All language subtitles for Godzilla Minus One NEW CLEANED 1080p V2 HDTS X264 Will1869

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,475 --> 00:00:36,025 GODZILLA: 70° ANIVERSARIO 2 00:01:33,550 --> 00:01:38,016 1945, AERÓDROMO DE LA ISLA ODO ÚLTIMOS DÍAS DE LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL 3 00:01:38,316 --> 00:01:39,516 BASE NAVAL DE LA ISLA ODO 4 00:01:39,616 --> 00:01:41,149 - ¡Eijiro, vamos! - Sí. 5 00:01:43,983 --> 00:01:45,082 El motor está normal. 6 00:01:45,182 --> 00:01:46,182 Entiendo. 7 00:01:46,282 --> 00:01:48,648 - Combustible cargado. - Enterado. 8 00:01:56,750 --> 00:01:58,349 ¿Subteniente Shikishima? 9 00:01:59,650 --> 00:02:04,382 Soy Tachibana, del Escuadrón Aéreo de la Marina de Tsukuba, ¿me recuerda? 10 00:02:04,483 --> 00:02:08,582 Claro, lo recuerdo. Fue un honor estar bajo su servicio. 11 00:02:09,616 --> 00:02:14,049 Gracias, señor. Me asombra que hayas podido aterrizar aquí... 12 00:02:14,150 --> 00:02:16,482 ...en esta escabrosa pista. 13 00:02:17,383 --> 00:02:19,582 Veo que no has perdido tu talento. 14 00:02:20,083 --> 00:02:24,982 En los combates de prácticas, pero de nada sirve siendo piloto kamikaze. 15 00:02:26,933 --> 00:02:30,699 Sé que con una nave tan dañada no podrías hacer más. 16 00:02:33,633 --> 00:02:34,832 Aunque es raro... 17 00:02:35,400 --> 00:02:39,465 La revisamos bien y no encontramos ningún daño. 18 00:02:42,866 --> 00:02:44,832 ¿Qué es lo que insinúa? 19 00:03:08,416 --> 00:03:12,382 Estoy de tu parte. Necesitamos más gente como tú. 20 00:03:19,416 --> 00:03:25,082 Si el resultado es claro, ¿para qué obedecer una orden de "morir con honor"? 21 00:04:20,983 --> 00:04:22,982 - ¡Tomen sus armas! - Sí, señor. 22 00:04:24,483 --> 00:04:25,683 - ¿Ataque enemigo? - ¡No lo sé! 23 00:04:25,783 --> 00:04:28,315 - ¿Qué es eso? - ¡Es algo muy grande! 24 00:04:28,733 --> 00:04:30,299 ¿Será un arma yanqui? 25 00:04:35,816 --> 00:04:38,049 ¡Taki! ¡Taki! 26 00:04:38,283 --> 00:04:40,649 - ¡Ilumina la playa! - ¡Entendido! 27 00:04:53,816 --> 00:04:54,882 ¡Taki! 28 00:04:55,250 --> 00:04:56,582 ¿Qué es esa cosa? 29 00:04:56,800 --> 00:04:58,065 Debe ser Gojira. 30 00:04:58,583 --> 00:05:00,649 - ¿Cómo? - Me lo dijo un lugareño. 31 00:05:01,016 --> 00:05:03,982 Eso viene de lo profundo del mar, lo llaman Gojira. 32 00:05:04,450 --> 00:05:05,482 ¿Gojira? 33 00:05:12,250 --> 00:05:14,649 Estamos jodidos. ¡Cúbranse! 34 00:05:14,883 --> 00:05:17,982 ¡A cubierto! 35 00:05:28,316 --> 00:05:29,915 ¿Qué demonios es esto? 36 00:05:30,116 --> 00:05:31,682 Nadie puede saberlo. 37 00:05:33,250 --> 00:05:35,415 - Subteniente Shikishima. - ¿Señor? 38 00:05:36,750 --> 00:05:38,715 ¿Puedes llegar a tu metralleta? 39 00:05:39,416 --> 00:05:42,682 Eres el único artillero. Los demás somos mecánicos. 40 00:05:43,050 --> 00:05:46,216 ¿Pero y si eso sólo hace que se enfade? 41 00:05:46,316 --> 00:05:49,082 ¡Una ametralladora puede matar cualquier cosa! 42 00:05:49,800 --> 00:05:52,299 Rápido, antes de que sea tarde. 43 00:05:52,500 --> 00:05:54,332 ¡Rápido! ¡Muévete! 44 00:05:55,166 --> 00:05:56,499 ¡Vamos! 45 00:05:57,266 --> 00:05:58,732 Date prisa. 46 00:06:27,700 --> 00:06:28,999 ¿Qué estás esperando? 47 00:06:37,000 --> 00:06:38,065 ¡Rápido, dispara! 48 00:06:52,000 --> 00:06:53,632 Viene hacia acá. 49 00:06:54,600 --> 00:06:57,000 - ¿Qué hacemos, señor? - ¡Municiones! 50 00:06:57,100 --> 00:06:58,332 ¡Traigan municiones! 51 00:07:05,600 --> 00:07:07,032 ¡Idiota! ¡No dispares! 52 00:07:08,166 --> 00:07:11,399 ¡Alto el fuego! 53 00:07:16,233 --> 00:07:18,632 ¡Retírense! ¡Retirada! 54 00:07:18,933 --> 00:07:20,099 ¡Retirada! 55 00:07:25,200 --> 00:07:26,465 ¡Señor Tachibana! 56 00:08:06,083 --> 00:08:09,182 Logré atraerlo. ¡Mátalo a tiros! 57 00:09:22,800 --> 00:09:25,032 No se merecían esto. 58 00:09:36,033 --> 00:09:37,033 ¡Oye! 59 00:09:45,850 --> 00:09:47,649 ¡Todos están muertos! 60 00:09:49,550 --> 00:09:51,349 ¡Todos muertos! 61 00:09:53,350 --> 00:09:56,115 ¡Sólo porque tú no disparaste! 62 00:10:00,850 --> 00:10:02,082 ¡Maldición! 63 00:10:40,882 --> 00:10:41,882 Tú... 64 00:10:42,483 --> 00:10:43,492 ¡Oye! 65 00:11:21,951 --> 00:11:26,032 DICIEMBRE DE 1945, TOKYO. 66 00:11:28,016 --> 00:11:30,982 Cuidado donde pisas, hombre. 67 00:11:39,750 --> 00:11:42,182 ¿Koichi, eres tú? 68 00:11:45,416 --> 00:11:46,482 ¡Sumiko! 69 00:11:47,050 --> 00:11:48,949 ¿Cómo es posible? 70 00:11:49,850 --> 00:11:52,282 ¿No eras un piloto kamikaze? 71 00:11:59,583 --> 00:12:02,482 ¿Cómo te atreves a volver con vida? 72 00:12:03,183 --> 00:12:04,915 ¡Eres una vergüenza! 73 00:12:06,616 --> 00:12:10,582 ¡Mira lo que ha sucedido por cobardes como tú! 74 00:12:12,950 --> 00:12:15,149 Si hubieras hecho tu labor... 75 00:12:16,516 --> 00:12:19,015 Mis hijos no habrían muerto. 76 00:12:28,250 --> 00:12:31,415 ¿Sabes si mis padres sobrevivieron? 77 00:12:38,450 --> 00:12:40,882 Todos están muertos. 78 00:12:42,783 --> 00:12:46,715 Todo el lugar estuvo envuelto en llamas. 79 00:12:49,450 --> 00:12:51,782 Al igual que tus padres. 80 00:12:54,366 --> 00:12:57,632 Mis hijos corrieron la misma suerte. 81 00:13:10,716 --> 00:13:13,482 KOICHI, QUERIDO HIJO... 82 00:13:15,483 --> 00:13:17,482 "Vuelve a casa con vida," ¿no? 83 00:13:20,716 --> 00:13:22,549 Eso fue lo que dijiste. 84 00:13:38,583 --> 00:13:40,415 ¡Alto, ladrona! 85 00:13:41,216 --> 00:13:43,182 ¡Fuera de mi camino! 86 00:13:44,083 --> 00:13:47,049 - ¡Muévanse! - ¡Agarren a esa mujer! 87 00:13:49,600 --> 00:13:51,199 - ¡Por favor! - ¿Qué? 88 00:13:52,033 --> 00:13:53,732 ¡Vuelve aquí! 89 00:13:57,466 --> 00:13:58,799 ¿Qué...? 90 00:14:27,516 --> 00:14:28,616 ¡Oye, espera! 91 00:14:32,350 --> 00:14:34,549 Por fin. ¿Dónde has estado? 92 00:14:35,716 --> 00:14:38,550 Fue por culpa tuya sentándote al aire libre. 93 00:14:38,650 --> 00:14:40,150 Ellos me verían. 94 00:14:40,983 --> 00:14:42,815 ¿Estuviste aquí siempre? 95 00:14:44,250 --> 00:14:48,815 Sí, esperando a que te levantaras y te movieras. 96 00:14:50,000 --> 00:14:52,032 Apuesto a que tienes hambre. 97 00:14:54,600 --> 00:14:56,865 Dime, ¿por qué no la abandonaste? 98 00:14:58,060 --> 00:14:59,062 ¡Oye! 99 00:15:00,833 --> 00:15:04,565 ¿Y dejarla sola en un lugar como este? 100 00:15:06,433 --> 00:15:07,439 No bromees. 101 00:15:09,233 --> 00:15:10,965 Aguarda un momento. 102 00:15:14,366 --> 00:15:16,332 Por favor, no me sigas. 103 00:15:16,766 --> 00:15:19,265 ¿Nos dejarás morir en la calle? 104 00:15:19,365 --> 00:15:20,599 No me interesa. 105 00:15:26,500 --> 00:15:29,099 Al terminar de comer, se van. 106 00:15:29,600 --> 00:15:32,932 ¿Oyes eso? Él es muy malo y da miedo. 107 00:15:36,616 --> 00:15:38,249 ¿Dónde está tu esposo? 108 00:15:38,916 --> 00:15:40,382 ¿Es un soldado? 109 00:15:41,516 --> 00:15:44,282 ¿Acaso parezco que tengo esposo? 110 00:15:44,450 --> 00:15:45,450 ¿Cómo? 111 00:15:46,216 --> 00:15:47,549 ¿Quién es el padre? 112 00:15:49,183 --> 00:15:52,149 - ¿Acaso importa? - ¡Claro que importa! 113 00:15:55,833 --> 00:15:58,199 Durante los ataques aéreos... 114 00:15:59,316 --> 00:16:01,582 ...su moribunda madre me rogó que la adoptara. 115 00:16:03,416 --> 00:16:04,449 ¿Entonces tú... 116 00:16:05,116 --> 00:16:07,682 ...no estás emparentada con esa niña? 117 00:16:09,150 --> 00:16:10,582 No, ¿y eso qué? 118 00:16:13,550 --> 00:16:15,149 ¿Acaso eres idiota? 119 00:16:15,649 --> 00:16:18,882 No estás en condiciones de cuidar a una bebé. 120 00:16:18,983 --> 00:16:21,549 Tú tampoco podrías abandonarla. 121 00:16:28,116 --> 00:16:29,382 ¿Cómo se llama? 122 00:16:32,816 --> 00:16:34,582 AKIKO 123 00:16:35,200 --> 00:16:37,465 Bueno, ¿y tú? 124 00:16:39,900 --> 00:16:41,165 Noriko. 125 00:16:44,433 --> 00:16:48,865 ¿Por qué vistes como vagabunda? ¿Por elección propia? 126 00:16:49,733 --> 00:16:51,100 No soy una ramera. 127 00:16:51,200 --> 00:16:53,032 No pongas cara de ofendida. 128 00:16:54,433 --> 00:16:58,032 Debías hallar un modo de sobrevivir y nadie te culpa. 129 00:17:04,266 --> 00:17:05,632 ¿Y tu familia? 130 00:17:14,105 --> 00:17:15,533 HARU SHIKISHIMA EIICHIRO SHIKISHIMA 131 00:17:15,633 --> 00:17:16,899 ¿Son tus padres? 132 00:17:21,466 --> 00:17:22,472 Sí. 133 00:17:24,000 --> 00:17:27,399 Murieron en los ataques aéreos. 134 00:17:31,616 --> 00:17:33,882 Entonces ambos somos iguales. 135 00:17:53,166 --> 00:17:54,169 ¿Qué? 136 00:17:54,333 --> 00:17:56,199 No, no pueden... 137 00:17:58,216 --> 00:17:59,982 ...quedarse... 138 00:18:13,465 --> 00:18:14,665 ¡Oye! 139 00:18:16,866 --> 00:18:18,699 ¿Cuál es la historia? 140 00:18:20,016 --> 00:18:23,082 - ¿Qué quieres decir? - No te hagas el tonto. 141 00:18:23,783 --> 00:18:25,982 La madre y la bebé que recogiste. 142 00:18:26,450 --> 00:18:28,933 ¿Te crees una especie de santo? 143 00:18:29,033 --> 00:18:30,042 No. 144 00:18:30,850 --> 00:18:33,249 Sólo se me aparecieron. 145 00:18:33,800 --> 00:18:36,849 Si se quedaron, tú las acogiste. 146 00:18:41,116 --> 00:18:43,749 Es un poco tarde para que te hagas el héroe. 147 00:18:45,016 --> 00:18:48,982 No cuenten conmigo. Ya nada me importa. 148 00:18:53,980 --> 00:18:54,985 Aguarda. 149 00:18:56,666 --> 00:18:59,232 ¿Esa chica puede amamantar? 150 00:19:01,200 --> 00:19:06,299 No, ella no es la madre de la niña. 151 00:19:07,133 --> 00:19:08,399 ¿Cómo dices? 152 00:19:21,000 --> 00:19:24,032 De seguir así, hubiera muerto de desnutrición. 153 00:19:24,433 --> 00:19:25,532 ¿Verdad que sí? 154 00:19:26,400 --> 00:19:31,132 Conque adoptaste una bebé pero no sabes cómo cuidarla. 155 00:19:31,866 --> 00:19:33,632 ¿En qué estabas pensando? 156 00:19:34,500 --> 00:19:35,799 No lo sé. 157 00:19:44,516 --> 00:19:46,182 No es para ustedes. 158 00:19:47,300 --> 00:19:49,832 Los adultos pueden subsistir con cualquier cosa. 159 00:19:54,966 --> 00:19:57,032 Úsalo para hacer gachas de arroz. 160 00:19:58,100 --> 00:19:59,209 Bueno... 161 00:20:00,000 --> 00:20:02,532 ...ahí se va mi preciado arroz blanco. 162 00:20:03,700 --> 00:20:05,699 En serio, qué fastidio. 163 00:20:12,883 --> 00:20:17,349 MARZO DE 1946 164 00:20:17,750 --> 00:20:21,149 Ay, maldición. Estoy empapado. 165 00:20:27,933 --> 00:20:29,732 ¿Ya encontraste trabajo? 166 00:20:30,833 --> 00:20:33,499 Pues sí, conseguí algo bueno. 167 00:20:33,833 --> 00:20:35,099 ¿De verdad? 168 00:20:37,003 --> 00:20:38,969 La paga tampoco está mal. 169 00:20:39,333 --> 00:20:43,399 Mira. Hasta pagaron un adelanto de 3.000 yenes. 170 00:20:43,603 --> 00:20:45,469 ¡Es maravilloso! 171 00:20:50,000 --> 00:20:54,732 ¿Será una estafa? Como el arroz que entregarías y te lo robaron. 172 00:20:54,900 --> 00:20:56,932 Esta vez no es nada de eso. 173 00:20:57,466 --> 00:20:59,432 ¿Cómo estás tan seguro? 174 00:20:59,666 --> 00:21:02,399 Esto está aprobado por el gobierno. 175 00:21:02,800 --> 00:21:05,163 Pero es si pago mi deuda adquirida. 176 00:21:05,533 --> 00:21:06,542 ¿Cuál es? 177 00:21:06,750 --> 00:21:12,749 Durante la guerra, ambos bandos dejaron miles de minas en el fondo del mar. 178 00:21:13,416 --> 00:21:15,082 Es un trabajo de limpieza. 179 00:21:16,716 --> 00:21:20,049 Pero la paga es muy buena porque, bueno... 180 00:21:23,016 --> 00:21:27,182 ...conlleva el riesgo de que no volvamos con vida. 181 00:21:28,983 --> 00:21:32,515 ¿Estás loco? ¡Acabas de sobrevivir a una guerra! 182 00:21:32,683 --> 00:21:34,482 ¿Qué otra opción tengo? 183 00:21:34,663 --> 00:21:38,549 A este paso, moriremos de hambre. La vida de Akiko depende de ello. 184 00:21:40,183 --> 00:21:43,549 Claro, lo entiendo pero... 185 00:21:45,550 --> 00:21:47,315 Esto aporta dinero. 186 00:21:47,683 --> 00:21:51,482 Con dinero, ¡hasta podemos comprar leche en polvo americana! 187 00:21:51,683 --> 00:21:52,749 Por eso lo haré... 188 00:21:53,750 --> 00:21:55,749 ¡No quiero que mueras! 189 00:21:59,883 --> 00:22:05,149 No te preocupes. Es algo arriesgado pero no por eso voy a morir. 190 00:22:06,850 --> 00:22:09,149 No es como ser pilotos kamikaze. 191 00:22:13,850 --> 00:22:14,949 Además... 192 00:22:15,283 --> 00:22:18,882 Estaremos en un barco especial diseñado para evadir las minas. 193 00:22:23,616 --> 00:22:26,949 ¿Éste es el barco especial? 194 00:22:40,933 --> 00:22:43,599 Hola, ¿eres nuestro nuevo artillero? 195 00:22:43,950 --> 00:22:45,699 - Soy Shikishima. - ¿De la Marina? 196 00:22:45,800 --> 00:22:46,965 Era piloto de avión. 197 00:22:47,066 --> 00:22:49,166 ¿Cómo? Este no nos será útil. 198 00:22:49,266 --> 00:22:50,632 ¿Eres ex aviador? 199 00:22:50,900 --> 00:22:53,465 Es un desecho militar. No sirve. 200 00:22:53,833 --> 00:22:55,365 ¿Estás decepcionado? 201 00:22:56,066 --> 00:22:57,832 ¿Al ver este barco? 202 00:22:58,866 --> 00:23:03,332 EE UU y la armada imperial dejaron en nuestras costas casi 60.000 minas. 203 00:23:03,533 --> 00:23:08,332 De todo tipo. Pero las peores son las minas magnéticas americanas. 204 00:23:08,566 --> 00:23:12,432 Cualquier barco metálico que se les acerque podría activarlas. 205 00:23:14,433 --> 00:23:16,499 Ah, por eso la madera. 206 00:23:16,600 --> 00:23:18,999 El muchacho lo notó enseguida. 207 00:23:19,533 --> 00:23:21,945 Solemos ocuparnos de las minas amarradas. 208 00:23:22,045 --> 00:23:25,865 Usamos barcas de madera para no atraer minas magnéticas. 209 00:23:28,166 --> 00:23:29,172 Soy Noda. 210 00:23:30,366 --> 00:23:33,765 Durante la guerra desarrollaba armas navales. 211 00:23:34,066 --> 00:23:36,599 Él es el capitán Akitsu, y él es Mizushima. 212 00:23:36,733 --> 00:23:38,137 El "Niño" y "Doc". 213 00:23:38,237 --> 00:23:40,499 No me agrada ese apodo. 214 00:23:40,666 --> 00:23:42,433 Y yo no soy un "niño". 215 00:23:42,533 --> 00:23:44,732 Aún estás tierno, pues "Niño" serás. 216 00:23:44,833 --> 00:23:48,199 Ya sé, ya sé. Porque no estuve en la guerra. 217 00:23:48,700 --> 00:23:53,362 Este es el dragaminas Shinseimaru. Aquel es el Kaishinmaru, somos equipo. 218 00:23:53,666 --> 00:23:58,166 Las minas flotan del lecho marino atadas por cables como globos. 219 00:23:58,266 --> 00:24:02,165 Ambas naves están unidas por un cable cortador. 220 00:24:02,500 --> 00:24:05,399 Si las encontramos, cortamos el alambre de la mina... 221 00:24:05,566 --> 00:24:07,432 ...y emerge a la superficie. 222 00:24:07,533 --> 00:24:10,833 Luego le damos con esta nena. ¡Ta, ta, ta, ta, tá! 223 00:24:10,933 --> 00:24:11,933 ¿De acuerdo? 224 00:24:13,033 --> 00:24:14,199 Observa. 225 00:24:24,332 --> 00:24:25,332 Bueno... 226 00:24:25,733 --> 00:24:27,399 ...esa es un poco difícil. 227 00:24:27,933 --> 00:24:29,499 Señor, ¿puedo intentarlo? 228 00:24:30,133 --> 00:24:31,532 ¿Estás seguro? 229 00:24:36,433 --> 00:24:41,999 Se debe tomar en cuenta el movimiento y calcular la posición para disparar. 230 00:24:49,120 --> 00:24:50,200 ¡Vaya! 231 00:24:51,866 --> 00:24:53,099 ¡Buen tiro! 232 00:24:53,266 --> 00:24:55,200 Es igual que dispararle a otro avión. 233 00:24:55,300 --> 00:24:57,365 Aunque en realidad no pude entrar en acción. 234 00:24:57,633 --> 00:24:58,699 ¿Qué? 235 00:24:59,766 --> 00:25:04,142 ¿No lo hiciste? Shikishima, entonces no somos tan diferentes. 236 00:25:04,243 --> 00:25:06,699 Sería difícil. Ni puedes pilotar un avión. 237 00:25:06,900 --> 00:25:09,899 Si hubiera ido a la guerra, habría aprendido también. 238 00:25:10,266 --> 00:25:12,765 Al menos hubiera durado más. 239 00:25:15,716 --> 00:25:18,482 Será mejor que no lo hayas dicho en serio. 240 00:25:20,950 --> 00:25:22,082 No, lo siento. 241 00:25:26,266 --> 00:25:27,332 Idiota. 242 00:25:58,033 --> 00:26:00,032 ¡Fuego! ¡Fuego! ¡Retrocedan! 243 00:26:18,066 --> 00:26:19,299 ¿Estás bien? 244 00:26:20,350 --> 00:26:21,350 Sí. 245 00:26:26,566 --> 00:26:28,132 ¿Otro mal sueño? 246 00:26:36,100 --> 00:26:37,199 ¿Sueño? 247 00:26:40,900 --> 00:26:41,965 Cierto. 248 00:26:43,300 --> 00:26:45,465 Era una pesadilla. 249 00:26:52,933 --> 00:26:54,299 O tal vez... 250 00:26:55,703 --> 00:26:57,969 ...tú sólo eres un sueño. 251 00:26:58,333 --> 00:27:00,505 ¿Qué te sucede? Dímelo. 252 00:27:01,133 --> 00:27:02,866 Estoy en Japón, ¿verdad? 253 00:27:02,966 --> 00:27:05,778 Regresé vivo, a salvo, ¿verdad? 254 00:27:06,133 --> 00:27:08,299 - ¡He sobrevivido! - ¡Basta! 255 00:27:29,133 --> 00:27:30,399 Sí, ya sé. 256 00:27:31,133 --> 00:27:32,332 Ya sé. 257 00:27:33,933 --> 00:27:35,333 Despierta. 258 00:27:36,966 --> 00:27:41,765 JULIO DE 1946, ATOLÓN BIKINI, OPERACIÓN CROSSROADS 259 00:28:42,416 --> 00:28:44,282 Qué linda casa has construido. 260 00:28:44,516 --> 00:28:46,749 SHIKISHIMA. - Aprovechaste cada céntimo ahorrado. 261 00:28:51,783 --> 00:28:52,949 ¿Quiere otro trago? 262 00:28:53,049 --> 00:28:55,502 Oh, sí. Gracias. 263 00:28:58,450 --> 00:28:59,982 ¿Puedo tomarte una foto? 264 00:29:00,783 --> 00:29:04,383 - No, cómo desperdiciar su película. - Sonríe. 265 00:29:04,483 --> 00:29:06,449 No te muevas. 266 00:29:07,116 --> 00:29:08,122 Listo. 267 00:29:10,816 --> 00:29:12,250 - Gracias. - Oiga, Doc. 268 00:29:12,350 --> 00:29:14,249 Déjese de codicias ahora. 269 00:29:14,383 --> 00:29:17,549 Claro que no. Noriko es una mujer casada. 270 00:29:17,750 --> 00:29:19,683 Por favor, ya basta. 271 00:29:19,783 --> 00:29:21,749 Yo no soy una esposa. 272 00:29:25,083 --> 00:29:26,282 ¿Y eso por qué? 273 00:29:26,816 --> 00:29:29,249 Ella se acaba de mudar soltera. 274 00:29:29,683 --> 00:29:33,283 No tenía adónde ir, por eso dejé que se quedara. 275 00:29:33,583 --> 00:29:34,849 ¿Y esta niña? 276 00:29:34,950 --> 00:29:38,949 Ella también la trajo. Pero no son parientes. 277 00:29:39,283 --> 00:29:42,649 Akiko quedó huérfana, y Noriko decidió protegerla. 278 00:29:44,516 --> 00:29:47,483 - ¡Vaya, es una historia muy linda! - No. 279 00:29:47,583 --> 00:29:49,882 Solo algo malo sucedido. 280 00:29:52,082 --> 00:29:53,282 Papá. 281 00:29:55,583 --> 00:29:57,849 - Akiko. - ¿Sí? 282 00:29:58,416 --> 00:30:01,449 Ya te lo he dicho. No soy tu padre. 283 00:30:03,883 --> 00:30:05,199 Shikishima. 284 00:30:05,583 --> 00:30:08,449 - No digas tal cosa. - Él tiene razón. 285 00:30:09,683 --> 00:30:13,382 El destino los ha unido como una familia. 286 00:30:13,950 --> 00:30:15,383 Acéptalo. Acéptalo. 287 00:30:15,483 --> 00:30:18,782 ¡Hazlas felices! 288 00:30:19,150 --> 00:30:20,249 ¡Ya basta! 289 00:30:21,116 --> 00:30:22,882 Yo no quiero eso. 290 00:30:28,550 --> 00:30:29,882 ¿Por qué no? 291 00:30:36,283 --> 00:30:40,183 MARZO DE 1947 292 00:30:45,350 --> 00:30:48,149 Bienvenido a casa. Yo también acabo de volver. 293 00:30:48,850 --> 00:30:50,315 ¿Por qué vistes así? 294 00:30:53,983 --> 00:30:55,082 ¿Te gusta? 295 00:30:55,650 --> 00:30:58,015 Conseguí empleo de oficinista en Ginza. 296 00:30:58,150 --> 00:31:00,882 ¿Consideras que no gano lo suficiente? 297 00:31:07,016 --> 00:31:10,049 Ya es hora de que me independice. 298 00:31:11,250 --> 00:31:14,682 Como creen que soy tu esposa, no hallarás una de verdad. 299 00:31:18,550 --> 00:31:21,949 ¿Viste lo rápido que Ginza se está recuperando? 300 00:31:23,183 --> 00:31:24,449 Esto es tan repentino. 301 00:31:25,050 --> 00:31:26,982 Para mí no lo es. 302 00:31:27,983 --> 00:31:29,675 Oye, ¿y Akiko? 303 00:31:30,683 --> 00:31:36,182 ¿Qué pasará con Akiko mientras estés afuera trabajando? 304 00:31:37,050 --> 00:31:39,982 Sumiko se me ofreció a cuidarla. 305 00:31:41,416 --> 00:31:46,115 Está emocionada, presume de haber criado ya a tres niños. 306 00:31:48,916 --> 00:31:52,182 En ese caso, supongo que eso está bien. 307 00:31:53,583 --> 00:31:56,449 Gracias. Iré a su casa a recoger a Akiko. 308 00:32:07,210 --> 00:32:08,211 MICROFILME NAVAL DE USA 309 00:32:08,311 --> 00:32:12,711 La flota del Pacífico fue destruida en una sola noche por un enemigo desconocido. 310 00:32:12,811 --> 00:32:14,811 Fuego sin regresar esta vez. 311 00:32:15,011 --> 00:32:18,161 Un submarino que flota en el Pacífico, mando un informe... 312 00:32:18,361 --> 00:32:23,011 ...sobre persecución de una gigantesca criatura marina por el Océano Pacífico. 313 00:32:23,111 --> 00:32:25,211 Tras conseguir una imagen del objetivo. 314 00:32:25,311 --> 00:32:28,011 La nave que hizo contacto, fue destruida. 315 00:32:28,111 --> 00:32:32,711 Ahora, los buzos exploran el área buscando restos de piel de la criatura. 316 00:32:37,300 --> 00:32:41,199 La colosal criatura marina se proyecta en rumbo... 317 00:32:41,299 --> 00:32:45,633 ...para alcanzar el archipiélago de Japón en el transcurso de pocas semanas. 318 00:32:47,800 --> 00:32:51,599 El general Douglas MacArthur declaró que lamenta... 319 00:32:51,800 --> 00:32:56,832 ...que los recientes movimientos soviéticos impidan la ayuda militar de EE UU... 320 00:32:57,133 --> 00:32:59,499 ...por eso, hizo un llamamiento a Japón... 321 00:32:59,800 --> 00:33:03,633 ...para empezar a reforzar sus fuerzas de seguridad. 322 00:33:05,499 --> 00:33:10,199 MAYO DE 1947 CERCA DE LAS ISLAS OGASAWARA 323 00:33:17,200 --> 00:33:18,432 ¿Quién hizo esto? 324 00:33:19,300 --> 00:33:21,399 ¿Un tiburón gigante? 325 00:33:22,500 --> 00:33:23,632 ¿O una ballena? 326 00:33:23,833 --> 00:33:26,799 Ningún tiburón o ballena podría hacer eso. 327 00:33:27,833 --> 00:33:29,365 ¿Será alguna arma soviética? 328 00:33:29,466 --> 00:33:31,332 Eso no es daño por arma. 329 00:33:31,533 --> 00:33:33,199 ¿Y qué podría ser? 330 00:33:33,766 --> 00:33:36,432 - Alguna criatura enorme. - ¿Como cuál? 331 00:33:37,116 --> 00:33:39,449 Mejor admita que no lo sabe. 332 00:33:39,550 --> 00:33:42,582 No lo quería creer hasta que vi esto. 333 00:33:45,150 --> 00:33:46,152 Gojira. 334 00:33:48,883 --> 00:33:49,949 ¡Miren allí! 335 00:33:53,550 --> 00:33:55,149 Flotan peces del fondo. 336 00:33:55,750 --> 00:33:57,982 Al igual que en la Isla Odo. 337 00:33:58,650 --> 00:34:00,615 ¿Qué viste allí? 338 00:34:01,183 --> 00:34:04,882 Parecía un dinosaurio prehistórico de forma monstruosa. 339 00:34:05,383 --> 00:34:09,182 Los habitantes de la isla lo llamaban "Gojira". 340 00:34:10,016 --> 00:34:11,022 ¿Gojira? 341 00:34:11,250 --> 00:34:14,916 Tonterías. Estabas medio dormido y viste un tanque enemigo. 342 00:34:15,016 --> 00:34:18,582 No me importa si creen o no, algo arrasó... 343 00:34:19,450 --> 00:34:21,782 ...con toda la guarnición en Odo. 344 00:34:22,450 --> 00:34:23,615 ¿Fue eso? 345 00:34:24,516 --> 00:34:26,782 Creía que lo habían hecho los americanos. 346 00:34:28,550 --> 00:34:32,182 La Isla Odo nunca fue objetivo de ataque de los americanos. 347 00:34:32,560 --> 00:34:36,282 Era una simple base de reparación de aviones kamikaze. 348 00:34:37,416 --> 00:34:38,782 ¿Significa que... 349 00:34:39,950 --> 00:34:41,882 ...eras un piloto kamikaze? 350 00:34:48,083 --> 00:34:50,615 Si éste es el mismo Gojira que vi... 351 00:34:51,583 --> 00:34:55,149 ...ha crecido mucho, es más grande y poderoso. 352 00:35:01,083 --> 00:35:02,649 Necesito un momento. 353 00:35:03,200 --> 00:35:06,699 Pero entonces, ¿para qué nos necesitan en este lugar? 354 00:35:07,650 --> 00:35:11,482 ¡No esperarán que lo enfrentemos con esta barcaza! 355 00:35:11,583 --> 00:35:13,182 Sí, eso esperan. 356 00:35:13,750 --> 00:35:16,982 Es obvio que no tenemos ninguna posibilidad. 357 00:35:17,316 --> 00:35:21,482 ¡Esa era una nave americana! ¿Qué le haríamos con esta barcaza? 358 00:35:21,716 --> 00:35:23,682 Al menos ganar tiempo. 359 00:35:24,616 --> 00:35:25,682 ¿Al menos? 360 00:35:26,183 --> 00:35:29,149 El buque Takao se acerca de Singapur. 361 00:35:29,650 --> 00:35:31,549 ¿El crucero pesado? 362 00:35:31,783 --> 00:35:35,015 Lo iban a hundir, pero ahora lo envían de vuelta. 363 00:35:36,016 --> 00:35:38,483 ¡Qué buena noticia! ¡El Takao es bestial! 364 00:35:38,583 --> 00:35:42,382 Así que nuestras órdenes son hacer tiempo hasta su llegada. 365 00:35:42,633 --> 00:35:46,532 Ese es un barco estadounidense. ¿Por qué no están ellos aquí? 366 00:35:46,766 --> 00:35:49,732 Ahora ellos están preocupados por los soviéticos. 367 00:35:50,100 --> 00:35:53,299 Cualquier maniobra militar haría saltar las alarmas. 368 00:35:53,766 --> 00:35:56,833 Prefieren que las trivialidades las resolvamos nosotros mismos. 369 00:35:56,933 --> 00:36:00,699 Esto no es una trivialidad, y solo tenemos una metralleta. 370 00:36:01,000 --> 00:36:04,432 Me dijeron que aprovechara las minas que recuperemos. 371 00:36:05,149 --> 00:36:09,365 ¡Ah, ya entiendo! Para eso fue que nos llamaron. 372 00:36:09,500 --> 00:36:13,732 Y encima, ¿debemos sacar del océano nuestra propia arma? 373 00:36:13,866 --> 00:36:17,699 Además se nos prohíbe hablar de esto con nadie. 374 00:36:18,333 --> 00:36:21,232 Ahí está. Su orden mordaza favorita. 375 00:36:22,433 --> 00:36:24,732 Este país nunca va a cambiar. 376 00:36:25,833 --> 00:36:27,365 No le es posible. 377 00:36:36,700 --> 00:36:38,199 Tómate un descanso. 378 00:36:40,600 --> 00:36:42,099 Muchas gracias. 379 00:36:42,800 --> 00:36:44,699 No deberías esforzarte demás. 380 00:36:46,016 --> 00:36:48,749 No puedo evitarlo. Se trata de Gojira. 381 00:36:50,766 --> 00:36:55,565 Te entiendo. Cuando empiezo a recordar lo que vi en la guerra... 382 00:36:56,566 --> 00:36:58,799 ...a veces pierdo el sueño también. 383 00:36:59,866 --> 00:37:01,732 Debo vengarlos. 384 00:37:01,966 --> 00:37:03,632 Pero al mismo tiempo... 385 00:37:04,666 --> 00:37:06,899 ...esa cosa me aterroriza. 386 00:37:12,916 --> 00:37:16,882 Necesitaremos más de un par de esas minas submarinas. 387 00:37:23,100 --> 00:37:24,199 ¿Qué pasa? 388 00:37:42,633 --> 00:37:46,832 Hay muchos más peces de los que vi en la Isla Odo. 389 00:37:50,116 --> 00:37:52,182 ¡Alerta! ¡Todos alerta! 390 00:37:52,850 --> 00:37:54,282 ¡Ya viene Gojira! 391 00:37:54,683 --> 00:37:56,249 ¡Todos alerta! 392 00:37:57,783 --> 00:37:59,849 Conque ya viene, ¿eh? 393 00:38:00,283 --> 00:38:02,782 ¡Oye, niño! ¡Prepárate para lanzar las minas! 394 00:38:02,983 --> 00:38:04,582 - ¡Sí, señor! - ¡Tú toma el arma! 395 00:38:04,750 --> 00:38:07,282 ¡No podemos luchar contra esto! 396 00:38:07,483 --> 00:38:09,916 - ¡Aún podemos huir! - Está bien. 397 00:38:10,016 --> 00:38:12,616 - ¡Doc, colócate en popa e informa! - ¡Capitán! 398 00:38:12,716 --> 00:38:14,782 Kashinmaru, ¿me escuchan? 399 00:38:15,216 --> 00:38:18,349 ¡Prepárense porque un objetivo grande se acerca! 400 00:38:18,450 --> 00:38:21,149 Nos llevaremos todo el mérito de la victoria. 401 00:38:21,416 --> 00:38:22,682 - Idiota. - ¡Capitán! 402 00:38:22,850 --> 00:38:25,582 Si nos vamos, el Takao no nos alcanzará. 403 00:38:25,816 --> 00:38:28,249 Y el monstruo se dirigirá a Tokyo. 404 00:38:29,483 --> 00:38:32,116 No quiero volver a ver a Tokyo en llamas. 405 00:38:32,216 --> 00:38:34,482 ¡Pero este barco no tiene oportunidad! 406 00:38:34,583 --> 00:38:37,215 Creí que odiabas las órdenes del gobierno. 407 00:38:37,333 --> 00:38:40,899 Con mucha pasión. ¿Pero sabes qué? 408 00:38:41,750 --> 00:38:43,849 Alguien debe hacer esto. 409 00:39:00,600 --> 00:39:03,232 ¡Bueno, ya no tiene importancia! 410 00:39:07,433 --> 00:39:08,666 ¡Doc, el motor! 411 00:39:08,766 --> 00:39:10,532 ¡Lo estoy revisando! 412 00:39:10,733 --> 00:39:12,065 ¡Shikishima! 413 00:39:13,466 --> 00:39:14,732 ¡Shikishima! 414 00:39:15,466 --> 00:39:17,432 ¡Rápido! ¡Ven aquí! 415 00:39:19,133 --> 00:39:21,500 - ¡Capitán! - ¡Sí, ya lo sé! 416 00:39:21,600 --> 00:39:23,532 - ¡A toda marcha! - ¡Bien! 417 00:39:44,233 --> 00:39:45,499 ¡Tiren las minas ya! 418 00:39:47,166 --> 00:39:48,952 ¡Nunca lo vamos a lograr! 419 00:39:49,133 --> 00:39:51,165 ¡Pues inténtenlo todo! 420 00:40:10,916 --> 00:40:12,149 ¡Niño, ahora! 421 00:40:12,350 --> 00:40:13,882 ¡Aquí va! 422 00:40:19,900 --> 00:40:20,965 ¿Lo conseguimos? 423 00:40:27,266 --> 00:40:28,732 ¡No, sigue con vida! 424 00:40:29,200 --> 00:40:31,299 ¡Mierda, mierda, mierda, mierda, mierda! 425 00:40:31,666 --> 00:40:32,899 ¡Shikishima, dispara! 426 00:40:33,166 --> 00:40:34,172 ¡Sí, señor! 427 00:40:42,100 --> 00:40:43,232 ¡Shikishima! 428 00:40:54,200 --> 00:40:56,265 ¡Es totalmente ineficaz! 429 00:41:00,333 --> 00:41:03,499 ¡En la boca! ¿Hay que darle en la boca? 430 00:41:05,600 --> 00:41:09,532 ¡Carrete! ¡Carrete! ¡Carrete! 431 00:41:09,633 --> 00:41:10,733 ¡Suéltala! 432 00:41:18,116 --> 00:41:20,215 ¡Mizushima, hazlo ahora! 433 00:41:20,516 --> 00:41:21,525 ¡Bien! 434 00:41:30,383 --> 00:41:32,782 ¿Qué? ¿No? 435 00:41:33,616 --> 00:41:34,625 ¡No! 436 00:41:46,766 --> 00:41:48,832 ¡Cúbranse! 437 00:42:12,150 --> 00:42:13,549 ¿Lo conseguimos? 438 00:42:21,550 --> 00:42:22,559 ¡No! 439 00:42:47,666 --> 00:42:49,299 ¡Es el Takao! 440 00:42:49,566 --> 00:42:50,932 ¡Lo lograron! 441 00:43:19,316 --> 00:43:20,322 ¡Oh, no! 442 00:43:57,616 --> 00:43:59,082 ¿Ha caído? 443 00:44:10,233 --> 00:44:11,239 ¿Qué es eso? 444 00:45:11,916 --> 00:45:13,382 Por fin despertaste. 445 00:45:15,716 --> 00:45:16,749 ¿Dónde estoy? 446 00:45:17,716 --> 00:45:21,149 En un hospital de Yokosuka. Nos trajeron aquí por aire. 447 00:45:22,550 --> 00:45:25,412 ¿Y el Kaishinmaru y el Takao? 448 00:45:32,066 --> 00:45:33,232 Gojira. 449 00:45:33,933 --> 00:45:36,432 ¿Qué le pasó a ese monstruo? 450 00:45:36,633 --> 00:45:39,263 Se desconoce su paradero. 451 00:45:39,363 --> 00:45:43,532 Se dirigía hacia Tokyo. Necesitamos activar la evacuación. 452 00:45:43,732 --> 00:45:47,365 El gobierno no está informando a la ciudadanía. 453 00:45:47,850 --> 00:45:49,416 ¿Por qué? ¡De prisa! 454 00:45:49,516 --> 00:45:52,282 Es para evitar el caos y la confusión. 455 00:45:52,433 --> 00:45:56,425 ¿Me estás tomando el pelo? ¡Hay que empezar a evacuar ya! 456 00:45:56,525 --> 00:45:59,032 Nadie asumirá la responsabilidad... 457 00:46:00,000 --> 00:46:01,232 ...por semejante caos. 458 00:46:01,443 --> 00:46:04,599 La especialidad de Japón es controlar la información. 459 00:46:13,166 --> 00:46:15,132 Dime qué es lo que sucede. 460 00:46:16,800 --> 00:46:19,499 No tiene nada que ver contigo. 461 00:46:21,516 --> 00:46:24,349 ¿Qué es lo que te atormenta tanto? 462 00:46:26,716 --> 00:46:30,782 Me acogiste, me rescataste y vivimos juntos desde entonces. 463 00:46:31,583 --> 00:46:35,482 Sin embargo, me has puesto una barrera en tu vida. 464 00:46:42,516 --> 00:46:44,849 Si llevas alguna carga... 465 00:46:45,950 --> 00:46:48,349 ...quisiera que la compartas conmigo. 466 00:47:00,266 --> 00:47:01,332 Soy... 467 00:47:03,533 --> 00:47:04,699 ...alguien... 468 00:47:15,150 --> 00:47:16,682 ...que huyó del deber... 469 00:47:20,883 --> 00:47:22,482 ...como piloto kamikaze. 470 00:47:24,083 --> 00:47:25,092 ¿Qué? 471 00:47:25,783 --> 00:47:27,449 El día de mi salida... 472 00:47:30,250 --> 00:47:32,982 ...fingí que mi avión estaba averiado. 473 00:47:34,750 --> 00:47:36,649 Y di un giro... 474 00:47:37,816 --> 00:47:39,949 ...aterrizando en la Isla Odo. 475 00:47:52,633 --> 00:47:53,999 Estas son fotos... 476 00:47:55,266 --> 00:47:59,399 ...pertenecientes a los mecánicos alistados allí. 477 00:48:02,033 --> 00:48:05,332 Todos ellos perecieron. 478 00:48:19,183 --> 00:48:20,349 Esa noche... 479 00:48:22,100 --> 00:48:25,632 ...un monstruo parecido a un dinosaurio llegó a la orilla. 480 00:48:29,066 --> 00:48:30,332 Me pidieron... 481 00:48:31,066 --> 00:48:33,832 ...que le disparara con el arma de mi avión. 482 00:48:37,033 --> 00:48:38,599 Pero me pasmé... 483 00:48:43,703 --> 00:48:45,535 ...y hui otra vez. 484 00:48:47,016 --> 00:48:50,249 Al día siguiente, cuando volví en mí... 485 00:48:51,116 --> 00:48:55,882 Los hallé muertos a todos. ¡Era gente deseosa de ver a sus familias! 486 00:49:00,800 --> 00:49:02,332 Al monstruo... 487 00:49:04,733 --> 00:49:06,565 ...le llamaban Gojira. 488 00:49:11,116 --> 00:49:14,315 El otro día, él volvió a aparecer. 489 00:49:17,150 --> 00:49:18,949 Y una vez más... 490 00:49:21,150 --> 00:49:23,315 ...yo no pude hacer nada. 491 00:49:32,666 --> 00:49:34,199 Soy alguien... 492 00:49:36,000 --> 00:49:38,399 ...que no merece vivir. 493 00:49:45,416 --> 00:49:46,882 Escúchame. 494 00:49:49,050 --> 00:49:53,249 Los que sobreviven a la guerra tienen una fuerte razón para vivir. 495 00:49:53,450 --> 00:49:56,315 - ¿Qué sabes tú de eso? - ¡Claro que lo sé! 496 00:49:57,550 --> 00:50:01,249 ¡Cuando mis padres se incendiaban, me rogaron que viviera! 497 00:50:02,116 --> 00:50:06,182 ¡Y por eso debemos sobrevivir, pase lo que pase! 498 00:50:07,616 --> 00:50:09,282 Eso me hace continuar. 499 00:50:21,833 --> 00:50:23,099 Yo no puedo. 500 00:50:26,000 --> 00:50:29,899 Todos ellos me llaman en mis sueños cada noche. 501 00:50:30,233 --> 00:50:32,199 Dicen: "Rápido, ven". 502 00:50:33,150 --> 00:50:36,183 "¿Por qué sigues engañando a la muerte?" 503 00:50:36,283 --> 00:50:40,449 Es sólo un sueño, son fantasmas que has creado. 504 00:50:40,966 --> 00:50:43,132 Tal vez sea una ilusión. 505 00:50:44,033 --> 00:50:47,099 ¿Y si ya estoy muerto realmente? 506 00:50:48,983 --> 00:50:51,349 Morí hace tiempo en esa isla... 507 00:50:51,483 --> 00:50:53,449 ...y yazgo putrefacto. 508 00:50:53,850 --> 00:50:59,916 ¡Tú y Akiko son sólo el último sueño de un hombre que ya ha muerto! 509 00:51:00,016 --> 00:51:02,416 ¡Eso es! ¡Tiene que ser eso! 510 00:51:02,516 --> 00:51:04,582 ¡Pero estás vivo, Koichi! 511 00:51:08,783 --> 00:51:11,049 Sí estás vivo, Koichi. 512 00:51:14,916 --> 00:51:16,582 ¿No logras sentirlo? 513 00:51:30,601 --> 00:51:33,566 Bien, sujetas la cuchara. 514 00:51:34,034 --> 00:51:37,100 Con cuidado, con mucho cuidado. 515 00:51:37,367 --> 00:51:39,300 - La sujetas fuerte. - Bien. 516 00:51:40,501 --> 00:51:44,866 Bien, ahora remueves el caldo. ¡Lo estás haciendo muy bien! 517 00:51:45,934 --> 00:51:48,800 - ¡Listo, ya está! - ¡Sí! 518 00:51:49,867 --> 00:51:52,200 Añadí tu favorito, rábano. 519 00:51:52,734 --> 00:51:54,966 - ¡Rábano! - Anda, pruébalo. 520 00:51:55,067 --> 00:51:57,033 - Sí. - ¿Lo hacemos? 521 00:51:59,767 --> 00:52:01,833 Primero la sopa, luego el rábano. 522 00:52:14,900 --> 00:52:15,965 ¿Puedo... 523 00:52:18,500 --> 00:52:20,299 ...darle fin a todo esto? 524 00:52:27,200 --> 00:52:29,465 Quiero intentar vivir de nuevo. 525 00:52:48,250 --> 00:52:50,849 ¿Es lo que me imagino que es? 526 00:52:51,750 --> 00:52:53,815 Rápido, da el alerta. 527 00:52:54,883 --> 00:52:56,182 ¡Hazlo rápido! 528 00:52:56,450 --> 00:52:57,515 ¡Sí, señor! 529 00:53:18,150 --> 00:53:22,915 La guardia costera informa que la Criatura se dirige hacia la Bahía de Tokyo. 530 00:53:23,100 --> 00:53:25,099 ¿Entonces está cerca? 531 00:53:27,450 --> 00:53:29,282 - ¿Qué pasa? - No puedo creerlo. 532 00:53:29,516 --> 00:53:30,815 ¿Está aquí? 533 00:53:31,016 --> 00:53:33,415 - ¿Es un ser vivo realmente? - Oh, sí. 534 00:53:35,933 --> 00:53:41,099 ¡Guarnición de la Bahía de Tokyo, solicito permiso para detonar la Zona 4! 535 00:53:41,433 --> 00:53:43,399 Ya casi está aquí. 536 00:53:47,683 --> 00:53:49,382 ¡Está entrando en la Zona 4! 537 00:53:50,233 --> 00:53:51,832 - ¡Ahora! - ¡Detonando! 538 00:53:54,883 --> 00:53:55,960 ¿Resultado? 539 00:53:56,860 --> 00:53:57,869 Sin novedad. 540 00:53:57,983 --> 00:53:59,482 ¡No surtió efecto! 541 00:54:00,216 --> 00:54:03,749 ¡Rompió la barrera! ¡Se dirige hacia el Shinagawa! 542 00:54:04,116 --> 00:54:05,982 ¡Y es gigantesco! 543 00:54:09,249 --> 00:54:10,249 Pon. 544 00:54:11,450 --> 00:54:12,882 Gracias. 545 00:54:25,933 --> 00:54:29,432 ¡Esto es un reportaje de emergencia! 546 00:54:29,566 --> 00:54:33,932 Una gigante criatura marina ha llegado a tierra cerca de Ginza. 547 00:54:34,100 --> 00:54:38,665 Aquellos cercanos a Ginza, sigan las instrucciones de la policía y evacúen. 548 00:54:39,550 --> 00:54:40,851 - No es un simulacro. - ¡Ginza! 549 00:54:40,951 --> 00:54:41,951 Gente aledaña... 550 00:54:48,716 --> 00:54:50,682 ¿Estás herida? ¿Estás bien? 551 00:55:25,150 --> 00:55:26,283 ¿Qué pasa? 552 00:55:26,383 --> 00:55:27,849 ¿Qué ocurrió? 553 00:55:46,000 --> 00:55:48,532 ¿Eso es... Gojira? 554 00:57:06,916 --> 00:57:12,315 ¡Presenciamos una escena dantesca indescriptible, una criatura gigante... 555 00:57:12,516 --> 00:57:15,149 ...está pisoteando la zona de Ginza! 556 00:57:16,383 --> 00:57:19,182 ¡Ahora está destrozando edificios enteros! 557 00:57:19,316 --> 00:57:23,350 ¡El Teatro Nippon, amado icono de la población... 558 00:57:23,450 --> 00:57:26,182 ...se ha desmoronado ante nuestros ojos! 559 00:57:26,983 --> 00:57:32,182 ¡Ginza sobrevivió a los bombardeos, pero a esto no! ¡Este monstruo... 560 00:57:32,283 --> 00:57:34,450 ...lo ha convertido en escombros! 561 00:57:34,550 --> 00:57:38,316 ¡Y ahora el monstruo se dirige hacia acá! 562 00:57:38,416 --> 00:57:43,649 ¡Puedo ver su enorme cabeza pasando frente a nosotros! 563 00:57:43,916 --> 00:57:46,649 ¡Está peligrosamente cerca! 564 00:58:10,753 --> 00:58:11,985 ¡Muévete! 565 00:58:20,716 --> 00:58:21,849 ¡Levántate! 566 00:58:22,116 --> 00:58:25,282 - ¡Koichi! - ¿Quieres vivir? ¡Vamos! 567 00:59:09,416 --> 00:59:10,749 ¿Lo acabaron? 568 00:59:53,516 --> 00:59:54,982 Esto es... 569 00:59:55,883 --> 00:59:57,649 ...lo mismo que antes. 570 01:00:51,250 --> 01:00:52,259 Noriko. 571 01:00:54,816 --> 01:00:55,982 ¡Noriko! 572 01:00:58,250 --> 01:00:59,682 Nori-- 573 01:02:36,400 --> 01:02:39,065 Los daños causados por la enorme criatura... 574 01:02:39,266 --> 01:02:42,199 ...incluye unos 30.000 muertos y heridos... 575 01:02:42,350 --> 01:02:45,249 ...y en más de 20.000 casas y edificios destruidos. 576 01:02:45,583 --> 01:02:50,449 Las operaciones de rescate están en marcha, pero el camino que tomó la criatura... 577 01:02:50,616 --> 01:02:54,082 ...implica riesgo de radiación que impide el abastecimiento. 578 01:02:54,483 --> 01:02:59,782 La policía ha acordonado el centro de Ginza para recolectar fragmentos del monstruo... 579 01:03:00,483 --> 01:03:05,882 ...de composición desconocida y altamente peligrosos. 580 01:03:21,383 --> 01:03:23,082 Esto es muy lamentable. 581 01:03:28,233 --> 01:03:29,832 ¿Qué pasará con Akiko? 582 01:03:31,966 --> 01:03:34,732 Nos recuperaremos juntos, así será. 583 01:03:35,433 --> 01:03:36,442 Oye, Akiko. 584 01:03:39,400 --> 01:03:44,632 Te quedarás jugando conmigo mientras papá trabaja, ¿sí? 585 01:03:45,333 --> 01:03:47,099 ¿Dónde está mami? 586 01:03:53,266 --> 01:03:58,365 Mami tuvo que irse lejos a trabajar por un tiempo. 587 01:03:59,033 --> 01:04:01,199 Pero estarás contigo, ¿de acuerdo? 588 01:04:48,350 --> 01:04:51,549 Ustedes no pueden perdonarme, ¿es eso? 589 01:04:58,233 --> 01:04:59,499 Es culpa mía... 590 01:05:01,200 --> 01:05:03,299 ...por pretender volver a soñar. 591 01:05:18,000 --> 01:05:19,432 Sr. Shikishima. 592 01:05:20,950 --> 01:05:26,682 Se está preparando una operación secreta para eliminar a Gojira... 593 01:05:28,116 --> 01:05:29,749 ...liderada por civiles. 594 01:05:30,750 --> 01:05:33,349 No sabemos si llega a funcionar, pero... 595 01:05:36,783 --> 01:05:38,182 ...¿te unirías? 596 01:05:44,886 --> 01:05:48,252 AUDIENCIA ESPECIAL DE CONTRAMEDIDAS EN CATÁSTROFES 597 01:05:53,833 --> 01:05:56,799 - Aguarda, toda esa gente que vino es... - Sí. 598 01:05:57,250 --> 01:05:59,749 - Ex miembros de la marina. - Estás informado. 599 01:06:00,316 --> 01:06:01,349 ¿De veras? 600 01:06:20,533 --> 01:06:24,665 Mi nombre es Hotta, ex-capitán del Destructor "Yukikaze". 601 01:06:25,433 --> 01:06:28,465 Como todos saben, Tokyo se enfrenta de nuevo... 602 01:06:28,666 --> 01:06:33,065 ...a una crisis sin precedentes, el ataque de un enorme monstruo. 603 01:06:33,433 --> 01:06:38,432 Sin embargo, carecemos de los medios para defender a nuestra gente. 604 01:06:39,033 --> 01:06:44,132 Cualquier acción militar del Cuartel General podría escalar las tensiones... 605 01:06:44,766 --> 01:06:46,732 ...entre EE UU y la Unión Soviética. 606 01:06:47,316 --> 01:06:52,949 En resumen, debemos enfrentar a ese monstruo con nuestras fuerzas como civiles. 607 01:06:54,416 --> 01:06:57,149 Por eso nos hemos reunido aquí. 608 01:06:57,483 --> 01:07:01,149 Porque hemos negociado el uso de cuatro destructores... 609 01:07:01,250 --> 01:07:04,215 ...naves que estaban destinadas a las Naciones Unidas. 610 01:07:06,050 --> 01:07:07,482 ¿Nos está diciendo... 611 01:07:08,250 --> 01:07:10,512 ...que volveremos a usar naves de la marina? 612 01:07:10,616 --> 01:07:12,882 Vi lo que el monstruo hizo en Ginza. 613 01:07:13,150 --> 01:07:14,882 No hay modo de derrotarlo. 614 01:07:15,016 --> 01:07:19,149 Tenemos buques en especial que ya fueron desarmados. 615 01:07:19,350 --> 01:07:20,649 ¡Está soñando! 616 01:07:20,749 --> 01:07:24,749 Eso es lo que vengo a explicarles si me lo permiten. 617 01:07:25,316 --> 01:07:26,549 ¿Sr. Noda? 618 01:07:27,816 --> 01:07:28,849 El plan... 619 01:07:31,750 --> 01:07:32,815 Disculpen. 620 01:07:34,050 --> 01:07:38,979 El plan lo desarrollé yo, Kenji Noda, ex oficial técnico de la Marina. 621 01:07:39,083 --> 01:07:41,182 Lo primero que necesitan saber... 622 01:07:41,816 --> 01:07:46,582 ...es que esta criatura a la que la gente de la Isla Odo llama "Gojira"... 623 01:07:46,750 --> 01:07:50,015 ...no puede ser dañada por ningún tipo de arma común. 624 01:07:50,283 --> 01:07:55,182 Pude ver que bajo el fuego de la artillería pesada del Takao... 625 01:07:55,816 --> 01:07:57,949 ...su cuerpo sanó de inmediato. 626 01:08:00,266 --> 01:08:01,699 Silencio, por favor. 627 01:08:01,833 --> 01:08:04,466 Por eso necesitamos una estrategia distinta. 628 01:08:06,666 --> 01:08:09,132 Déjenme hacerles una demostración. 629 01:08:09,433 --> 01:08:12,432 Esta es una composición de agua salada de mar. 630 01:08:13,050 --> 01:08:18,049 El modelo de madera de Gojira está hecho para que apenas pueda flotar. 631 01:08:18,216 --> 01:08:23,049 ¿Qué pasaría si le inyectamos burbujas repletas de gas freón? 632 01:08:23,183 --> 01:08:27,449 Es fácil. Con burbujas o sin ellas, él se mantendría a flote. 633 01:08:29,916 --> 01:08:31,449 Eso es lo que creen. 634 01:08:38,116 --> 01:08:39,122 ¡Se hunde! 635 01:08:41,783 --> 01:08:46,049 Las burbujas de gas freón evitan que el modelo siga en contacto con el agua. 636 01:08:46,283 --> 01:08:51,882 Mi idea es atrapar a Gojira de ese modo y hundirlo en el fondo del océano. 637 01:08:52,283 --> 01:08:56,282 ¿Tenías idea de que el Doc era así de inteligente? 638 01:08:56,450 --> 01:08:57,452 No. 639 01:09:10,333 --> 01:09:12,832 A más de 1500 metros de profundidad... 640 01:09:13,033 --> 01:09:17,399 ...se halla la Fosa de Sagami, lo más profundo en aguas cercanas. 641 01:09:17,666 --> 01:09:22,832 El plan es rodear a Gojira con cilindros de gas freón, y al hacer espumas... 642 01:09:23,066 --> 01:09:25,032 ...se creará una membrana de burbujas. 643 01:09:25,133 --> 01:09:29,832 Él se hundirá tan rápidamente que la presión del agua lo aplastará. 644 01:09:33,280 --> 01:09:35,879 Lo mataremos con el poder del océano. 645 01:09:36,316 --> 01:09:39,715 Esta será llamada Operación Wada Tsumi. 646 01:09:41,250 --> 01:09:45,182 Él surge del océano. ¿No cree que resistirá la presión? 647 01:09:46,416 --> 01:09:52,482 Bajo el mar, cada m² de agua aplica 1.500 toneladas de presión a un cuerpo. 648 01:09:53,050 --> 01:09:58,315 Hasta las criaturas nacidas en el océano no soportan tal cambio de presión. 649 01:09:58,483 --> 01:09:59,569 ¿Prometes... 650 01:10:00,550 --> 01:10:02,949 ...que así matarías a Gojira? 651 01:10:05,166 --> 01:10:08,332 Gojira es un organismo que desconocemos. 652 01:10:08,633 --> 01:10:10,732 Sólo podemos seguir conjeturas. 653 01:10:14,766 --> 01:10:17,099 Pero esta es nuestra mejor alternativa. 654 01:10:17,266 --> 01:10:19,532 ¿Pero eso lo matará o no? 655 01:10:22,483 --> 01:10:24,382 Eso no puedo asegurarlo. 656 01:10:26,951 --> 01:10:27,959 ¡Shikishima! 657 01:10:28,216 --> 01:10:29,869 ¡Hay una posibilidad! 658 01:10:35,051 --> 01:10:36,059 Sr. Shikishima. 659 01:10:37,883 --> 01:10:39,849 Siga escuchándome, por favor. 660 01:10:56,616 --> 01:10:59,449 Ahora vayamos a los detalles. 661 01:11:04,216 --> 01:11:08,215 Dos barcos acorralarán a Gojira y lo envolverán con un cable. 662 01:11:09,150 --> 01:11:14,949 El cable tendrá sujeto varios cilindros de gas freón. 663 01:11:17,050 --> 01:11:20,349 El gas se liberará cuando el cable lo rodee. 664 01:11:21,683 --> 01:11:25,682 Y Gojira se hundirá rápidamente 1.500 metros. 665 01:11:26,083 --> 01:11:27,449 ¿Y si eso falla? 666 01:11:27,783 --> 01:11:29,449 Hay un Plan B. 667 01:11:30,633 --> 01:11:33,599 Asómense todos al patio. 668 01:11:52,100 --> 01:11:53,109 ¡Ínflalo! 669 01:11:58,450 --> 01:12:00,849 Mi nombre es Itagaki de Globos Toyo. 670 01:12:01,350 --> 01:12:02,915 Lo que acaban de ver... 671 01:12:03,050 --> 01:12:06,750 ...se trata de un artefacto inflable capaz de flotar... 672 01:12:06,850 --> 01:12:08,880 ...como en las naves de la marina. 673 01:12:08,980 --> 01:12:14,245 Se inyecta CO2 en sacos de aire para que flote como un salvavidas. 674 01:12:16,016 --> 01:12:17,950 Cuando Gojira esté en el fondo. 675 01:12:18,050 --> 01:12:21,482 Lo elevaremos rápidamente de nuevo a la superficie. 676 01:12:21,683 --> 01:12:27,949 Si sobrevive a la presión, se enfrentará a una repentina descompresión masiva. 677 01:12:28,316 --> 01:12:32,382 No puedo asegurar que el monstruo no sobreviva. 678 01:12:32,683 --> 01:12:35,250 Pero debemos hacer todo lo que podamos. 679 01:12:40,483 --> 01:12:42,815 Ustedes han sobrevivido a una guerra. 680 01:12:43,216 --> 01:12:48,149 Por eso me duele pedirles que arriesguen sus vidas de nuevo. 681 01:12:48,283 --> 01:12:50,782 Pero entiendan esto. 682 01:12:51,283 --> 01:12:54,949 No podemos contar con el gobierno estadounidense o japonés. 683 01:12:55,093 --> 01:12:58,425 El futuro del país entero se halla en nuestras manos. 684 01:13:01,450 --> 01:13:02,551 Yo no puedo. 685 01:13:04,583 --> 01:13:06,349 Tengo una familia. 686 01:13:06,583 --> 01:13:09,549 Y la mayoría aquí debe pensar lo mismo. 687 01:13:10,183 --> 01:13:14,149 ¿Por qué siempre somos nosotros los que debemos arriesgarlo todo? 688 01:13:15,216 --> 01:13:17,982 Ya tuvimos suficiente de eso en la guerra. 689 01:13:23,900 --> 01:13:25,099 Por favor. 690 01:13:25,366 --> 01:13:28,132 Les pido que escuchen con atención. 691 01:13:29,033 --> 01:13:34,499 Esta no es una orden. Pueden irse si lo desean. Es su derecho. 692 01:13:35,184 --> 01:13:38,517 No tenemos ningún poder para detenerlos. 693 01:14:02,633 --> 01:14:03,732 ¿Este plan... 694 01:14:05,250 --> 01:14:07,215 ...significa una muerte segura? 695 01:14:08,300 --> 01:14:09,532 Claro que no. 696 01:14:12,133 --> 01:14:15,232 Pues definitivamente es preferible a la guerra. 697 01:14:18,216 --> 01:14:19,482 Es inevitable. 698 01:14:20,983 --> 01:14:22,815 Alguien tiene que hacerlo. 699 01:14:23,016 --> 01:14:25,583 ¿Quién más podría navegar esos barcos? 700 01:14:25,683 --> 01:14:26,715 Cierto. 701 01:14:27,816 --> 01:14:31,182 - ¡Bien! ¿Lo hacemos, muchachos? - ¡Sí! 702 01:14:40,016 --> 01:14:41,025 Amigos... 703 01:14:43,483 --> 01:14:44,649 ...gracias. 704 01:14:45,416 --> 01:14:46,582 ¡Vamos, vamos! 705 01:14:54,500 --> 01:14:59,569 Vaya, quién diría que eras el cerebro de un plan tan grandioso. 706 01:14:59,683 --> 01:15:02,850 Bueno, necesitaba de aquel encuentro directo. 707 01:15:02,950 --> 01:15:05,315 Por eso me encargaron esa tarea. 708 01:15:05,516 --> 01:15:08,815 Y nosotros fuimos llamados por las mismas razones, ¿no? 709 01:15:09,050 --> 01:15:12,149 ¿Crees que Gojira volverá? 710 01:15:13,400 --> 01:15:19,615 Podríamos suponer que Gojira ha marcado a Tokyo como "su territorio". 711 01:15:19,866 --> 01:15:24,599 Como muy tarde, estimo que regrese en diez días. 712 01:15:24,933 --> 01:15:25,965 ¿Tan pronto? 713 01:15:26,100 --> 01:15:28,865 ¿Oí que colocaste boyas que detectan la radiación? 714 01:15:29,100 --> 01:15:32,132 Sí, la detección visual no es suficiente. 715 01:15:32,283 --> 01:15:36,682 ¿Pero cómo puedes esperar que caiga en tu trampa así nada más? 716 01:15:37,001 --> 01:15:39,400 - No lo sé. - ¿Qué, no tienes un plan? 717 01:15:39,600 --> 01:15:43,065 ¿Con quién crees que hablas? Claro que tengo un plan. 718 01:15:45,516 --> 01:15:48,549 Disponemos de dragaminas acústicos para tal situación. 719 01:15:48,683 --> 01:15:53,249 Usaremos altavoces para emitir una grabación del rugido de Gojira. 720 01:15:53,717 --> 01:15:55,216 - ¿Su rugido? - Sí. 721 01:15:55,316 --> 01:15:59,749 Así pensará que hay otro de su especie disputando su territorio. 722 01:16:00,620 --> 01:16:02,079 - Eso espero. - ¿Eso esperas? 723 01:16:02,570 --> 01:16:04,402 No infundes confianza. 724 01:16:04,532 --> 01:16:07,583 ¿Qué hay de ese artefacto que flota? 725 01:16:07,683 --> 01:16:10,482 No creo que algo tan frágil pueda funcionar. 726 01:16:10,701 --> 01:16:12,566 ¿Hay alguna otra idea? 727 01:16:12,716 --> 01:16:16,115 ¡Ya sé! Podemos remolcarlo con los barcos destructores. 728 01:16:16,216 --> 01:16:21,682 Idiota, Gojira pesa unas 20.000 tons. Es muy pesado para dos destructores. 729 01:16:22,583 --> 01:16:23,623 Ah. 730 01:16:24,733 --> 01:16:28,399 En realidad, tu plan está lleno de agujeros. 731 01:16:29,050 --> 01:16:32,649 Si tienes un plan mejor, qué esperas para contárnoslo. 732 01:16:34,983 --> 01:16:36,015 Sr. Noda. 733 01:16:38,100 --> 01:16:41,465 ¿Puede conseguir un avión de combate? 734 01:16:42,233 --> 01:16:43,399 ¿Un avión de combate? 735 01:16:43,884 --> 01:16:48,283 Yo podría enfurecerlo con disparos y atraerlo a la bahía de Sagami. 736 01:16:48,866 --> 01:16:51,899 Pero todos los aviones fueron desmantelados. 737 01:16:52,466 --> 01:16:55,999 Aunque pudieras acercarte, él emite rayos de calor. 738 01:16:56,100 --> 01:16:58,965 Estarías arriesgando tu vida al volar tan cerca. 739 01:16:59,300 --> 01:17:00,999 Correré ese riesgo. 740 01:17:01,166 --> 01:17:04,432 Un avión de combate es más ágil que cualquier barco. 741 01:17:04,666 --> 01:17:08,699 No será que estás planeando hacerte el héroe, ¿verdad? 742 01:17:09,666 --> 01:17:11,332 ¿Acaso te quieres morir? 743 01:17:13,183 --> 01:17:14,183 Estás ebrio. 744 01:17:14,300 --> 01:17:17,099 Tú sólo quieres vengar la muerte de Noriko. 745 01:17:17,916 --> 01:17:19,282 ¿Y qué importa si es así? 746 01:17:19,433 --> 01:17:21,199 Es demasiado tarde. 747 01:17:23,283 --> 01:17:26,649 ¡Debiste casarte con ella cuando tuviste la oportunidad! 748 01:17:27,100 --> 01:17:28,932 Sabías lo que ella sentía. 749 01:17:29,066 --> 01:17:31,799 ¡Yo también hubiera querido hacerlo! 750 01:17:32,716 --> 01:17:34,982 ¿Y por qué no lo hiciste? 751 01:17:36,850 --> 01:17:38,015 Porque... 752 01:17:44,583 --> 01:17:47,249 ...mi guerra aún no ha terminado. 753 01:18:12,150 --> 01:18:14,549 - ¿Consiguió el avión? - Sí. 754 01:18:14,700 --> 01:18:16,732 Pero es algo único. 755 01:18:35,866 --> 01:18:40,932 Fue desarrollado al final de la guerra, se le conoce como el Shinden. 756 01:18:42,200 --> 01:18:44,565 Es capaz de derribar bombarderos. 757 01:18:44,766 --> 01:18:47,233 Y alcanzar velocidades superiores a 400 nudos. 758 01:18:47,333 --> 01:18:52,399 Tiene una hélice de cola, cuenta con cuatro ametralladoras y es muy ágil. 759 01:18:52,716 --> 01:18:56,182 Se trata de un avión de última tecnología. 760 01:18:56,983 --> 01:19:00,682 Sólo fueron desarrollados unos cuantos prototipos. 761 01:19:01,050 --> 01:19:07,649 Se mantuvieron aquí para una batalla que no llegó y jamás fueron utilizados. 762 01:19:08,383 --> 01:19:12,349 Se dejaron oxidar y están en muy malas condiciones. 763 01:19:13,450 --> 01:19:15,916 Así no está apto para volar. 764 01:19:16,016 --> 01:19:18,863 Lo que necesitamos es un mecánico de primera. 765 01:19:18,964 --> 01:19:19,966 Sí. 766 01:19:20,416 --> 01:19:23,115 Alguien que sepa bien de aviones de guerra. 767 01:19:25,483 --> 01:19:29,115 Conozco a la persona adecuada. 768 01:19:31,633 --> 01:19:34,499 Un mecánico que estaba apostado en la Isla de Odo. 769 01:19:34,666 --> 01:19:36,899 - Sosaku Tachibana, ¿no? - Sí. 770 01:19:37,200 --> 01:19:39,999 Tachibana, Tachibana, Tachibana. 771 01:19:41,500 --> 01:19:43,765 Su dirección actual es desconocida. 772 01:19:43,966 --> 01:19:44,969 Entiendo. 773 01:19:45,150 --> 01:19:48,050 De momento, tenemos muchas solicitudes pendientes. 774 01:19:48,283 --> 01:19:50,382 Esto tomará tiempo, siéntese. 775 01:19:50,500 --> 01:19:53,132 Necesito localizarlo urgentemente. 776 01:19:53,434 --> 01:19:56,133 Como todo el mundo. No puedo hacer nada. 777 01:19:56,417 --> 01:19:58,383 - ¡Se lo ruego, por favor! - ¿Qué? 778 01:19:58,483 --> 01:20:00,915 ¡El futuro del país depende de ello! 779 01:20:01,083 --> 01:20:04,082 Aunque eso fuera cierto, es imposible en tan poco tiempo. 780 01:20:04,266 --> 01:20:05,272 Lo siento. 781 01:20:05,433 --> 01:20:06,899 Al menos... 782 01:20:07,333 --> 01:20:10,565 ¿Dígame dónde estaba apostado antes de llegar a la Isla de Odo? 783 01:20:10,766 --> 01:20:11,866 ¿Dónde estaba? 784 01:20:19,800 --> 01:20:21,699 Ya pregunté en todas partes. 785 01:20:21,983 --> 01:20:26,149 Es como si Tachibana no quisiera que lo encontráramos. 786 01:20:27,184 --> 01:20:29,616 Deberíamos buscar otro mecánico. 787 01:20:30,066 --> 01:20:31,832 ¿Por qué no alguien más? 788 01:20:32,066 --> 01:20:33,799 Deme algo más de tiempo. 789 01:20:35,416 --> 01:20:37,849 ¿Por qué insistes que sea él? 790 01:20:37,983 --> 01:20:39,949 Gojira podría volver en cualquier momento. 791 01:20:40,050 --> 01:20:42,115 ¡Tiene que ser Tachibana! 792 01:20:42,833 --> 01:20:45,299 Sin duda recibirá mi mensaje. 793 01:20:46,583 --> 01:20:48,149 ¡Por favor! 794 01:21:14,316 --> 01:21:15,882 Tachibana. 795 01:21:17,300 --> 01:21:20,699 ¡Sr. Tachibana! ¡Realmente es usted! 796 01:21:24,633 --> 01:21:26,499 ¿Qué pretendías con eso? 797 01:21:30,300 --> 01:21:31,300 Espere. 798 01:21:33,800 --> 01:21:38,300 ¡¿Intestas echarme la culpa por la masacre de Odo?! 799 01:21:40,316 --> 01:21:41,982 ¿Cómo te atreves? 800 01:21:42,666 --> 01:21:44,032 Lo lamento. 801 01:21:44,633 --> 01:21:50,032 Sabía que si le hacía enfadar, usted vendría a buscarme. 802 01:21:50,316 --> 01:21:51,382 ¡Desgraciado! 803 01:21:54,166 --> 01:21:56,232 El monstruo que atacó Ginza... 804 01:21:57,266 --> 01:21:58,499 ...y en Odo... 805 01:21:59,900 --> 01:22:01,465 ...fue Gojira. 806 01:22:09,533 --> 01:22:13,099 Te necesito para que me repares un avión de combate. 807 01:22:13,583 --> 01:22:15,449 ¡Para poder matarlo! 808 01:22:16,266 --> 01:22:21,099 Necesitaba encontrarle, porque así podría pedir su ayuda. 809 01:22:21,466 --> 01:22:24,132 Escribí esas cartas para llamar su atención. 810 01:22:25,966 --> 01:22:27,399 ¡Por favor, perdóneme! 811 01:22:33,300 --> 01:22:34,599 No me interesa. 812 01:22:36,100 --> 01:22:38,052 No te voy a ayudar. 813 01:22:38,783 --> 01:22:41,849 ¡No, espere, por favor! ¡Sr. Tachibana! 814 01:22:42,150 --> 01:22:46,749 ¡Escúcheme, por favor! Necesito su ayuda para matar a Gojira. 815 01:22:46,966 --> 01:22:50,822 Sólo usted puede hacerlo. No hay nadie más. 816 01:22:52,550 --> 01:22:57,182 Detoné una mina en su boca y le causé más daño que los cañones de un buque. 817 01:22:57,283 --> 01:23:00,149 Es más vulnerable por dentro. ¿Me entiende ahora? 818 01:23:02,533 --> 01:23:03,732 No querrás decir... 819 01:23:05,133 --> 01:23:10,532 Puedo matarlo si le meto un avión lleno de explosivos en su boca. 820 01:23:17,300 --> 01:23:18,565 Kamikaze... 821 01:23:21,150 --> 01:23:22,849 Sé que para usted también... 822 01:23:25,783 --> 01:23:27,849 ...la guerra aún no ha terminado. 823 01:23:30,933 --> 01:23:34,899 - ¿De verdad te heriste al caer? - Ay. 824 01:23:35,050 --> 01:23:38,582 Se está inflando como una toronja. 825 01:23:38,883 --> 01:23:41,582 Da vergüenza, pero estaba muy ebrio. 826 01:23:41,883 --> 01:23:43,916 Apenas recuerdo lo que pasó. 827 01:23:44,016 --> 01:23:49,515 Creo que merecías festejarlo luego de encontrar al Sr. Tachibana. 828 01:23:50,466 --> 01:23:52,332 Un hélice de cola, ¿eh? 829 01:23:53,500 --> 01:23:56,199 Había oído rumores, pero sí los fabricaron. 830 01:23:58,366 --> 01:23:59,832 Sr. Tachibana. 831 01:24:00,366 --> 01:24:02,566 ¡Muchas gracias a todos por venir! 832 01:24:02,666 --> 01:24:04,832 ¿Usted es el Sr. Tachibana? 833 01:24:08,366 --> 01:24:12,899 Así que este avión es el legendario Shinden, ¿cierto? 834 01:24:13,116 --> 01:24:15,949 ¿Usted qué opina, puede hacerlo volar? 835 01:24:19,116 --> 01:24:21,682 Haremos lo posible por arreglarlo. 836 01:24:21,883 --> 01:24:23,382 Le agradezco mucho. 837 01:24:24,476 --> 01:24:26,899 Buena suerte. Gracias. 838 01:24:45,130 --> 01:24:46,133 ¿Qué pasa? 839 01:24:47,133 --> 01:24:50,299 Anímate, Estratega. Es bueno para la moral. 840 01:24:50,483 --> 01:24:52,349 Sé que este es mi plan. 841 01:24:52,500 --> 01:24:56,566 Pero siento que necesitaremos un milagro para que funcione. 842 01:24:56,666 --> 01:25:01,232 Quedarse sin hacer nada tampoco obrará un milagro. 843 01:25:01,716 --> 01:25:03,082 Tienes razón. 844 01:25:03,633 --> 01:25:06,565 Sólo míralos, se ve en sus rostros. 845 01:25:07,950 --> 01:25:09,615 No son unos idiotas. 846 01:25:09,816 --> 01:25:13,082 Saben que arriesgan sus vidas en esta misión. 847 01:25:14,100 --> 01:25:15,232 Y sin embargo... 848 01:25:16,150 --> 01:25:19,149 ...sus gestos son de alegría. 849 01:25:19,683 --> 01:25:20,982 Están felices. 850 01:25:21,433 --> 01:25:24,433 Porque saben que esta vez, pueden hacer una diferencia. 851 01:25:25,566 --> 01:25:28,032 Una diferencia. Sí. 852 01:25:29,616 --> 01:25:32,015 Hemos sobrevivido ya a la guerra. 853 01:25:32,766 --> 01:25:36,399 Y ganaremos, esta vez lo haremos. 854 01:25:48,416 --> 01:25:51,432 SALA DE CONFERENCIAS N°3, SEDE DEL ESCUADRÓN ESPECIAL ANTIDESASTRE 855 01:25:51,532 --> 01:25:52,535 ¡Rápido! 856 01:25:55,966 --> 01:25:57,132 Hagan espacio. 857 01:25:58,500 --> 01:26:02,032 Hace una hora, al este de la Isla de Hachijo... 858 01:26:02,233 --> 01:26:06,199 La posición 33.10 norte, y 140.01 este... 859 01:26:06,483 --> 01:26:10,082 Obtuvimos lecturas de los sensores provenientes de las boyas. 860 01:26:10,616 --> 01:26:11,622 Y después... 861 01:26:12,050 --> 01:26:14,282 ...en éste punto y éste. 862 01:26:29,633 --> 01:26:31,299 Gojira se aproxima. 863 01:26:31,900 --> 01:26:33,232 Por fin. 864 01:26:33,700 --> 01:26:38,799 Si sigue avanzando a este ritmo, llegará sobre la Fosa de Sagami mañana... 865 01:26:39,050 --> 01:26:41,482 ...aproximadamente a las 11:00. lo que significa... 866 01:26:41,850 --> 01:26:45,882 ...que debemos movilizarnos y estar en posición para las 8:00. 867 01:26:47,816 --> 01:26:48,849 Dígame... 868 01:26:49,333 --> 01:26:51,932 ...¿su artefacto estará listo para entonces? 869 01:26:53,166 --> 01:26:54,899 Llévenos con usted. 870 01:26:55,166 --> 01:26:57,699 Las últimas tres horas serán cruciales. 871 01:26:57,833 --> 01:26:59,632 Lo queremos perfecto. 872 01:26:59,733 --> 01:27:03,232 Pero podrían quedar atrapados en medio de la batalla. 873 01:27:04,183 --> 01:27:06,549 Todos sabemos cómo es la guerra. 874 01:27:12,283 --> 01:27:19,082 En ese caso, váyanse a casa esta noche. Pasen el tiempo con sus familias. 875 01:27:20,716 --> 01:27:22,449 ¿Dice que nos despidamos? 876 01:27:27,300 --> 01:27:28,665 Pensándolo bien... 877 01:27:29,483 --> 01:27:34,249 ...este país ha tratado la vida de su gente con desdén. 878 01:27:35,200 --> 01:27:37,399 Tanques pobremente blindados. 879 01:27:38,200 --> 01:27:44,399 Pertrechos insuficientes que causaron las muertes por hambre y enfermedades. 880 01:27:45,783 --> 01:27:50,882 Nos dieron aviones de combate sin asientos eyectables. 881 01:27:52,366 --> 01:27:56,599 Y por último, introdujeron los ataques kamikaze y suicidas. 882 01:27:58,900 --> 01:28:00,932 Por eso en esta ocasión... 883 01:28:02,363 --> 01:28:05,262 ...me siento orgulloso de liderar este esfuerzo... 884 01:28:06,733 --> 01:28:09,765 ...¡en el que no pensamos sacrificar la vida de nadie! 885 01:28:11,983 --> 01:28:13,849 Esta guerra no será... 886 01:28:14,416 --> 01:28:16,615 ...una que busca la muerte. 887 01:28:17,783 --> 01:28:20,449 Sino una guerra para vivir el futuro. 888 01:28:23,050 --> 01:28:25,082 ¡Hagámoslo! 889 01:28:25,183 --> 01:28:29,683 - ¡Hagámoslo! - ¡Hagámoslo! 890 01:28:33,150 --> 01:28:35,549 Finalmente, mañana llegará el día. 891 01:28:35,783 --> 01:28:38,472 - No puedo esperar. - Tú no irás. 892 01:28:40,816 --> 01:28:41,816 ¿Qué quieres decir? 893 01:28:41,916 --> 01:28:45,349 No serás de utilidad con ese brazo así. 894 01:28:45,816 --> 01:28:47,649 ¡Pero hasta Shikishima irá! 895 01:28:48,266 --> 01:28:50,399 ¿Es porque no participé en la guerra? 896 01:28:50,633 --> 01:28:52,132 Puedo ser útil. 897 01:28:52,306 --> 01:28:55,399 Niño, no haber ido a la guerra... 898 01:28:56,266 --> 01:28:58,699 ...es lo mejor que te pudo haber pasado. 899 01:29:05,050 --> 01:29:07,782 Yo también quiero defender a mi país. 900 01:29:10,550 --> 01:29:12,582 ¡Llévenme con ustedes! 901 01:29:14,966 --> 01:29:17,865 ¡Hemos sido un equipo por mucho tiempo! 902 01:29:19,616 --> 01:29:20,949 ¡Se los pido! 903 01:29:22,050 --> 01:29:23,649 ¡Llévenme, por favor! 904 01:29:24,416 --> 01:29:25,982 ¡Quiero ir con ustedes! 905 01:29:26,150 --> 01:29:28,682 Te estamos ofreciendo el futuro. 906 01:29:28,850 --> 01:29:30,182 ¡Capitán! 907 01:29:30,583 --> 01:29:32,015 ¡Sr. Noda! 908 01:29:43,650 --> 01:29:45,482 Un poco más abajo. 909 01:29:45,906 --> 01:29:47,032 Con cuidado. 910 01:30:02,650 --> 01:30:05,582 Ya está listo, Akiko. 911 01:30:14,250 --> 01:30:15,315 Quisiera... 912 01:30:15,866 --> 01:30:18,832 ...darte las gracias por todo. 913 01:30:32,316 --> 01:30:33,649 Akiko. 914 01:30:34,570 --> 01:30:36,166 ¿Te divertiste con la tía? 915 01:30:36,266 --> 01:30:37,532 Me divertí mucho. 916 01:30:37,766 --> 01:30:40,332 Qué bueno. Me alegro. 917 01:30:44,520 --> 01:30:45,869 ¿Es para mí? 918 01:30:47,900 --> 01:30:48,999 Gracias. 919 01:30:54,733 --> 01:30:56,632 - Akiko. - Sí. 920 01:30:56,933 --> 01:31:01,399 ¿Somos tú y yo, junto a tu mamá? 921 01:31:02,466 --> 01:31:04,665 Esa de ahí es mamá. 922 01:31:05,796 --> 01:31:07,029 Ya veo. 923 01:31:08,510 --> 01:31:10,182 Está muy bien hecho. 924 01:31:20,766 --> 01:31:22,699 ¿Por qué estás triste? 925 01:31:27,706 --> 01:31:29,032 ¿Qué pasa? 926 01:31:29,483 --> 01:31:30,649 Akiko. 927 01:31:31,383 --> 01:31:33,715 Ya, ya. 928 01:31:35,536 --> 01:31:40,535 Todo estará bien. No voy a abandonarte. 929 01:32:56,883 --> 01:32:58,049 Sr. Tachibana. 930 01:33:00,033 --> 01:33:01,299 ¿Está listo? 931 01:33:05,123 --> 01:33:06,322 Dame un minuto. 932 01:33:18,300 --> 01:33:20,032 Es la bomba que pediste. 933 01:33:21,200 --> 01:33:25,699 Posee dos ametralladoras de 140 kg. 120 cartuchos de 80 kg... 934 01:33:26,000 --> 01:33:28,965 Con un tanque de combustible principal, de 400 kg. aparte. 935 01:33:29,300 --> 01:33:33,765 Una bomba de 25" en la nariz, y una de 50" en el fuselaje. 936 01:33:35,533 --> 01:33:38,299 Ahora, por fin podré saldar mi deuda. 937 01:33:52,583 --> 01:33:53,849 Qué gracioso. 938 01:33:58,366 --> 01:34:00,532 No quiero morir, no ahora. 939 01:34:05,266 --> 01:34:07,632 Así pensaban los demás aquel día. 940 01:34:08,900 --> 01:34:10,832 Querían volver a casa. 941 01:34:12,403 --> 01:34:17,703 Pero en vez de eso, fueron aplastados como insectos. 942 01:34:20,133 --> 01:34:21,332 Lo entiendo. 943 01:34:44,283 --> 01:34:46,882 Lo dibujó mi hija, se llama Akiko. 944 01:34:48,683 --> 01:34:50,982 Lucharé para proteger su futuro. 945 01:34:55,216 --> 01:34:58,915 Voy a detener a Gojira sin importar lo que pase. 946 01:34:59,733 --> 01:35:01,899 Finalmente estás listo. 947 01:35:04,083 --> 01:35:07,849 Ahora, esto es importante. 948 01:35:08,816 --> 01:35:09,822 Mira aquí. 949 01:35:11,166 --> 01:35:13,232 Este es el seguro de la bomba. 950 01:35:13,733 --> 01:35:15,732 Tira justo antes de estrellarlo. 951 01:35:15,966 --> 01:35:17,065 ¿Entiendes? 952 01:35:18,600 --> 01:35:19,899 Hay algo más. 953 01:35:30,383 --> 01:35:31,479 Akiko. 954 01:35:33,583 --> 01:35:36,249 ¿Qué pasó? ¿Por qué estás sola? 955 01:35:37,250 --> 01:35:38,282 Toma. 956 01:35:45,533 --> 01:35:46,932 PARA SUMIKO... 957 01:35:59,433 --> 01:36:03,932 TE ENCARGO A AKIKO. USA ESTE DINERO PARA ELLA. 958 01:36:11,416 --> 01:36:14,082 ¿Es de mi papá? 959 01:36:14,683 --> 01:36:18,282 ¿Qué? Sí, de papá. 960 01:36:19,200 --> 01:36:21,299 Todo está bien. Tranquila. 961 01:36:38,816 --> 01:36:43,249 Aquí la ubicación del Kuroshio: 12, 35.03 al norte, 139.41 al este. 962 01:36:43,516 --> 01:36:45,282 ¡Se ven peces de aguas profundas! 963 01:37:04,103 --> 01:37:12,103 ¡Gojira fue visto hacia la bahía de Sagami! El anzuelo submarino ha sido activado. 964 01:37:12,966 --> 01:37:15,732 ¡Lleven sólo lo esencial! 965 01:37:16,850 --> 01:37:18,149 ¡Apúrense y aborden! 966 01:37:18,500 --> 01:37:20,032 Démonos prisa. 967 01:37:21,633 --> 01:37:23,333 Al parecer Mizushima desistió. 968 01:37:23,433 --> 01:37:25,199 Es lo mejor para él. 969 01:37:25,316 --> 01:37:27,982 Yo tampoco quería que Shikishima volara. 970 01:37:28,216 --> 01:37:31,482 Es un piloto kamikaze que huyó. Él me preocupa. 971 01:37:31,833 --> 01:37:34,965 Tiene a Akiko. Debe sobrevivir por ella. 972 01:37:45,283 --> 01:37:47,683 ¡Anzuelo submarino destruido! 973 01:37:47,783 --> 01:37:53,449 ¡Gojira entró en la bahía de Sagami! ¡El Wada Tsumi debe zarpar ahora! 974 01:37:53,866 --> 01:37:54,869 Miren. 975 01:37:55,933 --> 01:37:56,965 ¡Allí! 976 01:37:57,433 --> 01:37:59,099 ¿Ya llegó? 977 01:38:10,236 --> 01:38:14,069 ¡Gojira atravesó la última línea de defensa! ¡Va hacia la costa! 978 01:38:15,153 --> 01:38:16,159 ¡Debo irme! 979 01:39:10,953 --> 01:39:15,352 Esta es la hora de terminar con esta guerra, Shikishima. 980 01:39:16,183 --> 01:39:22,949 ¡Abandonen el puerto! Repito. ¡El escuadrón Wada Tsumi debe zarpar! 981 01:39:29,183 --> 01:39:31,782 ¿Qué hacemos ahora? ¡El plan está arruinado! 982 01:39:32,583 --> 01:39:34,382 Igual nos embarcaremos. 983 01:39:34,647 --> 01:39:39,513 Debemos hundirlo en la Fosa de Sagami o nada funcionará, eso haremos. 984 01:39:39,613 --> 01:39:42,879 ¡Confiaremos en que Shikishima pueda llevarlo hasta allá! 985 01:39:43,016 --> 01:39:44,049 ¡Muévanse! 986 01:39:44,183 --> 01:39:45,185 ¡Vámonos! 987 01:40:01,533 --> 01:40:03,899 ¡El Sr. Shikishima a la radio! 988 01:40:05,466 --> 01:40:10,032 Estoy en el aire listo para atraer a Gojira al área de objetivo. 989 01:40:10,166 --> 01:40:12,000 Cuando sea, estaremos listos. 990 01:40:12,100 --> 01:40:13,332 Lleguen rápido. 991 01:40:13,733 --> 01:40:18,852 ¡No hagas locuras! No te perdonaré si dejas huérfana a Akiko. 992 01:40:21,966 --> 01:40:23,999 ¿Me escuchaste, Shikishima? 993 01:40:25,466 --> 01:40:28,132 Qué desgraciado, me ignoró. 994 01:40:50,600 --> 01:40:52,065 ¡Telegrama! 995 01:40:53,400 --> 01:40:54,400 Voy. 996 01:41:01,150 --> 01:41:02,150 Sí. 997 01:41:02,250 --> 01:41:03,682 ¿Srta. Shikishima? 998 01:41:06,416 --> 01:41:08,082 - Tiene un telegrama. - Gracias. 999 01:42:31,533 --> 01:42:34,632 Vaya. ¡Eso fue para atraerlo! 1000 01:42:35,433 --> 01:42:38,599 Gojira parece estar muy molesto. 1001 01:42:38,933 --> 01:42:40,099 Lo perseguirá. 1002 01:42:40,333 --> 01:42:41,999 Ahora es nuestro turno. 1003 01:42:45,266 --> 01:42:46,507 ¡Naves, en posición! 1004 01:42:46,607 --> 01:42:49,333 ¡Naves, en posición! 1005 01:42:51,866 --> 01:42:53,132 ¡Preparen los cilindros! 1006 01:42:53,300 --> 01:42:55,919 ¡Municiones listas! ¡Flotadores listos! ¡Adelante! 1007 01:42:56,133 --> 01:42:57,599 ¡Cables listos! 1008 01:42:57,933 --> 01:42:59,899 ¡Los circuitos están listos! 1009 01:43:00,033 --> 01:43:01,033 ¡Encendido! 1010 01:43:01,133 --> 01:43:03,146 ¡Liberen mecanismo de seguridad! 1011 01:43:19,216 --> 01:43:21,982 Eso es. Sigue viniendo. 1012 01:43:23,516 --> 01:43:27,082 - Atención equipo uno, esperen orden. - ¡Esperen orden! 1013 01:43:58,433 --> 01:44:00,332 Eso, buen chico. 1014 01:44:36,766 --> 01:44:39,832 Ese es el rayo de calor de Gojira. 1015 01:44:42,550 --> 01:44:47,249 Las naves no resistirán a esto. ¡Capitán, todas las naves deben evacuar! 1016 01:44:47,516 --> 01:44:48,949 No, sigan el plan. 1017 01:44:49,150 --> 01:44:50,550 Cíñanse al plan. 1018 01:44:50,650 --> 01:44:52,549 ¡Pero es el rayo de calor! 1019 01:44:52,750 --> 01:44:56,849 Cuando lo dispara, tarda algo de tiempo en recargarlo. 1020 01:44:57,333 --> 01:44:58,533 ¡Hágalo ya! 1021 01:44:59,733 --> 01:45:01,032 ¡Dé la orden! 1022 01:45:06,366 --> 01:45:08,499 ¡Inicia la Operación Wada Tsumi! 1023 01:45:27,050 --> 01:45:31,082 ¡Primero vamos con las municiones, los cilindros y los flotadores! 1024 01:45:56,683 --> 01:45:57,849 ¡Shikishima! 1025 01:46:23,933 --> 01:46:25,099 ¡Grúa desplegada! 1026 01:46:25,300 --> 01:46:26,305 ¡Entendido! 1027 01:46:27,100 --> 01:46:29,365 ¡Mantén el rumbo, Hibiki! 1028 01:46:29,483 --> 01:46:31,649 ¡Hibiki, mantén el rumbo! 1029 01:46:31,883 --> 01:46:35,082 Mantén la velocidad, es inevitable sufrir daños. 1030 01:46:39,616 --> 01:46:42,182 ¡Hibiki acercándose, a cuatro metros! 1031 01:46:43,036 --> 01:46:44,335 ¡Dos metros! 1032 01:46:45,016 --> 01:46:46,526 ¡Listos para el impacto! 1033 01:46:46,626 --> 01:46:47,883 ¡Listos para el impacto! 1034 01:47:02,666 --> 01:47:04,697 ¡Cruce completado! ¡A toda marcha! 1035 01:47:04,797 --> 01:47:05,803 ¡A toda marcha! 1036 01:47:05,903 --> 01:47:07,003 ¡A toda marcha! 1037 01:47:22,216 --> 01:47:24,649 ¡Qué estupendo! 1038 01:47:25,416 --> 01:47:27,449 - Capitán, el interruptor. - Entendido. 1039 01:47:35,916 --> 01:47:38,082 Maldición. ¿Aún no? 1040 01:47:39,466 --> 01:47:40,532 Ya casi. 1041 01:47:51,083 --> 01:47:53,282 Listo... 1042 01:48:02,716 --> 01:48:04,649 - ¡Ahora, capitán! - ¡Sí! 1043 01:48:06,916 --> 01:48:08,482 - ¡Freón! - ¡Sí! 1044 01:48:25,183 --> 01:48:29,682 ¡Profundidad, 1.200 metros! ¡1.300 metros! 1045 01:48:30,116 --> 01:48:32,183 - ¡1.400 metros! - ¡Sigue! 1046 01:48:32,283 --> 01:48:34,215 - ¡Inmersión! - ¡1.450 metros! 1047 01:48:35,350 --> 01:48:39,182 ¡Objetivo a 1.500 superado! 1048 01:48:51,350 --> 01:48:54,100 ¡Lo hundimos! ¡Hundimos a Gojira! 1049 01:48:54,200 --> 01:48:55,499 ¿Lo logramos? 1050 01:49:03,300 --> 01:49:04,999 Bestia persistente. 1051 01:49:05,533 --> 01:49:08,065 - Pasemos al Plan B. - Hágalo. 1052 01:49:26,633 --> 01:49:28,232 Emerge ya. 1053 01:49:28,783 --> 01:49:33,049 ¡Profundidad, a 1.200 metros! ¡1.100 metros! ¡1.000 metros! 1054 01:49:42,066 --> 01:49:43,299 ¡Cables detenidos! 1055 01:49:44,000 --> 01:49:46,232 ¡Se detuvieron a 803 metros! 1056 01:49:47,456 --> 01:49:49,532 ¿Por qué? ¿Por qué se detuvieron? 1057 01:49:53,986 --> 01:49:55,519 ¿Fueron masticados? 1058 01:49:58,683 --> 01:50:01,016 ¡Hibiki, jala a Gojira hacia arriba! 1059 01:50:01,116 --> 01:50:02,850 ¡90 grados, máxima velocidad! 1060 01:50:02,950 --> 01:50:05,449 Los dos barcos carecen de empuje. 1061 01:50:06,033 --> 01:50:09,065 No hay alternativa. ¡Hagan todo lo que puedan! 1062 01:50:09,516 --> 01:50:10,732 ¡Sí, señor! 1063 01:50:27,533 --> 01:50:28,899 Si sigue así... 1064 01:50:29,400 --> 01:50:30,832 ...la grúa no lo soportará. 1065 01:50:30,933 --> 01:50:32,199 ¡Aléjense rápido! 1066 01:50:54,600 --> 01:50:58,832 ¡Aquí llega el Fujimar de remolcadores de Yokohama! 1067 01:50:59,183 --> 01:51:01,482 ¡Puede que necesiten ayuda! 1068 01:51:01,783 --> 01:51:03,182 Esa voz. 1069 01:51:03,671 --> 01:51:06,449 Aquí Mizushima. ¿Es usted, capitán? 1070 01:51:07,553 --> 01:51:09,749 Niño, ¿eres tú? 1071 01:51:10,466 --> 01:51:11,499 ¡Sí! 1072 01:51:11,816 --> 01:51:15,399 Aquí el Koeimaru de Toyo Kisen, también venimos a ayudar. 1073 01:51:15,500 --> 01:51:19,132 ¡Y aquí el Nikkomaru de Yokohama Eisen! A sus órdenes. 1074 01:51:19,416 --> 01:51:20,882 El Shiokazemaru, ¡presente! 1075 01:51:21,033 --> 01:51:22,099 El Tetsuyumaru. 1076 01:51:22,200 --> 01:51:23,732 - El Nanamimaru. - El Minamimaru. 1077 01:51:23,966 --> 01:51:25,399 - El Kisshomaru. - El Junseimaru. 1078 01:51:25,600 --> 01:51:26,932 - El Wakamaru. - El Heimitsumaru. 1079 01:51:27,066 --> 01:51:28,132 El Tenyumaru. 1080 01:51:28,466 --> 01:51:29,832 - El Kaiomaru. - El Hyuga. 1081 01:51:29,933 --> 01:51:31,299 - El Choukamaru. - El Shuseimaru. 1082 01:51:31,400 --> 01:51:32,632 - El Taramaru. - El Yasakamaru. 1083 01:51:33,000 --> 01:51:36,065 ¡Aquí estamos los inútiles al rescate! 1084 01:51:39,333 --> 01:51:40,799 Que me jodan. 1085 01:51:41,083 --> 01:51:43,882 Pero admito que me alegra de verte. 1086 01:51:43,983 --> 01:51:47,549 ¡A remolcar, ahora! ¡Todos a atrapar a Gojira! 1087 01:51:47,700 --> 01:51:51,765 - ¡Todos a remolcar! - ¡Todos a remolcar! 1088 01:52:16,216 --> 01:52:19,182 ¡Gojira está ascendiendo! 1089 01:52:20,566 --> 01:52:23,799 ¡Vamos, da la cara! 1090 01:52:24,033 --> 01:52:26,532 ¡Profundidad, 700 metros! 1091 01:52:27,300 --> 01:52:29,365 ¡Sigue, sigue! 1092 01:53:00,200 --> 01:53:01,932 ¡No le hizo suficiente daño! 1093 01:53:02,766 --> 01:53:04,965 ¡Todas las naves en acción evasiva! 1094 01:53:55,683 --> 01:53:57,082 ¿Qué está haciendo? 1095 01:53:57,283 --> 01:53:58,286 No. 1096 01:54:02,416 --> 01:54:04,415 - No. - ¡Detente! 1097 01:54:04,616 --> 01:54:05,982 ¡Shikishima! 1098 01:54:33,366 --> 01:54:34,732 Shikishima... 1099 01:54:49,700 --> 01:54:51,365 ¡Miren, ahí! 1100 01:54:55,966 --> 01:54:57,332 Lo hizo. 1101 01:54:58,833 --> 01:55:00,233 ¡Lo hizo! 1102 01:55:02,753 --> 01:55:06,319 ¡Se eyectó del avión! ¡El piloto está vivo! 1103 01:55:14,783 --> 01:55:17,715 Este asiento tiene un mecanismo de expulsión. 1104 01:55:18,813 --> 01:55:20,512 Sólo jala de esa palanca. 1105 01:55:24,583 --> 01:55:25,587 Vive. 1106 01:55:27,950 --> 01:55:29,249 Sr. Tachibana. 1107 01:56:59,683 --> 01:57:01,249 ¡Shikishima! 1108 01:57:06,100 --> 01:57:07,599 ¡Lo lograste! 1109 01:57:08,500 --> 01:57:09,632 ¡Lo hiciste! 1110 01:57:11,666 --> 01:57:12,832 ¡Niño! 1111 01:57:16,816 --> 01:57:17,825 ¡Sumiko! 1112 01:57:17,925 --> 01:57:18,925 ¡Koichi! 1113 01:57:19,750 --> 01:57:22,349 - ¡Koichi! - ¡Akiko! 1114 01:57:28,950 --> 01:57:29,959 ¿Qué? 1115 01:58:11,583 --> 01:58:13,449 ¿Por fin terminó... 1116 01:58:15,583 --> 01:58:17,082 ...tu guerra? 1117 01:59:14,198 --> 01:59:22,198 Traducción y sincronización por jantoniot 82209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.