Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,192 --> 00:01:56,157
GYEONGSEONG CREATURE
2
00:01:59,285 --> 00:02:02,247
We have conducted
various experiments and research
3
00:02:02,747 --> 00:02:05,250
on the limitations of the human anatomy.
4
00:02:07,794 --> 00:02:10,171
SPECIMEN 871
5
00:02:23,351 --> 00:02:27,981
It was during one of these experiments
that we came upon the Najin parasite
6
00:02:28,064 --> 00:02:29,649
purely by chance.
7
00:03:18,531 --> 00:03:20,575
SPECIAL MANAGEMENT
8
00:03:20,658 --> 00:03:24,037
So it was all just a coincidence, then?
9
00:03:25,246 --> 00:03:29,292
In the way Penicillium
was discovered by accident,
10
00:03:29,375 --> 00:03:31,628
we, too, came upon a chance discovery
11
00:03:32,337 --> 00:03:34,339
that will change
the course of human history.
12
00:03:34,422 --> 00:03:37,258
Here on out,
science will never be the same.
13
00:03:37,342 --> 00:03:38,426
RESEARCH REPORT
14
00:03:39,010 --> 00:03:41,638
The Najin parasite, it will evolve us,
15
00:03:41,721 --> 00:03:43,848
creating a new world never seen before.
16
00:03:43,932 --> 00:03:45,808
Evolve us in what way, exactly?
17
00:03:47,018 --> 00:03:48,018
Regeneration.
18
00:03:49,520 --> 00:03:52,690
Besides the healing properties,
we can also weaponize it.
19
00:03:53,566 --> 00:03:54,859
Oh, I see.
20
00:03:56,069 --> 00:03:58,321
Thank you for explaining everything.
21
00:04:01,824 --> 00:04:04,619
Director Ichiro is no longer
head of Ongseong Hospital.
22
00:04:05,119 --> 00:04:07,288
I have no use for him,
so he will return to Japan.
23
00:04:09,958 --> 00:04:13,253
You will be in charge
with what goes on in here from now on.
24
00:04:13,795 --> 00:04:16,714
So please continue all the wonderful work
that you've been doing.
25
00:04:17,799 --> 00:04:19,759
I will be here to support you
26
00:04:19,842 --> 00:04:21,678
in whatever way
you need me to, Lieutenant.
27
00:04:25,682 --> 00:04:28,142
For the record,
I can't guarantee a time frame
28
00:04:28,226 --> 00:04:30,353
or how much money is needed for this.
29
00:04:31,354 --> 00:04:33,231
My work is rather unpredictable, you see.
30
00:04:33,314 --> 00:04:35,066
I wouldn't worry about that.
31
00:04:35,900 --> 00:04:39,612
All I need from you is Seishin
when you have finished her training.
32
00:04:40,530 --> 00:04:43,533
I want Seishin to obey me
so that I can command her.
33
00:04:44,867 --> 00:04:46,411
That is all I want from this.
34
00:05:41,132 --> 00:05:42,633
Ishikawa, I'm sorry.
35
00:05:47,722 --> 00:05:50,600
So it was you. It was you all along?
36
00:05:56,272 --> 00:05:58,691
So you've been wandering around
looking like this
37
00:05:59,233 --> 00:06:01,652
on a killing spree
for the past three days, is that right?
38
00:06:02,528 --> 00:06:04,072
Ishikawa, don't do this.
39
00:06:07,492 --> 00:06:10,995
What has happened to you, huh?
What did they do to you, Akiko?
40
00:06:13,247 --> 00:06:15,541
Help me, Ishikawa. What do I do?
41
00:06:26,094 --> 00:06:28,096
You will return back to Ongseong now.
42
00:06:29,764 --> 00:06:32,683
You've killed over ten people
that we know about already.
43
00:06:32,767 --> 00:06:36,145
You will be executed for this,
and there is nothing I can do for you now.
44
00:06:43,569 --> 00:06:44,946
And what of our child?
45
00:06:45,988 --> 00:06:47,323
It's your child, Ishikawa!
46
00:06:47,407 --> 00:06:48,866
It's mine no more!
47
00:06:50,618 --> 00:06:53,013
Did you really think
I would acknowledge that child as my own
48
00:06:53,037 --> 00:06:54,330
after all that you've done?
49
00:06:56,541 --> 00:06:59,252
How dare you bring such dishonor
to my bloodline, Akiko.
50
00:07:09,345 --> 00:07:11,097
Now get in the cage.
51
00:07:12,432 --> 00:07:15,268
This is the last bit of kindness
that I will ever show you.
52
00:07:15,351 --> 00:07:16,686
Do you understand?
53
00:07:19,730 --> 00:07:21,566
Get inside of that cage
right this instant.
54
00:07:25,319 --> 00:07:26,320
Get in the cage!
55
00:07:34,203 --> 00:07:36,205
Akiko, let go of me!
56
00:08:35,389 --> 00:08:36,849
Commissioner!
57
00:08:37,433 --> 00:08:39,310
Commissioner Ishikawa!
58
00:08:40,394 --> 00:08:41,938
Get him to the car! Hurry!
59
00:08:42,688 --> 00:08:43,856
Commissioner!
60
00:08:44,565 --> 00:08:46,067
Stay with me.
61
00:08:46,150 --> 00:08:48,027
Commissioner! Stay with me!
62
00:09:01,082 --> 00:09:04,418
GYEONGSEONG CREATURE
BETWEEN PREDATOR AND PREY
63
00:09:04,502 --> 00:09:07,088
EPISODE 9
ATROCITY
64
00:09:33,155 --> 00:09:34,532
Father, are you there?
65
00:09:45,126 --> 00:09:46,294
I'm coming in now, Father.
66
00:10:19,243 --> 00:10:20,494
My dearest Chae-ok...
67
00:10:21,704 --> 00:10:24,290
...I have made the decision
to go be with your mother.
68
00:10:26,751 --> 00:10:28,919
Who goes there?
Don't come any closer!
69
00:10:29,003 --> 00:10:30,003
Stop right there!
70
00:10:31,297 --> 00:10:32,840
Stop, or we'll shoot you!
71
00:10:37,511 --> 00:10:39,388
I am here to find my wife.
72
00:10:41,599 --> 00:10:44,060
Go and tell the individual named Lt. Kato...
73
00:10:46,062 --> 00:10:47,563
that I am the husband to Seishin,
74
00:10:47,647 --> 00:10:49,857
and that I have come
to be reunited with her.
75
00:10:51,317 --> 00:10:52,401
Now go.
76
00:10:54,487 --> 00:10:59,075
I want to honor your mother
by fulfilling my duty as her husband.
77
00:11:00,451 --> 00:11:02,078
So all I ask of you
78
00:11:03,162 --> 00:11:05,247
is to go and live a fruitful life.
79
00:11:06,624 --> 00:11:07,833
My dearest Chae-ok,
80
00:11:08,626 --> 00:11:11,003
please live the life you've always wanted.
81
00:11:35,069 --> 00:11:37,571
We brought Seishin's husband, Lt. Kato.
82
00:11:54,463 --> 00:11:56,674
So Seishin is your wife?
83
00:11:57,758 --> 00:11:58,843
Yes, she is.
84
00:12:01,637 --> 00:12:03,514
I would like to meet my wife, please.
85
00:12:42,720 --> 00:12:44,513
So it's been ten years?
86
00:12:47,057 --> 00:12:48,642
How does it feel
87
00:12:49,393 --> 00:12:51,103
to see your wife again
88
00:12:52,646 --> 00:12:54,732
after spending such a long time
looking for her?
89
00:12:55,399 --> 00:12:57,359
You evil bastard. What have you done?
90
00:12:59,487 --> 00:13:00,613
How could you?
91
00:13:02,072 --> 00:13:03,532
How could you do this to her?
92
00:13:05,284 --> 00:13:08,204
How could you do this?
You sons of bitches!
93
00:13:08,287 --> 00:13:10,581
Fucking bastards! Let go of me!
94
00:13:10,664 --> 00:13:12,792
Let go! You sons of bitches!
95
00:13:12,875 --> 00:13:16,253
I'll kill you! How could you do this?
96
00:13:17,505 --> 00:13:19,381
I'll kill all of you!
97
00:14:01,757 --> 00:14:05,386
We tried calming it down with more food,
but it's not working at all.
98
00:14:05,469 --> 00:14:07,221
It's becoming more aggressive, sir.
99
00:14:08,889 --> 00:14:09,974
Then it seems
100
00:14:11,141 --> 00:14:13,394
we must find her daughter, then.
101
00:14:14,770 --> 00:14:16,313
A family reunion.
102
00:14:34,248 --> 00:14:35,833
What else could we do?
103
00:14:36,417 --> 00:14:38,127
We can't turn a blind eye.
104
00:14:38,794 --> 00:14:40,754
Yet even if we wanted to get involved,
105
00:14:40,838 --> 00:14:42,965
there's not much we can do
to help anymore.
106
00:14:51,849 --> 00:14:53,684
We'll have to find another way, then.
107
00:14:54,184 --> 00:14:56,812
I know what you're thinking,
and it's a terrible idea.
108
00:14:57,313 --> 00:14:59,523
Don't go back to the hospital, all right?
109
00:15:05,571 --> 00:15:06,739
And as for you,
110
00:15:07,281 --> 00:15:10,075
how could your people do
such horrendous things to all of us?
111
00:15:10,159 --> 00:15:11,911
The hospital is where we all go
to get help,
112
00:15:11,994 --> 00:15:14,121
not to get tortured or abused
by all of you.
113
00:15:14,204 --> 00:15:15,204
Uh...
114
00:15:15,706 --> 00:15:16,706
Well, I, uh,
115
00:15:17,416 --> 00:15:20,586
I didn't know
what was going on inside of there.
116
00:15:20,669 --> 00:15:22,671
- It's not my jurisdiction.
- I don't care!
117
00:15:22,755 --> 00:15:25,090
Now you know what's going on,
so how about you help us out?
118
00:15:25,758 --> 00:15:27,676
You're a so-called police officer, right?
119
00:15:27,760 --> 00:15:28,928
Go and be a policeman!
120
00:15:29,011 --> 00:15:30,971
If that's what you are,
solve some crimes, huh?
121
00:15:32,014 --> 00:15:34,975
Well, I just follow orders,
um, because I'm a low-ranking policeman,
122
00:15:35,059 --> 00:15:37,811
so I don't have any power to do anything.
123
00:15:38,812 --> 00:15:40,230
So I'm sorry.
124
00:15:40,314 --> 00:15:41,634
Even if you don't have the power,
125
00:15:41,690 --> 00:15:45,194
does that mean you should do nothing
when your people do something wrong?
126
00:15:45,277 --> 00:15:46,403
Well, I, uh...
127
00:15:46,487 --> 00:15:48,781
They might think
this country is theirs to own,
128
00:15:48,864 --> 00:15:51,992
but there are things you should
and shouldn't do as a human being!
129
00:15:52,868 --> 00:15:55,329
There are clear rights and wrongs,
no matter who you are.
130
00:15:55,412 --> 00:15:57,790
Next time, why don't you
hold people accountable, huh?
131
00:16:00,960 --> 00:16:02,127
You're right, miss.
132
00:16:04,380 --> 00:16:06,632
The House of Golden Treasure
will remain closed
133
00:16:06,715 --> 00:16:09,051
until we find a way
to resolve this situation.
134
00:16:09,802 --> 00:16:13,722
Also, it would be safer if we can find
someplace else for Mr. Gu to recover.
135
00:16:14,515 --> 00:16:15,641
What are you planning to do?
136
00:16:15,724 --> 00:16:17,142
More problems are going to arise
137
00:16:17,226 --> 00:16:20,521
'cause of what Chae-ok and I witnessed
earlier in the forest this evening.
138
00:16:21,730 --> 00:16:22,815
Don't do this, Master Jang.
139
00:16:22,898 --> 00:16:25,651
I saw everything that was happening
inside of that hospital,
140
00:16:25,734 --> 00:16:27,027
and it was pure evil.
141
00:16:28,320 --> 00:16:30,823
The atrocities
that are happening inside there
142
00:16:30,906 --> 00:16:34,118
shouldn't happen to any human being alive,
no matter who you are.
143
00:16:35,536 --> 00:16:38,622
You already know what will happen
if we don't do anything to help.
144
00:16:39,289 --> 00:16:41,250
The Japanese will pretend
nothing happened.
145
00:16:41,333 --> 00:16:44,128
As if it was all made up.
A distant rumor that can't be proven.
146
00:16:47,172 --> 00:16:50,175
Myeong-ja went on a killing spree,
but no one knows about it.
147
00:16:51,010 --> 00:16:53,971
I didn't see a single story
in the newspaper about what she did.
148
00:16:54,763 --> 00:16:57,057
They don't want people to know
it's their fault.
149
00:16:57,141 --> 00:16:59,869
They sweep it under the rug.
They blame it on something else entirely.
150
00:16:59,893 --> 00:17:01,437
I understand, Master Jang, but...
151
00:17:01,520 --> 00:17:04,940
You were right when you said
there were clear rights and wrongs here.
152
00:17:05,816 --> 00:17:07,502
Turning a blind eye
makes us a part of the problem,
153
00:17:07,526 --> 00:17:09,695
no matter how impossible the circumstance.
154
00:17:09,778 --> 00:17:11,238
If we choose to do nothing,
155
00:17:11,905 --> 00:17:14,074
then we are no different
than those who oppress us.
156
00:17:19,121 --> 00:17:20,372
Tell me, Master Jang,
157
00:17:22,166 --> 00:17:24,209
what can we do to help you with your plan?
158
00:17:28,255 --> 00:17:30,049
We have tried
to stop the bleeding,
159
00:17:30,132 --> 00:17:32,217
but there is nothing more that we can do.
160
00:17:32,301 --> 00:17:36,055
The wounds on his face and carotid artery
are too wide and deep.
161
00:17:36,138 --> 00:17:38,015
We cannot stop the bleeding.
162
00:17:38,849 --> 00:17:41,226
We will still do everything that we can.
163
00:17:41,310 --> 00:17:43,479
However, if the bleeding continues,
he won't make it.
164
00:17:43,562 --> 00:17:45,397
Gauze! More gauze, hurry!
165
00:17:46,106 --> 00:17:48,358
I fear he may not survive
through the night.
166
00:17:48,942 --> 00:17:51,820
I wish I had better news for you,
but I do not.
167
00:17:52,946 --> 00:17:54,239
Well, how unfortunate.
168
00:17:54,990 --> 00:17:56,450
There's nothing you can do for him.
169
00:17:57,367 --> 00:17:58,285
Pardon?
170
00:17:58,368 --> 00:18:00,162
Thank you, Director Ichiro.
171
00:18:00,662 --> 00:18:03,290
And, please, take good care of my husband.
172
00:18:03,373 --> 00:18:04,458
Goodbye.
173
00:18:22,643 --> 00:18:25,270
Ah, I found the picture.
174
00:18:40,536 --> 00:18:43,163
Lady Maeda, a message from Shiro.
175
00:19:33,130 --> 00:19:34,250
What are you doing out here?
176
00:19:35,507 --> 00:19:36,592
I was
177
00:19:37,676 --> 00:19:39,094
just looking at the view.
178
00:19:55,152 --> 00:19:58,864
It's strange, isn't it?
The world seems so peaceful from up here.
179
00:19:59,406 --> 00:20:00,741
There's no death at all.
180
00:20:02,034 --> 00:20:03,160
There's no pain.
181
00:20:05,704 --> 00:20:07,414
There's nobody oppressing us.
182
00:20:08,290 --> 00:20:10,292
Way up here, we're free to just be us.
183
00:20:15,547 --> 00:20:18,717
I know right now everything
that's happening is hard to fathom.
184
00:20:19,468 --> 00:20:21,428
I feel like I'm holding my breath here,
185
00:20:22,804 --> 00:20:25,557
waiting and hoping
for the long night to become morning.
186
00:20:30,479 --> 00:20:34,066
So what of Myeong-ja?
Have you heard anything about her?
187
00:20:34,733 --> 00:20:37,945
From my sources, I was told
she was taken back to Ongseong Hospital.
188
00:20:38,028 --> 00:20:42,032
I was also told that Commissioner Ishikawa
might not recover from his injuries.
189
00:20:50,958 --> 00:20:53,919
So my father and Myeong-ja
are back at the hospital yet again.
190
00:20:59,549 --> 00:21:00,759
What are we going to do?
191
00:21:04,471 --> 00:21:07,307
It feels like we failed everyone
despite our best efforts to save them.
192
00:21:16,858 --> 00:21:19,361
Do you mind
if we go inside for a little bit?
193
00:21:19,444 --> 00:21:21,863
There's something that I wanna show you.
194
00:21:41,258 --> 00:21:42,551
What is all of this, huh?
195
00:21:42,634 --> 00:21:44,720
This is my private collection.
196
00:21:45,971 --> 00:21:48,598
Some of the items were pawned
and never claimed back,
197
00:21:49,182 --> 00:21:51,476
and the others I purchased myself.
198
00:21:51,560 --> 00:21:53,687
That's how a pawnshop works
if you didn't know.
199
00:21:54,187 --> 00:21:57,649
Every piece that comes through these doors
has a unique story to tell, Chae-ok.
200
00:22:00,235 --> 00:22:04,823
Okay. So, for example, that record player
once belonged to Wang Su-bok,
201
00:22:04,906 --> 00:22:06,575
the Pyongyang courtesan.
202
00:22:08,577 --> 00:22:09,577
And
203
00:22:11,079 --> 00:22:13,081
that coat hanging right over there,
204
00:22:13,165 --> 00:22:17,210
Mr. Yoon Dong-ju pawned it so he could buy
his children some food at the time.
205
00:22:17,794 --> 00:22:20,714
He didn't, uh, make it back, sadly.
206
00:22:22,049 --> 00:22:25,385
And that there is Na Hye-seok's artwork.
One of my favorite pieces.
207
00:22:26,428 --> 00:22:27,548
She was a brilliant painter,
208
00:22:27,596 --> 00:22:30,307
and her artwork was shown
at the Joseon Art Exhibition.
209
00:22:30,932 --> 00:22:34,519
I suppose living as an artist is not
all smooth sailing since she pawned it.
210
00:22:34,603 --> 00:22:36,563
Mrs. Nawol chastised me
for appraising it too high
211
00:22:36,605 --> 00:22:40,692
since it won't make any money back,
but I really like her style.
212
00:22:43,570 --> 00:22:45,614
I actually own a few more of her pieces.
213
00:22:54,498 --> 00:22:55,624
Could you, um...
214
00:22:57,626 --> 00:22:59,378
give me your hand for a second?
215
00:23:20,399 --> 00:23:24,319
I bought this from an American missionary
a while back.
216
00:23:25,779 --> 00:23:28,365
The stone in the middle is called an opal.
217
00:23:29,157 --> 00:23:31,618
I believe over in Europe,
they say it's quite a lucky stone,
218
00:23:31,701 --> 00:23:33,245
so you should wear it, then.
219
00:23:35,956 --> 00:23:36,956
There.
220
00:23:38,375 --> 00:23:41,711
Now you'll have good luck.
Let's hope for the best, Chae-ok.
221
00:23:49,928 --> 00:23:50,929
So, uh...
222
00:23:53,306 --> 00:23:56,327
...I have quite a few interesting items
if you wanna peek around a little more.
223
00:23:56,351 --> 00:23:58,186
We can look through them
anytime you want to,
224
00:23:58,270 --> 00:23:59,510
and I'll make myself available.
225
00:23:59,563 --> 00:24:00,563
How about
226
00:24:01,523 --> 00:24:03,442
we make a promise to one another tonight?
227
00:24:09,197 --> 00:24:12,868
If either one of us ends up getting killed
while the other person is still alive...
228
00:24:15,829 --> 00:24:18,415
...the survivor must remember
the one who passed away.
229
00:24:20,500 --> 00:24:22,335
That way, they won't be forgotten at all.
230
00:24:24,212 --> 00:24:25,797
What are your thoughts on that?
231
00:24:34,014 --> 00:24:36,850
I'm not worried about dying,
as I know that is inevitable.
232
00:24:41,563 --> 00:24:43,803
It's just the thought
that no one might remember who I am
233
00:24:43,857 --> 00:24:45,692
after everything that I've fought for.
234
00:24:50,363 --> 00:24:51,740
Makes me feel lonesome.
235
00:24:54,284 --> 00:24:55,785
It's as if I never existed.
236
00:25:02,834 --> 00:25:06,254
I'm sorry.
However, I won't let it come to that.
237
00:25:09,799 --> 00:25:11,051
The two of us,
238
00:25:12,844 --> 00:25:16,348
we will stay together
to see the free Joseon that awaits.
239
00:25:22,395 --> 00:25:24,523
Do you really believe that we'll see that?
240
00:25:28,235 --> 00:25:31,029
That we'll be able to see
a free Joseon together, you and I?
241
00:25:35,700 --> 00:25:36,700
Oh, I do.
242
00:25:38,870 --> 00:25:40,330
And I will make sure of that.
243
00:25:42,541 --> 00:25:45,085
We will all get to live
in a free Joseon one day.
244
00:25:46,253 --> 00:25:47,837
So...
245
00:26:06,231 --> 00:26:07,691
Stay with me, Chae-ok.
246
00:26:10,110 --> 00:26:11,403
Stay by my side.
247
00:26:13,738 --> 00:26:15,115
I want you to stay with me.
248
00:28:18,405 --> 00:28:19,656
Be safe out there.
249
00:28:19,739 --> 00:28:21,700
I'll be back in no time, Mrs. Nawol.
250
00:28:43,972 --> 00:28:46,182
I need you
to watch the shop for us tonight.
251
00:28:46,266 --> 00:28:48,476
Make sure all the doors
are locked and secured.
252
00:28:48,560 --> 00:28:50,603
Mmm. Will do. You be safe out there.
253
00:29:40,695 --> 00:29:41,695
Tae-sang!
254
00:29:47,035 --> 00:29:48,036
You made it out of there.
255
00:29:49,162 --> 00:29:50,413
Thank goodness.
256
00:29:50,497 --> 00:29:51,956
I'm so glad to see you.
257
00:30:58,606 --> 00:31:00,525
My condolences, Lady Maeda.
258
00:31:05,822 --> 00:31:08,908
I'm sorry, but I have no choice,
Commissioner Ishikawa.
259
00:31:08,992 --> 00:31:11,578
I have to do this
if I want to keep my position here.
260
00:31:11,661 --> 00:31:13,788
Direct your resentment to your wife.
261
00:31:13,872 --> 00:31:15,999
Because of her, you have to die.
262
00:31:16,499 --> 00:31:18,459
In fact, everything is
according to her will.
263
00:31:19,252 --> 00:31:20,461
No, please.
264
00:31:21,921 --> 00:31:22,964
Help me, Director.
265
00:31:27,510 --> 00:31:29,596
Director, help me.
266
00:31:49,282 --> 00:31:51,618
It is my wish
for my husband's death
267
00:31:51,701 --> 00:31:54,370
to be more honorable
than what actually happened here.
268
00:31:55,538 --> 00:31:58,458
An officer of his status
and great influence
269
00:31:58,541 --> 00:32:01,210
dying at the hands
of a Joseon courtesan girl.
270
00:32:01,294 --> 00:32:04,174
I would imagine it would be quite shameful
for the police bureau as well,
271
00:32:04,255 --> 00:32:05,381
don't you think?
272
00:32:06,424 --> 00:32:07,592
Yes, ma'am.
273
00:32:11,971 --> 00:32:14,617
COMMISSIONER ISHIKAWA DIES WHILE
ARRESTING JOSEON-BORN SERIAL KILLER
274
00:32:14,641 --> 00:32:17,018
Commissioner Ishikawa died
early this morning.
275
00:32:17,894 --> 00:32:21,064
And once again, it looks like
a Joseon doctor is being blamed for it.
276
00:32:22,523 --> 00:32:24,651
It's the same pattern over and over again.
277
00:32:25,276 --> 00:32:27,153
When anything happens, it's blamed on us.
278
00:32:27,236 --> 00:32:30,239
We have no say in what they fabricate
or what they tell the world.
279
00:32:30,323 --> 00:32:31,908
And if that isn't enough,
280
00:32:31,991 --> 00:32:34,702
they'll turn their swords on us,
then lie about it.
281
00:32:35,536 --> 00:32:37,080
Do you remember the great earthquake?
282
00:32:37,163 --> 00:32:39,874
They blame Joseon on purpose
to cover up their crimes
283
00:32:40,375 --> 00:32:42,585
so the world won't remember
what they did to our people.
284
00:32:44,128 --> 00:32:47,048
The death of Commissioner Ishikawa
will be blamed on us.
285
00:32:47,131 --> 00:32:49,384
They'll punish Gyeongseong folks,
showing us no mercy.
286
00:32:49,467 --> 00:32:52,428
Or even worse,
they will directly come for us.
287
00:32:54,430 --> 00:32:57,892
Us? But why?
We haven't committed any crimes at all.
288
00:32:57,976 --> 00:33:00,478
We know what they're doing in Gyeongseong.
That's our crime.
289
00:33:00,561 --> 00:33:03,856
We know about their secret laboratory
and everything that's happening there
290
00:33:03,940 --> 00:33:05,400
and what happened to Myeong-ja.
291
00:33:07,694 --> 00:33:10,947
So, in that case,
what is your plan this time around?
292
00:33:14,117 --> 00:33:15,284
You must have one.
293
00:33:16,160 --> 00:33:17,829
It's why you came over, isn't it?
294
00:33:18,454 --> 00:33:20,248
Because you need my help
with whatever it is.
295
00:33:25,044 --> 00:33:27,422
There's someone
that I'm trying to protect here.
296
00:33:28,589 --> 00:33:29,757
What I'm getting at is...
297
00:33:31,759 --> 00:33:32,885
I want to
298
00:33:33,970 --> 00:33:36,681
be a part of your rebellion
in whatever way you need.
299
00:33:41,394 --> 00:33:43,813
Do you know what it is
that I fear the most?
300
00:33:47,525 --> 00:33:52,321
When I yearn for something so much
in a world so hopeless
301
00:33:52,405 --> 00:33:53,906
that it weakens my heart.
302
00:33:56,034 --> 00:33:59,037
Have a safe trip back to Tokyo,
Director Ichiro.
303
00:34:08,629 --> 00:34:09,797
Oh, Comrade Kwon.
304
00:34:27,899 --> 00:34:29,942
What if my heart
has become so weak
305
00:34:30,026 --> 00:34:32,028
because of the hope I've held onto
306
00:34:33,321 --> 00:34:35,990
that it makes me hesitate
to do what must be done...
307
00:34:38,159 --> 00:34:39,911
when the time finally comes?
308
00:34:42,497 --> 00:34:44,499
And so, for now, I bid you goodbye.
309
00:34:53,424 --> 00:34:54,717
Thank you, Master Jang.
310
00:34:56,427 --> 00:34:57,845
Thank you for everything.
311
00:35:01,641 --> 00:35:03,476
I will never forget you.
312
00:35:04,143 --> 00:35:06,395
No, don't shoot me! Please don't! Ah!
313
00:35:06,479 --> 00:35:07,772
This was long overdue.
314
00:35:07,855 --> 00:35:10,024
Ah! Ah! No! Don't shoot!
315
00:35:14,362 --> 00:35:15,696
And do you know
316
00:35:16,614 --> 00:35:19,242
what it is that I fear the most?
317
00:35:21,077 --> 00:35:24,705
When I end up losing something
close and dear to me.
318
00:35:26,791 --> 00:35:28,459
Director Ichiro has been shot!
319
00:35:28,543 --> 00:35:30,711
Grab her! Go after her!
320
00:37:13,272 --> 00:37:14,607
What did you just say?
321
00:37:15,441 --> 00:37:17,526
I asked you
how much dynamite you have hidden.
322
00:37:17,610 --> 00:37:20,655
Tell me, how many explosives can you make
with the amount that you have?
323
00:37:20,738 --> 00:37:21,948
Why do you wanna know?
324
00:37:22,448 --> 00:37:24,200
Does this mean
you're joining our rebellion?
325
00:37:24,283 --> 00:37:25,826
You must not know,
326
00:37:25,910 --> 00:37:28,329
but the propaganda event
is no longer happening.
327
00:37:29,622 --> 00:37:30,456
Why not?
328
00:37:30,539 --> 00:37:34,752
It's delayed indefinitely due to
Commissioner Ishikawa's funeral event.
329
00:37:34,835 --> 00:37:38,172
So, as of this moment,
our original plan no longer works.
330
00:37:38,256 --> 00:37:39,507
Are you sure about that?
331
00:37:39,590 --> 00:37:42,351
Our sources haven't mentioned anything
about the event being canceled.
332
00:37:42,385 --> 00:37:45,388
Well, I received this information
from someone on the inside.
333
00:37:45,471 --> 00:37:47,390
So I know for sure
the event isn't happening.
334
00:37:47,473 --> 00:37:49,517
You'll have to trust me
on this one, Comrade.
335
00:37:50,059 --> 00:37:52,979
In that case,
why are you asking about the dynamite
336
00:37:53,062 --> 00:37:54,647
if the rebellion's all but lost now?
337
00:37:54,730 --> 00:37:58,276
I was hoping I... could use the dynamite
for something else.
338
00:37:58,359 --> 00:38:02,405
So you're only here just to get a hold
of the dynamite for your own use, then?
339
00:38:02,488 --> 00:38:05,324
Forget it.
I've heard quite enough from you.
340
00:38:06,158 --> 00:38:07,243
You should leave right now.
341
00:38:08,786 --> 00:38:11,122
If we give it to you,
what will you use it for?
342
00:38:11,205 --> 00:38:13,249
- Comrade Lee...
- It's for Ongseong Hospital.
343
00:38:17,295 --> 00:38:18,462
I plan on...
344
00:38:21,007 --> 00:38:22,675
wiping it off the map completely.
345
00:38:29,557 --> 00:38:30,891
Lt. Kato!
346
00:38:31,600 --> 00:38:32,643
Lt. Kato!
347
00:38:57,209 --> 00:38:58,794
Master Jang, we have a big problem.
348
00:39:00,296 --> 00:39:02,298
Ms. Yoon Chae-ok, the sleuth woman.
349
00:39:03,841 --> 00:39:05,468
She's done something. She's in trouble.
350
00:39:35,206 --> 00:39:36,415
What's going on?
351
00:39:39,794 --> 00:39:41,253
Do you know what happened?
352
00:39:41,337 --> 00:39:43,172
Oh, that's just so crazy.
353
00:39:51,597 --> 00:39:54,100
Did you see what happened?
This is just wild.
354
00:39:55,309 --> 00:39:56,394
It's unbelievable.
355
00:40:04,735 --> 00:40:06,779
What's the status? Where is the creature?
356
00:40:06,862 --> 00:40:10,074
We don't know, sir.
We've been surveilling for almost an hour.
357
00:40:10,157 --> 00:40:12,701
There's still no sign.
The creature hasn't resurfaced.
358
00:40:25,589 --> 00:40:28,259
- What about the elevator?
- It's been shut down, sir.
359
00:40:28,342 --> 00:40:30,623
Since the elevator's the only pathway
to the upper floors,
360
00:40:30,678 --> 00:40:33,639
there's no way for the creature to get up
here, so it should be down there.
361
00:40:40,312 --> 00:40:41,564
What do you mean by that?
362
00:40:41,647 --> 00:40:44,066
So you're saying she just vanished?
Where is she now?
363
00:40:44,817 --> 00:40:46,652
Nobody seems to know where she is.
364
00:40:46,735 --> 00:40:48,863
After she shot Ichiro,
she tried to run away,
365
00:40:48,946 --> 00:40:50,698
but she was chased by our police officers.
366
00:40:50,781 --> 00:40:52,950
But that's when things took
a really weird turn.
367
00:40:53,659 --> 00:40:54,827
She vanished into thin air.
368
00:40:54,910 --> 00:40:57,413
The police bureau has been searching
all over town for her,
369
00:40:57,496 --> 00:41:01,083
but no one seems to know where she went
or who took her at all, Master Jang.
370
00:41:01,167 --> 00:41:03,043
We don't know what happened to her.
371
00:41:04,253 --> 00:41:05,337
Also, I'm sorry,
372
00:41:05,421 --> 00:41:08,883
but some police officers were just ordered
to raid the House of Golden Treasure.
373
00:41:10,759 --> 00:41:11,969
- Find her!
- Yes, sir!
374
00:41:12,052 --> 00:41:13,721
Look over there! The rest? Come with me!
375
00:41:13,804 --> 00:41:14,847
Yes, sir!
376
00:41:17,892 --> 00:41:20,603
Stop!
What are you doing?
377
00:41:22,229 --> 00:41:23,814
Hurry up! Find her!
378
00:41:24,398 --> 00:41:25,566
Hurry!
379
00:41:25,649 --> 00:41:27,026
Search everywhere!
380
00:41:35,242 --> 00:41:36,410
The situation is...
381
00:41:37,203 --> 00:41:39,914
...is really becoming
quite serious right now, Master Jang.
382
00:41:39,997 --> 00:41:42,124
So this could be
the very last time that I...
383
00:41:44,126 --> 00:41:45,920
can help you. I hope you understand that.
384
00:41:49,507 --> 00:41:50,966
I completely understand.
385
00:41:51,050 --> 00:41:53,969
I'm thankful for what you've just told me
and for everything else.
386
00:41:54,053 --> 00:41:55,429
You better be going now.
387
00:41:57,223 --> 00:42:00,184
And, Mori, you should keep your distance
for your own safety.
388
00:42:00,267 --> 00:42:01,894
Otherwise, people will talk.
389
00:42:08,442 --> 00:42:11,070
There seems to be someone
controlling everything from the shadows.
390
00:42:11,153 --> 00:42:13,072
Someone very powerful, sir.
391
00:42:14,573 --> 00:42:15,866
Be careful out there, all right?
392
00:42:26,126 --> 00:42:28,754
How could something like this
happen here, Police Chief?
393
00:42:28,837 --> 00:42:30,297
And in broad daylight!
394
00:42:30,381 --> 00:42:33,175
Explain how an assassination occurred
in front of this house
395
00:42:33,259 --> 00:42:34,468
while she's in mourning!
396
00:42:34,552 --> 00:42:36,220
My sincerest apologies.
397
00:42:36,303 --> 00:42:38,472
We should have been
more vigilant with our security.
398
00:42:38,556 --> 00:42:42,351
Not only is this an act of aggression
against all of us sitting here right now,
399
00:42:42,434 --> 00:42:44,436
but it's also an act of terrorism.
400
00:42:44,979 --> 00:42:48,816
You must find out who's behind this,
Police Chief Nishimura.
401
00:42:49,650 --> 00:42:53,487
We need to act soon if we want to wipe out
any future rebellions.
402
00:42:53,571 --> 00:42:55,155
As police chief, it's your job.
403
00:42:55,781 --> 00:42:58,677
Anyone who is a part of the rebel forces
should be dealt with immediately.
404
00:42:58,701 --> 00:43:00,035
- I agree!
- As do I!
405
00:43:00,119 --> 00:43:01,537
We can't just let this go on!
406
00:43:01,620 --> 00:43:03,080
We should dispose of them!
407
00:43:06,417 --> 00:43:07,626
Maeda's residence.
408
00:43:08,502 --> 00:43:09,545
Shiro?
409
00:43:14,466 --> 00:43:15,718
What's going on?
410
00:43:17,094 --> 00:43:19,513
You promised you wouldn't touch
the House of Golden Treasure.
411
00:43:19,597 --> 00:43:20,681
That's what you said!
412
00:43:21,724 --> 00:43:24,602
You said I just needed to tell you
where the sleuth woman was.
413
00:43:24,685 --> 00:43:28,272
But officers just came in and
completely turned this place upside down.
414
00:43:28,772 --> 00:43:30,524
No, sir, I'm sorry. I can't.
415
00:43:30,608 --> 00:43:32,109
I wanna quit now.
416
00:43:32,192 --> 00:43:33,652
Please give me my money, sir.
417
00:43:34,278 --> 00:43:35,738
That was our deal, wasn't it?
418
00:43:37,406 --> 00:43:39,533
You promised to get me on a ship to Tokyo.
419
00:43:39,617 --> 00:43:41,035
That's what we agreed on.
420
00:43:41,619 --> 00:43:45,122
I cannot discuss this with you right now.
You must call back another time.
421
00:43:46,165 --> 00:43:48,375
Hey, wait a minute.
It's what you promised.
422
00:44:03,682 --> 00:44:04,682
Mr. Gu!
423
00:44:10,064 --> 00:44:11,940
What is the update on the creature?
424
00:44:13,150 --> 00:44:14,150
It's been quiet.
425
00:44:15,569 --> 00:44:16,779
She needs to be persuaded.
426
00:44:16,862 --> 00:44:19,782
We don't have any more test subjects
to feed to her, sir.
427
00:44:21,241 --> 00:44:22,534
Actually, there's one.
428
00:44:34,672 --> 00:44:36,840
Hey. Hey, you, let's go.
429
00:44:45,265 --> 00:44:46,266
Hey!
430
00:44:47,309 --> 00:44:48,309
Get up!
431
00:44:49,853 --> 00:44:51,105
Hey, give me a hand here.
432
00:46:04,136 --> 00:46:05,596
What? Lady Maeda?
433
00:46:06,263 --> 00:46:07,347
Oh dear.
434
00:46:08,932 --> 00:46:11,226
It looks like you know who I am already.
435
00:46:12,603 --> 00:46:14,396
Yoon Chae-ok, is that right?
436
00:46:23,155 --> 00:46:24,865
It's strange, Master Jang.
437
00:46:24,948 --> 00:46:27,618
The police station is pretty quiet,
more than normal.
438
00:46:27,701 --> 00:46:29,036
I have no idea where she's gone.
439
00:46:38,337 --> 00:46:40,547
Papers here! Get your papers here!
440
00:46:41,215 --> 00:46:42,841
Papers! Papers!
441
00:46:44,635 --> 00:46:47,471
Get your papers here!
Breaking news this morning!
442
00:46:48,639 --> 00:46:50,057
What about Jongno station, huh?
443
00:46:50,140 --> 00:46:51,892
It seems they haven't found
444
00:46:51,975 --> 00:46:54,520
the true whereabouts
of Yoon Chae-ok either.
445
00:46:57,064 --> 00:47:00,692
I wonder why
every police officer is being so silent?
446
00:47:01,193 --> 00:47:03,233
Normally, at a time like this,
they'd be going crazy
447
00:47:03,278 --> 00:47:05,113
and terrorizing everybody,
so why the change?
448
00:47:05,197 --> 00:47:08,450
Yes, the atmosphere is,
well, it's very calm. That is weird.
449
00:47:09,159 --> 00:47:12,037
They seem to want to cover up
Director Ichiro's death as well.
450
00:47:14,540 --> 00:47:17,125
- Master Jang, I'm back.
- Mrs. Nawol, how did it go?
451
00:47:17,626 --> 00:47:19,211
I was able to get them for you.
452
00:47:25,175 --> 00:47:26,260
That's not all.
453
00:47:26,802 --> 00:47:29,221
There is someone here
who requested to speak with you.
454
00:47:29,304 --> 00:47:30,973
They are waiting downstairs.
455
00:48:01,044 --> 00:48:02,129
I'll be outside.
456
00:48:03,046 --> 00:48:04,256
I'll leave you two alone now.
457
00:48:24,484 --> 00:48:25,564
What does she want from us?
458
00:48:25,611 --> 00:48:26,737
I don't know.
459
00:48:28,238 --> 00:48:31,575
When I left, Lady Maeda wasn't speaking,
so we'll just have to wait.
460
00:48:31,658 --> 00:48:36,538
Also, uh, I have been looking for Beom-o.
Where is he, huh?
461
00:48:37,247 --> 00:48:38,247
You won't find him.
462
00:48:39,875 --> 00:48:41,293
He's not coming back here.
463
00:48:51,136 --> 00:48:53,430
The woman out front just now, Mrs. Nawol...
464
00:48:54,556 --> 00:48:55,974
Tell me, is she trustworthy?
465
00:48:58,226 --> 00:49:00,604
I've known her since I was a child.
She's family to me.
466
00:49:02,147 --> 00:49:05,692
Even if she's family,
it doesn't make her a trustworthy person.
467
00:49:06,652 --> 00:49:10,697
You mustn't trust others so easily
because, in the end, they can betray you.
468
00:49:12,199 --> 00:49:14,368
They don't betray you
because they are evil.
469
00:49:14,451 --> 00:49:17,496
They do these things
because they are so weak.
470
00:49:18,914 --> 00:49:20,666
And most people are weak.
471
00:49:21,500 --> 00:49:22,584
You need to be careful.
472
00:49:29,091 --> 00:49:30,968
So what did you wanna tell me, Lady Maeda?
473
00:49:31,051 --> 00:49:34,096
I wanted to say,
don't look for her anymore.
474
00:49:36,181 --> 00:49:39,726
The woman, Ms. Yoon Chae-ok,
she is never going to come back.
475
00:49:42,312 --> 00:49:43,313
What do you mean by that?
476
00:49:43,397 --> 00:49:44,856
As I said earlier,
477
00:49:45,524 --> 00:49:48,694
betrayal doesn't come from evil
but from weakness.
478
00:49:51,405 --> 00:49:53,824
She was so weak
and not the type of woman you, um,
479
00:49:54,908 --> 00:49:56,410
needed in your life, Master Jang.
480
00:49:57,244 --> 00:49:58,764
What have you done to her, Lady Maeda?
481
00:50:00,664 --> 00:50:01,999
Tell me where she is.
482
00:50:03,917 --> 00:50:05,460
You better answer me!
483
00:50:06,503 --> 00:50:07,503
She is dead.
484
00:50:11,591 --> 00:50:12,801
You need to move on.
485
00:50:12,884 --> 00:50:15,470
I don't like the person you've become,
Master Jang.
486
00:50:15,554 --> 00:50:18,598
It's as if you're... a lost hero.
487
00:50:19,099 --> 00:50:23,020
Before this, you knew the difference
between who to help and who not to.
488
00:50:23,103 --> 00:50:24,771
You were very powerful
489
00:50:25,647 --> 00:50:27,482
and a businessman at heart.
490
00:50:30,694 --> 00:50:31,694
Please listen.
491
00:50:32,529 --> 00:50:34,239
Return to the Master Jang I knew.
492
00:50:35,699 --> 00:50:38,910
Forget about Ishikawa,
Akiko, and Ongseong Hospital.
493
00:50:39,828 --> 00:50:41,329
Forget Chae-ok.
494
00:50:42,456 --> 00:50:44,374
In the end, she wasn't loyal at all.
495
00:50:45,375 --> 00:50:47,335
Go back to the person you were before,
496
00:50:48,420 --> 00:50:51,173
and we will continue
our business partnership as it was.
497
00:50:52,716 --> 00:50:56,303
Conform... and I will guarantee your safety.
498
00:50:57,679 --> 00:50:59,056
Your pawnshop will be safe.
499
00:51:02,517 --> 00:51:04,912
There seems to be someone
controlling everything from the shadows.
500
00:51:04,936 --> 00:51:06,730
Someone very powerful, sir.
501
00:51:08,273 --> 00:51:09,775
Be careful out there, all right?
502
00:51:12,944 --> 00:51:14,738
If she's dead, prove it, hmm?
503
00:51:17,032 --> 00:51:19,076
Tell me, who are your sources for this?
504
00:51:19,576 --> 00:51:20,696
I pulled every string I had,
505
00:51:20,744 --> 00:51:23,497
and no one could tell me
where Chae-ok was, but somehow you know.
506
00:51:23,580 --> 00:51:24,998
Tell me how that's possible.
507
00:51:26,583 --> 00:51:30,212
I asked you a question, Lady Maeda.
How did you come by this information?
508
00:51:33,090 --> 00:51:34,925
You are sitting there because of me.
509
00:51:36,051 --> 00:51:38,804
If it wasn't for me,
you would have been arrested and detained.
510
00:51:39,554 --> 00:51:41,389
This woman, Chae-ok,
kills Director Ichiro,
511
00:51:41,473 --> 00:51:43,433
and it so happens
that you're friends with her?
512
00:51:44,184 --> 00:51:47,395
It makes you look as if you're part
of their rebellion, Master Jang.
513
00:51:48,271 --> 00:51:49,314
Do as I say,
514
00:51:50,440 --> 00:51:53,068
and stop behaving like
you are one of the rebels here.
515
00:51:53,610 --> 00:51:54,444
Do you understand?
516
00:51:54,528 --> 00:51:56,363
Yoon Chae-ok. Tell me where she is.
517
00:51:56,446 --> 00:51:58,907
I told you. Chae-ok is dead.
518
00:51:58,990 --> 00:52:00,885
If that's true,
why don't you let me see her body?
519
00:52:00,909 --> 00:52:02,119
Stop while you can.
520
00:52:04,246 --> 00:52:06,081
You're beginning to upset me now.
521
00:52:07,874 --> 00:52:09,754
The last thing I want is
to become enemies here.
522
00:52:09,793 --> 00:52:11,128
Where's Yoon Chae-ok?
523
00:52:13,463 --> 00:52:14,673
I won't ask you again.
524
00:52:18,426 --> 00:52:19,803
You'll never see her again.
525
00:52:20,846 --> 00:52:22,097
Mark my words, Master Jang.
526
00:52:54,546 --> 00:52:57,966
Mark my words. I will find her,
no matter what you say or do.
527
00:52:58,550 --> 00:53:00,343
I will find her
whether she's dead or alive.
528
00:53:00,427 --> 00:53:02,971
I will find her, you got that?
I'm not afraid of you, you hear?
529
00:53:08,518 --> 00:53:11,813
So you plan to become my enemy now?
Is that what you want?
530
00:53:11,897 --> 00:53:15,483
You say it as if we are equal here.
You know I'm no match for you.
531
00:53:16,693 --> 00:53:18,293
The only one with any power here is you.
532
00:53:18,320 --> 00:53:20,440
You have a powerful family,
you're rich, and Japanese.
533
00:53:20,488 --> 00:53:22,240
I'd watch my mouth if I were you.
534
00:53:23,491 --> 00:53:25,171
Only I can ensure your safety.
No one else.
535
00:53:25,243 --> 00:53:26,369
Enough of that!
536
00:53:29,039 --> 00:53:30,373
I want Yoon Chae-ok.
537
00:53:32,375 --> 00:53:35,295
I may run a silly little pawnshop,
but that's not me any longer.
538
00:53:35,378 --> 00:53:36,630
I was a coward before,
539
00:53:36,713 --> 00:53:40,050
and all I cared about was making money
and how to survive in this corrupt world.
540
00:53:40,133 --> 00:53:41,635
That's not who I am anymore.
541
00:53:42,260 --> 00:53:45,597
For the first time in my life, I'm willing
to give up everything I have for someone.
542
00:53:45,680 --> 00:53:46,973
It's settled, then.
543
00:53:48,850 --> 00:53:51,686
The House of Golden Treasure
is no longer an ally to me.
544
00:53:51,770 --> 00:53:52,979
Then this means war.
545
00:53:53,939 --> 00:53:56,066
How do you plan to stand against me?
546
00:53:56,566 --> 00:54:00,237
And with what army, Master Jang?
The trash behind you?
547
00:54:00,320 --> 00:54:03,323
You watch your mouth.
You don't know them at all!
548
00:54:03,406 --> 00:54:04,574
Oh, but I do know them.
549
00:54:04,658 --> 00:54:06,993
It is you who doesn't know
what they have done.
550
00:54:07,077 --> 00:54:08,245
They betrayed you.
551
00:54:08,745 --> 00:54:12,499
The one you call your family,
the old lady standing behind you there?
552
00:54:12,582 --> 00:54:15,001
She sold out your mother
when you were a child.
553
00:54:16,253 --> 00:54:19,756
Where is my mommy?
Did you see her inside of there?
554
00:54:19,839 --> 00:54:22,008
Did you see my mommy in there?
555
00:54:22,092 --> 00:54:25,262
Her name is Sim Sun-deok. Did you see her?
556
00:54:27,639 --> 00:54:29,224
Do you know her at all?
557
00:54:29,975 --> 00:54:30,850
I don't know her.
558
00:54:30,934 --> 00:54:33,687
Her name doesn't remind you
of anyone at all?
559
00:54:34,354 --> 00:54:35,647
It doesn't. I'm so sorry.
560
00:54:45,115 --> 00:54:48,201
SIM SUN-DEOK
561
00:54:58,044 --> 00:54:59,754
And that man beside her
562
00:55:00,255 --> 00:55:02,173
recently betrayed you
by exposing your dealings
563
00:55:02,257 --> 00:55:03,675
to the police bureau.
564
00:55:03,758 --> 00:55:06,344
Okay, I'll tell you.
565
00:55:10,307 --> 00:55:12,142
I'll tell you everything.
566
00:55:13,643 --> 00:55:14,643
Okay?
567
00:55:19,316 --> 00:55:21,151
And that boy of yours.
568
00:55:21,234 --> 00:55:24,487
He was so desperate
to find his long-lost mother who ran off
569
00:55:25,322 --> 00:55:27,365
that he told me your every move.
570
00:55:27,449 --> 00:55:30,076
He sold you out
for cheap passage to Japan,
571
00:55:30,577 --> 00:55:34,039
even after you gave him a family
with the House of Golden Treasure.
572
00:55:34,914 --> 00:55:36,958
And your so-called best friend Jun-taek?
573
00:55:37,834 --> 00:55:40,962
He confessed that you and your entourage
were all part of his rebellion,
574
00:55:41,046 --> 00:55:43,048
along with members of his group.
575
00:55:44,132 --> 00:55:46,259
That is your family. Do you understand?
576
00:55:47,135 --> 00:55:48,636
It's pathetic, actually.
577
00:55:49,763 --> 00:55:51,181
How weak they must be inside
578
00:55:51,264 --> 00:55:54,059
to betray the person
who has given them a better life.
579
00:55:54,142 --> 00:55:55,894
They lack morals and principles.
580
00:55:56,519 --> 00:55:58,813
So I ask again, what army?
581
00:55:58,897 --> 00:56:01,858
There is no one standing here now
that can fight me and win.
582
00:56:03,193 --> 00:56:04,652
You are all as good as dead.
583
00:56:06,196 --> 00:56:07,956
All I have ever done was
try and protect you.
584
00:56:07,989 --> 00:56:10,283
You are standing there
because of me, Master Jang!
585
00:56:11,326 --> 00:56:13,203
After everything I have done for you,
586
00:56:14,537 --> 00:56:17,624
you're planning to betray
your biggest support in Gyeongseong?
587
00:56:28,802 --> 00:56:29,802
Yes, I am.
588
00:56:32,055 --> 00:56:33,890
And, yes, they betrayed me. You're right.
589
00:56:36,810 --> 00:56:37,811
But I know
590
00:56:38,895 --> 00:56:39,979
they wouldn't have
591
00:56:41,689 --> 00:56:43,566
if it wasn't for people like you
592
00:56:44,943 --> 00:56:47,195
who have made the world so insufferable.
593
00:56:48,196 --> 00:56:49,781
They did it because they had no choice.
594
00:56:52,992 --> 00:56:55,328
This is our reality
because of your people.
595
00:56:56,996 --> 00:56:58,748
You persecute all of us.
596
00:56:58,832 --> 00:57:00,250
You force us to betray one another
597
00:57:00,333 --> 00:57:02,585
in hopes to break our spirit
and erase who we are.
598
00:57:03,086 --> 00:57:04,838
You torture and burn my people.
599
00:57:04,921 --> 00:57:07,382
You rip out their fingernails
and electrocute them
600
00:57:07,465 --> 00:57:10,677
until they cannot take
the dehumanization or pain any longer
601
00:57:10,760 --> 00:57:12,929
that they're forced to betray
the ones that they love.
602
00:57:13,012 --> 00:57:15,974
And you wanna stand there
and tell me that it's their fault?
603
00:57:16,641 --> 00:57:18,810
Yet despite everything
they've been through,
604
00:57:19,352 --> 00:57:22,522
they do everything in their heart to
make up for the betrayal they committed.
605
00:57:24,023 --> 00:57:25,650
No matter how humiliating it is,
606
00:57:25,733 --> 00:57:28,236
they do their best
to survive in a world you all created.
607
00:57:29,946 --> 00:57:31,948
Because if we don't survive all of this,
608
00:57:32,615 --> 00:57:35,660
who will tell the world what you have done
when this is all over, huh?
609
00:57:39,372 --> 00:57:41,958
So how about from now on,
you watch your mouth?
610
00:57:44,294 --> 00:57:45,753
Not a single person here...
611
00:57:47,589 --> 00:57:49,466
deserves to hear you call them
pieces of trash
612
00:57:49,549 --> 00:57:51,593
when it was your people
who created this mess.
613
00:58:04,731 --> 00:58:05,857
So this is the end...
614
00:58:07,859 --> 00:58:09,110
for you and I, then?
615
00:58:11,279 --> 00:58:12,572
Yes, that's correct.
616
00:58:15,241 --> 00:58:16,242
The end.
617
00:58:19,871 --> 00:58:21,748
This is the end for you and I.
618
00:58:23,374 --> 00:58:24,667
Goodbye, Lady Maeda.
619
00:58:51,819 --> 00:58:52,862
Everyone inside.
620
00:58:54,781 --> 00:58:55,781
The night
621
00:58:57,200 --> 00:58:58,910
is beginning to feel cold.
622
00:59:31,818 --> 00:59:33,069
Master Jang.
623
00:59:34,237 --> 00:59:35,280
Master Jang.
624
00:59:36,030 --> 00:59:37,031
Are you okay?
625
00:59:39,117 --> 00:59:40,785
What did I do?
626
00:59:42,912 --> 00:59:44,706
What have I done, Mrs. Nawol?
627
00:59:48,126 --> 00:59:49,335
You stood up to her.
628
00:59:51,921 --> 00:59:54,090
Someone had to do it sooner or later.
629
00:59:56,092 --> 00:59:57,719
Stay here, Master Jang.
630
01:00:00,054 --> 01:00:01,723
I will go look for clues for you.
631
01:00:04,392 --> 01:00:06,144
I will find where Chae-ok is, okay?
632
01:00:09,564 --> 01:00:12,150
And I will find out
what Lady Maeda has done to her.
633
01:00:24,120 --> 01:00:25,538
Can I ask you...
634
01:00:28,416 --> 01:00:29,959
how long have you known...
635
01:00:31,961 --> 01:00:33,129
that I...
636
01:00:35,757 --> 01:00:37,342
was the one who gave...
637
01:00:40,219 --> 01:00:41,512
your mother's name?
638
01:00:43,806 --> 01:00:44,849
Since...
639
01:00:49,937 --> 01:00:52,065
after I asked you
if you knew who my mother was.
640
01:00:57,070 --> 01:00:58,071
How come...
641
01:01:00,740 --> 01:01:01,783
how come
642
01:01:02,867 --> 01:01:04,494
you took me in, then?
643
01:01:09,624 --> 01:01:12,752
Because I knew it wasn't your fault
what happened to her in the end.
644
01:01:26,516 --> 01:01:28,101
Don't worry, Master Jang.
645
01:01:31,145 --> 01:01:32,772
You know how Mr. Gu is.
646
01:01:33,314 --> 01:01:35,525
Once that man sets his mind on something,
647
01:01:37,026 --> 01:01:39,362
he always makes sure
he completes his mission.
648
01:01:41,739 --> 01:01:43,157
So let's just wait and see.
649
01:01:47,161 --> 01:01:48,705
What if she's really dead?
650
01:01:53,626 --> 01:01:55,211
What if it's true, Mrs. Nawol?
651
01:02:21,988 --> 01:02:23,197
Where is the prisoner?
652
01:02:23,281 --> 01:02:26,367
Lady Maeda just sent us
a Josenjing woman for you to see.
51060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.