All language subtitles for Gyeongseong.Creature.S01E09.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,192 --> 00:01:56,157 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:01:59,285 --> 00:02:02,247 We have conducted various experiments and research 3 00:02:02,747 --> 00:02:05,250 on the limitations of the human anatomy. 4 00:02:07,794 --> 00:02:10,171 SPECIMEN 871 5 00:02:23,351 --> 00:02:27,981 It was during one of these experiments that we came upon the Najin parasite 6 00:02:28,064 --> 00:02:29,649 purely by chance. 7 00:03:18,531 --> 00:03:20,575 SPECIAL MANAGEMENT 8 00:03:20,658 --> 00:03:24,037 So it was all just a coincidence, then? 9 00:03:25,246 --> 00:03:29,292 In the way Penicillium was discovered by accident, 10 00:03:29,375 --> 00:03:31,628 we, too, came upon a chance discovery 11 00:03:32,337 --> 00:03:34,339 that will change the course of human history. 12 00:03:34,422 --> 00:03:37,258 Here on out, science will never be the same. 13 00:03:37,342 --> 00:03:38,426 RESEARCH REPORT 14 00:03:39,010 --> 00:03:41,638 The Najin parasite, it will evolve us, 15 00:03:41,721 --> 00:03:43,848 creating a new world never seen before. 16 00:03:43,932 --> 00:03:45,808 Evolve us in what way, exactly? 17 00:03:47,018 --> 00:03:48,018 Regeneration. 18 00:03:49,520 --> 00:03:52,690 Besides the healing properties, we can also weaponize it. 19 00:03:53,566 --> 00:03:54,859 Oh, I see. 20 00:03:56,069 --> 00:03:58,321 Thank you for explaining everything. 21 00:04:01,824 --> 00:04:04,619 Director Ichiro is no longer head of Ongseong Hospital. 22 00:04:05,119 --> 00:04:07,288 I have no use for him, so he will return to Japan. 23 00:04:09,958 --> 00:04:13,253 You will be in charge with what goes on in here from now on. 24 00:04:13,795 --> 00:04:16,714 So please continue all the wonderful work that you've been doing. 25 00:04:17,799 --> 00:04:19,759 I will be here to support you 26 00:04:19,842 --> 00:04:21,678 in whatever way you need me to, Lieutenant. 27 00:04:25,682 --> 00:04:28,142 For the record, I can't guarantee a time frame 28 00:04:28,226 --> 00:04:30,353 or how much money is needed for this. 29 00:04:31,354 --> 00:04:33,231 My work is rather unpredictable, you see. 30 00:04:33,314 --> 00:04:35,066 I wouldn't worry about that. 31 00:04:35,900 --> 00:04:39,612 All I need from you is Seishin when you have finished her training. 32 00:04:40,530 --> 00:04:43,533 I want Seishin to obey me so that I can command her. 33 00:04:44,867 --> 00:04:46,411 That is all I want from this. 34 00:05:41,132 --> 00:05:42,633 Ishikawa, I'm sorry. 35 00:05:47,722 --> 00:05:50,600 So it was you. It was you all along? 36 00:05:56,272 --> 00:05:58,691 So you've been wandering around looking like this 37 00:05:59,233 --> 00:06:01,652 on a killing spree for the past three days, is that right? 38 00:06:02,528 --> 00:06:04,072 Ishikawa, don't do this. 39 00:06:07,492 --> 00:06:10,995 What has happened to you, huh? What did they do to you, Akiko? 40 00:06:13,247 --> 00:06:15,541 Help me, Ishikawa. What do I do? 41 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 You will return back to Ongseong now. 42 00:06:29,764 --> 00:06:32,683 You've killed over ten people that we know about already. 43 00:06:32,767 --> 00:06:36,145 You will be executed for this, and there is nothing I can do for you now. 44 00:06:43,569 --> 00:06:44,946 And what of our child? 45 00:06:45,988 --> 00:06:47,323 It's your child, Ishikawa! 46 00:06:47,407 --> 00:06:48,866 It's mine no more! 47 00:06:50,618 --> 00:06:53,013 Did you really think I would acknowledge that child as my own 48 00:06:53,037 --> 00:06:54,330 after all that you've done? 49 00:06:56,541 --> 00:06:59,252 How dare you bring such dishonor to my bloodline, Akiko. 50 00:07:09,345 --> 00:07:11,097 Now get in the cage. 51 00:07:12,432 --> 00:07:15,268 This is the last bit of kindness that I will ever show you. 52 00:07:15,351 --> 00:07:16,686 Do you understand? 53 00:07:19,730 --> 00:07:21,566 Get inside of that cage right this instant. 54 00:07:25,319 --> 00:07:26,320 Get in the cage! 55 00:07:34,203 --> 00:07:36,205 Akiko, let go of me! 56 00:08:35,389 --> 00:08:36,849 Commissioner! 57 00:08:37,433 --> 00:08:39,310 Commissioner Ishikawa! 58 00:08:40,394 --> 00:08:41,938 Get him to the car! Hurry! 59 00:08:42,688 --> 00:08:43,856 Commissioner! 60 00:08:44,565 --> 00:08:46,067 Stay with me. 61 00:08:46,150 --> 00:08:48,027 Commissioner! Stay with me! 62 00:09:01,082 --> 00:09:04,418 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN PREDATOR AND PREY 63 00:09:04,502 --> 00:09:07,088 EPISODE 9 ATROCITY 64 00:09:33,155 --> 00:09:34,532 Father, are you there? 65 00:09:45,126 --> 00:09:46,294 I'm coming in now, Father. 66 00:10:19,243 --> 00:10:20,494 My dearest Chae-ok... 67 00:10:21,704 --> 00:10:24,290 ...I have made the decision to go be with your mother. 68 00:10:26,751 --> 00:10:28,919 Who goes there? Don't come any closer! 69 00:10:29,003 --> 00:10:30,003 Stop right there! 70 00:10:31,297 --> 00:10:32,840 Stop, or we'll shoot you! 71 00:10:37,511 --> 00:10:39,388 I am here to find my wife. 72 00:10:41,599 --> 00:10:44,060 Go and tell the individual named Lt. Kato... 73 00:10:46,062 --> 00:10:47,563 that I am the husband to Seishin, 74 00:10:47,647 --> 00:10:49,857 and that I have come to be reunited with her. 75 00:10:51,317 --> 00:10:52,401 Now go. 76 00:10:54,487 --> 00:10:59,075 I want to honor your mother by fulfilling my duty as her husband. 77 00:11:00,451 --> 00:11:02,078 So all I ask of you 78 00:11:03,162 --> 00:11:05,247 is to go and live a fruitful life. 79 00:11:06,624 --> 00:11:07,833 My dearest Chae-ok, 80 00:11:08,626 --> 00:11:11,003 please live the life you've always wanted. 81 00:11:35,069 --> 00:11:37,571 We brought Seishin's husband, Lt. Kato. 82 00:11:54,463 --> 00:11:56,674 So Seishin is your wife? 83 00:11:57,758 --> 00:11:58,843 Yes, she is. 84 00:12:01,637 --> 00:12:03,514 I would like to meet my wife, please. 85 00:12:42,720 --> 00:12:44,513 So it's been ten years? 86 00:12:47,057 --> 00:12:48,642 How does it feel 87 00:12:49,393 --> 00:12:51,103 to see your wife again 88 00:12:52,646 --> 00:12:54,732 after spending such a long time looking for her? 89 00:12:55,399 --> 00:12:57,359 You evil bastard. What have you done? 90 00:12:59,487 --> 00:13:00,613 How could you? 91 00:13:02,072 --> 00:13:03,532 How could you do this to her? 92 00:13:05,284 --> 00:13:08,204 How could you do this? You sons of bitches! 93 00:13:08,287 --> 00:13:10,581 Fucking bastards! Let go of me! 94 00:13:10,664 --> 00:13:12,792 Let go! You sons of bitches! 95 00:13:12,875 --> 00:13:16,253 I'll kill you! How could you do this? 96 00:13:17,505 --> 00:13:19,381 I'll kill all of you! 97 00:14:01,757 --> 00:14:05,386 We tried calming it down with more food, but it's not working at all. 98 00:14:05,469 --> 00:14:07,221 It's becoming more aggressive, sir. 99 00:14:08,889 --> 00:14:09,974 Then it seems 100 00:14:11,141 --> 00:14:13,394 we must find her daughter, then. 101 00:14:14,770 --> 00:14:16,313 A family reunion. 102 00:14:34,248 --> 00:14:35,833 What else could we do? 103 00:14:36,417 --> 00:14:38,127 We can't turn a blind eye. 104 00:14:38,794 --> 00:14:40,754 Yet even if we wanted to get involved, 105 00:14:40,838 --> 00:14:42,965 there's not much we can do to help anymore. 106 00:14:51,849 --> 00:14:53,684 We'll have to find another way, then. 107 00:14:54,184 --> 00:14:56,812 I know what you're thinking, and it's a terrible idea. 108 00:14:57,313 --> 00:14:59,523 Don't go back to the hospital, all right? 109 00:15:05,571 --> 00:15:06,739 And as for you, 110 00:15:07,281 --> 00:15:10,075 how could your people do such horrendous things to all of us? 111 00:15:10,159 --> 00:15:11,911 The hospital is where we all go to get help, 112 00:15:11,994 --> 00:15:14,121 not to get tortured or abused by all of you. 113 00:15:14,204 --> 00:15:15,204 Uh... 114 00:15:15,706 --> 00:15:16,706 Well, I, uh, 115 00:15:17,416 --> 00:15:20,586 I didn't know what was going on inside of there. 116 00:15:20,669 --> 00:15:22,671 - It's not my jurisdiction. - I don't care! 117 00:15:22,755 --> 00:15:25,090 Now you know what's going on, so how about you help us out? 118 00:15:25,758 --> 00:15:27,676 You're a so-called police officer, right? 119 00:15:27,760 --> 00:15:28,928 Go and be a policeman! 120 00:15:29,011 --> 00:15:30,971 If that's what you are, solve some crimes, huh? 121 00:15:32,014 --> 00:15:34,975 Well, I just follow orders, um, because I'm a low-ranking policeman, 122 00:15:35,059 --> 00:15:37,811 so I don't have any power to do anything. 123 00:15:38,812 --> 00:15:40,230 So I'm sorry. 124 00:15:40,314 --> 00:15:41,634 Even if you don't have the power, 125 00:15:41,690 --> 00:15:45,194 does that mean you should do nothing when your people do something wrong? 126 00:15:45,277 --> 00:15:46,403 Well, I, uh... 127 00:15:46,487 --> 00:15:48,781 They might think this country is theirs to own, 128 00:15:48,864 --> 00:15:51,992 but there are things you should and shouldn't do as a human being! 129 00:15:52,868 --> 00:15:55,329 There are clear rights and wrongs, no matter who you are. 130 00:15:55,412 --> 00:15:57,790 Next time, why don't you hold people accountable, huh? 131 00:16:00,960 --> 00:16:02,127 You're right, miss. 132 00:16:04,380 --> 00:16:06,632 The House of Golden Treasure will remain closed 133 00:16:06,715 --> 00:16:09,051 until we find a way to resolve this situation. 134 00:16:09,802 --> 00:16:13,722 Also, it would be safer if we can find someplace else for Mr. Gu to recover. 135 00:16:14,515 --> 00:16:15,641 What are you planning to do? 136 00:16:15,724 --> 00:16:17,142 More problems are going to arise 137 00:16:17,226 --> 00:16:20,521 'cause of what Chae-ok and I witnessed earlier in the forest this evening. 138 00:16:21,730 --> 00:16:22,815 Don't do this, Master Jang. 139 00:16:22,898 --> 00:16:25,651 I saw everything that was happening inside of that hospital, 140 00:16:25,734 --> 00:16:27,027 and it was pure evil. 141 00:16:28,320 --> 00:16:30,823 The atrocities that are happening inside there 142 00:16:30,906 --> 00:16:34,118 shouldn't happen to any human being alive, no matter who you are. 143 00:16:35,536 --> 00:16:38,622 You already know what will happen if we don't do anything to help. 144 00:16:39,289 --> 00:16:41,250 The Japanese will pretend nothing happened. 145 00:16:41,333 --> 00:16:44,128 As if it was all made up. A distant rumor that can't be proven. 146 00:16:47,172 --> 00:16:50,175 Myeong-ja went on a killing spree, but no one knows about it. 147 00:16:51,010 --> 00:16:53,971 I didn't see a single story in the newspaper about what she did. 148 00:16:54,763 --> 00:16:57,057 They don't want people to know it's their fault. 149 00:16:57,141 --> 00:16:59,869 They sweep it under the rug. They blame it on something else entirely. 150 00:16:59,893 --> 00:17:01,437 I understand, Master Jang, but... 151 00:17:01,520 --> 00:17:04,940 You were right when you said there were clear rights and wrongs here. 152 00:17:05,816 --> 00:17:07,502 Turning a blind eye makes us a part of the problem, 153 00:17:07,526 --> 00:17:09,695 no matter how impossible the circumstance. 154 00:17:09,778 --> 00:17:11,238 If we choose to do nothing, 155 00:17:11,905 --> 00:17:14,074 then we are no different than those who oppress us. 156 00:17:19,121 --> 00:17:20,372 Tell me, Master Jang, 157 00:17:22,166 --> 00:17:24,209 what can we do to help you with your plan? 158 00:17:28,255 --> 00:17:30,049 We have tried to stop the bleeding, 159 00:17:30,132 --> 00:17:32,217 but there is nothing more that we can do. 160 00:17:32,301 --> 00:17:36,055 The wounds on his face and carotid artery are too wide and deep. 161 00:17:36,138 --> 00:17:38,015 We cannot stop the bleeding. 162 00:17:38,849 --> 00:17:41,226 We will still do everything that we can. 163 00:17:41,310 --> 00:17:43,479 However, if the bleeding continues, he won't make it. 164 00:17:43,562 --> 00:17:45,397 Gauze! More gauze, hurry! 165 00:17:46,106 --> 00:17:48,358 I fear he may not survive through the night. 166 00:17:48,942 --> 00:17:51,820 I wish I had better news for you, but I do not. 167 00:17:52,946 --> 00:17:54,239 Well, how unfortunate. 168 00:17:54,990 --> 00:17:56,450 There's nothing you can do for him. 169 00:17:57,367 --> 00:17:58,285 Pardon? 170 00:17:58,368 --> 00:18:00,162 Thank you, Director Ichiro. 171 00:18:00,662 --> 00:18:03,290 And, please, take good care of my husband. 172 00:18:03,373 --> 00:18:04,458 Goodbye. 173 00:18:22,643 --> 00:18:25,270 Ah, I found the picture. 174 00:18:40,536 --> 00:18:43,163 Lady Maeda, a message from Shiro. 175 00:19:33,130 --> 00:19:34,250 What are you doing out here? 176 00:19:35,507 --> 00:19:36,592 I was 177 00:19:37,676 --> 00:19:39,094 just looking at the view. 178 00:19:55,152 --> 00:19:58,864 It's strange, isn't it? The world seems so peaceful from up here. 179 00:19:59,406 --> 00:20:00,741 There's no death at all. 180 00:20:02,034 --> 00:20:03,160 There's no pain. 181 00:20:05,704 --> 00:20:07,414 There's nobody oppressing us. 182 00:20:08,290 --> 00:20:10,292 Way up here, we're free to just be us. 183 00:20:15,547 --> 00:20:18,717 I know right now everything that's happening is hard to fathom. 184 00:20:19,468 --> 00:20:21,428 I feel like I'm holding my breath here, 185 00:20:22,804 --> 00:20:25,557 waiting and hoping for the long night to become morning. 186 00:20:30,479 --> 00:20:34,066 So what of Myeong-ja? Have you heard anything about her? 187 00:20:34,733 --> 00:20:37,945 From my sources, I was told she was taken back to Ongseong Hospital. 188 00:20:38,028 --> 00:20:42,032 I was also told that Commissioner Ishikawa might not recover from his injuries. 189 00:20:50,958 --> 00:20:53,919 So my father and Myeong-ja are back at the hospital yet again. 190 00:20:59,549 --> 00:21:00,759 What are we going to do? 191 00:21:04,471 --> 00:21:07,307 It feels like we failed everyone despite our best efforts to save them. 192 00:21:16,858 --> 00:21:19,361 Do you mind if we go inside for a little bit? 193 00:21:19,444 --> 00:21:21,863 There's something that I wanna show you. 194 00:21:41,258 --> 00:21:42,551 What is all of this, huh? 195 00:21:42,634 --> 00:21:44,720 This is my private collection. 196 00:21:45,971 --> 00:21:48,598 Some of the items were pawned and never claimed back, 197 00:21:49,182 --> 00:21:51,476 and the others I purchased myself. 198 00:21:51,560 --> 00:21:53,687 That's how a pawnshop works if you didn't know. 199 00:21:54,187 --> 00:21:57,649 Every piece that comes through these doors has a unique story to tell, Chae-ok. 200 00:22:00,235 --> 00:22:04,823 Okay. So, for example, that record player once belonged to Wang Su-bok, 201 00:22:04,906 --> 00:22:06,575 the Pyongyang courtesan. 202 00:22:08,577 --> 00:22:09,577 And 203 00:22:11,079 --> 00:22:13,081 that coat hanging right over there, 204 00:22:13,165 --> 00:22:17,210 Mr. Yoon Dong-ju pawned it so he could buy his children some food at the time. 205 00:22:17,794 --> 00:22:20,714 He didn't, uh, make it back, sadly. 206 00:22:22,049 --> 00:22:25,385 And that there is Na Hye-seok's artwork. One of my favorite pieces. 207 00:22:26,428 --> 00:22:27,548 She was a brilliant painter, 208 00:22:27,596 --> 00:22:30,307 and her artwork was shown at the Joseon Art Exhibition. 209 00:22:30,932 --> 00:22:34,519 I suppose living as an artist is not all smooth sailing since she pawned it. 210 00:22:34,603 --> 00:22:36,563 Mrs. Nawol chastised me for appraising it too high 211 00:22:36,605 --> 00:22:40,692 since it won't make any money back, but I really like her style. 212 00:22:43,570 --> 00:22:45,614 I actually own a few more of her pieces. 213 00:22:54,498 --> 00:22:55,624 Could you, um... 214 00:22:57,626 --> 00:22:59,378 give me your hand for a second? 215 00:23:20,399 --> 00:23:24,319 I bought this from an American missionary a while back. 216 00:23:25,779 --> 00:23:28,365 The stone in the middle is called an opal. 217 00:23:29,157 --> 00:23:31,618 I believe over in Europe, they say it's quite a lucky stone, 218 00:23:31,701 --> 00:23:33,245 so you should wear it, then. 219 00:23:35,956 --> 00:23:36,956 There. 220 00:23:38,375 --> 00:23:41,711 Now you'll have good luck. Let's hope for the best, Chae-ok. 221 00:23:49,928 --> 00:23:50,929 So, uh... 222 00:23:53,306 --> 00:23:56,327 ...I have quite a few interesting items if you wanna peek around a little more. 223 00:23:56,351 --> 00:23:58,186 We can look through them anytime you want to, 224 00:23:58,270 --> 00:23:59,510 and I'll make myself available. 225 00:23:59,563 --> 00:24:00,563 How about 226 00:24:01,523 --> 00:24:03,442 we make a promise to one another tonight? 227 00:24:09,197 --> 00:24:12,868 If either one of us ends up getting killed while the other person is still alive... 228 00:24:15,829 --> 00:24:18,415 ...the survivor must remember the one who passed away. 229 00:24:20,500 --> 00:24:22,335 That way, they won't be forgotten at all. 230 00:24:24,212 --> 00:24:25,797 What are your thoughts on that? 231 00:24:34,014 --> 00:24:36,850 I'm not worried about dying, as I know that is inevitable. 232 00:24:41,563 --> 00:24:43,803 It's just the thought that no one might remember who I am 233 00:24:43,857 --> 00:24:45,692 after everything that I've fought for. 234 00:24:50,363 --> 00:24:51,740 Makes me feel lonesome. 235 00:24:54,284 --> 00:24:55,785 It's as if I never existed. 236 00:25:02,834 --> 00:25:06,254 I'm sorry. However, I won't let it come to that. 237 00:25:09,799 --> 00:25:11,051 The two of us, 238 00:25:12,844 --> 00:25:16,348 we will stay together to see the free Joseon that awaits. 239 00:25:22,395 --> 00:25:24,523 Do you really believe that we'll see that? 240 00:25:28,235 --> 00:25:31,029 That we'll be able to see a free Joseon together, you and I? 241 00:25:35,700 --> 00:25:36,700 Oh, I do. 242 00:25:38,870 --> 00:25:40,330 And I will make sure of that. 243 00:25:42,541 --> 00:25:45,085 We will all get to live in a free Joseon one day. 244 00:25:46,253 --> 00:25:47,837 So... 245 00:26:06,231 --> 00:26:07,691 Stay with me, Chae-ok. 246 00:26:10,110 --> 00:26:11,403 Stay by my side. 247 00:26:13,738 --> 00:26:15,115 I want you to stay with me. 248 00:28:18,405 --> 00:28:19,656 Be safe out there. 249 00:28:19,739 --> 00:28:21,700 I'll be back in no time, Mrs. Nawol. 250 00:28:43,972 --> 00:28:46,182 I need you to watch the shop for us tonight. 251 00:28:46,266 --> 00:28:48,476 Make sure all the doors are locked and secured. 252 00:28:48,560 --> 00:28:50,603 Mmm. Will do. You be safe out there. 253 00:29:40,695 --> 00:29:41,695 Tae-sang! 254 00:29:47,035 --> 00:29:48,036 You made it out of there. 255 00:29:49,162 --> 00:29:50,413 Thank goodness. 256 00:29:50,497 --> 00:29:51,956 I'm so glad to see you. 257 00:30:58,606 --> 00:31:00,525 My condolences, Lady Maeda. 258 00:31:05,822 --> 00:31:08,908 I'm sorry, but I have no choice, Commissioner Ishikawa. 259 00:31:08,992 --> 00:31:11,578 I have to do this if I want to keep my position here. 260 00:31:11,661 --> 00:31:13,788 Direct your resentment to your wife. 261 00:31:13,872 --> 00:31:15,999 Because of her, you have to die. 262 00:31:16,499 --> 00:31:18,459 In fact, everything is according to her will. 263 00:31:19,252 --> 00:31:20,461 No, please. 264 00:31:21,921 --> 00:31:22,964 Help me, Director. 265 00:31:27,510 --> 00:31:29,596 Director, help me. 266 00:31:49,282 --> 00:31:51,618 It is my wish for my husband's death 267 00:31:51,701 --> 00:31:54,370 to be more honorable than what actually happened here. 268 00:31:55,538 --> 00:31:58,458 An officer of his status and great influence 269 00:31:58,541 --> 00:32:01,210 dying at the hands of a Joseon courtesan girl. 270 00:32:01,294 --> 00:32:04,174 I would imagine it would be quite shameful for the police bureau as well, 271 00:32:04,255 --> 00:32:05,381 don't you think? 272 00:32:06,424 --> 00:32:07,592 Yes, ma'am. 273 00:32:11,971 --> 00:32:14,617 COMMISSIONER ISHIKAWA DIES WHILE ARRESTING JOSEON-BORN SERIAL KILLER 274 00:32:14,641 --> 00:32:17,018 Commissioner Ishikawa died early this morning. 275 00:32:17,894 --> 00:32:21,064 And once again, it looks like a Joseon doctor is being blamed for it. 276 00:32:22,523 --> 00:32:24,651 It's the same pattern over and over again. 277 00:32:25,276 --> 00:32:27,153 When anything happens, it's blamed on us. 278 00:32:27,236 --> 00:32:30,239 We have no say in what they fabricate or what they tell the world. 279 00:32:30,323 --> 00:32:31,908 And if that isn't enough, 280 00:32:31,991 --> 00:32:34,702 they'll turn their swords on us, then lie about it. 281 00:32:35,536 --> 00:32:37,080 Do you remember the great earthquake? 282 00:32:37,163 --> 00:32:39,874 They blame Joseon on purpose to cover up their crimes 283 00:32:40,375 --> 00:32:42,585 so the world won't remember what they did to our people. 284 00:32:44,128 --> 00:32:47,048 The death of Commissioner Ishikawa will be blamed on us. 285 00:32:47,131 --> 00:32:49,384 They'll punish Gyeongseong folks, showing us no mercy. 286 00:32:49,467 --> 00:32:52,428 Or even worse, they will directly come for us. 287 00:32:54,430 --> 00:32:57,892 Us? But why? We haven't committed any crimes at all. 288 00:32:57,976 --> 00:33:00,478 We know what they're doing in Gyeongseong. That's our crime. 289 00:33:00,561 --> 00:33:03,856 We know about their secret laboratory and everything that's happening there 290 00:33:03,940 --> 00:33:05,400 and what happened to Myeong-ja. 291 00:33:07,694 --> 00:33:10,947 So, in that case, what is your plan this time around? 292 00:33:14,117 --> 00:33:15,284 You must have one. 293 00:33:16,160 --> 00:33:17,829 It's why you came over, isn't it? 294 00:33:18,454 --> 00:33:20,248 Because you need my help with whatever it is. 295 00:33:25,044 --> 00:33:27,422 There's someone that I'm trying to protect here. 296 00:33:28,589 --> 00:33:29,757 What I'm getting at is... 297 00:33:31,759 --> 00:33:32,885 I want to 298 00:33:33,970 --> 00:33:36,681 be a part of your rebellion in whatever way you need. 299 00:33:41,394 --> 00:33:43,813 Do you know what it is that I fear the most? 300 00:33:47,525 --> 00:33:52,321 When I yearn for something so much in a world so hopeless 301 00:33:52,405 --> 00:33:53,906 that it weakens my heart. 302 00:33:56,034 --> 00:33:59,037 Have a safe trip back to Tokyo, Director Ichiro. 303 00:34:08,629 --> 00:34:09,797 Oh, Comrade Kwon. 304 00:34:27,899 --> 00:34:29,942 What if my heart has become so weak 305 00:34:30,026 --> 00:34:32,028 because of the hope I've held onto 306 00:34:33,321 --> 00:34:35,990 that it makes me hesitate to do what must be done... 307 00:34:38,159 --> 00:34:39,911 when the time finally comes? 308 00:34:42,497 --> 00:34:44,499 And so, for now, I bid you goodbye. 309 00:34:53,424 --> 00:34:54,717 Thank you, Master Jang. 310 00:34:56,427 --> 00:34:57,845 Thank you for everything. 311 00:35:01,641 --> 00:35:03,476 I will never forget you. 312 00:35:04,143 --> 00:35:06,395 No, don't shoot me! Please don't! Ah! 313 00:35:06,479 --> 00:35:07,772 This was long overdue. 314 00:35:07,855 --> 00:35:10,024 Ah! Ah! No! Don't shoot! 315 00:35:14,362 --> 00:35:15,696 And do you know 316 00:35:16,614 --> 00:35:19,242 what it is that I fear the most? 317 00:35:21,077 --> 00:35:24,705 When I end up losing something close and dear to me. 318 00:35:26,791 --> 00:35:28,459 Director Ichiro has been shot! 319 00:35:28,543 --> 00:35:30,711 Grab her! Go after her! 320 00:37:13,272 --> 00:37:14,607 What did you just say? 321 00:37:15,441 --> 00:37:17,526 I asked you how much dynamite you have hidden. 322 00:37:17,610 --> 00:37:20,655 Tell me, how many explosives can you make with the amount that you have? 323 00:37:20,738 --> 00:37:21,948 Why do you wanna know? 324 00:37:22,448 --> 00:37:24,200 Does this mean you're joining our rebellion? 325 00:37:24,283 --> 00:37:25,826 You must not know, 326 00:37:25,910 --> 00:37:28,329 but the propaganda event is no longer happening. 327 00:37:29,622 --> 00:37:30,456 Why not? 328 00:37:30,539 --> 00:37:34,752 It's delayed indefinitely due to Commissioner Ishikawa's funeral event. 329 00:37:34,835 --> 00:37:38,172 So, as of this moment, our original plan no longer works. 330 00:37:38,256 --> 00:37:39,507 Are you sure about that? 331 00:37:39,590 --> 00:37:42,351 Our sources haven't mentioned anything about the event being canceled. 332 00:37:42,385 --> 00:37:45,388 Well, I received this information from someone on the inside. 333 00:37:45,471 --> 00:37:47,390 So I know for sure the event isn't happening. 334 00:37:47,473 --> 00:37:49,517 You'll have to trust me on this one, Comrade. 335 00:37:50,059 --> 00:37:52,979 In that case, why are you asking about the dynamite 336 00:37:53,062 --> 00:37:54,647 if the rebellion's all but lost now? 337 00:37:54,730 --> 00:37:58,276 I was hoping I... could use the dynamite for something else. 338 00:37:58,359 --> 00:38:02,405 So you're only here just to get a hold of the dynamite for your own use, then? 339 00:38:02,488 --> 00:38:05,324 Forget it. I've heard quite enough from you. 340 00:38:06,158 --> 00:38:07,243 You should leave right now. 341 00:38:08,786 --> 00:38:11,122 If we give it to you, what will you use it for? 342 00:38:11,205 --> 00:38:13,249 - Comrade Lee... - It's for Ongseong Hospital. 343 00:38:17,295 --> 00:38:18,462 I plan on... 344 00:38:21,007 --> 00:38:22,675 wiping it off the map completely. 345 00:38:29,557 --> 00:38:30,891 Lt. Kato! 346 00:38:31,600 --> 00:38:32,643 Lt. Kato! 347 00:38:57,209 --> 00:38:58,794 Master Jang, we have a big problem. 348 00:39:00,296 --> 00:39:02,298 Ms. Yoon Chae-ok, the sleuth woman. 349 00:39:03,841 --> 00:39:05,468 She's done something. She's in trouble. 350 00:39:35,206 --> 00:39:36,415 What's going on? 351 00:39:39,794 --> 00:39:41,253 Do you know what happened? 352 00:39:41,337 --> 00:39:43,172 Oh, that's just so crazy. 353 00:39:51,597 --> 00:39:54,100 Did you see what happened? This is just wild. 354 00:39:55,309 --> 00:39:56,394 It's unbelievable. 355 00:40:04,735 --> 00:40:06,779 What's the status? Where is the creature? 356 00:40:06,862 --> 00:40:10,074 We don't know, sir. We've been surveilling for almost an hour. 357 00:40:10,157 --> 00:40:12,701 There's still no sign. The creature hasn't resurfaced. 358 00:40:25,589 --> 00:40:28,259 - What about the elevator? - It's been shut down, sir. 359 00:40:28,342 --> 00:40:30,623 Since the elevator's the only pathway to the upper floors, 360 00:40:30,678 --> 00:40:33,639 there's no way for the creature to get up here, so it should be down there. 361 00:40:40,312 --> 00:40:41,564 What do you mean by that? 362 00:40:41,647 --> 00:40:44,066 So you're saying she just vanished? Where is she now? 363 00:40:44,817 --> 00:40:46,652 Nobody seems to know where she is. 364 00:40:46,735 --> 00:40:48,863 After she shot Ichiro, she tried to run away, 365 00:40:48,946 --> 00:40:50,698 but she was chased by our police officers. 366 00:40:50,781 --> 00:40:52,950 But that's when things took a really weird turn. 367 00:40:53,659 --> 00:40:54,827 She vanished into thin air. 368 00:40:54,910 --> 00:40:57,413 The police bureau has been searching all over town for her, 369 00:40:57,496 --> 00:41:01,083 but no one seems to know where she went or who took her at all, Master Jang. 370 00:41:01,167 --> 00:41:03,043 We don't know what happened to her. 371 00:41:04,253 --> 00:41:05,337 Also, I'm sorry, 372 00:41:05,421 --> 00:41:08,883 but some police officers were just ordered to raid the House of Golden Treasure. 373 00:41:10,759 --> 00:41:11,969 - Find her! - Yes, sir! 374 00:41:12,052 --> 00:41:13,721 Look over there! The rest? Come with me! 375 00:41:13,804 --> 00:41:14,847 Yes, sir! 376 00:41:17,892 --> 00:41:20,603 Stop! What are you doing? 377 00:41:22,229 --> 00:41:23,814 Hurry up! Find her! 378 00:41:24,398 --> 00:41:25,566 Hurry! 379 00:41:25,649 --> 00:41:27,026 Search everywhere! 380 00:41:35,242 --> 00:41:36,410 The situation is... 381 00:41:37,203 --> 00:41:39,914 ...is really becoming quite serious right now, Master Jang. 382 00:41:39,997 --> 00:41:42,124 So this could be the very last time that I... 383 00:41:44,126 --> 00:41:45,920 can help you. I hope you understand that. 384 00:41:49,507 --> 00:41:50,966 I completely understand. 385 00:41:51,050 --> 00:41:53,969 I'm thankful for what you've just told me and for everything else. 386 00:41:54,053 --> 00:41:55,429 You better be going now. 387 00:41:57,223 --> 00:42:00,184 And, Mori, you should keep your distance for your own safety. 388 00:42:00,267 --> 00:42:01,894 Otherwise, people will talk. 389 00:42:08,442 --> 00:42:11,070 There seems to be someone controlling everything from the shadows. 390 00:42:11,153 --> 00:42:13,072 Someone very powerful, sir. 391 00:42:14,573 --> 00:42:15,866 Be careful out there, all right? 392 00:42:26,126 --> 00:42:28,754 How could something like this happen here, Police Chief? 393 00:42:28,837 --> 00:42:30,297 And in broad daylight! 394 00:42:30,381 --> 00:42:33,175 Explain how an assassination occurred in front of this house 395 00:42:33,259 --> 00:42:34,468 while she's in mourning! 396 00:42:34,552 --> 00:42:36,220 My sincerest apologies. 397 00:42:36,303 --> 00:42:38,472 We should have been more vigilant with our security. 398 00:42:38,556 --> 00:42:42,351 Not only is this an act of aggression against all of us sitting here right now, 399 00:42:42,434 --> 00:42:44,436 but it's also an act of terrorism. 400 00:42:44,979 --> 00:42:48,816 You must find out who's behind this, Police Chief Nishimura. 401 00:42:49,650 --> 00:42:53,487 We need to act soon if we want to wipe out any future rebellions. 402 00:42:53,571 --> 00:42:55,155 As police chief, it's your job. 403 00:42:55,781 --> 00:42:58,677 Anyone who is a part of the rebel forces should be dealt with immediately. 404 00:42:58,701 --> 00:43:00,035 - I agree! - As do I! 405 00:43:00,119 --> 00:43:01,537 We can't just let this go on! 406 00:43:01,620 --> 00:43:03,080 We should dispose of them! 407 00:43:06,417 --> 00:43:07,626 Maeda's residence. 408 00:43:08,502 --> 00:43:09,545 Shiro? 409 00:43:14,466 --> 00:43:15,718 What's going on? 410 00:43:17,094 --> 00:43:19,513 You promised you wouldn't touch the House of Golden Treasure. 411 00:43:19,597 --> 00:43:20,681 That's what you said! 412 00:43:21,724 --> 00:43:24,602 You said I just needed to tell you where the sleuth woman was. 413 00:43:24,685 --> 00:43:28,272 But officers just came in and completely turned this place upside down. 414 00:43:28,772 --> 00:43:30,524 No, sir, I'm sorry. I can't. 415 00:43:30,608 --> 00:43:32,109 I wanna quit now. 416 00:43:32,192 --> 00:43:33,652 Please give me my money, sir. 417 00:43:34,278 --> 00:43:35,738 That was our deal, wasn't it? 418 00:43:37,406 --> 00:43:39,533 You promised to get me on a ship to Tokyo. 419 00:43:39,617 --> 00:43:41,035 That's what we agreed on. 420 00:43:41,619 --> 00:43:45,122 I cannot discuss this with you right now. You must call back another time. 421 00:43:46,165 --> 00:43:48,375 Hey, wait a minute. It's what you promised. 422 00:44:03,682 --> 00:44:04,682 Mr. Gu! 423 00:44:10,064 --> 00:44:11,940 What is the update on the creature? 424 00:44:13,150 --> 00:44:14,150 It's been quiet. 425 00:44:15,569 --> 00:44:16,779 She needs to be persuaded. 426 00:44:16,862 --> 00:44:19,782 We don't have any more test subjects to feed to her, sir. 427 00:44:21,241 --> 00:44:22,534 Actually, there's one. 428 00:44:34,672 --> 00:44:36,840 Hey. Hey, you, let's go. 429 00:44:45,265 --> 00:44:46,266 Hey! 430 00:44:47,309 --> 00:44:48,309 Get up! 431 00:44:49,853 --> 00:44:51,105 Hey, give me a hand here. 432 00:46:04,136 --> 00:46:05,596 What? Lady Maeda? 433 00:46:06,263 --> 00:46:07,347 Oh dear. 434 00:46:08,932 --> 00:46:11,226 It looks like you know who I am already. 435 00:46:12,603 --> 00:46:14,396 Yoon Chae-ok, is that right? 436 00:46:23,155 --> 00:46:24,865 It's strange, Master Jang. 437 00:46:24,948 --> 00:46:27,618 The police station is pretty quiet, more than normal. 438 00:46:27,701 --> 00:46:29,036 I have no idea where she's gone. 439 00:46:38,337 --> 00:46:40,547 Papers here! Get your papers here! 440 00:46:41,215 --> 00:46:42,841 Papers! Papers! 441 00:46:44,635 --> 00:46:47,471 Get your papers here! Breaking news this morning! 442 00:46:48,639 --> 00:46:50,057 What about Jongno station, huh? 443 00:46:50,140 --> 00:46:51,892 It seems they haven't found 444 00:46:51,975 --> 00:46:54,520 the true whereabouts of Yoon Chae-ok either. 445 00:46:57,064 --> 00:47:00,692 I wonder why every police officer is being so silent? 446 00:47:01,193 --> 00:47:03,233 Normally, at a time like this, they'd be going crazy 447 00:47:03,278 --> 00:47:05,113 and terrorizing everybody, so why the change? 448 00:47:05,197 --> 00:47:08,450 Yes, the atmosphere is, well, it's very calm. That is weird. 449 00:47:09,159 --> 00:47:12,037 They seem to want to cover up Director Ichiro's death as well. 450 00:47:14,540 --> 00:47:17,125 - Master Jang, I'm back. - Mrs. Nawol, how did it go? 451 00:47:17,626 --> 00:47:19,211 I was able to get them for you. 452 00:47:25,175 --> 00:47:26,260 That's not all. 453 00:47:26,802 --> 00:47:29,221 There is someone here who requested to speak with you. 454 00:47:29,304 --> 00:47:30,973 They are waiting downstairs. 455 00:48:01,044 --> 00:48:02,129 I'll be outside. 456 00:48:03,046 --> 00:48:04,256 I'll leave you two alone now. 457 00:48:24,484 --> 00:48:25,564 What does she want from us? 458 00:48:25,611 --> 00:48:26,737 I don't know. 459 00:48:28,238 --> 00:48:31,575 When I left, Lady Maeda wasn't speaking, so we'll just have to wait. 460 00:48:31,658 --> 00:48:36,538 Also, uh, I have been looking for Beom-o. Where is he, huh? 461 00:48:37,247 --> 00:48:38,247 You won't find him. 462 00:48:39,875 --> 00:48:41,293 He's not coming back here. 463 00:48:51,136 --> 00:48:53,430 The woman out front just now, Mrs. Nawol... 464 00:48:54,556 --> 00:48:55,974 Tell me, is she trustworthy? 465 00:48:58,226 --> 00:49:00,604 I've known her since I was a child. She's family to me. 466 00:49:02,147 --> 00:49:05,692 Even if she's family, it doesn't make her a trustworthy person. 467 00:49:06,652 --> 00:49:10,697 You mustn't trust others so easily because, in the end, they can betray you. 468 00:49:12,199 --> 00:49:14,368 They don't betray you because they are evil. 469 00:49:14,451 --> 00:49:17,496 They do these things because they are so weak. 470 00:49:18,914 --> 00:49:20,666 And most people are weak. 471 00:49:21,500 --> 00:49:22,584 You need to be careful. 472 00:49:29,091 --> 00:49:30,968 So what did you wanna tell me, Lady Maeda? 473 00:49:31,051 --> 00:49:34,096 I wanted to say, don't look for her anymore. 474 00:49:36,181 --> 00:49:39,726 The woman, Ms. Yoon Chae-ok, she is never going to come back. 475 00:49:42,312 --> 00:49:43,313 What do you mean by that? 476 00:49:43,397 --> 00:49:44,856 As I said earlier, 477 00:49:45,524 --> 00:49:48,694 betrayal doesn't come from evil but from weakness. 478 00:49:51,405 --> 00:49:53,824 She was so weak and not the type of woman you, um, 479 00:49:54,908 --> 00:49:56,410 needed in your life, Master Jang. 480 00:49:57,244 --> 00:49:58,764 What have you done to her, Lady Maeda? 481 00:50:00,664 --> 00:50:01,999 Tell me where she is. 482 00:50:03,917 --> 00:50:05,460 You better answer me! 483 00:50:06,503 --> 00:50:07,503 She is dead. 484 00:50:11,591 --> 00:50:12,801 You need to move on. 485 00:50:12,884 --> 00:50:15,470 I don't like the person you've become, Master Jang. 486 00:50:15,554 --> 00:50:18,598 It's as if you're... a lost hero. 487 00:50:19,099 --> 00:50:23,020 Before this, you knew the difference between who to help and who not to. 488 00:50:23,103 --> 00:50:24,771 You were very powerful 489 00:50:25,647 --> 00:50:27,482 and a businessman at heart. 490 00:50:30,694 --> 00:50:31,694 Please listen. 491 00:50:32,529 --> 00:50:34,239 Return to the Master Jang I knew. 492 00:50:35,699 --> 00:50:38,910 Forget about Ishikawa, Akiko, and Ongseong Hospital. 493 00:50:39,828 --> 00:50:41,329 Forget Chae-ok. 494 00:50:42,456 --> 00:50:44,374 In the end, she wasn't loyal at all. 495 00:50:45,375 --> 00:50:47,335 Go back to the person you were before, 496 00:50:48,420 --> 00:50:51,173 and we will continue our business partnership as it was. 497 00:50:52,716 --> 00:50:56,303 Conform... and I will guarantee your safety. 498 00:50:57,679 --> 00:50:59,056 Your pawnshop will be safe. 499 00:51:02,517 --> 00:51:04,912 There seems to be someone controlling everything from the shadows. 500 00:51:04,936 --> 00:51:06,730 Someone very powerful, sir. 501 00:51:08,273 --> 00:51:09,775 Be careful out there, all right? 502 00:51:12,944 --> 00:51:14,738 If she's dead, prove it, hmm? 503 00:51:17,032 --> 00:51:19,076 Tell me, who are your sources for this? 504 00:51:19,576 --> 00:51:20,696 I pulled every string I had, 505 00:51:20,744 --> 00:51:23,497 and no one could tell me where Chae-ok was, but somehow you know. 506 00:51:23,580 --> 00:51:24,998 Tell me how that's possible. 507 00:51:26,583 --> 00:51:30,212 I asked you a question, Lady Maeda. How did you come by this information? 508 00:51:33,090 --> 00:51:34,925 You are sitting there because of me. 509 00:51:36,051 --> 00:51:38,804 If it wasn't for me, you would have been arrested and detained. 510 00:51:39,554 --> 00:51:41,389 This woman, Chae-ok, kills Director Ichiro, 511 00:51:41,473 --> 00:51:43,433 and it so happens that you're friends with her? 512 00:51:44,184 --> 00:51:47,395 It makes you look as if you're part of their rebellion, Master Jang. 513 00:51:48,271 --> 00:51:49,314 Do as I say, 514 00:51:50,440 --> 00:51:53,068 and stop behaving like you are one of the rebels here. 515 00:51:53,610 --> 00:51:54,444 Do you understand? 516 00:51:54,528 --> 00:51:56,363 Yoon Chae-ok. Tell me where she is. 517 00:51:56,446 --> 00:51:58,907 I told you. Chae-ok is dead. 518 00:51:58,990 --> 00:52:00,885 If that's true, why don't you let me see her body? 519 00:52:00,909 --> 00:52:02,119 Stop while you can. 520 00:52:04,246 --> 00:52:06,081 You're beginning to upset me now. 521 00:52:07,874 --> 00:52:09,754 The last thing I want is to become enemies here. 522 00:52:09,793 --> 00:52:11,128 Where's Yoon Chae-ok? 523 00:52:13,463 --> 00:52:14,673 I won't ask you again. 524 00:52:18,426 --> 00:52:19,803 You'll never see her again. 525 00:52:20,846 --> 00:52:22,097 Mark my words, Master Jang. 526 00:52:54,546 --> 00:52:57,966 Mark my words. I will find her, no matter what you say or do. 527 00:52:58,550 --> 00:53:00,343 I will find her whether she's dead or alive. 528 00:53:00,427 --> 00:53:02,971 I will find her, you got that? I'm not afraid of you, you hear? 529 00:53:08,518 --> 00:53:11,813 So you plan to become my enemy now? Is that what you want? 530 00:53:11,897 --> 00:53:15,483 You say it as if we are equal here. You know I'm no match for you. 531 00:53:16,693 --> 00:53:18,293 The only one with any power here is you. 532 00:53:18,320 --> 00:53:20,440 You have a powerful family, you're rich, and Japanese. 533 00:53:20,488 --> 00:53:22,240 I'd watch my mouth if I were you. 534 00:53:23,491 --> 00:53:25,171 Only I can ensure your safety. No one else. 535 00:53:25,243 --> 00:53:26,369 Enough of that! 536 00:53:29,039 --> 00:53:30,373 I want Yoon Chae-ok. 537 00:53:32,375 --> 00:53:35,295 I may run a silly little pawnshop, but that's not me any longer. 538 00:53:35,378 --> 00:53:36,630 I was a coward before, 539 00:53:36,713 --> 00:53:40,050 and all I cared about was making money and how to survive in this corrupt world. 540 00:53:40,133 --> 00:53:41,635 That's not who I am anymore. 541 00:53:42,260 --> 00:53:45,597 For the first time in my life, I'm willing to give up everything I have for someone. 542 00:53:45,680 --> 00:53:46,973 It's settled, then. 543 00:53:48,850 --> 00:53:51,686 The House of Golden Treasure is no longer an ally to me. 544 00:53:51,770 --> 00:53:52,979 Then this means war. 545 00:53:53,939 --> 00:53:56,066 How do you plan to stand against me? 546 00:53:56,566 --> 00:54:00,237 And with what army, Master Jang? The trash behind you? 547 00:54:00,320 --> 00:54:03,323 You watch your mouth. You don't know them at all! 548 00:54:03,406 --> 00:54:04,574 Oh, but I do know them. 549 00:54:04,658 --> 00:54:06,993 It is you who doesn't know what they have done. 550 00:54:07,077 --> 00:54:08,245 They betrayed you. 551 00:54:08,745 --> 00:54:12,499 The one you call your family, the old lady standing behind you there? 552 00:54:12,582 --> 00:54:15,001 She sold out your mother when you were a child. 553 00:54:16,253 --> 00:54:19,756 Where is my mommy? Did you see her inside of there? 554 00:54:19,839 --> 00:54:22,008 Did you see my mommy in there? 555 00:54:22,092 --> 00:54:25,262 Her name is Sim Sun-deok. Did you see her? 556 00:54:27,639 --> 00:54:29,224 Do you know her at all? 557 00:54:29,975 --> 00:54:30,850 I don't know her. 558 00:54:30,934 --> 00:54:33,687 Her name doesn't remind you of anyone at all? 559 00:54:34,354 --> 00:54:35,647 It doesn't. I'm so sorry. 560 00:54:45,115 --> 00:54:48,201 SIM SUN-DEOK 561 00:54:58,044 --> 00:54:59,754 And that man beside her 562 00:55:00,255 --> 00:55:02,173 recently betrayed you by exposing your dealings 563 00:55:02,257 --> 00:55:03,675 to the police bureau. 564 00:55:03,758 --> 00:55:06,344 Okay, I'll tell you. 565 00:55:10,307 --> 00:55:12,142 I'll tell you everything. 566 00:55:13,643 --> 00:55:14,643 Okay? 567 00:55:19,316 --> 00:55:21,151 And that boy of yours. 568 00:55:21,234 --> 00:55:24,487 He was so desperate to find his long-lost mother who ran off 569 00:55:25,322 --> 00:55:27,365 that he told me your every move. 570 00:55:27,449 --> 00:55:30,076 He sold you out for cheap passage to Japan, 571 00:55:30,577 --> 00:55:34,039 even after you gave him a family with the House of Golden Treasure. 572 00:55:34,914 --> 00:55:36,958 And your so-called best friend Jun-taek? 573 00:55:37,834 --> 00:55:40,962 He confessed that you and your entourage were all part of his rebellion, 574 00:55:41,046 --> 00:55:43,048 along with members of his group. 575 00:55:44,132 --> 00:55:46,259 That is your family. Do you understand? 576 00:55:47,135 --> 00:55:48,636 It's pathetic, actually. 577 00:55:49,763 --> 00:55:51,181 How weak they must be inside 578 00:55:51,264 --> 00:55:54,059 to betray the person who has given them a better life. 579 00:55:54,142 --> 00:55:55,894 They lack morals and principles. 580 00:55:56,519 --> 00:55:58,813 So I ask again, what army? 581 00:55:58,897 --> 00:56:01,858 There is no one standing here now that can fight me and win. 582 00:56:03,193 --> 00:56:04,652 You are all as good as dead. 583 00:56:06,196 --> 00:56:07,956 All I have ever done was try and protect you. 584 00:56:07,989 --> 00:56:10,283 You are standing there because of me, Master Jang! 585 00:56:11,326 --> 00:56:13,203 After everything I have done for you, 586 00:56:14,537 --> 00:56:17,624 you're planning to betray your biggest support in Gyeongseong? 587 00:56:28,802 --> 00:56:29,802 Yes, I am. 588 00:56:32,055 --> 00:56:33,890 And, yes, they betrayed me. You're right. 589 00:56:36,810 --> 00:56:37,811 But I know 590 00:56:38,895 --> 00:56:39,979 they wouldn't have 591 00:56:41,689 --> 00:56:43,566 if it wasn't for people like you 592 00:56:44,943 --> 00:56:47,195 who have made the world so insufferable. 593 00:56:48,196 --> 00:56:49,781 They did it because they had no choice. 594 00:56:52,992 --> 00:56:55,328 This is our reality because of your people. 595 00:56:56,996 --> 00:56:58,748 You persecute all of us. 596 00:56:58,832 --> 00:57:00,250 You force us to betray one another 597 00:57:00,333 --> 00:57:02,585 in hopes to break our spirit and erase who we are. 598 00:57:03,086 --> 00:57:04,838 You torture and burn my people. 599 00:57:04,921 --> 00:57:07,382 You rip out their fingernails and electrocute them 600 00:57:07,465 --> 00:57:10,677 until they cannot take the dehumanization or pain any longer 601 00:57:10,760 --> 00:57:12,929 that they're forced to betray the ones that they love. 602 00:57:13,012 --> 00:57:15,974 And you wanna stand there and tell me that it's their fault? 603 00:57:16,641 --> 00:57:18,810 Yet despite everything they've been through, 604 00:57:19,352 --> 00:57:22,522 they do everything in their heart to make up for the betrayal they committed. 605 00:57:24,023 --> 00:57:25,650 No matter how humiliating it is, 606 00:57:25,733 --> 00:57:28,236 they do their best to survive in a world you all created. 607 00:57:29,946 --> 00:57:31,948 Because if we don't survive all of this, 608 00:57:32,615 --> 00:57:35,660 who will tell the world what you have done when this is all over, huh? 609 00:57:39,372 --> 00:57:41,958 So how about from now on, you watch your mouth? 610 00:57:44,294 --> 00:57:45,753 Not a single person here... 611 00:57:47,589 --> 00:57:49,466 deserves to hear you call them pieces of trash 612 00:57:49,549 --> 00:57:51,593 when it was your people who created this mess. 613 00:58:04,731 --> 00:58:05,857 So this is the end... 614 00:58:07,859 --> 00:58:09,110 for you and I, then? 615 00:58:11,279 --> 00:58:12,572 Yes, that's correct. 616 00:58:15,241 --> 00:58:16,242 The end. 617 00:58:19,871 --> 00:58:21,748 This is the end for you and I. 618 00:58:23,374 --> 00:58:24,667 Goodbye, Lady Maeda. 619 00:58:51,819 --> 00:58:52,862 Everyone inside. 620 00:58:54,781 --> 00:58:55,781 The night 621 00:58:57,200 --> 00:58:58,910 is beginning to feel cold. 622 00:59:31,818 --> 00:59:33,069 Master Jang. 623 00:59:34,237 --> 00:59:35,280 Master Jang. 624 00:59:36,030 --> 00:59:37,031 Are you okay? 625 00:59:39,117 --> 00:59:40,785 What did I do? 626 00:59:42,912 --> 00:59:44,706 What have I done, Mrs. Nawol? 627 00:59:48,126 --> 00:59:49,335 You stood up to her. 628 00:59:51,921 --> 00:59:54,090 Someone had to do it sooner or later. 629 00:59:56,092 --> 00:59:57,719 Stay here, Master Jang. 630 01:00:00,054 --> 01:00:01,723 I will go look for clues for you. 631 01:00:04,392 --> 01:00:06,144 I will find where Chae-ok is, okay? 632 01:00:09,564 --> 01:00:12,150 And I will find out what Lady Maeda has done to her. 633 01:00:24,120 --> 01:00:25,538 Can I ask you... 634 01:00:28,416 --> 01:00:29,959 how long have you known... 635 01:00:31,961 --> 01:00:33,129 that I... 636 01:00:35,757 --> 01:00:37,342 was the one who gave... 637 01:00:40,219 --> 01:00:41,512 your mother's name? 638 01:00:43,806 --> 01:00:44,849 Since... 639 01:00:49,937 --> 01:00:52,065 after I asked you if you knew who my mother was. 640 01:00:57,070 --> 01:00:58,071 How come... 641 01:01:00,740 --> 01:01:01,783 how come 642 01:01:02,867 --> 01:01:04,494 you took me in, then? 643 01:01:09,624 --> 01:01:12,752 Because I knew it wasn't your fault what happened to her in the end. 644 01:01:26,516 --> 01:01:28,101 Don't worry, Master Jang. 645 01:01:31,145 --> 01:01:32,772 You know how Mr. Gu is. 646 01:01:33,314 --> 01:01:35,525 Once that man sets his mind on something, 647 01:01:37,026 --> 01:01:39,362 he always makes sure he completes his mission. 648 01:01:41,739 --> 01:01:43,157 So let's just wait and see. 649 01:01:47,161 --> 01:01:48,705 What if she's really dead? 650 01:01:53,626 --> 01:01:55,211 What if it's true, Mrs. Nawol? 651 01:02:21,988 --> 01:02:23,197 Where is the prisoner? 652 01:02:23,281 --> 01:02:26,367 Lady Maeda just sent us a Josenjing woman for you to see. 51060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.