verklig sprintbilförare.
214
00:18:44,940 --> 00:18:46,525
Ja, sir.
215
00:18:46,525 --> 00:18:48,026
En dragster.
216
00:18:48,026 --> 00:18:49,528
Se så stort
motor där uppe?
217
00:18:49,528 --> 00:18:51,029
Hur ville du
att ha det?
218
00:18:51,530 --> 00:18:54,533
Vinden blåser igenom
ditt ansikte vid 180,
190 mil i timmen.
219
00:18:54,533 --> 00:18:57,536
Få läppstiftet att komma
precis utanför det vackra,
lilla ansikte, darlin '.
220
00:19:26,899 --> 00:19:28,183
Jack?
221
00:19:30,853 --> 00:19:34,940
Honung? Jag tänkte,
varför kunde vi inte få, um,
222
00:19:35,440 --> 00:19:37,492
något som är tungt som en hemi?
223
00:19:37,993 --> 00:19:40,112
Skatt, för vi har inte ens
betalade för 'Vette ännu.
224
00:19:40,696 --> 00:19:42,698
De kan ge oss en.
225
00:19:42,698 --> 00:19:43,999
Vi har gjort riktigt bra.
226
00:19:44,199 --> 00:19:46,785
De kanske vill ha oss
för att visa dem.
De?
227
00:19:47,202 --> 00:19:50,672
Detroit. De betalar Big Daddy
att använda alla sina saker.
228
00:19:50,956 --> 00:19:52,040
Älskling, se upp!
229
00:19:52,040 --> 00:19:53,959
Mickey, du stjäl inte!
230
00:19:54,343 --> 00:19:55,928
Du förstår, de tog
bort killen.
231
00:19:55,928 --> 00:19:57,846
Det är synd, det kan han inte
till och med springa längre.
232
00:19:58,180 --> 00:19:59,131
Jack.
233
00:19:59,431 --> 00:20:00,515
Okej, titta.
234
00:20:01,016 --> 00:20:03,018
Vi har kul.
Vi har det bra.
235
00:20:03,018 --> 00:20:06,054
Förstör inte det
av goin 'and makin'
en narre av dig själv.
236
00:20:06,054 --> 00:20:09,942
Jag menar, dessa killar,
de gör det för en livin.
237
00:20:09,942 --> 00:20:12,227
Vad fan, du
tror du att du är Big Daddy?
238
00:20:17,232 --> 00:20:21,153
Upp till dig, älg.
På dig, älg.
239
00:20:21,153 --> 00:20:22,070
Älg.
240
00:20:24,539 --> 00:20:27,159
Jack, låt oss köra till Detroit.
241
00:20:27,492 --> 00:20:30,078
Prata med Chrysler,
prata med GM.
242
00:20:30,078 --> 00:20:34,666
När de ser hur bra
vi gör det, de måste
ge oss en bil.
243
00:20:35,000 --> 00:20:39,087
Sweetie, det är viktigt att
mig att vi pratar om detta.
244
00:20:39,087 --> 00:20:40,589
Vill du prata?
245
00:20:40,589 --> 00:20:42,975
Okej, vi pratar.
246
00:20:42,975 --> 00:20:45,761
Okej?
Nu ska vi prata.
247
00:20:45,761 --> 00:20:47,062
Vi är
ska åka till Detroit,
248
00:20:47,062 --> 00:20:49,982
och om de ser oss
alls är det till
skratta i mitt ansikte!
249
00:20:50,232 --> 00:20:52,401
Hur vet vi det
om vi inte försöker?
250
00:20:52,901 --> 00:20:55,904
Älskling, det sista de är
letar efter är en förare
251
00:20:55,904 --> 00:20:57,773
vem är en hemmafru från
Schenectady med ett barn.
252
00:20:58,073 --> 00:21:00,158
De kanske inte gör det
bryr dig vem jag är.
253
00:21:00,158 --> 00:21:01,660
Kanske de bara
vill ha någon som vinner.
254
00:21:02,077 --> 00:21:03,662
De letar
för en kille, okej?
255
00:21:03,662 --> 00:21:05,664
Någon som kan klibba
händerna i en motor,
256
00:21:05,664 --> 00:21:07,165
sälja några tändstift,
tryck på sin produkt,
257
00:21:07,699 --> 00:21:09,668
som det är det
inte du, okej?
258
00:21:10,002 --> 00:21:11,670
Okej?
259
00:21:18,093 --> 00:21:19,628
Där och
inning är över, bra.
260
00:21:19,628 --> 00:21:22,965
Nöjd? Skit.
261
00:21:33,942 --> 00:21:36,945
[Shirley]
Lyssna, älskling, mamma måste
försvinna för ett par dagar.
262
00:21:36,945 --> 00:21:39,448
Okej? Kan du ta hand
av pappa medan jag är borta?
263
00:21:39,448 --> 00:21:42,951
Ja. Ska vi gå
till morfar på söndagen?
264
00:21:42,951 --> 00:21:45,954
Säker. morfar
gör spaghetti.
265
00:21:45,954 --> 00:21:48,373
Ge mig en kyss.
266
00:21:48,373 --> 00:21:52,961
Kom igen, stor kyss.
267
00:21:52,961 --> 00:21:54,463
Okej, du går
somna om.
268
00:21:54,463 --> 00:21:56,965
Det är väldigt tidigt.
269
00:21:58,967 --> 00:22:01,470
Hejdå.
Hejdå sötnos.
270
00:22:06,808 --> 00:22:08,310
[ringklockor]
271
00:22:16,818 --> 00:22:18,820
Mamma!
272
00:22:18,820 --> 00:22:21,323
Hej älskling, missade du mig?
273
00:22:21,323 --> 00:22:24,326
Ja.
Vad gjorde du
medan jag var borta?
274
00:22:24,326 --> 00:22:25,277
Jag fixade Mr. Phillips förrätt.
275
00:22:25,827 --> 00:22:26,828
Pappa sa att det var perfekt!
276
00:22:27,329 --> 00:22:28,497
Wow!
277
00:22:28,497 --> 00:22:29,498
Hej kompis.
278
00:22:29,498 --> 00:22:30,449
Hej, Shirley.
279
00:22:30,449 --> 00:22:33,001
Se, älskling, jag måste
prata med pappa, okej?
280
00:22:33,001 --> 00:22:37,005
Du slutar arbeta och sedan,
vi ska spela, okej?
281
00:22:45,514 --> 00:22:50,135
Jack?
282
00:22:50,135 --> 00:22:53,638
Kom inte, kom igen,
du blir fet.
283
00:23:01,646 --> 00:23:04,649
Jag trodde att de skulle ge mig en bil,
Det gjorde jag verkligen.
284
00:23:05,067 --> 00:23:08,653
Den enda som gjorde det ens
se mig var Chrysler.
285
00:23:08,653 --> 00:23:11,289
Och det var efter
väntar i timmar.
286
00:23:11,790 --> 00:23:15,627
De var riktigt trevliga också.
287
00:23:15,627 --> 00:23:19,464
De sa att de skulle ge
mig en bil om jag betalade för det.
288
00:23:36,648 --> 00:23:39,651
Jag hoppas att du lärde dig något, Shirl.
289
00:23:45,157 --> 00:23:48,660
Medan du var ute
din glädje rida, jag och kompisen
var att prata saker.
290
00:23:48,660 --> 00:23:51,663
Och jag tänker, vad fan,
Jag kan bygga en dragster.
291
00:23:51,663 --> 00:23:54,166
Klass A, kör på valfri
kvart mil spår runt.
292
00:23:54,166 --> 00:23:57,035
N.H.R.A., hela affären.
293
00:23:57,035 --> 00:23:59,204
Verkligen?
Ja verkligen.
294
00:23:59,454 --> 00:24:01,540
Och jag ska säga dig något
annars med underhållet
295
00:24:02,040 --> 00:24:03,542
och modifieringar
på 'Vette,
296
00:24:03,542 --> 00:24:06,128
det skulle vara billigare att köra
en jävla dragster.
297
00:24:06,128 --> 00:24:09,131
Och se, jag vill inte ha dig
oroa dig för pengar,
298
00:24:09,131 --> 00:24:10,098
inträdesavgifter,
något liknande.
299
00:24:10,465 --> 00:24:12,551
Jag ska hantera
allt det där.
300
00:24:12,551 --> 00:24:18,056
Allt du måste göra är
ta hand om barnet ...
och kör.
301
00:24:18,056 --> 00:24:20,559
Åh, älskling, jag saknade dig så mycket.
302
00:24:20,942 --> 00:24:22,027
Jag har saknat dig också.
303
00:24:24,729 --> 00:24:28,150
[Announcer]
Förfluten tid 11:53 kl
en hastighet på 122 mil i timmen,
304
00:24:28,150 --> 00:24:30,735
mina damer och herrar, här kl
E town Summer Challenge.
305
00:24:30,735 --> 00:24:32,237
306
00:24:32,237 --> 00:24:35,240
307
00:24:35,240 --> 00:24:37,242
dag och natt
308
00:24:37,742 --> 00:24:38,743
309
00:24:39,244 --> 00:24:41,246
flickan du älskar
310
00:24:41,246 --> 00:24:42,747
311
00:24:42,747 --> 00:24:46,251
312
00:24:46,251 --> 00:24:49,754
Signera min arm!
313
00:24:49,754 --> 00:24:51,256
Signera din arm?
314
00:24:51,256 --> 00:24:53,258
Du kommer inte
tvätta bort det, är du?
315
00:24:53,258 --> 00:24:55,260
Du bör inte.
316
00:24:58,763 --> 00:25:03,768
317
00:25:03,768 --> 00:25:08,273
Ingen förutom dig
318
00:25:08,773 --> 00:25:11,776
319
00:25:11,776 --> 00:25:13,695
320
00:25:13,695 --> 00:25:16,281
blir blå
321
00:25:16,281 --> 00:25:19,201
322
00:25:19,534 --> 00:25:20,619
323
00:25:20,619 --> 00:25:22,120
324
00:25:22,621 --> 00:25:24,539
kasta tärningen
325
00:25:24,539 --> 00:25:26,424
326
00:25:26,424 --> 00:25:28,426
för mig är du
327
00:25:28,426 --> 00:25:29,928
328
00:25:30,345 --> 00:25:33,431
Sir, om du går till
tri-städerna och du
vill kolla Lebanon Valley,
329
00:25:33,431 --> 00:25:36,051
du ska ta reda på det
om Shirley Muldowney
och Jack Muldowney.
330
00:25:36,051 --> 00:25:40,555
Ingen förutom dig
331
00:25:40,555 --> 00:25:43,058
332
00:25:43,558 --> 00:25:45,560
333
00:25:45,560 --> 00:25:48,063
blir blå
334
00:25:48,063 --> 00:25:51,066
335
00:25:51,566 --> 00:25:52,567
336
00:25:52,567 --> 00:25:55,070
337
00:25:55,070 --> 00:25:56,571
Ser du mig springa?
338
00:25:56,571 --> 00:25:58,406
Nej.
339
00:25:58,707 --> 00:26:01,626
Du har kommit hela vägen hit
och du missade huvudattraktionen?
340
00:26:01,876 --> 00:26:03,461
Tja, vad fan,
341
00:26:03,461 --> 00:26:06,831
Jag måste bara springa
det en gång till bara för dig.
342
00:26:07,082 --> 00:26:09,718
Connie Kalitta.
343
00:26:09,718 --> 00:26:12,220
Hej. Jag försöker få
redo för ett lopp här, okej?
344
00:26:12,721 --> 00:26:15,724
Tja, ge mig inte
det där. Ge ditt namn.
345
00:26:15,724 --> 00:26:16,641
Shirley Muldowney.
346
00:26:17,008 --> 00:26:18,093
Snälla, om du inte har något emot det.
347
00:26:18,593 --> 00:26:21,846
Detta är en skönhet.
348
00:26:22,347 --> 00:26:25,850
Detta är en av de trevligaste
Jag har någonsin sett, i allt
mina år med körning.
349
00:26:25,850 --> 00:26:26,851
Jag menar det.
350
00:26:26,851 --> 00:26:31,356
Bra chassi.
Bekväm plats.
351
00:26:31,856 --> 00:26:33,358
Trevliga stora strålkastare.
352
00:26:33,858 --> 00:26:34,693
Dragsters inte
har strålkastare.
353
00:26:34,909 --> 00:26:37,912
Det gör de inte?
354
00:26:41,366 --> 00:26:45,370
Jag säger dig vad, fröken, öh, Shirley,
eh ... Muldowney.
355
00:26:45,370 --> 00:26:49,591
Muldowney. Varför kommer du inte
kolla in Bounty Hunter.
356
00:26:50,008 --> 00:26:54,462
Kom igen! Det är det snabbaste och
den enda roliga bilen på det här spåret.
357
00:26:54,462 --> 00:26:55,964
Kom igen, jag kommer inte bita dig.
358
00:26:55,964 --> 00:26:57,932
[Man]
jag behöver veta
personen som kör det
359
00:26:58,350 --> 00:26:59,934
kommer att komma ner på det spåret
utan att döda sig själva
360
00:26:59,934 --> 00:27:02,437
eller ett gäng--
Om du ger oss ett test--
361
00:27:02,437 --> 00:27:07,359
Varför kör du inte?
Jag är inte en förare.
Jag är mekaniker.
362
00:27:07,359 --> 00:27:09,361
Okej.
363
00:27:09,361 --> 00:27:11,313
Jag måste bara få något
från lastbilen, okej?
364
00:27:11,696 --> 00:27:14,649
Kommer snart.
365
00:27:17,035 --> 00:27:19,788
Hallå. Kom igen.
366
00:27:24,409 --> 00:27:25,243
Connie Kalitta, eller hur?
367
00:27:25,460 --> 00:27:26,461
Ja.
368
00:27:26,795 --> 00:27:28,380
Det här är min son, John.
369
00:27:28,380 --> 00:27:30,799
Herr Kalitta är en av dessa kryp
din pappa pratar alltid om.
370
00:27:31,166 --> 00:27:33,251
Åh hej.
371
00:27:33,251 --> 00:27:35,553
Hur mår du, stora kille?
Trevligt att träffas.
372
00:27:35,720 --> 00:27:37,088
Åh hej!
373
00:27:37,305 --> 00:27:39,808
Det är ett grepp du har
där, John Muldowney.
374
00:27:40,175 --> 00:27:45,730
Whoa, du är en stor, stark kille att ha sådan
en ung, vacker mamma som du gör.
375
00:27:46,231 --> 00:27:49,184
Han är tillräckligt stor för att titta på din gamla man
bil medan du checkar min.
376
00:27:49,184 --> 00:27:50,602
Det är inte mitt
gammal mans bil.
377
00:27:51,186 --> 00:27:52,103
Det är vår bil.
378
00:27:52,487 --> 00:27:54,906
Min make är mekanikern.
Jag är föraren.
379
00:27:55,156 --> 00:27:57,609
Förlåt mig,
Fru Muldowney.
380
00:27:57,859 --> 00:28:00,445
Jag menade inget brott.
381
00:28:00,862 --> 00:28:02,447
Pojke, jag hoppas säkert
du kan köra bil
382
00:28:02,914 --> 00:28:03,948
bättre än du kan få komplimanger.
383
00:28:04,366 --> 00:28:09,254
Jag hoppas att du kan köra
bättre än du ger dem.
384
00:28:09,454 --> 00:28:12,040
Är du galen, du vill
mig att bryta min hand?
385
00:28:12,040 --> 00:28:13,541
Kan jag hjälpa dig
med något?
386
00:28:13,541 --> 00:28:17,045
Tja, bara om du har några
påverkan med den här damen här.
387
00:28:17,045 --> 00:28:21,800
Ja, den här damen
är min fru.
388
00:28:21,800 --> 00:28:24,302
Hej, det här är
pinsamt, man.
389
00:28:24,302 --> 00:28:28,690
Jag, eh ... Jag är Connie.
390
00:28:29,057 --> 00:28:31,142
Kalitta.
391
00:28:31,142 --> 00:28:35,146
Hej, det här är en bra
maskin ni kom hit.
392
00:28:35,146 --> 00:28:36,948
Jag ska säga dig.
Låt oss äta middag någon gång.
393
00:28:37,198 --> 00:28:40,285
Jag får min fru, gör
det är en fyrsig, säg, eh,
394
00:28:40,785 --> 00:28:43,405
Söndag, efter att jag satt
denna plats på röven,
vad säger du?
395
00:28:43,405 --> 00:28:45,824
Vi meddelar dig.
396
00:28:52,831 --> 00:28:53,832
Du skadade mig, pojke.
397
00:28:58,420 --> 00:29:01,339
Carlos, du sucker.
398
00:29:01,673 --> 00:29:03,258
Kom igen, gå på jobbet
på förgasaren.
399
00:29:03,258 --> 00:29:04,259
Åh kom igen!
400
00:29:04,259 --> 00:29:06,261
Kom igen.
Så, vad är affären?
401
00:29:06,261 --> 00:29:08,263
När är vi uppe,
vad är vårt nummer?
402
00:29:08,263 --> 00:29:10,265
Jag ska säga dig.
Det är vår första gång här.
403
00:29:10,265 --> 00:29:11,766
Vi har aldrig arbetat
på det här spåret tidigare.
404
00:29:11,766 --> 00:29:14,269
Så jag tänker vi
borde bara titta på idag,
se hur det går.
405
00:29:14,269 --> 00:29:16,271
Vad är du
pratar om?
406
00:29:16,271 --> 00:29:17,772
Jag vill inte ha någonting
att hända dig.
407
00:29:18,273 --> 00:29:20,275
Det är vad
Jag pratar om.
Eller bilen.
408
00:29:20,275 --> 00:29:23,278
Shirl, jag vill göra
jävla säker på att du inte är det
över huvudet.
409
00:29:23,778 --> 00:29:28,283
Vad gjorde vi
komma hit för?
410
00:29:28,283 --> 00:29:30,285
Okej, titta.
411
00:29:30,285 --> 00:29:32,670
Det ser inte ut
de låter dig springa.
Varför?
412
00:29:32,670 --> 00:29:34,672
Det gör de inte
tror att det är säkert för dig.
413
00:29:34,672 --> 00:29:36,674
Och jag är inte så säker på att jag inte gör det
håller med dem.
414
00:29:37,175 --> 00:29:38,793
Tja, vad är jag
prata med dig för?
415
00:29:38,793 --> 00:29:41,296
Du ska fly och göra en
lura dig själv igen.
416
00:29:41,296 --> 00:29:43,882
Jag säger det!
För att du är grisad!
417
00:29:43,882 --> 00:29:46,718
Jävla till helvete.
418
00:29:49,721 --> 00:29:50,722
Ursäkta mig.
419
00:29:51,222 --> 00:29:52,223
Du kan inte komma
här inne, älskling.
420
00:29:52,223 --> 00:29:53,725
Jag vill bara prata
till en tjänsteman.
421
00:29:54,225 --> 00:29:57,145
Du har inget pass.
Detta är en privat affär.
Lou snälla.
422
00:29:57,729 --> 00:30:02,283
Herr, ursäkta mig.
Jag heter Shirley Muldowney.
423
00:30:02,534 --> 00:30:05,119
Jag kom precis hundra
mil att tävla, och,
424
00:30:05,119 --> 00:30:06,371
någon säger att jag inte kan.
425
00:30:06,371 --> 00:30:09,457
Jag skulle vilja veta varför.
426
00:30:09,457 --> 00:30:12,460
Ung dam. Bara för att
någon gav dig en bil
427
00:30:12,961 --> 00:30:14,963
ger dig inte
rätten att tävla om det.
428
00:30:14,963 --> 00:30:16,464
Du är det
ansvarig man, eller hur?
429
00:30:16,464 --> 00:30:19,467
Ja, det är jag, och det är mitt jobb
för att säkerställa säkerheten
430
00:30:19,467 --> 00:30:20,919
av åskådarna
och de andra förarna.
431
00:30:20,919 --> 00:30:24,422
Jag förstår det, men det är jag inte
några barn ute på en glädje åktur,
432
00:30:24,923 --> 00:30:25,924
Jag är en erfaren förare.
433
00:30:25,924 --> 00:30:27,759
Så din man
nämnde fru Muldowney.
434
00:30:27,759 --> 00:30:30,261
Men din erfarenhet är inom amatör
händelser i gatumaskiner.
435
00:30:30,261 --> 00:30:32,096
Vi har regler,
nu, Lou, snälla.
436
00:30:35,934 --> 00:30:37,318
Du har regler mot
en kvinna som kör?
437
00:30:37,602 --> 00:30:40,188
Nej, inte exakt.
438
00:30:40,188 --> 00:30:42,190
Okej då, ja,
antar att jag är en man,
439
00:30:42,190 --> 00:30:45,193
och allt jag har gjort är ras amatör
lokala evenemang i gatumaskiner.
440
00:30:45,693 --> 00:30:49,697
Vad ska jag göra nu?
Det finns förfaranden.
441
00:30:49,697 --> 00:30:51,499
Var är dessa procedurer?
I ditt huvud?
442
00:30:51,699 --> 00:30:53,284
Nej, det är de inte.
443
00:30:53,284 --> 00:30:54,786
Kan jag se dem snälla?
444
00:30:59,290 --> 00:31:02,176
Tack.
445
00:31:02,510 --> 00:31:08,099
Säg att jag måste ha en kvalificerad bil,
en dragster, 130 miles per timme.
446
00:31:11,352 --> 00:31:13,855
Tre ackrediterade förare har
att underteckna för min licens.
447
00:31:14,355 --> 00:31:17,942
Så säger ingenting
här om att inte vara en kvinna.
448
00:31:18,142 --> 00:31:21,613
Eller ska du stoppa mig
från att få signaturerna?
449
00:31:21,896 --> 00:31:23,448
[skrattande]
450
00:31:23,815 --> 00:31:28,403
Jag ansöker om min tävlingsförare
licens och jag behöver tre underskrifter.
451
00:31:28,903 --> 00:31:31,906
Aldrig.
452
00:31:31,906 --> 00:31:33,875
Det är inte för en kvinna.
453
00:31:33,875 --> 00:31:35,910
Tack.
454
00:31:44,919 --> 00:31:45,837
Ursäkta mig.
455
00:31:46,220 --> 00:31:48,306
Är du en licensierad N.H.R.A. förare?
456
00:31:48,306 --> 00:31:49,307
Säker.
457
00:31:49,307 --> 00:31:51,309
Jag behöver några signaturer.
458
00:31:51,309 --> 00:31:55,813
Jag tror inte på att underteckna ingenting, älskling.
459
00:31:55,813 --> 00:32:01,019
Hej, varför fixar du inte
mig lite bacon och ägg?
460
00:32:01,019 --> 00:32:05,023
Skulle du skriva under min ansökan
för min N.H.R.A-tävling ...
461
00:32:05,023 --> 00:32:07,025
Rätt. Tack.
462
00:32:12,530 --> 00:32:18,036
Skulle du skriva under min ansökan
för mitt tävlingsförarlicens?
463
00:32:26,044 --> 00:32:27,045
Jack?
464
00:32:27,045 --> 00:32:29,547
Se. Allt vi måste
get är tre signaturer.
465
00:32:29,547 --> 00:32:31,049
Då måste de
låt oss tävla.
466
00:32:31,049 --> 00:32:33,551
Det är reglerna, vare sig
Jag är en man, en kvinna,
eller en känguru.
467
00:32:33,551 --> 00:32:35,553
Titta, gå inte till
krig med dessa människor.
468
00:32:36,020 --> 00:32:39,057
Jack, jag kämpar inte.
Jag vill bara tävla.
469
00:32:39,057 --> 00:32:43,061
Jag kan inte få något av dessa
klovner för att underteckna den här jävla saken.
470
00:32:43,561 --> 00:32:44,562
Älskling, det var det jag stötte på.
471
00:32:45,063 --> 00:32:47,565
Titta på det från
N.H.R.A. synpunkt.
472
00:32:47,565 --> 00:32:49,567
Kanske om du går med
mig kommer de att underteckna det.
473
00:32:49,567 --> 00:32:52,070
Lyssna, älskling, sa han om en kvinna
fick en olycka
474
00:32:52,570 --> 00:32:54,572
det kan ställa hela
sport tillbaka 10 år.
475
00:32:54,572 --> 00:32:56,074
Jack, är du
kommer jag att hjälpa mig?
476
00:32:56,074 --> 00:32:59,243
Om jag hjälper dig eller inte
det kommer inte att göra något.
477
00:33:06,250 --> 00:33:09,003
Ursäkta mig.
Kom ihåg mig?
478
00:33:11,305 --> 00:33:15,309
Jag vill ha din autograf nu.
479
00:33:15,309 --> 00:33:20,314
Klass A, va?
480
00:33:20,314 --> 00:33:22,433
Okej.
481
00:33:22,433 --> 00:33:26,437
Vad i helvete, kan lika gärna få lite
av er gals ut ur köket
482
00:33:26,437 --> 00:33:28,439
och in på tribunen.
483
00:33:32,443 --> 00:33:36,447
Där går du, min kära.
484
00:33:36,447 --> 00:33:37,949
Tack.
485
00:33:54,966 --> 00:34:00,938
Eh, det här pappret är så skit.
486
00:34:00,938 --> 00:34:02,974
Du behöver bara en till och det är det, va?
487
00:34:02,974 --> 00:34:06,978
Ja det är rätt,
tack så mycket.
Inga problem.
488
00:34:06,978 --> 00:34:07,812
Hej, liten.
489
00:34:11,149 --> 00:34:13,484
Åh, nej, jag frågade honom redan.
490
00:34:13,484 --> 00:34:16,487
Hej, liten, kom hit.
491
00:34:16,487 --> 00:34:18,906
Hej kompis, varför säger du inte
din John Hancock där.
492
00:34:18,906 --> 00:34:20,792
Hej, jag sa till henne att jag inte loggar in 'ingenting'.
493
00:34:21,042 --> 00:34:23,127
Titta på namnen på den listan.
494
00:34:23,544 --> 00:34:26,047
Big Daddy Garlits, Connie
Kalitta, du går ner
i historien, kom igen.
495
00:34:26,464 --> 00:34:28,049
Ja, ja, tack ändå.
496
00:34:28,049 --> 00:34:32,003
Liten, du letar fortfarande efter
din momentnyckel, man?
497
00:34:32,503 --> 00:34:33,471
Hej, man, det är mitt.
498
00:34:33,838 --> 00:34:35,923
Det stämmer, jag lånade det
från dig, gjorde jag inte?
499
00:34:35,923 --> 00:34:37,925
Gainesville, tror jag
det var '64.
500
00:34:37,925 --> 00:34:40,928
Din tjej.
Underteckna det.
501
00:34:47,268 --> 00:34:50,772
Tack.
502
00:34:50,772 --> 00:34:54,025
Försök bara att inte köra över någon, okej?
503
00:34:57,028 --> 00:35:01,249
Allt du måste göra är att vara bara
trevligt för de andra förarna.
504
00:35:01,666 --> 00:35:04,202
Hur kommer det, killar?
505
00:35:04,585 --> 00:35:06,170
Okej, race fans.
506
00:35:06,170 --> 00:35:07,672
Du kommer inte
tro vad som händer nu.
507
00:35:07,672 --> 00:35:09,173
För jag vet det
Jag tror inte på det.
508
00:35:09,674 --> 00:35:11,175
Men här går.
509
00:35:11,175 --> 00:35:14,679
Vi har en sen post från
Schedectady, New York.
510
00:35:14,679 --> 00:35:20,184
Välkommen den första damen till
försök och kvalificera sig i en A-dragster
511
00:35:20,184 --> 00:35:21,886
för en N.H.R.A. konkurrens.
512
00:35:22,470 --> 00:35:26,974
Shirley Muldowney.
513
00:35:27,475 --> 00:35:31,979
Detta är en riktig överraskning här kl
1966 E town Summer Challenge.
514
00:35:31,979 --> 00:35:35,116
Det här är Shelley,
Jag menar, Shirley Muldowney.
515
00:35:35,116 --> 00:35:38,452
Och hon försöker för sin N.H.R.A.
tävlingens körkort
516
00:35:38,736 --> 00:35:43,825
Hon kör den A gasdragaren
som drivs av en liten block Chevrolet.
517
00:35:44,325 --> 00:35:46,327
Du vet, den här bilen, ja,
det borde springa
518
00:35:46,327 --> 00:35:48,162
cirka 145, kanske
150 mil i timmen.
519
00:35:48,496 --> 00:35:50,081
Kom igen,
gå ut härifrån.
520
00:35:50,081 --> 00:35:53,634
Jag undrar om Shirley har fått det in
henne för att hålla ner gaspedalen
521
00:35:53,634 --> 00:35:56,971
hela vägen genom den kvarta milen.
Det är en tuff körning.
522
00:35:57,471 --> 00:35:59,757
Hon måste göra
en enda kör av sig själv.
523
00:36:00,007 --> 00:36:01,592
Det finns ingen annan ute
på det racerbana.
524
00:36:01,592 --> 00:36:04,228
[motor revving]
525
00:36:04,228 --> 00:36:09,233
Hennes gropbesättning ser ut som ett litet barn
och det måste vara hennes man, Mr. Muldowney.
526
00:36:09,233 --> 00:36:11,736
Vad är det här, en kyss
på startlinjen?
527
00:36:11,736 --> 00:36:14,739
Vad är drag racing
kommer till?
528
00:36:15,239 --> 00:36:17,191
[motor revving]
529
00:36:17,608 --> 00:36:21,412
Som Shirley Muldowney
blir inställd på att få henne att springa.
530
00:36:21,412 --> 00:36:25,833
Glöm inte, hon måste gå över
130 mil i timmen på detta pass
531
00:36:25,833 --> 00:36:27,618
att tjäna henne
tävlingslicens.
532
00:36:27,952 --> 00:36:29,537
[motor revving]
533
00:36:37,929 --> 00:36:40,214
Hon har bra dragkraft.
534
00:36:57,315 --> 00:37:01,819
Wahoo!
535
00:37:02,203 --> 00:37:06,791
Vi har en hastighet
på 155 mil i timmen?
536
00:37:08,659 --> 00:37:13,130
Och en varvstid på ...
är det rätt, Vern?
537
00:37:13,464 --> 00:37:17,335
A 9.2? Tja, helvete, det är en
ny banrekord.
538
00:37:17,585 --> 00:37:21,172
Wahoo!
539
00:37:21,589 --> 00:37:22,556
Kom igen kom igen!
540
00:37:22,556 --> 00:37:23,557
Wahoo!
541
00:37:23,557 --> 00:37:26,560
Jag håller dig ansvarig, Kalitta.
542
00:37:26,560 --> 00:37:28,562
Hej, din mamma är det
ett helvete av en förare!
543
00:37:28,562 --> 00:37:31,098
Och du byggde
en hel bil, man.
544
00:37:44,829 --> 00:37:49,667
Shirley Muldowney har verkligen skapat en ny
track record för A dragster-klassen.
545
00:38:06,934 --> 00:38:08,936
Spårrekord! 9,2!
546
00:38:08,936 --> 00:38:12,440
155 mil i timmen!
547
00:38:12,440 --> 00:38:13,941
N.H.R.A., ta det!
548
00:38:27,455 --> 00:38:29,540
Varje gång vi kommer
till denna restaurang,
549
00:38:29,540 --> 00:38:32,543
gamla Mr. Ling gillar att bryta
ut hans smutsiga förmögenskakor.
550
00:38:32,543 --> 00:38:34,545
Är det inte sant
Åh, ja.
551
00:38:34,545 --> 00:38:38,049
Vänta ... vänta en stund,
du menar att han blir smutsig
förmögenheter i kakorna?
552
00:38:38,049 --> 00:38:40,334
Åh, ja. Kom igen, Jack,
knäcka din öppen.
553
00:38:40,334 --> 00:38:42,003
Kanske han gav dig en het.
554
00:38:42,003 --> 00:38:45,506
Gamla herr Ling tittar på oss
genom ett hål i väggen just nu.
555
00:38:45,506 --> 00:38:47,508
Människan är en total pervers.
556
00:38:47,508 --> 00:38:51,095
Framtiden håller
bra saker för dig.
557
00:38:51,095 --> 00:38:53,347
Hör det, Shirl, det finns
bra saker för oss.
558
00:38:53,347 --> 00:38:54,598
Smart cookie.
559
00:38:54,815 --> 00:38:56,817
Hej, det finns ingen förmögenhet.
560
00:38:57,151 --> 00:38:59,770
Ursäkta mig.
561
00:38:59,770 --> 00:39:02,273
Conn, min cookie är tom.
562
00:39:02,273 --> 00:39:05,276
Vad vill du att jag ska göra, älskling?
Jag grejer inte �em.
563
00:39:05,276 --> 00:39:09,280
Å, älskling, jag ska
få dig en annan.
564
00:39:13,284 --> 00:39:16,787
Så du och pojken går med Shirley
varje gång hon springer, va?
565
00:39:16,787 --> 00:39:18,289
Ja frun.
566
00:39:18,289 --> 00:39:22,793
Du har tur. Jag har knappast någonsin
få åka var som helst med Connie.
567
00:39:23,294 --> 00:39:25,796
Jag antar att om du vill ha en vanlig
hem och en vanlig familj,
568
00:39:25,796 --> 00:39:29,550
någon måste stanna och tänka på det.
569
00:39:29,767 --> 00:39:33,187
[Connie]
Hej, juni, hur mår du?
Vad händer?
570
00:39:33,604 --> 00:39:34,688
Vad menar du, vem är det här?
571
00:39:35,189 --> 00:39:39,193
Det är jag, Conn. Vad händer?
572
00:39:39,610 --> 00:39:42,196
Jag kallar dig nu.
573
00:39:42,196 --> 00:39:45,199
Ja.
574
00:39:52,957 --> 00:39:54,492
Nu lyssnar du på mig, okej?
575
00:39:54,492 --> 00:39:57,411
Jag är säker på att det finns massor av pojkar
där ute som tycker det här lilla,
576
00:39:57,411 --> 00:40:00,214
um, valp hund agera
av dig är riktigt söt.
577
00:40:00,464 --> 00:40:02,049
Jag är inte en av dem.
578
00:40:02,049 --> 00:40:06,053
För mig är du bara en usel bum.
579
00:40:06,053 --> 00:40:08,973
Den enda saken
Jag gör snabbt är att köra.
580
00:40:18,732 --> 00:40:20,484
Far cha cha.
581
00:40:25,773 --> 00:40:30,778
och skrattet
582
00:40:31,278 --> 00:40:36,200
avlägsen strand
583
00:40:36,500 --> 00:40:41,088
ville jag ha dig
584
00:40:43,591 --> 00:40:49,046
585
00:40:49,430 --> 00:40:54,768
lärde mig att älska dig
586
00:40:54,768 --> 00:41:00,774
lärde mig att gråta
587
00:41:00,774 --> 00:41:06,280
lärde mig att gråta
588
00:41:06,280 --> 00:41:10,367
Kom igen, Pop.
Nu går vi.
589
00:41:10,367 --> 00:41:14,321
Okej. Det är den jävla bilen.
590
00:41:14,321 --> 00:41:17,741
Om det inte var för den jalopin
Jag lämnade här vid midnatt.
591
00:41:17,741 --> 00:41:22,746
Nu berättar du
din mamma det.
592
00:41:22,746 --> 00:41:24,915
Jag har något
att visa dig.
593
00:41:35,259 --> 00:41:37,928
Har du gjort bra?
594
00:41:37,928 --> 00:41:38,846
Jag bröt banan.
595
00:41:42,766 --> 00:41:46,353
Jag är så stolt över dig,
Shirley Ann.
596
00:41:53,327 --> 00:41:58,415
mina minnen ruslar
597
00:42:00,417 --> 00:42:05,923
hjärtat kan inte gå
598
00:42:05,923 --> 00:42:11,428
och skrattet
599
00:42:11,428 --> 00:42:16,433
avlägsen strand
600
00:42:16,433 --> 00:42:21,438
ville jag ha dig
601
00:42:22,856 --> 00:42:28,445
602
00:42:28,445 --> 00:42:33,701
lärde mig att älska dig
603
00:42:34,201 --> 00:42:37,705
lärde mig att gråta
604
00:42:37,705 --> 00:42:42,626
du lärde mig att gråta
605
00:42:44,995 --> 00:42:50,584
av en kvinna
606
00:42:50,584 --> 00:42:56,090
drömma om himlen
607
00:42:56,090 --> 00:43:01,428
mig att drömma tjej
608
00:43:01,428 --> 00:43:04,431
lärde mig att gråta
609
00:43:08,802 --> 00:43:11,322
[Announcer]
Oregon primär
fortsätter att rita
610
00:43:11,322 --> 00:43:13,324
flera presidentval
hoppas idag.
611
00:43:13,324 --> 00:43:15,326
Vice President
Hubert Humphrey säger att han har gjort det
612
00:43:15,326 --> 00:43:17,328
en helt ny
kampanjteknik.
613
00:43:20,197 --> 00:43:24,835
Militära ledare i Vietnam
har fått höra att vinna kriget
inom de kommande tre månaderna.
614
00:43:24,835 --> 00:43:26,253
Jack, sakta ner.
615
00:43:26,670 --> 00:43:29,123
Jag trodde inte att jag skulle gå
för snabbt för dig, Shirl.
616
00:43:29,540 --> 00:43:35,045
... att slippa slåss i
den nordöstra förorten
av den huvudstaden.
617
00:43:35,045 --> 00:43:37,014
Jack, var försiktig.
John kommer att bli skadad.
618
00:43:37,348 --> 00:43:41,602
Jag sa till dig, jag band honom in
själv kommer ingenting att hända.
619
00:43:49,193 --> 00:43:50,978
Älskling, låt mig köra.
620
00:43:50,978 --> 00:43:52,563
Åh nej nej.
621
00:43:53,063 --> 00:43:55,566
Pojke, kör dig till dina lopp
fixa den dragster,
622
00:43:55,566 --> 00:43:57,818
det är min viktigaste
jobb, rätt, Shirl?
623
00:43:57,818 --> 00:43:58,702
Åh kom igen.
624
00:44:01,622 --> 00:44:03,991
Kom igen!
625
00:44:08,128 --> 00:44:10,414
Okej, Jack,
vad vill du?
626
00:44:10,631 --> 00:44:12,499
Vill du åka hem?
Vi går hem.
627
00:44:12,750 --> 00:44:14,335
Jag ska berätta för dig
vad jag vill.
628
00:44:14,835 --> 00:44:17,338
Jag vill sluta springa
runt varje helg galen.
629
00:44:17,338 --> 00:44:19,590
Och jag vill sluta slösa bort mina pengar.
Dina pengar?
630
00:44:19,807 --> 00:44:24,311
Du kanske vill att jag ska jobba för Buddy the
resten av mitt liv, men det är inte det jag vill ha.
631
00:44:24,311 --> 00:44:27,815
Vänta lite, Jack, du är inte den enda
en som tar hem en lönecheck här.
632
00:44:27,815 --> 00:44:30,818
Jag vill att du börjar bli en vanlig fru.
633
00:44:30,818 --> 00:44:34,104
Vad?
634
00:44:34,104 --> 00:44:37,107
Jag byggde den där där
så vi skulle ha kul med det.
635
00:44:37,608 --> 00:44:39,109
Och nu är det vårt
jävla liv.
636
00:44:39,109 --> 00:44:40,611
Du vill inte
att tävla längre?
637
00:44:40,611 --> 00:44:42,112
Jag säger inte det.
638
00:44:42,112 --> 00:44:45,416
Titta, det är en trevlig hobby.
Men det är allt det någonsin kommer att bli.
639
00:44:45,582 --> 00:44:47,451
Ju tidigare du växer
ur det, desto bättre.
640
00:44:47,618 --> 00:44:49,086
Det är inte en hobby.
641
00:44:52,423 --> 00:44:56,343
Åh, vad tänker du,
du är en professionell racer?
642
00:44:56,710 --> 00:45:00,798
Stora mamma,
Shirley Muldowney, woo.
643
00:45:00,798 --> 00:45:02,933
Låt oss se alla
bilarna du byggde.
644
00:45:02,933 --> 00:45:05,436
Eller låt oss se alla
pengarna du vann.
645
00:45:05,436 --> 00:45:07,137
Jag fick en bättre idé.
646
00:45:07,137 --> 00:45:09,139
Varför går du inte till Detroit
med dina 2-bitars troféer
647
00:45:09,139 --> 00:45:11,141
och din
het skit track record.
648
00:45:11,141 --> 00:45:16,196
Och låt oss se om de
ge dig en sponsor nu, va?
649
00:45:16,447 --> 00:45:18,031
Ser du inte?
650
00:45:18,532 --> 00:45:20,534
Ditt jobb är att ta
ta hand om mig och John.
651
00:45:21,034 --> 00:45:26,156
Och om du koncentrerar dig på det,
du blir mycket gladare.
652
00:45:26,407 --> 00:45:28,659
Tro mig nu.
653
00:45:41,638 --> 00:45:42,556
Du kommer att vara okej?
654
00:45:42,923 --> 00:45:45,509
Ja, oroa dig inte för mig.
655
00:45:45,509 --> 00:45:49,513
Oroa dig inte för bilen heller, orsak
Jag kunde ställa in det i sömnen.
656
00:45:49,930 --> 00:45:53,517
[Announcer]
Frank Crank, det har han
Webber's Body Shop
657
00:45:54,017 --> 00:45:57,020
nere på hörnet av Elm och 155.
[motor revving]
658
00:45:57,020 --> 00:46:03,026
... har bara blåsat ut asfalten
på hela östkusten i sommar.
659
00:46:03,026 --> 00:46:07,831
Du ser inte många av dem runt.
Det är en stålkropp av stål.
660
00:46:08,031 --> 00:46:09,616
[motor revving]
661
00:46:09,616 --> 00:46:11,785
John! Nu går vi!
662
00:46:16,757 --> 00:46:19,092
Det var bara ett par år
sedan den Shirley
663
00:46:19,376 --> 00:46:21,962
fick sin licens
just här på Englishtown.
664
00:46:21,962 --> 00:46:24,465
Men hon är inte ens kvalificerad
för programmet ännu.
665
00:46:24,465 --> 00:46:28,018
Och om hon inte klarar det här,
hon tävlar inte i morgon.
666
00:46:28,018 --> 00:46:30,521
Hej, kommer du ihåg din gamla kompis?
667
00:46:30,521 --> 00:46:32,022
Hej, ja!
668
00:46:32,523 --> 00:46:34,024
Hej, jag har en present.
669
00:46:34,024 --> 00:46:36,527
Starta din egen klippbok.
Hej, tack så mycket.
670
00:46:36,527 --> 00:46:40,531
Ja, allt du måste göra är att peka på det i
rätt riktning och bara dra i avtryckaren.
671
00:46:40,531 --> 00:46:42,032
Okej tack.
672
00:46:48,489 --> 00:46:50,707
Hej, kolla in det.
Det är en dam.
673
00:47:43,510 --> 00:47:45,963
[Announcer]
Vi hoppas att hon är okej.
674
00:47:46,430 --> 00:47:49,967
Men för Shirley Muldowney,
vad en tuff paus.
675
00:47:50,467 --> 00:47:53,937
Det blir ingen tävling imorgon
för lady dragster-föraren.
676
00:47:53,937 --> 00:47:55,973
Bara bli så förbannad
att du måste slåss mot det,
677
00:47:56,356 --> 00:47:58,442
och jag måste ha
alla dessa saker trasiga.
678
00:47:58,942 --> 00:48:02,229
Nothin 'skulle ha varit trasig om du
hade inte försökt köra det så magert.
679
00:48:02,229 --> 00:48:04,731
Det är inte det. Shirley Muldowney kommer inte
lyft av och tappa ett lopp.
680
00:48:04,731 --> 00:48:08,735
Det är vad det är.
Jag fick en bränd motor och
Jag vet inte vad fan
681
00:48:08,735 --> 00:48:10,988
det kommer att kosta mig,
för du backar inte!
Ja?
682
00:48:10,988 --> 00:48:12,489
Ja.
Hur vet vi det, va?
683
00:48:12,489 --> 00:48:14,491
Hur vet vi att det var jag?
684
00:48:14,491 --> 00:48:16,493
Kanske var det du skruvade upp.
685
00:48:16,493 --> 00:48:18,996
Jag kastade inte tillbaka
öl hela eftermiddagen.
686
00:48:19,496 --> 00:48:21,498
Jag är inte perfekt.
687
00:48:21,498 --> 00:48:23,500
Och bilar är inte perfekta.
688
00:48:23,500 --> 00:48:26,720
Men Shirley Muldowney, hon är perfekt.
689
00:48:26,970 --> 00:48:28,555
Varför går du inte på det, Shirl?
690
00:48:29,056 --> 00:48:30,474
Kom igen, ta en bild på bilen.
691
00:48:30,474 --> 00:48:34,978
Hej, nej, inget sätt, du kan ställa in
henne i din sömn, eller hur?
692
00:48:34,978 --> 00:48:36,647
[Connie]
Kasta en stav, va?
693
00:48:36,647 --> 00:48:37,431
Shitty tur.
694
00:48:37,431 --> 00:48:39,766
Ni hade ett riktigt
ganska kör också.
695
00:48:40,150 --> 00:48:44,521
Vet du, jag skulle förstärka motorn bara
lite så att det inte går så magert i slutändan.
696
00:48:47,991 --> 00:48:50,410
Kunde du inte känna
är det slut?
697
00:48:50,410 --> 00:48:53,530
När det blir så,
du måste gå av ...
698
00:48:53,530 --> 00:48:56,416
Jag glömmer aldrig, en gång var jag
i Baton Rouge ...
699
00:48:56,416 --> 00:48:58,118
Verkligen?
700
00:48:58,118 --> 00:49:00,621
Det är intressant. Tack
väldigt mycket, jag uppskattar det.
701
00:49:00,621 --> 00:49:03,340
Jag kommer ihåg det.
702
00:49:10,263 --> 00:49:15,185
Bara några fler visdomsord
från din favorit eländiga bum.
703
00:49:20,140 --> 00:49:23,727
Hej, sport, du får någon
bra bilder av mig ännu?
704
00:49:24,061 --> 00:49:27,397
Ja, tack så mycket.
705
00:49:29,399 --> 00:49:32,402
Förlåt.
706
00:49:40,210 --> 00:49:41,712
Hallå!
707
00:49:41,712 --> 00:49:45,716
Jag säger er, jag uppskattar inte
du hittar min fru.
708
00:49:46,216 --> 00:49:48,218
Vad?
709
00:49:48,218 --> 00:49:51,722
Hej, vi går ut och äter middag a
för några år sedan,
710
00:49:52,222 --> 00:49:57,177
Jag kommer förbi och säger hej igen och nu är du det
sätta upp 2 och 2 tillsammans och får 10.
711
00:50:08,905 --> 00:50:14,494
Åh, hej, mina verktyg är dina,
så om du känner för det
712
00:50:14,494 --> 00:50:16,997
kom igen, vi gnuggar
genom några saker och,
713
00:50:16,997 --> 00:50:20,000
kanske kan du få en annan
spricka vid kval.
714
00:50:20,000 --> 00:50:22,002
Tack mannen. Tack så mycket.
715
00:50:22,502 --> 00:50:24,504
Okej.
716
00:50:39,936 --> 00:50:45,025
vänd vänd vänd
717
00:50:45,025 --> 00:50:50,030
vänd vänd vänd
718
00:50:50,030 --> 00:50:54,451
syfte under himlen
719
00:50:57,454 --> 00:50:59,239
720
00:50:59,239 --> 00:51:01,241
721
00:51:01,241 --> 00:51:03,243
722
00:51:03,243 --> 00:51:05,245
723
00:51:05,245 --> 00:51:06,747
724
00:51:06,747 --> 00:51:08,749
725
00:51:08,749 --> 00:51:11,752
726
00:51:11,752 --> 00:51:16,339
727
00:51:16,339 --> 00:51:21,928
vänd vänd vänd
728
00:51:21,928 --> 00:51:26,933
vänd vänd vänd
729
00:51:26,933 --> 00:51:31,688
syfte under himlen
730
00:51:34,574 --> 00:51:35,992
731
00:51:36,576 --> 00:51:38,078
732
00:51:38,578 --> 00:51:40,080
733
00:51:40,080 --> 00:51:43,083
734
00:51:43,583 --> 00:51:46,086
kasta bort stenar
735
00:51:46,586 --> 00:51:52,092
stenar tillsammans
736
00:51:52,592 --> 00:51:56,096
Sommaren ... vad fan
sommar är det ändå?
737
00:51:56,096 --> 00:51:57,597
Jag tappar spåret.
738
00:51:57,597 --> 00:52:03,520
Hur som helst, till mycket fler vinster,
och mycket fler bra tider!
739
00:52:03,520 --> 00:52:06,556
Okej.
Här har du.
740
00:52:06,556 --> 00:52:08,058
Åh, titta på det
saker bubblar upp.
741
00:52:08,058 --> 00:52:09,476
Varsågod.
742
00:52:09,476 --> 00:52:10,894
Här är det, Jack.
743
00:52:11,394 --> 00:52:13,396
Jag fick en bättre rostat bröd.
744
00:52:13,396 --> 00:52:17,818
Till en lång vinter vila
är min rostat bröd.
745
00:52:17,818 --> 00:52:19,653
Jack, kan jag se dig en minut?
746
00:52:19,870 --> 00:52:22,956
Jag har en kund som har ett problem,
något är fel med hans bil.
747
00:52:22,956 --> 00:52:25,458
Så jag tänkte kanske du
kunde ge honom en hand.
748
00:52:25,458 --> 00:52:29,713
Ja, inga problem.
749
00:52:39,089 --> 00:52:42,642
Jag antar att det skulle vara dags för dig att bryta ut
den vinterutrustningen, hmm?
750
00:52:45,145 --> 00:52:47,147
Ja, men inte du, eller hur?
751
00:52:47,647 --> 00:52:51,651
Du har det, jag går dit
vädret är varmt och spåren är heta.
752
00:52:53,153 --> 00:52:56,740
Kom igen, ett spår är ett spår.
753
00:52:56,740 --> 00:52:58,742
Det är en helt annan sak söderut.
754
00:52:58,742 --> 00:53:01,745
Out West, Gainesville, Orange County.
755
00:53:01,745 --> 00:53:04,364
Jämfört med det,
detta är mindre liga.
756
00:53:04,865 --> 00:53:05,866
Du borde se det.
757
00:53:05,866 --> 00:53:07,367
Jag skulle vilja.
758
00:53:07,367 --> 00:53:08,869
Tja då borde du!
759
00:53:08,869 --> 00:53:10,871
Prispengarna de
kom dit, sponsorerna.
760
00:53:10,871 --> 00:53:13,373
Ni skulle ha en proffs
operation går på nolltid.
761
00:53:13,373 --> 00:53:16,877
Jack är mycket bättre
mekaniker än till och med han vet.
762
00:53:17,377 --> 00:53:22,265
Och Shirley, du har mer jävla
rå talang än jag någonsin sett.
763
00:53:22,549 --> 00:53:26,603
Allt du behöver för att gå större
ligan är att bara vill.
764
00:53:29,105 --> 00:53:34,611
jag vet inte.
Det är väldigt trevligt.
765
00:53:35,111 --> 00:53:38,114
Mycket trevligt
och väldigt långt borta.
766
00:53:38,114 --> 00:53:40,567
Kalifornien, min gud.
767
00:53:40,567 --> 00:53:43,570
Ja, det finns mycket
av beslut måste fattas.
768
00:53:43,570 --> 00:53:48,375
Från och med nu ska jag
kör toppbränsle hela vägen.
769
00:53:48,375 --> 00:53:49,876
Du är den första som vet.
770
00:53:50,377 --> 00:53:54,881
Jag ska sparka upp Garlits rumpa och
ner varje spår finns det, man.
771
00:53:54,881 --> 00:53:57,384
Vad tror du?
772
00:53:57,384 --> 00:53:59,386
Jag tycker det är fantastiskt.
773
00:54:03,390 --> 00:54:09,095
Jag tror också att du har en rolig bil du
behöver inte längre, eller hur?
774
00:54:15,185 --> 00:54:17,187
Hej, Jack?
775
00:54:17,687 --> 00:54:20,690
Hur skulle du känna om att hålla
rasar det hela året?
776
00:54:21,191 --> 00:54:25,195
Inte stoppa.
777
00:54:25,195 --> 00:54:28,198
Hej, John! John, kom ner,
vi är leavin '.
778
00:54:28,198 --> 00:54:29,199
Jack, lyssna på mig.
779
00:54:29,199 --> 00:54:30,700
Vi kunde göra riktigt bra.
780
00:54:30,700 --> 00:54:32,202
Pappa.
781
00:54:32,202 --> 00:54:34,704
Kom igen, säg godnatt till
Angela, jag sa att vi åker.
782
00:54:34,704 --> 00:54:36,206
Vi kunde göra bra i väst.
783
00:54:36,206 --> 00:54:37,207
Vi skulle få sponsorer.
784
00:54:37,707 --> 00:54:40,877
Vi skulle vara major league,
det finns stora prispengar.
785
00:54:40,877 --> 00:54:43,380
Och jag pratar om
är en rolig bil.
786
00:54:43,880 --> 00:54:48,385
Connies rör sig upp till toppbränsle,
han sa att han skulle sälja oss sin roliga.
787
00:54:48,385 --> 00:54:50,353
Ja?
Ja.
788
00:54:50,353 --> 00:54:52,973
Eftersom han vet att vi inte har råd.
789
00:54:52,973 --> 00:54:55,025
Vi behöver inte
ge honom någonting nu.
57538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.