All language subtitles for Gyeongseong.Creature.S01E10.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,109 --> 00:01:56,109 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:02,872 --> 00:02:04,290 Since I was young, 3 00:02:06,000 --> 00:02:08,128 I dreamed of an ordinary life. 4 00:02:10,630 --> 00:02:14,342 I dreamed of the possible conversations during family dinners, 5 00:02:14,425 --> 00:02:17,595 and everyone sharing stories about how their day went. 6 00:02:20,348 --> 00:02:21,808 And I dreamed about a future 7 00:02:23,518 --> 00:02:24,769 with the person I love. 8 00:02:25,854 --> 00:02:27,021 It's all I ever wanted. 9 00:02:36,865 --> 00:02:38,658 I wished that I could... 10 00:02:41,494 --> 00:02:42,871 live the kind of life 11 00:02:44,455 --> 00:02:46,666 everyone else dreams of. 12 00:02:59,095 --> 00:03:01,306 How foolish to think you could have such a dream. 13 00:03:07,645 --> 00:03:10,523 To think a Joseon woman would dare to have any aspirations 14 00:03:10,607 --> 00:03:12,025 is completely senile. 15 00:03:12,108 --> 00:03:13,985 To do so will only bring suffering. 16 00:03:16,905 --> 00:03:18,198 Why are you holding me hostage? 17 00:03:20,408 --> 00:03:22,243 Well, because I was very curious 18 00:03:23,161 --> 00:03:25,747 to finally meet Seishin's daughter in person. 19 00:03:27,665 --> 00:03:32,212 Now that I have seen you up close... it's apparent you are indeed related. 20 00:03:32,295 --> 00:03:33,296 You have her eyes. 21 00:03:35,798 --> 00:03:37,592 How do you know who my mother is? 22 00:03:38,843 --> 00:03:41,179 That is no concern of yours, I'm afraid. 23 00:03:41,971 --> 00:03:45,850 But it's funny how the world works in mysterious ways, don't you think? 24 00:03:45,934 --> 00:03:48,186 It was only a matter of time before we met. 25 00:03:49,896 --> 00:03:51,522 In the end, we are all 26 00:03:51,606 --> 00:03:54,734 linked together, Seishin, you, and myself. 27 00:03:56,319 --> 00:03:57,862 Fate has bound us in the end. 28 00:04:02,242 --> 00:04:04,869 Beom-o has told me he knows where Yoon Chae-ok was taken. 29 00:04:06,246 --> 00:04:07,455 You trust him? 30 00:04:07,538 --> 00:04:09,999 Do you seriously believe what he says at all? 31 00:04:10,083 --> 00:04:11,459 How do we know he saw her? 32 00:04:11,542 --> 00:04:12,877 Oh, but I'm sure of it! 33 00:04:13,711 --> 00:04:15,964 I... I just saw her with my own two eyes. 34 00:04:16,047 --> 00:04:18,424 You have no credibility, do you understand? 35 00:04:18,508 --> 00:04:21,219 How could you betray the hand that feeds you, huh? 36 00:04:21,302 --> 00:04:23,429 He's already heard those words from me. 37 00:04:23,513 --> 00:04:25,765 You were living on the streets, kid. 38 00:04:25,848 --> 00:04:28,393 Master Jang gave you a home. You are so ungrateful. 39 00:04:28,476 --> 00:04:30,144 I already made that point too. 40 00:04:30,228 --> 00:04:32,897 Lady Maeda said Master Jang wouldn't be harmed at all. 41 00:04:32,981 --> 00:04:35,650 She told me he'd be safe if I reported the sleuth woman to her. 42 00:04:35,733 --> 00:04:38,403 She said it would help Master Jang. I'm really sorry. 43 00:04:40,196 --> 00:04:42,490 My goodness, you thick-headed idiot. 44 00:04:42,573 --> 00:04:44,742 You actually believed that woman? Huh? 45 00:04:56,212 --> 00:04:59,507 Where is she? Tell me where they are keeping Chae-ok. 46 00:05:06,931 --> 00:05:08,099 Where is the prisoner? 47 00:05:08,182 --> 00:05:10,685 Lady Maeda just sent us a Josenjing woman for you to see. 48 00:06:00,401 --> 00:06:01,694 What's this for? 49 00:06:01,778 --> 00:06:03,154 Just hold on to them. 50 00:06:04,197 --> 00:06:05,531 If I don't make it back... 51 00:06:05,615 --> 00:06:06,866 Say no more. 52 00:06:09,535 --> 00:06:10,870 Then sell the pawnshop. 53 00:06:13,790 --> 00:06:15,041 Will you do that? 54 00:06:18,961 --> 00:06:21,756 The short fuses go off after five minutes, 55 00:06:21,839 --> 00:06:24,092 and the long ones go off after eight minutes. 56 00:06:24,884 --> 00:06:28,805 Each explosive has a blast radius of about five or six meters. 57 00:06:28,888 --> 00:06:32,767 It may not bring the entire building down, but it will do some major damage. 58 00:06:40,191 --> 00:06:41,359 Wait a second. 59 00:06:41,442 --> 00:06:42,860 Master Jang, wait. 60 00:06:45,029 --> 00:06:47,281 Good luck. I hope it all goes well. 61 00:06:47,365 --> 00:06:50,326 I will hold onto these until you come back, okay? 62 00:06:59,001 --> 00:07:00,670 Sure you'll be fine on your own? 63 00:07:00,753 --> 00:07:04,340 Yes, I know my way around, so don't worry about me. 64 00:07:04,424 --> 00:07:05,967 It'd be better if I'm alone. 65 00:07:06,050 --> 00:07:08,803 I can get around much quicker. Less chance of getting caught. 66 00:07:09,637 --> 00:07:10,555 Listen, Tae-sang... 67 00:07:10,638 --> 00:07:11,806 Wait till later. 68 00:07:13,141 --> 00:07:15,184 We can talk once this is finally over. 69 00:07:15,685 --> 00:07:17,812 How about we grab a drink once we get through this? 70 00:07:19,647 --> 00:07:21,566 I look forward to it. 71 00:07:25,111 --> 00:07:26,112 Let's go. 72 00:07:42,044 --> 00:07:44,422 It appears I have underestimated Lady Maeda. 73 00:07:44,505 --> 00:07:45,965 She's very resourceful. 74 00:07:46,048 --> 00:07:48,634 I wasn't sure if we could find you in time, 75 00:07:48,718 --> 00:07:50,178 but she brought you right to me. 76 00:07:52,805 --> 00:07:53,806 You should know, 77 00:07:55,516 --> 00:07:57,810 your precious father will be joining us very soon. 78 00:07:58,561 --> 00:08:01,063 This experiment will be the first of its kind. 79 00:08:02,273 --> 00:08:03,483 A family reunion. 80 00:08:04,567 --> 00:08:06,402 I wonder who, between you two, 81 00:08:07,236 --> 00:08:08,988 will your mother devour first? 82 00:08:09,947 --> 00:08:13,117 I hope she goes for your father's head just so you can watch. 83 00:08:42,438 --> 00:08:44,524 Who goes there? Stop right there! 84 00:09:09,966 --> 00:09:11,092 So how is it 85 00:09:11,759 --> 00:09:12,927 that even now... 86 00:09:14,929 --> 00:09:16,847 you're not afraid of me whatsoever? 87 00:09:18,182 --> 00:09:20,184 You know that you can't win here. 88 00:09:21,185 --> 00:09:25,356 Yet still... you look at me without any fear in your eyes. 89 00:09:26,357 --> 00:09:28,776 Since we're asking questions, I have one for you. 90 00:09:31,237 --> 00:09:33,906 Why are you all so shameless and proud of what you do in here? 91 00:09:36,534 --> 00:09:38,869 You completely violated my mother... 92 00:09:41,289 --> 00:09:43,833 and ruined my family from having a happy life. 93 00:09:45,960 --> 00:09:50,006 You've murdered so many innocent people, yet stand there so proud. It's delusional. 94 00:09:53,009 --> 00:09:55,928 How can you be so shameless about everything you have done? 95 00:10:02,143 --> 00:10:05,479 The science I've done here will create a new era in this world. 96 00:10:06,439 --> 00:10:08,441 This is my greatest achievement, 97 00:10:08,524 --> 00:10:10,985 and it towers above your comprehension, Josenjing. 98 00:10:18,117 --> 00:10:19,827 You're no scientist. 99 00:10:22,955 --> 00:10:24,081 You're just crazy. 100 00:10:26,042 --> 00:10:29,086 Do you think by justifying and glorifying what you did here... 101 00:10:31,339 --> 00:10:34,300 will erase all the crimes you have committed here in Joseon? 102 00:10:36,093 --> 00:10:38,095 You can pretend all you want to, 103 00:10:38,179 --> 00:10:40,389 but it's crystal clear to the rest of the world 104 00:10:40,473 --> 00:10:43,225 how inferior you must all feel for you to occupy Joseon. 105 00:10:55,946 --> 00:10:57,073 Lt. Kato? 106 00:11:01,786 --> 00:11:02,786 Lt. Kato! 107 00:11:03,537 --> 00:11:04,537 What is it now?! 108 00:11:50,918 --> 00:11:52,294 Help me, Mother. 109 00:12:12,356 --> 00:12:13,356 That's right. 110 00:12:14,316 --> 00:12:15,901 Don't move, or I'll shoot! 111 00:12:15,985 --> 00:12:17,486 Stay right where you are, 112 00:12:17,570 --> 00:12:19,780 or I will shoot her, Seishin. 113 00:12:34,462 --> 00:12:35,463 Just do it! 114 00:12:36,005 --> 00:12:37,339 Shoot her now! 115 00:12:41,135 --> 00:12:44,597 No! 116 00:13:06,744 --> 00:13:10,080 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN THE END AND ANOTHER BEGINNING 117 00:13:10,164 --> 00:13:12,750 EPISODE 10 118 00:13:17,421 --> 00:13:19,799 I heard that next month you are returning to Tokyo. 119 00:13:21,342 --> 00:13:23,886 Wow, I'm so jealous. 120 00:13:25,054 --> 00:13:27,783 Does that mean your anatomy book will get published once you're there? 121 00:13:27,807 --> 00:13:28,807 It's a done deal? 122 00:13:30,392 --> 00:13:31,435 Yes, I suppose so. 123 00:13:32,186 --> 00:13:34,563 Whoa. Are you going to be famous? 124 00:13:39,443 --> 00:13:41,320 She's really pretty. Who is she? 125 00:13:42,571 --> 00:13:43,948 Your Josenjing girlfriend? 126 00:13:44,448 --> 00:13:47,201 No, it's Seishin. It was when she first arrived. 127 00:13:48,244 --> 00:13:50,412 Wait, uh, seriously, that woman was her? 128 00:13:51,914 --> 00:13:52,914 Wow! 129 00:13:52,957 --> 00:13:55,000 She had such a pretty face. 130 00:13:55,084 --> 00:13:57,461 No wonder her husband couldn't forget about her. 131 00:14:00,130 --> 00:14:01,298 Oh, she had a husband? 132 00:14:01,382 --> 00:14:04,468 What, you didn't know that she had a husband and a daughter? 133 00:14:05,094 --> 00:14:06,094 Well, she did. 134 00:14:06,136 --> 00:14:08,639 And apparently, her husband came looking for her. 135 00:14:08,722 --> 00:14:10,850 He requested that we let him see his wife. 136 00:14:37,793 --> 00:14:41,213 MILITARY USE GASOLINE 137 00:15:06,947 --> 00:15:09,658 - Master Jang, it's you. - And it's you, sir. 138 00:15:15,873 --> 00:15:17,625 Bring all the nitrogen gas we have! 139 00:15:17,708 --> 00:15:19,084 Release every canister! 140 00:15:19,168 --> 00:15:21,462 Do not let the creature come up to this level! 141 00:15:21,545 --> 00:15:23,339 Yes, sir! 142 00:15:26,258 --> 00:15:27,258 Be quiet. 143 00:15:35,225 --> 00:15:37,102 It's the creature. Go get her! 144 00:15:38,187 --> 00:15:39,313 The rest of you, 145 00:15:40,773 --> 00:15:42,983 hold on to the woman. She goes with us. 146 00:15:48,948 --> 00:15:50,824 So are you saying that my daughter 147 00:15:52,201 --> 00:15:54,870 was arrested and brought back to this hospital again? 148 00:16:03,170 --> 00:16:04,296 Sir, I'm sorry. 149 00:16:05,255 --> 00:16:07,175 I should have never left your daughter all alone. 150 00:16:15,808 --> 00:16:17,017 Here, take this. 151 00:16:19,228 --> 00:16:22,356 A ship is leaving to Shanghai very early tomorrow morning. 152 00:16:23,232 --> 00:16:25,943 Chae-ok is wanted for assassinating Director Ichiro. 153 00:16:26,485 --> 00:16:29,113 Your only way out of Joseon is to board that ship with her. 154 00:16:31,073 --> 00:16:32,116 Listen, Master Jang. 155 00:16:32,199 --> 00:16:35,786 Whatever your plan was, I'll do it. Just get yourself and Chae-ok out of here. 156 00:16:35,869 --> 00:16:38,080 She won't get onto that ship unless you're with her. 157 00:17:14,783 --> 00:17:15,783 Let her go! 158 00:17:16,368 --> 00:17:19,121 Don't let the creature pass through! Soldiers, attack! 159 00:17:19,204 --> 00:17:20,330 Help me, Mother! 160 00:17:23,667 --> 00:17:25,127 No! 161 00:17:34,219 --> 00:17:35,219 Hurry! 162 00:17:43,103 --> 00:17:46,565 We have the creature blocked on level two. I don't know how long we can hold it. 163 00:17:46,648 --> 00:17:48,067 Where is Lt. Kato? 164 00:17:48,150 --> 00:17:51,111 He was heading east towards the emergency exit with the Joseon woman. 165 00:17:51,195 --> 00:17:53,989 Take your men to level two and stop the creature from getting out. 166 00:17:54,073 --> 00:17:56,700 Do what you need to do to stop it. Don't let it escape. 167 00:17:56,784 --> 00:17:57,784 Yes, sir! 168 00:17:59,119 --> 00:18:00,119 Damn it. 169 00:18:08,128 --> 00:18:10,380 That was Chae-ok they were talking about. 170 00:18:10,464 --> 00:18:13,217 I see an emergency stairwell by the central elevator. 171 00:18:13,300 --> 00:18:16,053 We can get there undetected. Let's head over that way. 172 00:18:18,597 --> 00:18:19,932 What are you doing? This is mine. 173 00:18:21,475 --> 00:18:23,143 Let me take care of this for you. 174 00:18:24,061 --> 00:18:26,855 I want you to get Chae-ok out of here, understand? 175 00:18:28,065 --> 00:18:30,275 No, this is my responsibility. Give it back. 176 00:18:30,359 --> 00:18:32,694 - Master Jang, I will do this. - No, you won't! 177 00:18:32,778 --> 00:18:35,781 Not once have I ever placed my responsibility onto somebody else. 178 00:18:35,864 --> 00:18:39,618 I'd never willingly put you or anyone in this type of danger, so just forget it. 179 00:18:39,701 --> 00:18:42,141 Let me do this so I can keep you and Chae-ok out of harms way. 180 00:18:42,204 --> 00:18:44,456 If you really want to protect my daughter, 181 00:18:45,290 --> 00:18:48,293 then the right thing to do for her sake is to let me do this. 182 00:18:48,961 --> 00:18:49,961 When will you get it? 183 00:18:54,133 --> 00:18:55,134 Listen to me. 184 00:18:57,302 --> 00:18:59,680 This entire time, I have been living in my past. 185 00:19:01,223 --> 00:19:04,101 And for once in the past ten years, I... I see a future. 186 00:19:04,184 --> 00:19:05,504 A future for my daughter and you. 187 00:19:07,563 --> 00:19:11,066 My heart is full because I know you will always have each other. 188 00:19:13,318 --> 00:19:15,028 I want to stay here with my wife. 189 00:19:16,155 --> 00:19:18,991 That is the job of a husband, and I want to honor that. 190 00:19:27,499 --> 00:19:29,501 Master Jang, take care of Chae-ok. 191 00:19:31,837 --> 00:19:33,422 Please give her a happy life. 192 00:19:38,802 --> 00:19:40,179 Promise me you'll do that. 193 00:19:47,352 --> 00:19:50,272 - Lt. Kato, sir! - What's the situation? 194 00:19:50,355 --> 00:19:52,900 We are setting up a perimeter of defense against the creature. 195 00:19:52,983 --> 00:19:54,318 Just in case, it might be best 196 00:19:54,401 --> 00:19:57,446 to shut down the underground laboratory to prevent more casualties. 197 00:19:58,655 --> 00:20:00,991 I need to grab some things from my lab first. 198 00:20:01,074 --> 00:20:02,326 Give me ten minutes. 199 00:20:03,410 --> 00:20:05,162 When I get back, close this entire level. 200 00:20:07,080 --> 00:20:09,791 - Take the woman to my upstairs office. - Yes, sir! 201 00:20:14,755 --> 00:20:15,923 Seishin! 202 00:20:17,883 --> 00:20:19,301 MILITARY USE GASOLINE 203 00:20:57,547 --> 00:21:00,384 You better stay still, or I'll shoot you right here, understand? 204 00:22:10,704 --> 00:22:11,913 No! 205 00:22:24,509 --> 00:22:26,053 Someone help me... 206 00:22:27,429 --> 00:22:28,597 My stomach, 207 00:22:30,057 --> 00:22:31,516 it hurts so much... 208 00:22:32,517 --> 00:22:34,895 Someone please help. 209 00:22:37,481 --> 00:22:39,024 My baby... 210 00:22:40,067 --> 00:22:41,902 Please, somebody help. 211 00:22:43,153 --> 00:22:44,905 I don't wanna die. 212 00:22:47,032 --> 00:22:48,158 Help me, sir. 213 00:22:49,785 --> 00:22:53,705 My baby... my baby is coming. 214 00:23:28,156 --> 00:23:29,199 Let's go this way. 215 00:25:19,976 --> 00:25:21,478 Oh, sweetheart, there you are. 216 00:25:23,772 --> 00:25:25,148 I've missed you so much. 217 00:25:34,366 --> 00:25:35,867 How about we leave together? 218 00:25:37,953 --> 00:25:40,455 Let's go and see our daughter. How does that sound? 219 00:26:51,693 --> 00:26:52,694 We better go. 220 00:26:58,325 --> 00:27:00,535 We have to find a way out while we still can. 221 00:27:01,369 --> 00:27:03,788 I can't! Both of my parents are still down there. 222 00:27:08,501 --> 00:27:10,420 Listen to me. It was your father's last request! 223 00:27:13,381 --> 00:27:16,551 I gave your father my word that I would get you out of here safely. 224 00:27:18,219 --> 00:27:21,890 That is the promise I made to your father. I intend to keep that promise. 225 00:27:25,393 --> 00:27:28,229 So you met my father, and that's what he said to you? 226 00:27:28,813 --> 00:27:29,981 It's what he wanted. 227 00:27:31,483 --> 00:27:33,443 He wanted to be with your mother one last time. 228 00:29:25,388 --> 00:29:29,058 There was a large explosion at Ongseong Hospital just now. 229 00:29:35,398 --> 00:29:38,485 Ongseong Hospital had a huge explosion a couple of minutes ago! 230 00:29:39,068 --> 00:29:40,820 It shook the entire building! 231 00:29:40,904 --> 00:29:44,532 The fire department is on its way over, but it's a complete disaster! 232 00:30:15,855 --> 00:30:17,690 Hurry! We have to put out this fire! 233 00:30:17,774 --> 00:30:20,443 - Hurry! Let's go! - Put this out now! 234 00:30:20,527 --> 00:30:21,945 Can't let it spread! 235 00:30:22,445 --> 00:30:24,614 I need more water! More water! 236 00:30:24,697 --> 00:30:25,990 Bring more water! 237 00:30:26,074 --> 00:30:27,492 Put it out, now! 238 00:30:34,374 --> 00:30:36,543 The creature is nowhere to be seen, sir. 239 00:30:36,626 --> 00:30:38,920 It was not found in Area One either. 240 00:30:39,420 --> 00:30:42,590 What are the chances it died in the fire or got crushed by the rubble? 241 00:30:42,674 --> 00:30:45,677 There'd still be pieces of it. There's nothing here. 242 00:30:45,760 --> 00:30:47,846 What?! Where could it have gone? 243 00:30:47,929 --> 00:30:49,138 I don't know, sir! 244 00:31:45,445 --> 00:31:48,364 It looks like the entrance is open thanks to all the firefighters. 245 00:31:49,157 --> 00:31:50,158 It's your way out. 246 00:31:50,700 --> 00:31:53,369 You can escape through all the chaos that's happening. 247 00:31:55,455 --> 00:31:57,957 I got it from here. You can't risk being seen with us. 248 00:31:59,167 --> 00:32:00,001 Master Jang... 249 00:32:00,084 --> 00:32:02,712 We appreciate all the help and support you've given us, Sachimoto. 250 00:32:02,795 --> 00:32:04,297 We can't thank you enough. 251 00:32:05,006 --> 00:32:07,550 But I'm not letting you risk your life helping us escape. 252 00:32:13,556 --> 00:32:15,683 Chae-ok, I want to apologize to you. 253 00:32:18,436 --> 00:32:19,646 I should have told you. 254 00:32:21,314 --> 00:32:24,400 I should have told you I knew your mother and where she was. 255 00:32:26,569 --> 00:32:27,820 I am very sorry. 256 00:32:29,113 --> 00:32:32,241 I made excuses to myself that there was nothing I could do 257 00:32:32,742 --> 00:32:34,535 because of the times we live in. 258 00:32:34,619 --> 00:32:35,620 But the truth is, 259 00:32:36,788 --> 00:32:37,830 I was afraid. 260 00:32:39,624 --> 00:32:40,875 I should have helped her. 261 00:32:43,628 --> 00:32:45,129 Instead, I was just a bystander. 262 00:32:47,632 --> 00:32:48,716 We understand. 263 00:32:51,344 --> 00:32:53,930 Sachimoto, please take care of yourself. 264 00:33:46,024 --> 00:33:49,360 - We need more help! - Help us put this fire out! 265 00:33:52,947 --> 00:33:55,408 We need to get this thing under control now! 266 00:35:45,601 --> 00:35:46,601 Oh. 267 00:35:47,728 --> 00:35:48,646 Newspaper, ma'am. 268 00:35:48,729 --> 00:35:50,815 I'm here on behalf of Mr. Wang tonight. 269 00:35:50,898 --> 00:35:52,618 He said this was a message from Master Jang. 270 00:36:27,685 --> 00:36:31,063 Beom-o, listen, get Mr. Park over here. Tell him it's very urgent. 271 00:36:31,147 --> 00:36:32,648 Tell him to bring his rickshaw. Go! 272 00:36:32,732 --> 00:36:35,902 Hold on there... Huh? I will do it. Taking a car would be a lot faster. 273 00:36:35,985 --> 00:36:38,029 And what if the police bureau sees you? 274 00:36:38,112 --> 00:36:39,989 Nobody will notice me. I'll be very careful! 275 00:36:40,072 --> 00:36:42,617 Just stop it. We have to be very discreet here. 276 00:36:43,743 --> 00:36:46,204 Let me do it. I can deliver it for you. 277 00:36:47,330 --> 00:36:50,333 If I use my bicycle, I can get there a lot quicker than a rickshaw. 278 00:36:50,416 --> 00:36:53,628 The police won't notice because they never pay attention to me. 279 00:36:57,215 --> 00:36:58,507 Just give me a chance. 280 00:37:00,092 --> 00:37:02,720 I want the opportunity to prove that I'm trustworthy. 281 00:37:03,429 --> 00:37:04,429 Please? 282 00:37:26,077 --> 00:37:27,245 Follow him. 283 00:37:34,043 --> 00:37:34,877 Thank you, Mr. Wang. 284 00:37:34,961 --> 00:37:37,964 In the morning, please visit Mrs. Nawol to receive your final payment. 285 00:37:38,047 --> 00:37:40,549 Please be careful, Master Jang. 286 00:37:51,644 --> 00:37:54,438 VICIOUS KILLER 287 00:38:13,958 --> 00:38:16,961 I arranged passage for us to Incheon. We better go. 288 00:38:28,389 --> 00:38:29,389 What's the matter? 289 00:38:32,518 --> 00:38:34,312 Why don't we end things here? 290 00:38:40,026 --> 00:38:41,944 From this point forward, I go on alone. 291 00:38:43,195 --> 00:38:44,447 What do you mean, go on alone? 292 00:38:44,530 --> 00:38:47,158 I'm the one who killed Director Ichiro, not you. 293 00:38:48,659 --> 00:38:50,411 It's me they are looking for here. 294 00:38:50,995 --> 00:38:54,081 I may have to live the rest of my life constantly on the run, 295 00:38:54,165 --> 00:38:57,793 never knowing when I'll be killed or if I will get to live another day. 296 00:38:57,877 --> 00:39:00,129 And I've made the decision to go with you anyway. 297 00:39:00,212 --> 00:39:02,840 It just doesn't make sense to drag you into this. 298 00:39:05,426 --> 00:39:07,845 It's not fair for you to carry my burden as well. 299 00:39:20,066 --> 00:39:21,359 Do you not, um... 300 00:39:26,322 --> 00:39:27,322 like me? 301 00:39:29,784 --> 00:39:31,702 That's not what I was trying to say. 302 00:39:32,203 --> 00:39:35,164 For a second there, I was a bit worried. 303 00:39:37,458 --> 00:39:39,058 We're sticking together, no matter what. 304 00:39:39,126 --> 00:39:40,961 Are you sure about this? 305 00:39:41,045 --> 00:39:42,045 I am. 306 00:39:45,007 --> 00:39:47,760 Remember... when you were looking for me? 307 00:39:50,221 --> 00:39:52,139 This man standing in front of you now 308 00:39:53,307 --> 00:39:55,643 barely escaped death the first time around. 309 00:39:57,228 --> 00:39:58,896 I'm here all because... 310 00:40:01,190 --> 00:40:03,275 I've been given a second chance. 311 00:40:04,777 --> 00:40:06,297 So this time I'm staying by your side. 312 00:40:08,614 --> 00:40:10,950 They'll never stop looking for us. You know that, right? 313 00:40:11,033 --> 00:40:13,077 I'll do whatever's needed to protect us. 314 00:40:17,415 --> 00:40:19,667 I can't imagine my life without you, Chae-ok. 315 00:40:20,668 --> 00:40:22,044 We're meant for each other. 316 00:41:03,711 --> 00:41:04,879 It found a way out. 317 00:42:55,364 --> 00:42:57,116 We can't delay our escape any longer. 318 00:42:57,199 --> 00:42:59,279 We have to make our way to Incheon or be left behind. 319 00:43:07,501 --> 00:43:09,044 Someone's coming, look. 320 00:43:18,762 --> 00:43:20,723 - Beom-o! Are you okay? - Yes. 321 00:43:21,765 --> 00:43:22,891 I'm sorry I'm so late. 322 00:43:22,975 --> 00:43:25,394 I had to shake someone off my tail along the way. 323 00:44:21,116 --> 00:44:23,619 Well done, Shiro. You did good. 324 00:44:25,454 --> 00:44:27,915 I didn't do anything. It's not what it looks like. 325 00:44:27,998 --> 00:44:31,669 I didn't mean for this to happen. I swear to you, Master Jang. I swear. 326 00:44:36,423 --> 00:44:38,967 Get outta here. Find somewhere safe to hide. 327 00:44:46,934 --> 00:44:47,935 In any case, 328 00:44:49,186 --> 00:44:51,188 it seems you are a man of your word. 329 00:44:52,439 --> 00:44:54,274 Once you set your mind on something, 330 00:44:54,358 --> 00:44:57,069 you go through great lengths to make sure you succeed. 331 00:44:58,278 --> 00:45:00,406 Although demolishing an entire hospital 332 00:45:01,365 --> 00:45:02,700 was a bit excessive, no? 333 00:45:03,617 --> 00:45:07,246 Yet it doesn't compare to what you all did to those people imprisoned there. 334 00:45:07,913 --> 00:45:10,499 Oh really, now? What are you going to do? 335 00:45:12,418 --> 00:45:14,670 Will you really give up everything 336 00:45:14,753 --> 00:45:15,838 for that rebel woman? 337 00:45:15,921 --> 00:45:17,923 A poor Josenjing, no less. 338 00:45:18,006 --> 00:45:20,467 I already gave you my answer. It hasn't changed. 339 00:45:32,813 --> 00:45:35,858 There was once a time I considered you a true friend. 340 00:45:35,941 --> 00:45:38,944 To be honest, I never thought this is how it would end for us. 341 00:45:39,445 --> 00:45:42,114 But I suppose our friendship wasn't meant to last anyway. 342 00:45:46,034 --> 00:45:47,119 Come to think of it, 343 00:45:47,703 --> 00:45:49,204 why, this is quite familiar. 344 00:45:49,830 --> 00:45:52,550 Unfortunately, you are not the only friend to have turned against me. 345 00:45:54,960 --> 00:45:57,045 There's a woman from my childhood. 346 00:45:59,506 --> 00:46:01,592 To think your mother and I were once friends. 347 00:46:14,480 --> 00:46:15,522 It seems 348 00:46:16,523 --> 00:46:18,150 the two of you will have to die. 349 00:46:18,650 --> 00:46:20,277 This is the end for both of you. 350 00:46:24,740 --> 00:46:25,740 So long. 351 00:47:05,239 --> 00:47:06,239 Attack! 352 00:50:38,618 --> 00:50:39,703 We have to go. 353 00:51:37,719 --> 00:51:38,719 Hang on to me! 354 00:51:41,932 --> 00:51:42,932 Chae-ok. 355 00:51:43,517 --> 00:51:44,517 Get up. 356 00:51:45,519 --> 00:51:47,479 Chae-ok. 357 00:51:54,778 --> 00:51:55,946 Get up, Chae-ok. 358 00:52:21,138 --> 00:52:22,931 Mother, please. 359 00:52:26,017 --> 00:52:29,020 You... have to stop this... 360 00:52:34,651 --> 00:52:38,613 I know you're... you're in pain. I understand. 361 00:52:43,618 --> 00:52:44,618 I... 362 00:52:50,250 --> 00:52:51,585 I love him. 363 00:52:56,256 --> 00:53:00,302 He is someone that I love so much, like you. 364 00:53:02,137 --> 00:53:04,222 Mother! 365 00:53:06,933 --> 00:53:08,059 Please... 366 00:53:09,769 --> 00:53:12,439 let's... let's just stop this, okay? 367 00:53:20,655 --> 00:53:22,324 Let's just stop this, huh? 368 00:53:32,709 --> 00:53:33,709 Chae-ok. 369 00:53:35,170 --> 00:53:36,588 Chae-ok... Chae-ok! 370 00:53:40,759 --> 00:53:41,759 Chae-ok! 371 00:53:42,928 --> 00:53:45,805 You're gonna be okay. Just hold on a little longer. 372 00:53:48,767 --> 00:53:50,602 We said that we'd be together. 373 00:53:53,104 --> 00:53:55,065 Just try... to hang on to me. 374 00:53:55,565 --> 00:53:57,817 Chae-ok, please... just try to get up. 375 00:54:06,826 --> 00:54:08,828 Master Jang, look, the cherry... 376 00:54:13,333 --> 00:54:15,543 blossoms have lost their flowers. 377 00:54:48,535 --> 00:54:49,828 Stay with me, Chae-ok. 378 00:54:52,872 --> 00:54:53,957 Stay by my side. 379 00:54:56,293 --> 00:54:57,794 I want you to stay with me. 380 00:55:09,472 --> 00:55:10,472 Chae-ok. 381 00:55:11,558 --> 00:55:12,392 No! 382 00:55:12,475 --> 00:55:16,146 Don't leave me, please! 383 00:55:16,229 --> 00:55:18,440 Please! No! Why?! 384 00:55:18,523 --> 00:55:20,233 Why?! 385 00:55:23,028 --> 00:55:25,989 No! Why?! 386 00:55:29,576 --> 00:55:30,952 Please don't leave me! 387 00:55:39,544 --> 00:55:41,004 Please don't go! 388 00:55:50,597 --> 00:55:54,225 Oh, please, come back. I... I'm begging you. Please! 389 00:56:52,075 --> 00:56:53,410 Lt. Kato! 390 00:56:53,493 --> 00:56:54,702 Lt. Kato! 391 00:57:13,346 --> 00:57:14,431 Lt. Kato! 392 00:57:29,946 --> 00:57:31,739 - Lt. Kato! - Shh! 393 00:57:36,202 --> 00:57:37,203 Don't wake it up. 394 00:58:04,939 --> 00:58:06,107 It's beautiful. 395 00:58:38,139 --> 00:58:41,226 My friend asked that I personally deliver this message to you. 396 00:58:44,729 --> 00:58:45,813 What friend? 397 00:58:47,148 --> 00:58:50,026 His name is... Master Jang. I believe you've met. 398 00:59:19,389 --> 00:59:21,891 FAREWELL 399 00:59:54,632 --> 00:59:57,218 FROM JUNG TAE-SANG OF THE HOUSE OF GOLDEN TREASURE 400 00:59:58,678 --> 01:00:01,848 FROM AKIKO COURTESAN OF SPRING MOON HALL 401 01:00:01,931 --> 01:00:04,434 FROM PRIVATE CHOI YEONG-GWAN OF DISEASE CONTROL PLATOON 402 01:00:06,811 --> 01:00:08,146 FROM YOON JUNG-WON SLEUTH 403 01:00:08,229 --> 01:00:11,232 FROM YOON CHAE-OK SLEUTH 404 01:00:14,861 --> 01:00:17,363 FROM CHOI SEONG-SIM 405 01:00:35,757 --> 01:00:38,718 FAREWELL 406 01:00:54,692 --> 01:00:57,111 It's so beautiful tonight. 407 01:00:57,195 --> 01:00:58,946 I know! Drinks are on me. 408 01:01:01,074 --> 01:01:02,450 In the end, 409 01:01:02,533 --> 01:01:04,035 justice will prevail. 410 01:01:05,119 --> 01:01:06,537 We are finally free now. 411 01:01:13,336 --> 01:01:15,463 And in the end, you were a tremendous help. 412 01:01:16,464 --> 01:01:19,842 If you hadn't come with me that day to convince Comrade Lee In-Hyeok, 413 01:01:19,926 --> 01:01:22,011 this rebellion would not have been successful. 414 01:01:22,095 --> 01:01:25,556 So it turns out you're a patriot after all. 415 01:01:44,033 --> 01:01:45,201 Thanks for the drink. 416 01:01:45,952 --> 01:01:47,078 I'll see you later. 417 01:01:48,788 --> 01:01:50,081 Oh! Comrade Jang! 418 01:01:54,585 --> 01:01:57,463 What a big achievement it is to fight for our nation's freedom. 419 01:01:57,547 --> 01:02:01,592 We heard everything you did. You're a fighter. You're a true patriot. 420 01:02:01,676 --> 01:02:02,760 - Huh? - Hear, hear! 421 01:02:02,844 --> 01:02:03,844 That's right! 422 01:02:08,349 --> 01:02:10,685 By any chance, are you in desperate need for money? 423 01:02:11,602 --> 01:02:12,437 What's that? 424 01:02:12,520 --> 01:02:14,731 If you have any valuable items to pawn off, 425 01:02:14,814 --> 01:02:16,190 swing by my shop. 426 01:02:16,274 --> 01:02:17,859 I'll make sure you get a good deal. 427 01:02:20,737 --> 01:02:22,155 Oh, by the way, 428 01:02:22,238 --> 01:02:24,532 don't ever call me Comrade Jang again. 429 01:02:24,615 --> 01:02:27,410 I'm Master Jang of the House of Golden Treasure. 430 01:02:28,035 --> 01:02:29,035 Well, then. 431 01:02:40,089 --> 01:02:41,382 Listen, Tae-sang. 432 01:02:42,592 --> 01:02:44,677 I need to be really honest with you here. 433 01:02:46,095 --> 01:02:47,972 I betrayed you and gave up your name. 434 01:02:49,182 --> 01:02:50,725 I ratted out my best friend. 435 01:02:51,267 --> 01:02:53,102 Actually, I ratted out everybody. 436 01:02:54,228 --> 01:02:56,606 I was tortured and begged for my life like a coward. 437 01:03:01,861 --> 01:03:03,905 We can talk once this is finally over. 438 01:03:04,405 --> 01:03:06,783 How about we grab a drink once we get through this? 439 01:03:18,795 --> 01:03:21,506 Silk! Come take a look at our silk! 440 01:03:25,676 --> 01:03:26,803 Have a taste. 441 01:03:26,886 --> 01:03:29,597 Oh, thank you. This is delicious. 442 01:03:32,809 --> 01:03:33,809 Silk! 443 01:03:34,644 --> 01:03:36,938 - Yes. - Special sale tonight. 444 01:03:37,563 --> 01:03:38,940 Good evening, sir. 445 01:03:39,023 --> 01:03:41,192 Ask them to bring some green onion. 446 01:03:41,275 --> 01:03:43,945 - Absolutely. - Please slice some of that meat. 447 01:03:44,028 --> 01:03:46,572 - Yes, that's good. - Hey, excuse me! 448 01:03:46,656 --> 01:03:47,907 I'd like one gukbap! 449 01:03:48,741 --> 01:03:51,285 Please move out of the way. 450 01:03:51,369 --> 01:03:52,662 Sorry, I need the space. 451 01:03:54,038 --> 01:03:55,706 I'll take two of those. 452 01:04:01,796 --> 01:04:04,131 How about we go inside? The night's getting cold. 453 01:04:44,088 --> 01:04:45,172 That year, 454 01:04:45,256 --> 01:04:48,843 that particular spring in Gyeongseong passed by in the blink of an eye. 455 01:05:53,491 --> 01:05:55,284 And in August of that year, 456 01:05:57,244 --> 01:06:00,790 we finally recovered what was taken from us. 457 01:06:08,297 --> 01:06:09,548 As she once said, 458 01:06:11,217 --> 01:06:12,635 the cherry blossoms 459 01:06:13,719 --> 01:06:15,596 have already begun to fall. 460 01:06:35,992 --> 01:06:38,452 The welfare of the wounded and the war sufferers 461 01:06:38,536 --> 01:06:40,538 and those who have lost their homes and livelihoods 462 01:06:40,621 --> 01:06:42,748 are the objects of our profound solicitude. 463 01:06:42,832 --> 01:06:45,626 Hooray for the independence of Korea! 464 01:06:45,710 --> 01:06:48,587 Hooray for the independence of Korea! 465 01:06:48,671 --> 01:06:51,173 Hooray for the independence of Korea! 466 01:07:04,437 --> 01:07:05,563 Lady Maeda. 467 01:07:12,111 --> 01:07:15,531 As of today, Ongseong Hospital is closing its doors permanently. 468 01:07:20,494 --> 01:07:22,496 The entire staff will be leaving. 469 01:07:23,164 --> 01:07:25,499 They will return to Japan within a fortnight. 470 01:07:28,961 --> 01:07:31,172 You must also make a decision. 471 01:07:34,175 --> 01:07:37,386 Now that you no longer have a purpose in Gyeongseong, 472 01:07:37,470 --> 01:07:38,971 will you go back to Kyoto? 473 01:07:39,472 --> 01:07:40,472 Or... 474 01:07:41,974 --> 01:07:45,603 would you like to continue exploring new possibilities together with me? 475 01:08:43,577 --> 01:08:44,703 As for me, 476 01:08:45,454 --> 01:08:48,624 I'm still waiting for what I have dreamed of. 477 01:09:20,281 --> 01:09:21,281 Chae-ok. 478 01:11:02,591 --> 01:11:09,181 IN REMEMBRANCE OF OUR COLLEAGUES KIM HYEON-JUNG AND SEO JI-HUN 479 01:11:14,937 --> 01:11:16,397 {\an8}JUNE 25TH 4:20 A.M. 480 01:11:20,484 --> 01:11:21,484 SILENT PROTEST 481 01:11:27,032 --> 01:11:28,242 DREAMS COME TRUE 482 01:12:00,774 --> 01:12:02,985 Ho-jae, we're ready. Let's go! 36139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.