Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,109 --> 00:01:56,109
GYEONGSEONG CREATURE
2
00:02:02,872 --> 00:02:04,290
Since I was young,
3
00:02:06,000 --> 00:02:08,128
I dreamed of an ordinary life.
4
00:02:10,630 --> 00:02:14,342
I dreamed of the possible conversations
during family dinners,
5
00:02:14,425 --> 00:02:17,595
and everyone sharing stories
about how their day went.
6
00:02:20,348 --> 00:02:21,808
And I dreamed about a future
7
00:02:23,518 --> 00:02:24,769
with the person I love.
8
00:02:25,854 --> 00:02:27,021
It's all I ever wanted.
9
00:02:36,865 --> 00:02:38,658
I wished that I could...
10
00:02:41,494 --> 00:02:42,871
live the kind of life
11
00:02:44,455 --> 00:02:46,666
everyone else dreams of.
12
00:02:59,095 --> 00:03:01,306
How foolish to think
you could have such a dream.
13
00:03:07,645 --> 00:03:10,523
To think a Joseon woman would dare
to have any aspirations
14
00:03:10,607 --> 00:03:12,025
is completely senile.
15
00:03:12,108 --> 00:03:13,985
To do so will only bring suffering.
16
00:03:16,905 --> 00:03:18,198
Why are you holding me hostage?
17
00:03:20,408 --> 00:03:22,243
Well, because I was very curious
18
00:03:23,161 --> 00:03:25,747
to finally meet
Seishin's daughter in person.
19
00:03:27,665 --> 00:03:32,212
Now that I have seen you up close...
it's apparent you are indeed related.
20
00:03:32,295 --> 00:03:33,296
You have her eyes.
21
00:03:35,798 --> 00:03:37,592
How do you know who my mother is?
22
00:03:38,843 --> 00:03:41,179
That is no concern of yours, I'm afraid.
23
00:03:41,971 --> 00:03:45,850
But it's funny how the world works
in mysterious ways, don't you think?
24
00:03:45,934 --> 00:03:48,186
It was only a matter of time
before we met.
25
00:03:49,896 --> 00:03:51,522
In the end, we are all
26
00:03:51,606 --> 00:03:54,734
linked together, Seishin, you, and myself.
27
00:03:56,319 --> 00:03:57,862
Fate has bound us in the end.
28
00:04:02,242 --> 00:04:04,869
Beom-o has told me
he knows where Yoon Chae-ok was taken.
29
00:04:06,246 --> 00:04:07,455
You trust him?
30
00:04:07,538 --> 00:04:09,999
Do you seriously believe
what he says at all?
31
00:04:10,083 --> 00:04:11,459
How do we know he saw her?
32
00:04:11,542 --> 00:04:12,877
Oh, but I'm sure of it!
33
00:04:13,711 --> 00:04:15,964
I... I just saw her with my own two eyes.
34
00:04:16,047 --> 00:04:18,424
You have no credibility,
do you understand?
35
00:04:18,508 --> 00:04:21,219
How could you betray
the hand that feeds you, huh?
36
00:04:21,302 --> 00:04:23,429
He's already heard
those words from me.
37
00:04:23,513 --> 00:04:25,765
You were living on the streets, kid.
38
00:04:25,848 --> 00:04:28,393
Master Jang gave you a home.
You are so ungrateful.
39
00:04:28,476 --> 00:04:30,144
I already made that point too.
40
00:04:30,228 --> 00:04:32,897
Lady Maeda said Master Jang
wouldn't be harmed at all.
41
00:04:32,981 --> 00:04:35,650
She told me he'd be safe
if I reported the sleuth woman to her.
42
00:04:35,733 --> 00:04:38,403
She said it would help Master Jang.
I'm really sorry.
43
00:04:40,196 --> 00:04:42,490
My goodness,
you thick-headed idiot.
44
00:04:42,573 --> 00:04:44,742
You actually believed that woman? Huh?
45
00:04:56,212 --> 00:04:59,507
Where is she?
Tell me where they are keeping Chae-ok.
46
00:05:06,931 --> 00:05:08,099
Where is the prisoner?
47
00:05:08,182 --> 00:05:10,685
Lady Maeda just sent us
a Josenjing woman for you to see.
48
00:06:00,401 --> 00:06:01,694
What's this for?
49
00:06:01,778 --> 00:06:03,154
Just hold on to them.
50
00:06:04,197 --> 00:06:05,531
If I don't make it back...
51
00:06:05,615 --> 00:06:06,866
Say no more.
52
00:06:09,535 --> 00:06:10,870
Then sell the pawnshop.
53
00:06:13,790 --> 00:06:15,041
Will you do that?
54
00:06:18,961 --> 00:06:21,756
The short fuses go off
after five minutes,
55
00:06:21,839 --> 00:06:24,092
and the long ones go off
after eight minutes.
56
00:06:24,884 --> 00:06:28,805
Each explosive has a blast radius
of about five or six meters.
57
00:06:28,888 --> 00:06:32,767
It may not bring the entire building down,
but it will do some major damage.
58
00:06:40,191 --> 00:06:41,359
Wait a second.
59
00:06:41,442 --> 00:06:42,860
Master Jang, wait.
60
00:06:45,029 --> 00:06:47,281
Good luck. I hope it all goes well.
61
00:06:47,365 --> 00:06:50,326
I will hold onto these
until you come back, okay?
62
00:06:59,001 --> 00:07:00,670
Sure you'll be fine
on your own?
63
00:07:00,753 --> 00:07:04,340
Yes, I know my way around,
so don't worry about me.
64
00:07:04,424 --> 00:07:05,967
It'd be better if I'm alone.
65
00:07:06,050 --> 00:07:08,803
I can get around much quicker.
Less chance of getting caught.
66
00:07:09,637 --> 00:07:10,555
Listen, Tae-sang...
67
00:07:10,638 --> 00:07:11,806
Wait till later.
68
00:07:13,141 --> 00:07:15,184
We can talk once this is finally over.
69
00:07:15,685 --> 00:07:17,812
How about we grab a drink
once we get through this?
70
00:07:19,647 --> 00:07:21,566
I look forward to it.
71
00:07:25,111 --> 00:07:26,112
Let's go.
72
00:07:42,044 --> 00:07:44,422
It appears
I have underestimated Lady Maeda.
73
00:07:44,505 --> 00:07:45,965
She's very resourceful.
74
00:07:46,048 --> 00:07:48,634
I wasn't sure
if we could find you in time,
75
00:07:48,718 --> 00:07:50,178
but she brought you right to me.
76
00:07:52,805 --> 00:07:53,806
You should know,
77
00:07:55,516 --> 00:07:57,810
your precious father
will be joining us very soon.
78
00:07:58,561 --> 00:08:01,063
This experiment will be
the first of its kind.
79
00:08:02,273 --> 00:08:03,483
A family reunion.
80
00:08:04,567 --> 00:08:06,402
I wonder who, between you two,
81
00:08:07,236 --> 00:08:08,988
will your mother devour first?
82
00:08:09,947 --> 00:08:13,117
I hope she goes for your father's head
just so you can watch.
83
00:08:42,438 --> 00:08:44,524
Who goes there? Stop right there!
84
00:09:09,966 --> 00:09:11,092
So how is it
85
00:09:11,759 --> 00:09:12,927
that even now...
86
00:09:14,929 --> 00:09:16,847
you're not afraid of me whatsoever?
87
00:09:18,182 --> 00:09:20,184
You know that you can't win here.
88
00:09:21,185 --> 00:09:25,356
Yet still... you look at me
without any fear in your eyes.
89
00:09:26,357 --> 00:09:28,776
Since we're asking questions,
I have one for you.
90
00:09:31,237 --> 00:09:33,906
Why are you all so shameless
and proud of what you do in here?
91
00:09:36,534 --> 00:09:38,869
You completely violated my mother...
92
00:09:41,289 --> 00:09:43,833
and ruined my family
from having a happy life.
93
00:09:45,960 --> 00:09:50,006
You've murdered so many innocent people,
yet stand there so proud. It's delusional.
94
00:09:53,009 --> 00:09:55,928
How can you be so shameless
about everything you have done?
95
00:10:02,143 --> 00:10:05,479
The science I've done here
will create a new era in this world.
96
00:10:06,439 --> 00:10:08,441
This is my greatest achievement,
97
00:10:08,524 --> 00:10:10,985
and it towers
above your comprehension, Josenjing.
98
00:10:18,117 --> 00:10:19,827
You're no scientist.
99
00:10:22,955 --> 00:10:24,081
You're just crazy.
100
00:10:26,042 --> 00:10:29,086
Do you think by justifying
and glorifying what you did here...
101
00:10:31,339 --> 00:10:34,300
will erase all the crimes
you have committed here in Joseon?
102
00:10:36,093 --> 00:10:38,095
You can pretend all you want to,
103
00:10:38,179 --> 00:10:40,389
but it's crystal clear
to the rest of the world
104
00:10:40,473 --> 00:10:43,225
how inferior you must all feel
for you to occupy Joseon.
105
00:10:55,946 --> 00:10:57,073
Lt. Kato?
106
00:11:01,786 --> 00:11:02,786
Lt. Kato!
107
00:11:03,537 --> 00:11:04,537
What is it now?!
108
00:11:50,918 --> 00:11:52,294
Help me, Mother.
109
00:12:12,356 --> 00:12:13,356
That's right.
110
00:12:14,316 --> 00:12:15,901
Don't move, or I'll shoot!
111
00:12:15,985 --> 00:12:17,486
Stay right where you are,
112
00:12:17,570 --> 00:12:19,780
or I will shoot her, Seishin.
113
00:12:34,462 --> 00:12:35,463
Just do it!
114
00:12:36,005 --> 00:12:37,339
Shoot her now!
115
00:12:41,135 --> 00:12:44,597
No!
116
00:13:06,744 --> 00:13:10,080
GYEONGSEONG CREATURE
BETWEEN THE END AND ANOTHER BEGINNING
117
00:13:10,164 --> 00:13:12,750
EPISODE 10
118
00:13:17,421 --> 00:13:19,799
I heard that next month
you are returning to Tokyo.
119
00:13:21,342 --> 00:13:23,886
Wow, I'm so jealous.
120
00:13:25,054 --> 00:13:27,783
Does that mean your anatomy book
will get published once you're there?
121
00:13:27,807 --> 00:13:28,807
It's a done deal?
122
00:13:30,392 --> 00:13:31,435
Yes, I suppose so.
123
00:13:32,186 --> 00:13:34,563
Whoa. Are you going to be famous?
124
00:13:39,443 --> 00:13:41,320
She's really pretty. Who is she?
125
00:13:42,571 --> 00:13:43,948
Your Josenjing girlfriend?
126
00:13:44,448 --> 00:13:47,201
No, it's Seishin.
It was when she first arrived.
127
00:13:48,244 --> 00:13:50,412
Wait, uh, seriously, that woman was her?
128
00:13:51,914 --> 00:13:52,914
Wow!
129
00:13:52,957 --> 00:13:55,000
She had such a pretty face.
130
00:13:55,084 --> 00:13:57,461
No wonder her husband
couldn't forget about her.
131
00:14:00,130 --> 00:14:01,298
Oh, she had a husband?
132
00:14:01,382 --> 00:14:04,468
What, you didn't know
that she had a husband and a daughter?
133
00:14:05,094 --> 00:14:06,094
Well, she did.
134
00:14:06,136 --> 00:14:08,639
And apparently,
her husband came looking for her.
135
00:14:08,722 --> 00:14:10,850
He requested that we let him see his wife.
136
00:14:37,793 --> 00:14:41,213
MILITARY USE
GASOLINE
137
00:15:06,947 --> 00:15:09,658
- Master Jang, it's you.
- And it's you, sir.
138
00:15:15,873 --> 00:15:17,625
Bring all the nitrogen gas we have!
139
00:15:17,708 --> 00:15:19,084
Release every canister!
140
00:15:19,168 --> 00:15:21,462
Do not let the creature
come up to this level!
141
00:15:21,545 --> 00:15:23,339
Yes, sir!
142
00:15:26,258 --> 00:15:27,258
Be quiet.
143
00:15:35,225 --> 00:15:37,102
It's the creature. Go get her!
144
00:15:38,187 --> 00:15:39,313
The rest of you,
145
00:15:40,773 --> 00:15:42,983
hold on to the woman. She goes with us.
146
00:15:48,948 --> 00:15:50,824
So are you saying that my daughter
147
00:15:52,201 --> 00:15:54,870
was arrested and brought back
to this hospital again?
148
00:16:03,170 --> 00:16:04,296
Sir, I'm sorry.
149
00:16:05,255 --> 00:16:07,175
I should have never left
your daughter all alone.
150
00:16:15,808 --> 00:16:17,017
Here, take this.
151
00:16:19,228 --> 00:16:22,356
A ship is leaving to Shanghai
very early tomorrow morning.
152
00:16:23,232 --> 00:16:25,943
Chae-ok is wanted
for assassinating Director Ichiro.
153
00:16:26,485 --> 00:16:29,113
Your only way out of Joseon is
to board that ship with her.
154
00:16:31,073 --> 00:16:32,116
Listen, Master Jang.
155
00:16:32,199 --> 00:16:35,786
Whatever your plan was, I'll do it.
Just get yourself and Chae-ok out of here.
156
00:16:35,869 --> 00:16:38,080
She won't get onto that ship
unless you're with her.
157
00:17:14,783 --> 00:17:15,783
Let her go!
158
00:17:16,368 --> 00:17:19,121
Don't let the creature pass through!
Soldiers, attack!
159
00:17:19,204 --> 00:17:20,330
Help me, Mother!
160
00:17:23,667 --> 00:17:25,127
No!
161
00:17:34,219 --> 00:17:35,219
Hurry!
162
00:17:43,103 --> 00:17:46,565
We have the creature blocked on level two.
I don't know how long we can hold it.
163
00:17:46,648 --> 00:17:48,067
Where is Lt. Kato?
164
00:17:48,150 --> 00:17:51,111
He was heading east towards
the emergency exit with the Joseon woman.
165
00:17:51,195 --> 00:17:53,989
Take your men to level two
and stop the creature from getting out.
166
00:17:54,073 --> 00:17:56,700
Do what you need to do to stop it.
Don't let it escape.
167
00:17:56,784 --> 00:17:57,784
Yes, sir!
168
00:17:59,119 --> 00:18:00,119
Damn it.
169
00:18:08,128 --> 00:18:10,380
That was Chae-ok they were talking about.
170
00:18:10,464 --> 00:18:13,217
I see an emergency stairwell
by the central elevator.
171
00:18:13,300 --> 00:18:16,053
We can get there undetected.
Let's head over that way.
172
00:18:18,597 --> 00:18:19,932
What are you doing? This is mine.
173
00:18:21,475 --> 00:18:23,143
Let me take care of this for you.
174
00:18:24,061 --> 00:18:26,855
I want you
to get Chae-ok out of here, understand?
175
00:18:28,065 --> 00:18:30,275
No, this is my responsibility.
Give it back.
176
00:18:30,359 --> 00:18:32,694
- Master Jang, I will do this.
- No, you won't!
177
00:18:32,778 --> 00:18:35,781
Not once have I ever placed
my responsibility onto somebody else.
178
00:18:35,864 --> 00:18:39,618
I'd never willingly put you or anyone
in this type of danger, so just forget it.
179
00:18:39,701 --> 00:18:42,141
Let me do this so I can keep you
and Chae-ok out of harms way.
180
00:18:42,204 --> 00:18:44,456
If you really want to protect my daughter,
181
00:18:45,290 --> 00:18:48,293
then the right thing to do
for her sake is to let me do this.
182
00:18:48,961 --> 00:18:49,961
When will you get it?
183
00:18:54,133 --> 00:18:55,134
Listen to me.
184
00:18:57,302 --> 00:18:59,680
This entire time,
I have been living in my past.
185
00:19:01,223 --> 00:19:04,101
And for once in the past ten years,
I... I see a future.
186
00:19:04,184 --> 00:19:05,504
A future for my daughter and you.
187
00:19:07,563 --> 00:19:11,066
My heart is full because I know
you will always have each other.
188
00:19:13,318 --> 00:19:15,028
I want to stay here with my wife.
189
00:19:16,155 --> 00:19:18,991
That is the job of a husband,
and I want to honor that.
190
00:19:27,499 --> 00:19:29,501
Master Jang, take care of Chae-ok.
191
00:19:31,837 --> 00:19:33,422
Please give her a happy life.
192
00:19:38,802 --> 00:19:40,179
Promise me you'll do that.
193
00:19:47,352 --> 00:19:50,272
- Lt. Kato, sir!
- What's the situation?
194
00:19:50,355 --> 00:19:52,900
We are setting up a perimeter of defense
against the creature.
195
00:19:52,983 --> 00:19:54,318
Just in case, it might be best
196
00:19:54,401 --> 00:19:57,446
to shut down the underground laboratory
to prevent more casualties.
197
00:19:58,655 --> 00:20:00,991
I need to grab some things
from my lab first.
198
00:20:01,074 --> 00:20:02,326
Give me ten minutes.
199
00:20:03,410 --> 00:20:05,162
When I get back, close this entire level.
200
00:20:07,080 --> 00:20:09,791
- Take the woman to my upstairs office.
- Yes, sir!
201
00:20:14,755 --> 00:20:15,923
Seishin!
202
00:20:17,883 --> 00:20:19,301
MILITARY USE
GASOLINE
203
00:20:57,547 --> 00:21:00,384
You better stay still,
or I'll shoot you right here, understand?
204
00:22:10,704 --> 00:22:11,913
No!
205
00:22:24,509 --> 00:22:26,053
Someone help me...
206
00:22:27,429 --> 00:22:28,597
My stomach,
207
00:22:30,057 --> 00:22:31,516
it hurts so much...
208
00:22:32,517 --> 00:22:34,895
Someone please help.
209
00:22:37,481 --> 00:22:39,024
My baby...
210
00:22:40,067 --> 00:22:41,902
Please, somebody help.
211
00:22:43,153 --> 00:22:44,905
I don't wanna die.
212
00:22:47,032 --> 00:22:48,158
Help me, sir.
213
00:22:49,785 --> 00:22:53,705
My baby...
my baby is coming.
214
00:23:28,156 --> 00:23:29,199
Let's go this way.
215
00:25:19,976 --> 00:25:21,478
Oh, sweetheart, there you are.
216
00:25:23,772 --> 00:25:25,148
I've missed you so much.
217
00:25:34,366 --> 00:25:35,867
How about we leave together?
218
00:25:37,953 --> 00:25:40,455
Let's go and see our daughter.
How does that sound?
219
00:26:51,693 --> 00:26:52,694
We better go.
220
00:26:58,325 --> 00:27:00,535
We have to find a way out
while we still can.
221
00:27:01,369 --> 00:27:03,788
I can't!
Both of my parents are still down there.
222
00:27:08,501 --> 00:27:10,420
Listen to me.
It was your father's last request!
223
00:27:13,381 --> 00:27:16,551
I gave your father my word
that I would get you out of here safely.
224
00:27:18,219 --> 00:27:21,890
That is the promise I made to your father.
I intend to keep that promise.
225
00:27:25,393 --> 00:27:28,229
So you met my father,
and that's what he said to you?
226
00:27:28,813 --> 00:27:29,981
It's what he wanted.
227
00:27:31,483 --> 00:27:33,443
He wanted to be with your mother
one last time.
228
00:29:25,388 --> 00:29:29,058
There was a large explosion
at Ongseong Hospital just now.
229
00:29:35,398 --> 00:29:38,485
Ongseong Hospital had a huge explosion
a couple of minutes ago!
230
00:29:39,068 --> 00:29:40,820
It shook the entire building!
231
00:29:40,904 --> 00:29:44,532
The fire department is on its way over,
but it's a complete disaster!
232
00:30:15,855 --> 00:30:17,690
Hurry!
We have to put out this fire!
233
00:30:17,774 --> 00:30:20,443
- Hurry! Let's go!
- Put this out now!
234
00:30:20,527 --> 00:30:21,945
Can't let it spread!
235
00:30:22,445 --> 00:30:24,614
I need more water! More water!
236
00:30:24,697 --> 00:30:25,990
Bring more water!
237
00:30:26,074 --> 00:30:27,492
Put it out, now!
238
00:30:34,374 --> 00:30:36,543
The creature
is nowhere to be seen, sir.
239
00:30:36,626 --> 00:30:38,920
It was not found
in Area One either.
240
00:30:39,420 --> 00:30:42,590
What are the chances it died
in the fire or got crushed by the rubble?
241
00:30:42,674 --> 00:30:45,677
There'd still be pieces of it.
There's nothing here.
242
00:30:45,760 --> 00:30:47,846
What?!
Where could it have gone?
243
00:30:47,929 --> 00:30:49,138
I don't know, sir!
244
00:31:45,445 --> 00:31:48,364
It looks like the entrance is open
thanks to all the firefighters.
245
00:31:49,157 --> 00:31:50,158
It's your way out.
246
00:31:50,700 --> 00:31:53,369
You can escape
through all the chaos that's happening.
247
00:31:55,455 --> 00:31:57,957
I got it from here.
You can't risk being seen with us.
248
00:31:59,167 --> 00:32:00,001
Master Jang...
249
00:32:00,084 --> 00:32:02,712
We appreciate all the help and support
you've given us, Sachimoto.
250
00:32:02,795 --> 00:32:04,297
We can't thank you enough.
251
00:32:05,006 --> 00:32:07,550
But I'm not letting you risk your life
helping us escape.
252
00:32:13,556 --> 00:32:15,683
Chae-ok, I want to apologize to you.
253
00:32:18,436 --> 00:32:19,646
I should have told you.
254
00:32:21,314 --> 00:32:24,400
I should have told you
I knew your mother and where she was.
255
00:32:26,569 --> 00:32:27,820
I am very sorry.
256
00:32:29,113 --> 00:32:32,241
I made excuses to myself
that there was nothing I could do
257
00:32:32,742 --> 00:32:34,535
because of the times we live in.
258
00:32:34,619 --> 00:32:35,620
But the truth is,
259
00:32:36,788 --> 00:32:37,830
I was afraid.
260
00:32:39,624 --> 00:32:40,875
I should have helped her.
261
00:32:43,628 --> 00:32:45,129
Instead, I was just a bystander.
262
00:32:47,632 --> 00:32:48,716
We understand.
263
00:32:51,344 --> 00:32:53,930
Sachimoto, please take care of yourself.
264
00:33:46,024 --> 00:33:49,360
- We need more help!
- Help us put this fire out!
265
00:33:52,947 --> 00:33:55,408
We need
to get this thing under control now!
266
00:35:45,601 --> 00:35:46,601
Oh.
267
00:35:47,728 --> 00:35:48,646
Newspaper, ma'am.
268
00:35:48,729 --> 00:35:50,815
I'm here on behalf of Mr. Wang tonight.
269
00:35:50,898 --> 00:35:52,618
He said this was a message
from Master Jang.
270
00:36:27,685 --> 00:36:31,063
Beom-o, listen, get Mr. Park over here.
Tell him it's very urgent.
271
00:36:31,147 --> 00:36:32,648
Tell him to bring his rickshaw. Go!
272
00:36:32,732 --> 00:36:35,902
Hold on there... Huh? I will do it.
Taking a car would be a lot faster.
273
00:36:35,985 --> 00:36:38,029
And what if the police bureau sees you?
274
00:36:38,112 --> 00:36:39,989
Nobody will notice me.
I'll be very careful!
275
00:36:40,072 --> 00:36:42,617
Just stop it.
We have to be very discreet here.
276
00:36:43,743 --> 00:36:46,204
Let me do it. I can deliver it for you.
277
00:36:47,330 --> 00:36:50,333
If I use my bicycle, I can get there
a lot quicker than a rickshaw.
278
00:36:50,416 --> 00:36:53,628
The police won't notice
because they never pay attention to me.
279
00:36:57,215 --> 00:36:58,507
Just give me a chance.
280
00:37:00,092 --> 00:37:02,720
I want the opportunity
to prove that I'm trustworthy.
281
00:37:03,429 --> 00:37:04,429
Please?
282
00:37:26,077 --> 00:37:27,245
Follow him.
283
00:37:34,043 --> 00:37:34,877
Thank you, Mr. Wang.
284
00:37:34,961 --> 00:37:37,964
In the morning, please visit Mrs. Nawol
to receive your final payment.
285
00:37:38,047 --> 00:37:40,549
Please be careful, Master Jang.
286
00:37:51,644 --> 00:37:54,438
VICIOUS KILLER
287
00:38:13,958 --> 00:38:16,961
I arranged passage for us
to Incheon. We better go.
288
00:38:28,389 --> 00:38:29,389
What's the matter?
289
00:38:32,518 --> 00:38:34,312
Why don't we end things here?
290
00:38:40,026 --> 00:38:41,944
From this point forward, I go on alone.
291
00:38:43,195 --> 00:38:44,447
What do you mean, go on alone?
292
00:38:44,530 --> 00:38:47,158
I'm the one
who killed Director Ichiro, not you.
293
00:38:48,659 --> 00:38:50,411
It's me they are looking for here.
294
00:38:50,995 --> 00:38:54,081
I may have to live the rest of my life
constantly on the run,
295
00:38:54,165 --> 00:38:57,793
never knowing when I'll be killed
or if I will get to live another day.
296
00:38:57,877 --> 00:39:00,129
And I've made the decision
to go with you anyway.
297
00:39:00,212 --> 00:39:02,840
It just doesn't make sense
to drag you into this.
298
00:39:05,426 --> 00:39:07,845
It's not fair for you
to carry my burden as well.
299
00:39:20,066 --> 00:39:21,359
Do you not, um...
300
00:39:26,322 --> 00:39:27,322
like me?
301
00:39:29,784 --> 00:39:31,702
That's not what I was trying to say.
302
00:39:32,203 --> 00:39:35,164
For a second there, I was a bit worried.
303
00:39:37,458 --> 00:39:39,058
We're sticking together, no matter what.
304
00:39:39,126 --> 00:39:40,961
Are you sure about this?
305
00:39:41,045 --> 00:39:42,045
I am.
306
00:39:45,007 --> 00:39:47,760
Remember... when you were looking for me?
307
00:39:50,221 --> 00:39:52,139
This man standing in front of you now
308
00:39:53,307 --> 00:39:55,643
barely escaped death
the first time around.
309
00:39:57,228 --> 00:39:58,896
I'm here all because...
310
00:40:01,190 --> 00:40:03,275
I've been given a second chance.
311
00:40:04,777 --> 00:40:06,297
So this time I'm staying by your side.
312
00:40:08,614 --> 00:40:10,950
They'll never stop looking for us.
You know that, right?
313
00:40:11,033 --> 00:40:13,077
I'll do whatever's needed to protect us.
314
00:40:17,415 --> 00:40:19,667
I can't imagine my life
without you, Chae-ok.
315
00:40:20,668 --> 00:40:22,044
We're meant for each other.
316
00:41:03,711 --> 00:41:04,879
It found a way out.
317
00:42:55,364 --> 00:42:57,116
We can't delay our escape any longer.
318
00:42:57,199 --> 00:42:59,279
We have to make our way to Incheon
or be left behind.
319
00:43:07,501 --> 00:43:09,044
Someone's coming, look.
320
00:43:18,762 --> 00:43:20,723
- Beom-o! Are you okay?
- Yes.
321
00:43:21,765 --> 00:43:22,891
I'm sorry I'm so late.
322
00:43:22,975 --> 00:43:25,394
I had to shake someone off my tail
along the way.
323
00:44:21,116 --> 00:44:23,619
Well done, Shiro. You did good.
324
00:44:25,454 --> 00:44:27,915
I didn't do anything.
It's not what it looks like.
325
00:44:27,998 --> 00:44:31,669
I didn't mean for this to happen.
I swear to you, Master Jang. I swear.
326
00:44:36,423 --> 00:44:38,967
Get outta here.
Find somewhere safe to hide.
327
00:44:46,934 --> 00:44:47,935
In any case,
328
00:44:49,186 --> 00:44:51,188
it seems you are a man of your word.
329
00:44:52,439 --> 00:44:54,274
Once you set your mind on something,
330
00:44:54,358 --> 00:44:57,069
you go through great lengths
to make sure you succeed.
331
00:44:58,278 --> 00:45:00,406
Although demolishing an entire hospital
332
00:45:01,365 --> 00:45:02,700
was a bit excessive, no?
333
00:45:03,617 --> 00:45:07,246
Yet it doesn't compare to what you all did
to those people imprisoned there.
334
00:45:07,913 --> 00:45:10,499
Oh really, now? What are you going to do?
335
00:45:12,418 --> 00:45:14,670
Will you really give up everything
336
00:45:14,753 --> 00:45:15,838
for that rebel woman?
337
00:45:15,921 --> 00:45:17,923
A poor Josenjing, no less.
338
00:45:18,006 --> 00:45:20,467
I already gave you my answer.
It hasn't changed.
339
00:45:32,813 --> 00:45:35,858
There was once a time
I considered you a true friend.
340
00:45:35,941 --> 00:45:38,944
To be honest, I never thought
this is how it would end for us.
341
00:45:39,445 --> 00:45:42,114
But I suppose our friendship
wasn't meant to last anyway.
342
00:45:46,034 --> 00:45:47,119
Come to think of it,
343
00:45:47,703 --> 00:45:49,204
why, this is quite familiar.
344
00:45:49,830 --> 00:45:52,550
Unfortunately, you are not
the only friend to have turned against me.
345
00:45:54,960 --> 00:45:57,045
There's a woman from my childhood.
346
00:45:59,506 --> 00:46:01,592
To think your mother and I
were once friends.
347
00:46:14,480 --> 00:46:15,522
It seems
348
00:46:16,523 --> 00:46:18,150
the two of you will have to die.
349
00:46:18,650 --> 00:46:20,277
This is the end for both of you.
350
00:46:24,740 --> 00:46:25,740
So long.
351
00:47:05,239 --> 00:47:06,239
Attack!
352
00:50:38,618 --> 00:50:39,703
We have to go.
353
00:51:37,719 --> 00:51:38,719
Hang on to me!
354
00:51:41,932 --> 00:51:42,932
Chae-ok.
355
00:51:43,517 --> 00:51:44,517
Get up.
356
00:51:45,519 --> 00:51:47,479
Chae-ok.
357
00:51:54,778 --> 00:51:55,946
Get up, Chae-ok.
358
00:52:21,138 --> 00:52:22,931
Mother, please.
359
00:52:26,017 --> 00:52:29,020
You... have to stop this...
360
00:52:34,651 --> 00:52:38,613
I know you're... you're in pain.
I understand.
361
00:52:43,618 --> 00:52:44,618
I...
362
00:52:50,250 --> 00:52:51,585
I love him.
363
00:52:56,256 --> 00:53:00,302
He is someone
that I love so much, like you.
364
00:53:02,137 --> 00:53:04,222
Mother!
365
00:53:06,933 --> 00:53:08,059
Please...
366
00:53:09,769 --> 00:53:12,439
let's... let's just stop this, okay?
367
00:53:20,655 --> 00:53:22,324
Let's just stop this, huh?
368
00:53:32,709 --> 00:53:33,709
Chae-ok.
369
00:53:35,170 --> 00:53:36,588
Chae-ok... Chae-ok!
370
00:53:40,759 --> 00:53:41,759
Chae-ok!
371
00:53:42,928 --> 00:53:45,805
You're gonna be okay.
Just hold on a little longer.
372
00:53:48,767 --> 00:53:50,602
We said that we'd be together.
373
00:53:53,104 --> 00:53:55,065
Just try... to hang on to me.
374
00:53:55,565 --> 00:53:57,817
Chae-ok, please... just try to get up.
375
00:54:06,826 --> 00:54:08,828
Master Jang, look, the cherry...
376
00:54:13,333 --> 00:54:15,543
blossoms have lost their flowers.
377
00:54:48,535 --> 00:54:49,828
Stay with me, Chae-ok.
378
00:54:52,872 --> 00:54:53,957
Stay by my side.
379
00:54:56,293 --> 00:54:57,794
I want you to stay with me.
380
00:55:09,472 --> 00:55:10,472
Chae-ok.
381
00:55:11,558 --> 00:55:12,392
No!
382
00:55:12,475 --> 00:55:16,146
Don't leave me, please!
383
00:55:16,229 --> 00:55:18,440
Please! No! Why?!
384
00:55:18,523 --> 00:55:20,233
Why?!
385
00:55:23,028 --> 00:55:25,989
No! Why?!
386
00:55:29,576 --> 00:55:30,952
Please don't leave me!
387
00:55:39,544 --> 00:55:41,004
Please don't go!
388
00:55:50,597 --> 00:55:54,225
Oh, please, come back.
I... I'm begging you. Please!
389
00:56:52,075 --> 00:56:53,410
Lt. Kato!
390
00:56:53,493 --> 00:56:54,702
Lt. Kato!
391
00:57:13,346 --> 00:57:14,431
Lt. Kato!
392
00:57:29,946 --> 00:57:31,739
- Lt. Kato!
- Shh!
393
00:57:36,202 --> 00:57:37,203
Don't wake it up.
394
00:58:04,939 --> 00:58:06,107
It's beautiful.
395
00:58:38,139 --> 00:58:41,226
My friend asked that I personally
deliver this message to you.
396
00:58:44,729 --> 00:58:45,813
What friend?
397
00:58:47,148 --> 00:58:50,026
His name is... Master Jang.
I believe you've met.
398
00:59:19,389 --> 00:59:21,891
FAREWELL
399
00:59:54,632 --> 00:59:57,218
FROM JUNG TAE-SANG
OF THE HOUSE OF GOLDEN TREASURE
400
00:59:58,678 --> 01:00:01,848
FROM AKIKO
COURTESAN OF SPRING MOON HALL
401
01:00:01,931 --> 01:00:04,434
FROM PRIVATE CHOI YEONG-GWAN
OF DISEASE CONTROL PLATOON
402
01:00:06,811 --> 01:00:08,146
FROM YOON JUNG-WON
SLEUTH
403
01:00:08,229 --> 01:00:11,232
FROM YOON CHAE-OK
SLEUTH
404
01:00:14,861 --> 01:00:17,363
FROM CHOI SEONG-SIM
405
01:00:35,757 --> 01:00:38,718
FAREWELL
406
01:00:54,692 --> 01:00:57,111
It's so beautiful tonight.
407
01:00:57,195 --> 01:00:58,946
I know! Drinks are on me.
408
01:01:01,074 --> 01:01:02,450
In the end,
409
01:01:02,533 --> 01:01:04,035
justice will prevail.
410
01:01:05,119 --> 01:01:06,537
We are finally free now.
411
01:01:13,336 --> 01:01:15,463
And in the end,
you were a tremendous help.
412
01:01:16,464 --> 01:01:19,842
If you hadn't come with me that day
to convince Comrade Lee In-Hyeok,
413
01:01:19,926 --> 01:01:22,011
this rebellion
would not have been successful.
414
01:01:22,095 --> 01:01:25,556
So it turns out
you're a patriot after all.
415
01:01:44,033 --> 01:01:45,201
Thanks for the drink.
416
01:01:45,952 --> 01:01:47,078
I'll see you later.
417
01:01:48,788 --> 01:01:50,081
Oh! Comrade Jang!
418
01:01:54,585 --> 01:01:57,463
What a big achievement it is
to fight for our nation's freedom.
419
01:01:57,547 --> 01:02:01,592
We heard everything you did.
You're a fighter. You're a true patriot.
420
01:02:01,676 --> 01:02:02,760
- Huh?
- Hear, hear!
421
01:02:02,844 --> 01:02:03,844
That's right!
422
01:02:08,349 --> 01:02:10,685
By any chance,
are you in desperate need for money?
423
01:02:11,602 --> 01:02:12,437
What's that?
424
01:02:12,520 --> 01:02:14,731
If you have
any valuable items to pawn off,
425
01:02:14,814 --> 01:02:16,190
swing by my shop.
426
01:02:16,274 --> 01:02:17,859
I'll make sure you get a good deal.
427
01:02:20,737 --> 01:02:22,155
Oh, by the way,
428
01:02:22,238 --> 01:02:24,532
don't ever call me Comrade Jang again.
429
01:02:24,615 --> 01:02:27,410
I'm Master Jang
of the House of Golden Treasure.
430
01:02:28,035 --> 01:02:29,035
Well, then.
431
01:02:40,089 --> 01:02:41,382
Listen, Tae-sang.
432
01:02:42,592 --> 01:02:44,677
I need to be really honest with you here.
433
01:02:46,095 --> 01:02:47,972
I betrayed you and gave up your name.
434
01:02:49,182 --> 01:02:50,725
I ratted out my best friend.
435
01:02:51,267 --> 01:02:53,102
Actually, I ratted out everybody.
436
01:02:54,228 --> 01:02:56,606
I was tortured
and begged for my life like a coward.
437
01:03:01,861 --> 01:03:03,905
We can talk once this is finally over.
438
01:03:04,405 --> 01:03:06,783
How about we grab a drink
once we get through this?
439
01:03:18,795 --> 01:03:21,506
Silk!
Come take a look at our silk!
440
01:03:25,676 --> 01:03:26,803
Have a taste.
441
01:03:26,886 --> 01:03:29,597
Oh, thank you. This is delicious.
442
01:03:32,809 --> 01:03:33,809
Silk!
443
01:03:34,644 --> 01:03:36,938
- Yes.
- Special sale tonight.
444
01:03:37,563 --> 01:03:38,940
Good evening, sir.
445
01:03:39,023 --> 01:03:41,192
Ask them
to bring some green onion.
446
01:03:41,275 --> 01:03:43,945
- Absolutely.
- Please slice some of that meat.
447
01:03:44,028 --> 01:03:46,572
- Yes, that's good.
- Hey, excuse me!
448
01:03:46,656 --> 01:03:47,907
I'd like one gukbap!
449
01:03:48,741 --> 01:03:51,285
Please move out of the way.
450
01:03:51,369 --> 01:03:52,662
Sorry, I need the space.
451
01:03:54,038 --> 01:03:55,706
I'll take two of those.
452
01:04:01,796 --> 01:04:04,131
How about we go inside?
The night's getting cold.
453
01:04:44,088 --> 01:04:45,172
That year,
454
01:04:45,256 --> 01:04:48,843
that particular spring in Gyeongseong
passed by in the blink of an eye.
455
01:05:53,491 --> 01:05:55,284
And in August of that year,
456
01:05:57,244 --> 01:06:00,790
we finally recovered
what was taken from us.
457
01:06:08,297 --> 01:06:09,548
As she once said,
458
01:06:11,217 --> 01:06:12,635
the cherry blossoms
459
01:06:13,719 --> 01:06:15,596
have already begun to fall.
460
01:06:35,992 --> 01:06:38,452
The welfare of the wounded
and the war sufferers
461
01:06:38,536 --> 01:06:40,538
and those who have lost
their homes and livelihoods
462
01:06:40,621 --> 01:06:42,748
are the objects
of our profound solicitude.
463
01:06:42,832 --> 01:06:45,626
Hooray
for the independence of Korea!
464
01:06:45,710 --> 01:06:48,587
Hooray
for the independence of Korea!
465
01:06:48,671 --> 01:06:51,173
Hooray
for the independence of Korea!
466
01:07:04,437 --> 01:07:05,563
Lady Maeda.
467
01:07:12,111 --> 01:07:15,531
As of today, Ongseong Hospital
is closing its doors permanently.
468
01:07:20,494 --> 01:07:22,496
The entire staff will be leaving.
469
01:07:23,164 --> 01:07:25,499
They will return to Japan
within a fortnight.
470
01:07:28,961 --> 01:07:31,172
You must also make a decision.
471
01:07:34,175 --> 01:07:37,386
Now that you no longer have
a purpose in Gyeongseong,
472
01:07:37,470 --> 01:07:38,971
will you go back to Kyoto?
473
01:07:39,472 --> 01:07:40,472
Or...
474
01:07:41,974 --> 01:07:45,603
would you like to continue exploring
new possibilities together with me?
475
01:08:43,577 --> 01:08:44,703
As for me,
476
01:08:45,454 --> 01:08:48,624
I'm still waiting
for what I have dreamed of.
477
01:09:20,281 --> 01:09:21,281
Chae-ok.
478
01:11:02,591 --> 01:11:09,181
IN REMEMBRANCE OF OUR COLLEAGUES
KIM HYEON-JUNG AND SEO JI-HUN
479
01:11:14,937 --> 01:11:16,397
{\an8}JUNE 25TH
4:20 A.M.
480
01:11:20,484 --> 01:11:21,484
SILENT PROTEST
481
01:11:27,032 --> 01:11:28,242
DREAMS COME TRUE
482
01:12:00,774 --> 01:12:02,985
Ho-jae, we're ready. Let's go!
36139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.