All language subtitles for Flowers.in.the.Attic.The.Origin.S01E02(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,729 --> 00:00:04,729 کنترل 2 00:00:06,674 --> 00:00:09,341 مثل جوونیه 3 00:00:09,568 --> 00:00:13,070 تا وقتی که هست قدرش رو نمیدونی 4 00:00:13,163 --> 00:00:16,757 من وقتی جوون بودم کنترل کامل روی زندگیم داشتم 5 00:00:16,909 --> 00:00:18,742 شغل داشتم 6 00:00:18,761 --> 00:00:20,668 اشتیاق داشتم 7 00:00:20,688 --> 00:00:22,771 امید داشتم 8 00:00:30,256 --> 00:00:35,034 و بعدش با مردی آشنا شدم 9 00:00:35,645 --> 00:00:37,605 که معلوم شد یک هیولاست 10 00:00:39,373 --> 00:00:41,373 و منو زندانی کرد 11 00:00:43,527 --> 00:00:46,879 توی خونه خودم گیر افتاده بودم 12 00:00:47,473 --> 00:00:50,833 وقتی که اون مادرخونده‌اش رو مجبور کرد 13 00:00:53,029 --> 00:00:57,015 زندگی جدیدی برای اون شروع شد 14 00:00:57,040 --> 00:01:00,708 و از لحاظ ظاهر در من 15 00:01:01,306 --> 00:01:03,299 ولی حالا دوباره کنترل رو بدست گرفتم 16 00:01:03,324 --> 00:01:07,345 و دیگه هرگز نباید از دستش میدادم 17 00:01:07,960 --> 00:01:11,070 ،اگه هنوز متوجه نشدید 18 00:01:11,297 --> 00:01:13,906 .باید بگم یه نفر جدید به خانوادمون اضافه خواهد شد 19 00:01:17,803 --> 00:01:20,079 .تبریک میگم، خانم 20 00:01:20,230 --> 00:01:21,869 .ممنون 21 00:01:22,566 --> 00:01:26,901 .ولی همونطور که یکی بهمون اضافه میشه یکی هم از پیشمون میره 22 00:01:26,921 --> 00:01:29,496 متاسفانه باید بگم که خانم گارلند فاکس‌ورث 23 00:01:29,590 --> 00:01:33,834 .مارو ترک میکنن تا توی خونه جدیدشون در پیتزبورگ زندگی کنن 24 00:01:33,928 --> 00:01:37,337 پسر ایشون کریستوفر تا وقتی که به سن مناسب برای رفتن برسن 25 00:01:37,489 --> 00:01:38,913 .مهمون ما خواهد بود 26 00:01:38,933 --> 00:01:40,173 خواستم ازتون به خاطر خوشامد گویی‌تون 27 00:01:40,326 --> 00:01:42,993 ...برای من و همسرم و 28 00:01:43,011 --> 00:01:45,562 .نمیخوایم از قطارتون جا بمونید 29 00:02:40,068 --> 00:02:42,995 .فکر کنم این اشتباه باشه 30 00:02:43,146 --> 00:02:46,072 .تو داری از اسم فاکس‌ورث محافظت میکنی 31 00:02:46,167 --> 00:02:48,816 .میراث کریستوفر 32 00:02:48,911 --> 00:02:50,627 .به آیندش فکر کن 33 00:03:17,256 --> 00:03:18,864 همینه؟ 34 00:03:22,852 --> 00:03:25,739 تو تمام اجزای ضروری یک خونه رو داری 35 00:03:25,764 --> 00:03:30,167 .و سرگرمی های کافی تا زمان رو زود بگذرونی 36 00:03:33,455 --> 00:03:35,214 .هیچوقت اهل خوندن نبودم 37 00:03:35,497 --> 00:03:37,751 خب پس... شاید این فرصت خوبی باشه که 38 00:03:37,776 --> 00:03:39,676 .یکم رشد کنی 39 00:03:43,449 --> 00:03:46,892 بهش فکر کن وقتی که بچه بدنیا بیاد 40 00:03:47,119 --> 00:03:49,970 .تو پول رو از خاندان گارلند میگیری 41 00:03:50,064 --> 00:03:55,628 .تو و کریستوفر برای همیشه از اینجا خلاص میشید 42 00:03:56,112 --> 00:03:57,596 مالکولم چی؟ 43 00:03:58,239 --> 00:04:00,239 .اونم بسپر به من 44 00:04:07,564 --> 00:04:09,414 .من میترسم 45 00:04:10,751 --> 00:04:13,752 .ترس مثل درده 46 00:04:13,979 --> 00:04:17,147 .به اندازه کافی تحملش کن تا بی حس بشی 47 00:04:17,165 --> 00:04:20,175 .بهم اعتماد کن، درکت میکنم 48 00:04:23,338 --> 00:04:25,681 .صبح میبینمت 49 00:04:54,186 --> 00:04:55,772 اون توی اتاق چمبرمید قدیمی 50 00:04:55,796 --> 00:04:57,445 .توی ضلع شرقیه 51 00:04:57,539 --> 00:05:00,040 .همون که ازش پله هایی به اتاق زیرشیروانی هست 52 00:05:00,134 --> 00:05:02,217 .و من هم تنها کلید رو دارم 53 00:05:06,227 --> 00:05:10,343 خلق و خوی توانا و محکم خصلت ناپسندی 54 00:05:10,368 --> 00:05:12,202 .توی جنس مونثه 55 00:05:12,220 --> 00:05:16,039 .و تو به سختی میتونی یک زن محسوب بشی 56 00:05:16,058 --> 00:05:20,319 .پر‌ غاز جایگزین ضعیفی برای یک رحم باروره( اشاره به اینکه بالشت میذاره توی‌‌ شکمش) 57 00:05:20,546 --> 00:05:24,305 .و به تمسخر گرفتن جایگزین ضعیفی برای مردانگیه 58 00:05:24,399 --> 00:05:26,158 .تو آلیشیا رو تنها میذاری 59 00:05:33,241 --> 00:05:34,833 میخوای کنترل رو بدست بگیری؟ 60 00:05:36,912 --> 00:05:39,245 .پس مال تو 61 00:05:39,340 --> 00:05:41,840 ولی اگه نقشه هات شکست بخورن 62 00:05:41,991 --> 00:05:43,878 ...و اتفاقی برای دخترم بیوفته 63 00:05:43,902 --> 00:05:45,260 .نمیوفته 64 00:05:48,015 --> 00:05:49,681 .و اینکه ممکنه پسر باشه 65 00:05:51,167 --> 00:05:53,243 چی گفتی؟ 66 00:05:53,261 --> 00:05:55,020 .بچه 67 00:05:55,247 --> 00:05:57,080 خیلی اطمینان داری که قراره دختر بشه 68 00:05:57,099 --> 00:05:59,151 .ولی اون چیزیه که تصمیمش با تو نیست 69 00:05:59,175 --> 00:06:00,653 عزیزم، کِی قراره بفهمی که 70 00:06:00,677 --> 00:06:06,698 من هر اتفاقی بیفته چیزی که میخوام رو بدست میارم؟ 71 00:07:02,481 --> 00:07:04,756 !کریستوفر 72 00:07:04,826 --> 00:07:07,185 .دیر وقته، عزیزم چرا بیداری؟ 73 00:07:09,488 --> 00:07:11,655 ،میدونم که دلت برای مادرت تنگ شده 74 00:07:11,748 --> 00:07:14,824 .ولی برمیگرده پیشت قول میدم 75 00:07:14,843 --> 00:07:16,250 .یه فکری دارم 76 00:07:16,270 --> 00:07:17,897 چطوره که امشب پیش من بخوابی؟ 77 00:07:17,921 --> 00:07:19,896 خوشت میاد؟ 78 00:07:53,048 --> 00:07:55,122 .دارم بهت میگم یه جای کار مشکل داره 79 00:07:55,142 --> 00:07:58,025 اون صداهایی که دیشب از ضلع شرقی میومد رو شنیدی؟ 80 00:07:58,050 --> 00:08:00,479 .مثل صدای گریه کردن بود 81 00:08:06,320 --> 00:08:08,153 .خانم استینر 82 00:08:08,380 --> 00:08:09,971 .نلا 83 00:08:09,996 --> 00:08:13,218 اوه نلا، میتونی بعدا بیای پیشم تا درباره 84 00:08:13,243 --> 00:08:15,835 تغییر برنامه غذاها صحبت کنیم؟ 85 00:08:15,860 --> 00:08:17,609 خب‌ میدونید که من میتونم با آشپز 86 00:08:17,634 --> 00:08:19,389 .در مورد نارضایتی هایی که از غذا دارید حرف بزنم 87 00:08:19,482 --> 00:08:21,144 ،ممکن نیست،‌خانم استینر 88 00:08:21,168 --> 00:08:24,894 .از اونجایی که دیگه به خدماتتون توی خونه نیاز ندارم 89 00:08:24,988 --> 00:08:26,079 ببخشید؟ 90 00:08:26,104 --> 00:08:28,144 .کارتون اینجا به آخر رسیده 91 00:08:30,068 --> 00:08:33,086 .اما من تمام عمرم رو توی تالار فاکس‌ورث زندگی کردم 92 00:08:33,180 --> 00:08:34,921 .و حالا دیگه زندگی نمیکنی 93 00:08:35,015 --> 00:08:37,073 متوجهی؟ 94 00:08:37,092 --> 00:08:38,517 .بله 95 00:08:52,348 --> 00:08:54,836 اگه آقای گارلند فاکس‌ورث هنوز زنده بود 96 00:08:54,861 --> 00:08:56,851 .اجازه این کار رو نمیداد 97 00:08:56,870 --> 00:08:58,278 ،اگه این واقعیت داشته باشه 98 00:08:58,372 --> 00:09:01,522 .پس این تنها نتیجه شادی بخش مرگ ایشونه 99 00:09:01,542 --> 00:09:03,625 .خدانگهدار، خانم استینر 100 00:09:17,040 --> 00:09:20,875 دوست داری مدیر خدمتکارا بشی؟ 101 00:09:20,969 --> 00:09:23,395 .بله خیلی 102 00:09:23,546 --> 00:09:24,729 .ممنونم 103 00:09:26,244 --> 00:09:28,698 .حقوق بعدیت مقام جدیدت رو نشون میده 104 00:09:28,794 --> 00:09:31,407 و ماموریت اولت اینه که مطمئن بشی بقیه کارکنان 105 00:09:31,432 --> 00:09:32,781 .از ضلع شرقی دور بمونن 106 00:09:32,806 --> 00:09:33,885 ...ولی ما نباید 107 00:09:33,910 --> 00:09:35,069 .هیچکس نباید به ضلع شرقی بره 108 00:09:35,093 --> 00:09:37,944 .به هیچ دلیلی متوجه شدی؟ 109 00:09:37,969 --> 00:09:38,969 .بله، خانم 110 00:09:40,080 --> 00:09:41,913 .یه چیز دیگه قبل از اینکه برید 111 00:09:42,991 --> 00:09:44,808 الان توی کتابخونه بودم 112 00:09:44,901 --> 00:09:47,234 .که دیدم در منتهی به اتاق زیرشیروانی بازه 113 00:09:47,329 --> 00:09:49,070 چیزی میخواید که از اونجا براتون بیارم؟ 114 00:09:49,089 --> 00:09:52,148 .نمیخوام‌ که با این شرایطتون اونجا برید 115 00:09:52,167 --> 00:09:54,241 مگه ورودی دیگه ای هم به اتاق زیرشیروانی وجود داره؟ 116 00:09:54,336 --> 00:09:56,222 .راه پله قدیمی خدمتکار هاست 117 00:09:56,338 --> 00:09:57,671 .منو ببر اونجا 118 00:10:14,942 --> 00:10:16,162 لطفا یکی از نجار هارو بیار تا سریعا 119 00:10:16,186 --> 00:10:18,116 .این در و مهر و موم کنه 120 00:10:18,343 --> 00:10:21,511 .دیگه به اینجا نیازی نداریم 121 00:10:21,529 --> 00:10:23,288 .چشم، خانم 122 00:10:42,406 --> 00:10:46,252 .تو گفتی بهش رسیدگی میکنی ولی اون دوباره اومد 123 00:10:46,371 --> 00:10:47,537 .میدونم 124 00:10:47,630 --> 00:10:52,058 .واقعا متاسفم. ناامیدت کردم 125 00:10:52,152 --> 00:10:53,992 .اما یه راه میشناسم که جلوش رو بگیرم 126 00:10:57,640 --> 00:10:59,157 .موهات 127 00:11:01,401 --> 00:11:02,401 چی؟ 128 00:11:02,426 --> 00:11:04,521 .مالکولم چیز های زیبا رو دوست داره 129 00:11:05,724 --> 00:11:08,908 .نه، نه. نمیتونم .نمیتونم 130 00:11:09,060 --> 00:11:12,711 .آسودگی خاطر مهم تر از تکبره 131 00:11:13,467 --> 00:11:14,890 .این تنها راهه 132 00:12:10,121 --> 00:12:11,804 .بهت میگم سلیا 133 00:12:11,898 --> 00:12:15,716 .یه اتفاق عجیب توی اون خونه داره میوفته 134 00:12:15,736 --> 00:12:17,310 .خیلی عجیب 135 00:12:17,404 --> 00:12:19,571 .پس خدا به دادمون برسه 136 00:12:19,714 --> 00:12:21,961 خانم فاکس‌ورث همه رو از رفتن به 137 00:12:21,986 --> 00:12:23,466 .به ضلع شرقی منع کرده 138 00:12:23,485 --> 00:12:25,525 .خب، بهتره توام ازش دور بمونی مامان 139 00:12:25,561 --> 00:12:28,877 .چون هر چیزی باشه قطعا چیز خوبی نیست 140 00:12:29,474 --> 00:12:32,083 ...اون مکان - .میدونم - 141 00:12:32,310 --> 00:12:34,711 .هیچ چیز جز شرارت ازش نمیباره 142 00:12:36,815 --> 00:12:38,427 ...اما خانم فاکس‌ورث 143 00:12:40,093 --> 00:12:41,742 .اون متفواته 144 00:12:41,762 --> 00:12:45,597 .اون سفید پوسته .تو نمیشناسیش 145 00:12:45,824 --> 00:12:47,081 .نه واقعا 146 00:12:47,100 --> 00:12:50,101 .به قدری میشناسمش که بدونم مثل اون نیست 147 00:12:50,328 --> 00:12:52,253 .شاید 148 00:12:52,347 --> 00:12:54,019 ولی اینکه اون شیطان نیست 149 00:12:54,044 --> 00:12:56,353 .دلیل نمیشه که بتونی بهش اعتماد کنی 150 00:13:03,341 --> 00:13:04,449 .اولیویا 151 00:13:08,346 --> 00:13:09,454 .یه لحظه 152 00:13:15,687 --> 00:13:16,610 بله؟ 153 00:13:16,630 --> 00:13:18,936 .میخواستم یه چیزی رو نشونت بدم 154 00:13:20,116 --> 00:13:26,529 .یه نامه به آسایشگاه وستمورلند 155 00:13:26,622 --> 00:13:31,100 .درباره زن بیچاره، غمگین و متوهم من 156 00:13:34,372 --> 00:13:37,540 اولیویای دوست داشتنی من که بعد از فهمیدن 157 00:13:37,633 --> 00:13:40,560 .ناباروری‌اش، دیگه مثل سابق نشد 158 00:13:40,712 --> 00:13:46,382 .اون حتی به مدت چند ماهه که تظاهر میکنه بارداره 159 00:13:46,401 --> 00:13:49,310 مطمئنا یه نگه داری طولانی 160 00:13:49,329 --> 00:13:55,575 .میتونه اون رو از جنون رهایی بده 161 00:13:55,669 --> 00:13:57,818 .اونا حرفاتو باور نمیکنن 162 00:13:57,838 --> 00:14:02,248 واقعا؟ حرف یه زن در برابر حرف من؟ 163 00:14:02,342 --> 00:14:07,904 .اون هدیه کوچیکی که روی میزم گذاشته بودی به مذاقم خوش نیومد 164 00:14:07,922 --> 00:14:12,408 .اگه این شیرین کاری‌ هاتو تموم نکنی این نامه رو میفرستم 165 00:14:12,427 --> 00:14:14,911 .فقط یه مشکلی هست 166 00:14:14,929 --> 00:14:17,259 چطور شوهر عزیز من قراره 167 00:14:17,284 --> 00:14:20,560 توضیح بده که صاحب یه فرزند جدید شده؟ 168 00:14:20,585 --> 00:14:23,010 .آلیشیا هرگز نمیذاره بچه رو تنهایی بزرگ کنی 169 00:14:23,029 --> 00:14:25,346 .آلیشیا نمیتونه چیزی بگه 170 00:14:25,365 --> 00:14:29,850 .همه میدونیم زایمان چقدر میتونه خطرناک باشه 171 00:14:29,870 --> 00:14:32,945 .احتمالا یه نکته خیلی کوچک رو فراموش کردی 172 00:14:33,098 --> 00:14:36,282 تو پدرت رو کشتی و به نامادریت تجاوز کردی 173 00:14:36,376 --> 00:14:39,377 .شاید وقتشه اینو با مقامات به اشتراک بذارم 174 00:14:43,699 --> 00:14:45,712 .من مسئول تو توی این خونه‌ام 175 00:14:47,203 --> 00:14:49,962 .هر چقدر بخوای میتونی تظاهر کنی که کنترل دستته 176 00:14:50,115 --> 00:14:52,539 .و هیچکدوم اینا واقعی نیست 177 00:14:52,559 --> 00:14:56,549 .نه قانون هات .نه تهدیداتت 178 00:14:56,574 --> 00:14:58,648 ،و بارداری 179 00:14:59,065 --> 00:15:01,048 تو فقط یه زن غمگینی 180 00:15:01,142 --> 00:15:05,478 .با یه چهره زشت و رحم از کار افتاده 181 00:16:19,295 --> 00:16:21,653 ،خیلی زن این اطراف بهمون سر نمیزنه 182 00:16:21,678 --> 00:16:24,074 ولی با پول مناسب میتونم 183 00:16:24,099 --> 00:16:25,319 .راضیت کنم، عزیزم 184 00:16:25,405 --> 00:16:27,497 .نه، واسه اون اینجا نیومدم 185 00:16:32,399 --> 00:16:35,234 .اوه. میخوای از شر اون خلاص بشی 186 00:16:35,495 --> 00:16:37,043 .بذار به هیزل خبر بدم 187 00:16:37,068 --> 00:16:40,147 .چی؟ نه! معلومه که نه 188 00:16:40,241 --> 00:16:41,958 .خیلی ممنون 189 00:16:50,235 --> 00:16:53,419 از اونجایی که مالکولم راه دیگه ای برای خالی کردن خودش پیدا کرده بود 190 00:16:53,571 --> 00:16:55,513 آلیشیا بالاخره در امان بود 191 00:16:55,740 --> 00:16:58,832 و میتونستم روی چیز های مهم تمرکز کنم 192 00:16:59,074 --> 00:17:00,291 بچه ها 193 00:17:02,088 --> 00:17:03,754 !بس کن، مامانی 194 00:17:05,433 --> 00:17:07,225 میتونم مامانی صدات کنم؟ 195 00:17:11,105 --> 00:17:13,698 .البته که میتونی، عشق من 196 00:17:20,719 --> 00:17:21,719 .برو 197 00:17:21,744 --> 00:17:23,233 من چی؟ 198 00:17:29,365 --> 00:17:31,107 اون صدای چیه؟ 199 00:17:31,125 --> 00:17:33,534 .هیچی. بیاید بریم داخل 200 00:17:33,553 --> 00:17:35,869 !کریستوفر، کریستوفر !لطفا نگام کن 201 00:17:39,571 --> 00:17:41,288 .من بهت اعتماد کردم 202 00:17:41,313 --> 00:17:43,390 .تو پسرمو ازم دور کردی 203 00:17:43,415 --> 00:17:46,472 .من دشمنت نیستم، مالکولم دشمنته 204 00:17:46,624 --> 00:17:48,523 .خودتو بی گناه جلوه نده 205 00:17:48,548 --> 00:17:50,476 .همه این داستانا ایده تو بود 206 00:17:50,570 --> 00:17:52,812 .بله. تا خانواده رو نجات بدم 207 00:17:52,837 --> 00:17:55,265 .تا از اسم فاکس‌ورث برای پسر هامون محافظت کنم 208 00:17:55,290 --> 00:17:57,201 . باور نمیکنم 209 00:17:57,226 --> 00:18:00,060 .دیدم چطوری کریستوفر رو نگاه میکردی 210 00:18:00,080 --> 00:18:02,997 میدونم که دلت بچه های بیشتری میخواد و .اینم میدونم که نمیتونی بچه دار شی 211 00:18:04,642 --> 00:18:08,144 .فکر کنم توام به اندازه اون، این بچه رو میخوای 212 00:18:08,237 --> 00:18:10,070 اینطوری راجع به من فکر میکنی؟ 213 00:18:10,090 --> 00:18:13,135 .تو مثل زندانیا منو اینجا نگه داشتی 214 00:18:13,160 --> 00:18:15,346 .باید یادت بندازم که به زور اینجا نگهت نداشتم 215 00:18:15,371 --> 00:18:17,055 .خودت شرایط رو قبول کردی 216 00:18:18,172 --> 00:18:19,782 .خب، دیگه این شرایط رو قبول ندارم 217 00:18:23,972 --> 00:18:25,138 .نمیتونی بری 218 00:18:25,163 --> 00:18:26,604 اوه، واقعا؟ 219 00:18:28,257 --> 00:18:31,517 .اگه بری، مالکولم بهت ارثیه نمیده 220 00:18:31,611 --> 00:18:33,949 .پول برام مهم نیست 221 00:18:33,974 --> 00:18:36,918 .کریستوفر رو میبرم و تنهایی از پسش برمیام 222 00:18:36,943 --> 00:18:38,075 چطوری؟ 223 00:18:38,100 --> 00:18:40,629 .تو تا به حال یک روزم کار نکردی 224 00:18:40,654 --> 00:18:42,511 .نمیتونی پول دربیاری 225 00:18:42,605 --> 00:18:44,605 و چطوری حاملگیت رو مخفی میکنی؟ 226 00:18:44,630 --> 00:18:47,959 .همه میفهمن که اون بچه گارلند نیست 227 00:18:48,077 --> 00:18:50,396 .اما حداقلش آزادی‌ام رو دارم 228 00:18:51,189 --> 00:18:53,022 ،میدونی اگه بری مالکولم چه بلایی 229 00:18:53,040 --> 00:18:56,287 هر دومون میاره؟ 230 00:18:57,474 --> 00:18:58,863 هر کاری بکنه 231 00:18:58,888 --> 00:19:01,170 .نمیتونه بدتر از این باشه 232 00:19:01,975 --> 00:19:04,291 !اون بچه متعلق به اینجاست 233 00:19:04,385 --> 00:19:06,869 !بچه من به مادرش تعلق داره 234 00:19:06,962 --> 00:19:08,980 .این آخرین باره که میگم 235 00:19:10,489 --> 00:19:15,879 .بشین سرجات یا همه چیزو برات سخت میکنم 236 00:19:19,842 --> 00:19:21,754 .توام به اندازه اون بدی 237 00:19:23,554 --> 00:19:25,388 بذار برم. بذار !برم! بذار برم 238 00:19:25,406 --> 00:19:26,490 !نه 239 00:19:28,059 --> 00:19:29,059 .آلیشیا 240 00:19:29,335 --> 00:19:30,501 .خیلی متاسفم 241 00:19:31,820 --> 00:19:33,171 حالت خوبه؟ 242 00:19:40,680 --> 00:19:41,680 !مالکولم 243 00:19:44,923 --> 00:19:45,923 !مالکولم 244 00:19:51,422 --> 00:19:53,717 !مالکولم کمک! جلوشو بگیر 245 00:20:00,683 --> 00:20:03,592 !ولم‌ کن! ولم کن !بذار برم 246 00:20:03,978 --> 00:20:04,978 !نه 247 00:20:17,618 --> 00:20:18,618 !آلیشیا 248 00:20:35,977 --> 00:20:36,977 .زندست 249 00:20:37,052 --> 00:20:38,454 بچه؟ حال بچه‌‌ چطوره؟ 250 00:20:38,479 --> 00:20:39,949 !نمیدونم، نمیدونم 251 00:20:39,974 --> 00:20:41,340 خدا میدونه اگه بچه طوریش بشه 252 00:20:41,365 --> 00:20:43,224 فردا اون نامه رو به وستمورلند پست میکنم 253 00:20:43,248 --> 00:20:45,164 .اونطوری بقیه عمرتو توی سلول میگذرونی 254 00:20:45,188 --> 00:20:46,612 .تو نامه رو نمیفرستی 255 00:20:46,637 --> 00:20:48,278 مگه اینکه بخوای اسم فاکس‌ورث 256 00:20:48,302 --> 00:20:50,283 .بره صفحه اول روزنامه ها 257 00:20:50,308 --> 00:20:52,566 "تاجر مشهور مالکولم فاکس‌ورث 258 00:20:52,591 --> 00:20:56,312 "به صورت مکرر در فاحشه خانه رویت شده" آره دنبالت کردم 259 00:20:56,405 --> 00:20:58,113 حالا اگه میخوای بچه رو نجات بدی 260 00:20:58,138 --> 00:21:00,902 .باید دست از تهدید کردن من برداری و بهم گوش بدی 261 00:21:00,927 --> 00:21:03,591 .وقتمون داره تموم میشه .باید زنگ بزنیم دکتر 262 00:21:05,008 --> 00:21:06,394 چطور میخوای توضیحش بدی؟ 263 00:21:06,419 --> 00:21:08,766 .من حلش میکنم. زنگ میزنم دکتر 264 00:21:33,442 --> 00:21:36,777 .من خودمو مرتب میکنم و منتظر دکتر میمونم 265 00:21:36,802 --> 00:21:39,196 در این باره مطمئنی؟ 266 00:21:39,857 --> 00:21:41,257 .بله 267 00:21:47,249 --> 00:21:50,176 .ممنون که این وقت شب تشریف آوردید 268 00:21:50,201 --> 00:21:53,385 .برای فاکس‌ورث ها هرکاری انجام میدم 269 00:21:53,538 --> 00:21:56,889 .میبینم که دوباره قراره مادر بشید. چه خارق‌العاده 270 00:21:56,914 --> 00:21:58,413 .عذر میخوام 271 00:21:58,438 --> 00:22:03,022 .فکر کنم تشخیصم درباره ناباروری‌تون اشتباه بوده 272 00:22:03,047 --> 00:22:06,068 .ما‌ مورد رحمت قرار گرفتیم .درست مثل یک معجزه 273 00:22:06,093 --> 00:22:07,093 .همینطوره 274 00:22:07,118 --> 00:22:08,781 اما‌ حالتون خوبه، درسته؟ 275 00:22:08,806 --> 00:22:12,343 .بله. ولی به خاطر من شما رو خبر نکردیم 276 00:22:12,368 --> 00:22:14,723 میبینید، چیز حساس تری هست 277 00:22:14,742 --> 00:22:16,210 .میخواستیم باهاتون به اشتراک بذاریم 278 00:22:16,235 --> 00:22:20,509 ،و ما البته .از صلاح‌دید‌تون متشکریم 279 00:22:22,675 --> 00:22:24,416 .البته 280 00:22:24,666 --> 00:22:25,954 .از این طرف 281 00:22:33,549 --> 00:22:35,427 .خانم فاکس‌ورث حالشون خوب میشه 282 00:22:35,452 --> 00:22:36,951 و بچه؟ 283 00:22:36,976 --> 00:22:38,556 .تپش قلبش زیاده 284 00:22:40,195 --> 00:22:42,315 .ممنون، دکتر .خبر خوبی بود 285 00:22:44,123 --> 00:22:45,231 من کجام؟ 286 00:22:45,256 --> 00:22:47,013 .شما توی تختتونید، خانم فاکس‌ورث 287 00:22:47,033 --> 00:22:49,317 .شما خیلی بد زمین خوردید 288 00:22:50,261 --> 00:22:51,261 .شما 289 00:22:55,840 --> 00:22:57,339 .اون شیطانه 290 00:22:57,364 --> 00:23:01,376 .حالا آلیشیا، لطفا .منم، اولیویا 291 00:23:01,401 --> 00:23:02,931 .ما‌ اینجاییم تا بهت کمک کنیم 292 00:23:02,956 --> 00:23:05,274 ...نه، نه، نه. اونا منو اینجا زندانی کردن، اونا 293 00:23:05,292 --> 00:23:06,717 .از اونی که گفتید که بدتره 294 00:23:06,742 --> 00:23:08,876 .از وقتی گارلند فوت شده داره آروم آروم عقلشو از دست میده 295 00:23:08,900 --> 00:23:10,232 .حتی به موهای خودشم رحم نکرده 296 00:23:10,257 --> 00:23:11,257 .نه، دروغ میگن 297 00:23:11,282 --> 00:23:12,517 .باید... باید حرفمو باور کنی 298 00:23:12,541 --> 00:23:14,283 .باور میکنم - .باید باورم کنی - 299 00:23:14,301 --> 00:23:15,596 اون به قدری نمیتونست این فاجعه غم‌ انگیز رو فراموش کنه 300 00:23:15,620 --> 00:23:17,039 .که باعث شد به آغوش یه خدمتکار پناه بیاره 301 00:23:17,063 --> 00:23:18,204 .نه، نه، نه، نه 302 00:23:18,229 --> 00:23:20,234 .کار‌ اون بود. اون این بلا رو سرم آورد 303 00:23:20,259 --> 00:23:21,593 .اون منو مجبور کرد 304 00:23:21,618 --> 00:23:22,526 .خانم فاکس‌ورث 305 00:23:22,551 --> 00:23:24,568 .این دیگه جدید بود 306 00:23:24,795 --> 00:23:26,365 باید یجور آرامبخش باشه که 307 00:23:26,390 --> 00:23:28,110 .بتونید بهش تزریق کنید تا آروم بشه 308 00:23:28,135 --> 00:23:29,442 .نه، نه، نه، نه، نه 309 00:23:29,467 --> 00:23:30,223 .آلیشیا 310 00:23:30,243 --> 00:23:31,127 !نذارید بلند شه، نذارید بلند شه 311 00:23:31,152 --> 00:23:33,819 !نه، لطفا نه 312 00:23:33,913 --> 00:23:34,913 . خیلی خب 313 00:23:35,063 --> 00:23:37,564 نه، نه، نه - .خیلی خب خانم فاکس‌ورث - 314 00:23:37,583 --> 00:23:39,623 !اونا دروغ میگن! باید حرفمو باور کنید 315 00:23:39,735 --> 00:23:41,397 !کمکم کن، کمکم کن! نه !باید باور کنی 316 00:23:41,421 --> 00:23:42,541 .خیلی خب، فقط آروم باشید 317 00:23:42,571 --> 00:23:45,981 .باید باورم کنی، لطفا نه 318 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 .نه 319 00:23:58,271 --> 00:24:01,939 .زنگ زدن به دکتر ریسک‌ بزرگی بود 320 00:24:02,446 --> 00:24:05,222 .ولی به نظر میاد کار درست رو انجام دادی 321 00:24:09,173 --> 00:24:14,118 .تنها چیزی که مهمه اینه که دخترم صحیح و سالمه 322 00:24:19,125 --> 00:24:20,674 .آفرین 323 00:24:25,441 --> 00:24:28,342 .بله. خداروشکر 324 00:24:33,030 --> 00:24:36,122 .بچه برای منم مهمه 325 00:24:36,142 --> 00:24:38,809 .من دیگه نمیتونم بچه دار بشم 326 00:24:43,465 --> 00:24:45,446 .همیشه یه دختر میخواستم 327 00:24:48,321 --> 00:24:53,949 بله، خب اون قرار نیست دختر واقعیت باشه، نه؟ 328 00:25:00,833 --> 00:25:03,667 .با پای آسیب دیدت مراقبت از آلیشیا سخت تر میشه 329 00:25:08,657 --> 00:25:09,898 میخواستم بهت کمک کنم 330 00:25:09,917 --> 00:25:13,177 .ولی میدونم که دوست داری کنترل دستت باشه 331 00:25:24,524 --> 00:25:27,191 .من هیچ یک از اینارو نمیخوام 332 00:25:27,342 --> 00:25:30,361 .برام سوال شده بود که چرا انقدر عجیب رفتار میکنید 333 00:25:30,512 --> 00:25:32,029 .حالا، آرزو میکنم کاش‌ نمیفهمیدم 334 00:25:32,180 --> 00:25:34,554 .میدونم بد‌ به نظر میاد 335 00:25:34,579 --> 00:25:37,733 !شما یه زن حامله رو توی اتاق زیرشیروانی نگه میدارید 336 00:25:37,758 --> 00:25:39,071 .این به خاطر خودشه 337 00:25:39,096 --> 00:25:40,279 واقعا؟ 338 00:25:42,600 --> 00:25:44,099 .خواهش میکنم 339 00:25:44,192 --> 00:25:46,210 .دیگه نمیدونم از کی‌ کمک بخوام 340 00:26:07,567 --> 00:26:09,567 .پس، به توام گفتن 341 00:26:11,478 --> 00:26:13,471 من به خانم فاکس‌ورث کمک میکنم 342 00:26:13,496 --> 00:26:16,746 .تا پیچ خوردگی قوزک پاشون خوب بشه 343 00:26:17,243 --> 00:26:20,135 .و پیشنهاد میدم که سعی نکنید با من دعوا کنید 344 00:26:20,154 --> 00:26:21,653 .چون منم میزنمتون 345 00:26:21,962 --> 00:26:22,962 .محکم 346 00:26:25,326 --> 00:26:29,660 .حالا... بخورید 347 00:26:30,981 --> 00:26:33,276 نه به خاطر اینکه خانم فاکس‌ورث گفته 348 00:26:33,301 --> 00:26:35,150 .یا اینکه چون من گفتم 349 00:26:35,243 --> 00:26:37,669 بخورید چون اون بچه گرسنه‌اس 350 00:26:37,822 --> 00:26:41,637 .و هیچ مادر خوبی نمیخواد بچه‌اش آسیب ببینه 351 00:26:42,660 --> 00:26:45,102 ،چون مهم نیست بقیه چی‌ میگن 352 00:26:45,455 --> 00:26:47,431 .اون بچه شماست 353 00:26:52,761 --> 00:26:57,098 .ممنون که اینو تایید کردی 354 00:27:03,122 --> 00:27:04,707 .بازی‌شون رو انجام بدید 355 00:27:05,349 --> 00:27:08,378 اینطوری میتونید پسرتون و پول رو بردارید 356 00:27:08,403 --> 00:27:10,996 .و از این مکان طلسم شده فرار کنید 357 00:27:11,021 --> 00:27:13,113 .ولی این یه بازی نیست 358 00:27:13,258 --> 00:27:14,591 .زندگیمه 359 00:27:14,685 --> 00:27:16,110 .نه اگه غذا نخورید 360 00:27:16,135 --> 00:27:18,802 ،و اتفاقی برای بچتون بیفته 361 00:27:18,954 --> 00:27:20,744 اگه زندگی ای داشته باشید خوش شانس هستید 362 00:27:20,769 --> 00:27:23,027 .چون آقای فاکس‌ورث کارتونو‌ تموم میکنه 363 00:27:25,085 --> 00:27:27,844 فکر میکنید نمیدونم چیکار میکنه؟ 364 00:27:29,039 --> 00:27:30,791 تنها چیزی که جلوی من رو گرفته که از اینجا نرم 365 00:27:30,816 --> 00:27:33,684 .سلیاس 366 00:27:34,228 --> 00:27:36,465 .اون پول تحصیلش رو میده 367 00:27:37,214 --> 00:27:39,209 .و فکر نکنید که صدقه‌اس 368 00:27:39,233 --> 00:27:41,450 .اصلا همچین چیزی نیست 369 00:27:43,812 --> 00:27:48,499 .آقای فاکس‌ورث پدر سلیاس 370 00:27:51,061 --> 00:27:54,171 .اون همون کاری که با شما کرده رو با من هم کرده 371 00:27:59,753 --> 00:28:01,679 .خیلی متاسفم 372 00:28:03,590 --> 00:28:06,016 .خیلی وقت پیش بود 373 00:28:08,595 --> 00:28:11,763 ،اگه‌ من تونستم تموم این سال ها با کار کردن براش دووم بیارم 374 00:28:11,857 --> 00:28:15,083 .پس شماهم میتونید‌ چند ماه توی این اتاق دووم بیارید 375 00:28:15,102 --> 00:28:18,362 .حالا... بخورید 376 00:28:31,769 --> 00:28:33,479 در اون زمان نمیدونستم‌ که 377 00:28:33,504 --> 00:28:36,246 نلا چه نقطه مشترک هایی با آلیشیا داره 378 00:28:48,635 --> 00:28:51,259 چقدر درد داره 379 00:28:54,320 --> 00:28:56,895 دردی که فقط یه مادر میدونست 380 00:28:59,980 --> 00:29:02,722 چون مادر بودن فقط یعنی درد 381 00:29:02,816 --> 00:29:04,953 شنیدی؟ - .وقتشه - 382 00:29:05,320 --> 00:29:08,670 .کاری کن مشخص نباشه. باید فریاد هاشو تقلید کنی 383 00:29:35,274 --> 00:29:37,666 !بله، میبینمش! میبینمش 384 00:29:48,695 --> 00:29:50,173 !نمیتونم 385 00:29:50,219 --> 00:29:53,457 .میتونید.‌‌ میتونید انجامش بدید 386 00:29:53,608 --> 00:29:55,350 !فشار بدید، حالا 387 00:30:25,825 --> 00:30:27,265 .نه 388 00:30:27,309 --> 00:30:29,351 .اما اون بچه شماست 389 00:30:31,163 --> 00:30:33,288 .الان دیگه متعلق به اوناست 390 00:30:38,820 --> 00:30:41,218 .هرگز فراموش نکن که چه کاری باهام کردن 391 00:30:42,082 --> 00:30:43,882 .همینطور با تو 392 00:30:44,585 --> 00:30:47,109 .کاری که هنوز میتونن انجامش بدن 393 00:30:48,199 --> 00:30:50,404 .فراموش نکن چه آدمایی هستن 394 00:30:50,748 --> 00:30:52,335 .میدونم چه آدمایی هستن 395 00:30:55,095 --> 00:30:57,521 پس چرا هنوز داری بهشون کمک میکنی؟ 396 00:31:08,701 --> 00:31:10,221 .اوه 397 00:31:13,372 --> 00:31:14,854 .اون بی نقصه 398 00:31:18,268 --> 00:31:19,268 .یه دختر 399 00:31:23,957 --> 00:31:26,295 .همونطور که فکرش رو میکردم 400 00:31:27,277 --> 00:31:35,277 .اون اینجا پیش ماست چون نقشه‌ات موفق شد 401 00:31:36,620 --> 00:31:41,565 .همونطور که میگفتی. ممنون، اولیویا 402 00:31:47,889 --> 00:31:52,910 ،به‌‌ دنیا خوش اومدی .کورین شیرین من 403 00:31:53,137 --> 00:31:54,785 کورین؟ 404 00:31:56,064 --> 00:31:58,270 .اسم مادرم 405 00:31:59,810 --> 00:32:02,324 .نباید با این اسم مشکلی داشته باشی 406 00:32:03,647 --> 00:32:04,922 .نه 407 00:32:04,953 --> 00:32:07,136 .ندارم 408 00:32:07,484 --> 00:32:10,594 .همه چیزش عالیه 409 00:32:16,677 --> 00:32:18,621 .میخوام ازت تشکر کنم 410 00:32:19,421 --> 00:32:24,274 .نه فقط به خاطر کمک درباره آلیشیا بلکه همه چیز 411 00:32:24,426 --> 00:32:27,778 .از وقتی به این خونه اومدم تو پیشم بودی 412 00:32:27,929 --> 00:32:32,432 .بیشتر از هر کارمند دیگه‌ای بیشتر از هر دوست دیگه‌ای 413 00:32:32,526 --> 00:32:35,012 .واقعا تنها دوستم 414 00:32:36,029 --> 00:32:38,621 فکر میکنید یه دوست کیه؟ 415 00:32:39,366 --> 00:32:43,276 .خب کسی که می‌تونی باهاش حرف بزنی کسی که درکت می‌کنه 416 00:32:43,370 --> 00:32:45,778 و شما منو درک می‌کنید؟ 417 00:32:45,872 --> 00:32:47,631 .دوست دارم اینطور فکر کنم 418 00:32:47,782 --> 00:32:50,634 شما اصلا چیزی درباره من می‌دونید؟ 419 00:32:52,287 --> 00:32:54,546 اینکه اسم خانوادگیم چیه؟ 420 00:32:54,640 --> 00:33:00,051 .خوب من... من نمی‌دونم چون تا حالا حرفش پیش نیومده 421 00:33:00,145 --> 00:33:01,311 داستان چیه؟ 422 00:33:01,538 --> 00:33:05,315 .جنینگز، اسم من کرنلیا جنینگزه 423 00:33:05,690 --> 00:33:06,852 همه چی خوبه؟ 424 00:33:06,877 --> 00:33:08,560 .نه 425 00:33:08,712 --> 00:33:10,368 ،چون اگه منو می‌شناختید 426 00:33:10,393 --> 00:33:11,954 هیچ وقت ازم نمی‌خواستید که 427 00:33:11,979 --> 00:33:13,806 .درباره خانم فتکس‌ورث کمکتون کنم 428 00:33:13,826 --> 00:33:15,050 .هرگز 429 00:33:15,198 --> 00:33:16,345 ببخشید؟ 430 00:33:16,370 --> 00:33:18,311 .به خودم و خودتون نگاه کنید 431 00:33:18,405 --> 00:33:21,386 .ما دوست هم نیستیم خانم 432 00:33:21,915 --> 00:33:24,081 .من استخدامت کردم 433 00:33:24,319 --> 00:33:26,664 و تو رو به مقامی که حد معمولت 434 00:33:26,689 --> 00:33:27,855 .اجازه میده ترفیع دادم 435 00:33:27,880 --> 00:33:29,795 .من خودم شغل و ترفیعمو به دست آوردم 436 00:33:29,991 --> 00:33:33,532 تمام این مدت داشتم با این سوء تفاهم مسخره که 437 00:33:33,557 --> 00:33:35,052 .دوست هستیم بهت کمک می‌کردم 438 00:33:35,405 --> 00:33:37,800 .بهت قول میدم دیگه همچین چیزی تکرار نشه 439 00:33:38,307 --> 00:33:39,899 .می‌تونی بری 440 00:33:56,426 --> 00:34:01,187 .خیلی دلم برات تنگ شده بود کریستوفر 441 00:34:01,440 --> 00:34:03,440 تو مامان من نیستی 442 00:34:06,045 --> 00:34:07,836 .عادت می‌کنه 443 00:34:08,789 --> 00:34:10,380 .میدونم 444 00:34:15,946 --> 00:34:18,046 .باید بیشتر باهات مهربون می‌بودم 445 00:34:18,706 --> 00:34:21,224 .یادم رفت که دشمن مشترکمون کیه 446 00:34:25,972 --> 00:34:28,190 .امیدوار بودم پسر باشه 447 00:34:29,459 --> 00:34:30,459 اوه؟ 448 00:34:31,598 --> 00:34:33,223 .یه قولی بهم بده 449 00:34:35,299 --> 00:34:40,684 .از دختر... از دخترت مراقبت کن 450 00:34:43,342 --> 00:34:46,118 .مطمئن شو مالکولم کاری که با ما کرد رو با اون نکنه 451 00:34:56,486 --> 00:35:00,160 می‌خواستم به هر قیمتی شده به قولم به آلیشیا وفادار باشم 452 00:35:05,473 --> 00:35:09,606 ولی اون زمان نمی‌دونستم که این قیمت چقدر بزرگه 453 00:35:28,554 --> 00:35:31,449 میگن زمان تموم زخم‌ها رو خوب می‌کنه 454 00:35:39,287 --> 00:35:41,546 ولی ۱۵ سال فقط بدترشون کرد 455 00:35:51,817 --> 00:35:55,185 ممنون که همه اینجا جمع شدید تا 456 00:35:55,210 --> 00:35:59,322 .تولد ۱۶ سالگی کورین رو جشن بگیریم 457 00:35:59,474 --> 00:36:03,195 .من و پدرش به دختر بزرگی که تبدیل شده افتخار می‌کنیم 458 00:36:03,220 --> 00:36:07,405 پس، از طرف پدرش و برادر هاش 459 00:36:07,557 --> 00:36:12,318 ،جول، مال و نامزدش هلن 460 00:36:12,412 --> 00:36:17,732 .لطفاً با ما آرزوی یه روز فوق العاده برای کورین داشته باشید 461 00:36:17,757 --> 00:36:19,256 .به سلامتی کورین 462 00:36:56,715 --> 00:36:59,198 میتونم افتخار رقص داشته باشم؟ 463 00:36:59,218 --> 00:37:01,943 .البته، پدر، ببخشید 464 00:37:11,265 --> 00:37:14,099 .تقریبا از یه دورهمی فاکس‌ورث دیگه جون سالم به در بردی 465 00:37:14,124 --> 00:37:16,244 خانوادت همیشه باهام مهربونن، مال 466 00:37:16,293 --> 00:37:18,401 .چون هنوز خانوادت نشدن 467 00:37:23,483 --> 00:37:25,650 میدونستی اونم قراره بیاد؟ 468 00:37:25,744 --> 00:37:27,410 .مال، بس کن 469 00:37:27,637 --> 00:37:30,321 الان نه. میشه فقط برقصیم؟ - .آره - 470 00:37:30,474 --> 00:37:32,657 لطفا؟ 471 00:38:09,863 --> 00:38:12,438 .توام مثل منی 472 00:38:12,532 --> 00:38:14,440 .یکم به هوا نیاز داشتم 473 00:38:14,459 --> 00:38:18,110 .چاپلوسی کردن برای کورین داشت حالم و بهم میزد 474 00:38:18,130 --> 00:38:20,596 بی نقصی خواهرمون توجهتو جلب نکرد؟ 475 00:38:20,621 --> 00:38:22,270 .نامزد قبلی هلن اینجاست 476 00:38:22,542 --> 00:38:24,634 .بیل یه آدم کند ذهن با مدل موی زشته 477 00:38:24,861 --> 00:38:26,452 .تقریبا مطمئنم که توی کفشش کفی میذاره 478 00:38:26,471 --> 00:38:31,474 میدونستی پدرش تو سن ۲۳ سالگیش اونو معاون رئیس جمهور کرده؟ 479 00:38:31,626 --> 00:38:36,646 .هلن تورو انتخاب کرد، نه اون. اون عاشقته 480 00:38:36,798 --> 00:38:39,172 اگه این کافی نباشه چی؟ 481 00:38:40,802 --> 00:38:42,422 .تو برادر بزرگ‌ منی 482 00:38:42,970 --> 00:38:46,489 .میدونی که دنبال فرصتم تا زیر پاتو بزنم 483 00:38:48,493 --> 00:38:50,493 .اون یارو پیش تو عددی نیست 484 00:38:57,678 --> 00:39:00,125 .همه چیز عالی بود. ممنونم 485 00:39:00,839 --> 00:39:02,339 .وظیفه بود، خانم 486 00:39:10,574 --> 00:39:12,665 .چه مهمونی دلپذیری 487 00:39:12,759 --> 00:39:15,018 .هنوز کاملا تموم نشده 488 00:39:15,169 --> 00:39:17,539 .هنوز یه هدیه دیگه مونده 489 00:39:18,506 --> 00:39:21,265 .برای اینکه کلید ماشین باشه زیادی بزرگه 490 00:39:21,418 --> 00:39:22,341 .اوهوم 491 00:39:22,361 --> 00:39:24,274 .واسه جواهر بودن هم زیادی سنگینه 492 00:39:26,756 --> 00:39:28,110 .اوه 493 00:39:28,538 --> 00:39:30,855 .خداجون 494 00:39:30,880 --> 00:39:34,307 .یه عروسک بچه خوشگل برای دختر زیبام 495 00:39:36,546 --> 00:39:38,771 .ممنون، بابا 496 00:39:39,193 --> 00:39:41,878 ،برام مهم نیست چقدر بزرگ بشی 497 00:39:41,903 --> 00:39:44,846 .تو همیشه دختر کوچولوی من باقی میمونی 498 00:39:53,450 --> 00:39:55,450 میخوای بهم بگی چی اذیتت میکنه 499 00:39:55,468 --> 00:39:57,521 یا باید تا پایان روز این 500 00:39:57,545 --> 00:40:00,805 ناراحتیتو تحمل کنم؟ 501 00:40:00,899 --> 00:40:02,732 .سرمایه پس‌ اندازم 502 00:40:02,959 --> 00:40:05,643 .تا ۲۵ سالم نشده نمیتونم داشته باشمش 503 00:40:05,795 --> 00:40:09,046 .عزیزم، میدونی که منم میخواستم زودتر داشته باشیش 504 00:40:09,071 --> 00:40:10,907 .برای خودم نمیخوام 505 00:40:11,134 --> 00:40:15,078 .هلن به یه سبک زندگی خاص عادت داره 506 00:40:15,305 --> 00:40:17,385 تمام پول های تو‌‌ی دنیا معنایی ندارن 507 00:40:17,474 --> 00:40:20,083 .اگه عشق واقعی بین دو نفر نباشه 508 00:40:20,234 --> 00:40:22,752 بله، ولی میخوام همه چیز رو 509 00:40:22,777 --> 00:40:24,897 ...اونطور که عادت داره براش فراهم کنم و 510 00:40:25,030 --> 00:40:27,213 .پس انداز ها تحت نظر پدرتن 511 00:40:27,426 --> 00:40:31,319 .اون برنامه ریزیشون کرده پس باید تمام تغییرات رو تایید کنه 512 00:40:31,337 --> 00:40:34,172 اگه واقعا این رو میخوای 513 00:40:34,324 --> 00:40:37,024 .پس باید بری پیش خودش 514 00:40:38,085 --> 00:40:41,133 .خب اصلا دلم نمیخواد همچین کاری کنم 515 00:40:41,681 --> 00:40:43,606 .میدونم که ممکنه بداخلاق باشه(مثلا میخواست یه خصلت خوب بگه هیچی به ذهنش نرسید) 516 00:40:51,675 --> 00:40:53,977 .نمیدونم چطوری انجامش میدی 517 00:40:55,454 --> 00:40:57,946 .تمام این سالا باهاش زندگی کردی 518 00:40:58,940 --> 00:41:01,938 .من تورو داشتم، اینطوری ادامه دادم 519 00:41:05,038 --> 00:41:07,538 نه. خیلی طول نمیکشه که جول هم ازدواج میکنه 520 00:41:07,691 --> 00:41:10,800 .و کورین هم‌ که بزرگ شده 521 00:41:10,952 --> 00:41:13,204 بعدش چیکار میکنی؟ 522 00:41:13,713 --> 00:41:16,969 .کار یه مادر هیچوقت تموم نمیشه 523 00:41:18,292 --> 00:41:19,476 .چیزیم نمیشه 524 00:41:30,989 --> 00:41:32,780 میتونم بیام تو؟ 525 00:41:39,981 --> 00:41:43,124 .فرصت نشد کادوی خودم رو بدم 526 00:41:53,570 --> 00:41:56,495 .هر زنی باید گردنبند خودش رو داشته باشه 527 00:41:56,589 --> 00:41:58,923 .اوه، مامان 528 00:41:59,017 --> 00:42:00,569 .ممنونم 529 00:42:02,451 --> 00:42:05,843 .حداقل تو فهمیدی که من هنوز بچه نیستم 530 00:42:06,007 --> 00:42:08,432 .پدرت خیلی دوستت داره 531 00:42:08,457 --> 00:42:10,764 ...فقط 532 00:42:11,437 --> 00:42:18,159 .خب، واسش سخته که ببینه بزرگ شدی، و با پسرا میرقصی 533 00:42:19,929 --> 00:42:21,704 .راکفورد 534 00:42:21,856 --> 00:42:23,781 ببخشید؟ 535 00:42:23,933 --> 00:42:27,451 راکفورد تیلور، پسری که داشتم باهاش میرقصیدم؟ 536 00:42:29,122 --> 00:42:32,048 .تنها چیزی که میتونم بهش فکر کنم اینه که بوسیدنش چه حسی داره 537 00:42:33,793 --> 00:42:38,296 نمیتونم چیزی بیشتر از این بخوام که مردی رو که دوست داری پیدا کنی 538 00:42:38,390 --> 00:42:41,540 .و اون هم متقابلا دوستت داشته باشه 539 00:42:41,634 --> 00:42:43,685 .اما به مرور زمان 540 00:42:46,973 --> 00:42:48,498 تو چی؟ 541 00:42:49,216 --> 00:42:50,647 من چی؟ 542 00:42:51,144 --> 00:42:53,399 فکر نمیکنی توام لایقش باشی؟ 543 00:42:53,967 --> 00:42:55,892 یه مرد خوب که دوستت داشته باشه؟ 544 00:42:58,893 --> 00:43:04,372 آخرین بار که شما... میدونی؟ 545 00:43:08,069 --> 00:43:12,088 ...کارایی که من و پدرت پشت در های بسته 546 00:43:12,236 --> 00:43:15,149 .مادر، همه ما میدونیم که شما کاری نمیکنید 547 00:43:16,928 --> 00:43:18,306 دلت براش تنگ نشده؟ 548 00:43:19,365 --> 00:43:21,274 لمس شدن؟ 549 00:43:22,767 --> 00:43:24,175 ...کورین 550 00:43:24,327 --> 00:43:25,970 راک فقط دستم رو گرفت 551 00:43:25,995 --> 00:43:29,013 .و حس کردم کل بدنم آتیش گرفته 552 00:43:29,107 --> 00:43:33,173 .نمیتونم به این فکر کنم که دیگه این حس رو تجربه نکنم 553 00:43:34,687 --> 00:43:40,099 .آره خب، دوباره قراره حسش‌ کنی، قول میدم 554 00:43:40,193 --> 00:43:42,785 .پس نیازی به نگرانی نیست 555 00:43:47,959 --> 00:43:50,288 چرا با بابا ازدواج کردی؟ 556 00:43:52,355 --> 00:43:54,053 ...خب من 557 00:43:55,967 --> 00:44:01,379 .عاشق شده بودم. فکر کردم عاشق شدم 558 00:44:01,404 --> 00:44:03,662 ،وقتی پدرت رو دیدم 559 00:44:03,883 --> 00:44:06,476 .اون منو به خاطر کسی که بودم تحسین میکرد 560 00:44:06,627 --> 00:44:10,678 .یه زن شاغل. یا که اینطور فکر میکردم 561 00:44:11,298 --> 00:44:14,558 .زندگی روش خاص خودش رو داره 562 00:44:14,711 --> 00:44:16,802 ،و قبل از اینکه متوجه بشی وارد یه مسیر شدی 563 00:44:16,821 --> 00:44:24,147 .و وقتی که وارد یه مسیر بشی تغییر مقصد سخته 564 00:44:25,889 --> 00:44:30,389 و این رو میخوای؟ که مقصد رو تغییر بدی؟ 565 00:44:32,078 --> 00:44:37,819 .چیزی که من میخوام اینه که از جوونیت لذت ببری 566 00:44:38,843 --> 00:44:40,418 .برو دانشگاه 567 00:44:40,512 --> 00:44:41,805 .لاس بزن 568 00:44:41,829 --> 00:44:43,587 .برقص 569 00:44:43,740 --> 00:44:46,061 .اما هیچ عجله ای نکن 570 00:44:48,687 --> 00:44:51,264 .دوست داشتم توام اینکارو بکنی 571 00:44:54,083 --> 00:44:56,025 .داره دیر میشه 572 00:45:01,533 --> 00:45:03,533 .تولدت مبارک 573 00:45:11,517 --> 00:45:13,673 روز بعد نمیتونستم دست از فکر به چیز هایی که 574 00:45:13,698 --> 00:45:15,658 بچه هام تو سرم انداخته بودن دست بردارم 575 00:45:17,048 --> 00:45:19,634 بعد از اینکه خونه رو ترک کردن چیکار قرار بود بکنم؟ 576 00:45:21,575 --> 00:45:23,058 و چطور دخترم 577 00:45:23,083 --> 00:45:26,676 تبدیل به زنی فهمیده تر از خودم شده بود؟ 578 00:45:31,056 --> 00:45:32,513 من گم شده بودم 579 00:45:35,808 --> 00:45:38,901 ولی در اون لحظه چیز دیگه ای پیدا شد 580 00:45:41,555 --> 00:45:43,573 چیزی که قبل از سرنوشت 581 00:45:43,598 --> 00:45:45,840 منو بهش برسونه مخفی مونده بود 582 00:45:48,821 --> 00:45:50,413 باغچه سمی 583 00:46:53,961 --> 00:46:56,191 شاید کلید پیدا کردن خودم 584 00:46:56,216 --> 00:46:59,649 درست جلوی چشمام بود 585 00:47:11,793 --> 00:47:14,369 مگه چنتا لباس نیاز داری؟ 586 00:47:14,724 --> 00:47:18,317 .فقط یه فروشگاه دیگه مونده که باید برم 587 00:47:18,336 --> 00:47:20,314 .ببین، تو خیلی حوصلت سر رفته چرا نمیری خونه؟ 588 00:47:20,338 --> 00:47:21,912 .من خودم برمیگردم 589 00:47:22,065 --> 00:47:23,065 واقعا؟ 590 00:47:23,551 --> 00:47:24,733 چیه؟ 591 00:47:24,758 --> 00:47:26,428 میتونستی بگی داری وقت تلف میکنی 592 00:47:26,452 --> 00:47:27,710 .تا پسره بیاد 593 00:47:28,174 --> 00:47:30,859 .از اینجا برو .حرف‌ مامانه 594 00:47:32,241 --> 00:47:33,241 !خوش بگذرون 595 00:48:00,453 --> 00:48:01,785 .به نظر یه مشکلی هستی 596 00:48:01,880 --> 00:48:05,956 .آره، صدای خوبی نمیده. بذار یه نگاهی بندازم 597 00:48:18,229 --> 00:48:20,971 .آره، فکر کنم شلنگ هوا مشکل داره 598 00:48:21,065 --> 00:48:23,065 .آره. شلنگ هوا 599 00:48:24,810 --> 00:48:26,569 خب، میتونی تعمیرش کنی؟ 600 00:48:26,594 --> 00:48:27,944 باید یه قطعه رو سفارش بدم 601 00:48:27,969 --> 00:48:30,089 .بیشتر از چند روز طول نمیکشه 602 00:48:32,004 --> 00:48:33,004 .ممنون 603 00:48:37,582 --> 00:48:40,065 چی گوش میکنی؟ 604 00:48:43,737 --> 00:48:44,979 .متاسفم قربان. الان خاموشش میکنم 605 00:48:44,997 --> 00:48:50,544 .نه، نه. دوسش دارم .و لطفا، جول صدام کن 606 00:48:51,337 --> 00:48:53,596 .فقط اینکه تا به حال همچین چیزی نشنیده بودم 607 00:48:53,621 --> 00:48:57,307 .موسیقی جاز به گوش پولدارایی مثل شما نمیرسه 608 00:49:00,775 --> 00:49:02,625 .خب، متاسفانه همینطوره 609 00:49:02,687 --> 00:49:04,687 .انگار ضرر کردم 610 00:49:08,020 --> 00:49:10,947 .اینجا خوب چیزایی ساختی 611 00:49:13,600 --> 00:49:18,156 .من آهنگ مینویسم و بیشتر پیانو میزنم 612 00:49:18,181 --> 00:49:21,019 البته ترومپت هم میزنم 613 00:49:21,367 --> 00:49:23,942 .با یکم کلارینت 614 00:49:29,525 --> 00:49:31,979 .اگه بخواید میتونید آهنگ رو قرض بگیرید 615 00:49:34,121 --> 00:49:37,956 .خیلی خوشحال میشم 616 00:49:45,110 --> 00:49:47,518 .من دیگه بزرگ شدم .دارم ازدواج میکنم 617 00:49:47,543 --> 00:49:49,819 ...اگه پول بیشتری برای سرمایه گذاری داشتم 618 00:49:49,970 --> 00:49:52,213 داستان همینه؟ 619 00:49:52,231 --> 00:49:54,973 داستان ساختگی تا پول منو بدست بیاری؟ 620 00:49:54,993 --> 00:49:57,142 .منظورم این نبود 621 00:49:57,236 --> 00:50:01,290 .تنها دلیلی که تو این پس انداز رو داری اینه که مادرت براش اصرار کرد 622 00:50:01,790 --> 00:50:04,458 .اگه دست من بود هیچی بدست نمیاوردی 623 00:50:04,483 --> 00:50:05,961 .پدر خواهش میکنم 624 00:50:05,986 --> 00:50:07,986 .ببین، من به التماس پاسخی نمیدم 625 00:50:08,011 --> 00:50:10,157 .برای یه مرد کسر شأنه 626 00:50:11,992 --> 00:50:13,211 فکر کنم بهتره قبل از اینکه 627 00:50:13,236 --> 00:50:16,012 .بیشتر خودتو خجالت زده کنی بری 628 00:50:41,781 --> 00:50:43,281 .ممنون که تا اینجا منو رسوندی 629 00:50:43,306 --> 00:50:44,828 .از پا درد نجاتم دادی(از پیاده اومدن) 630 00:50:44,876 --> 00:50:46,433 .خواهش میکنم 631 00:50:46,452 --> 00:50:48,602 شنبه بعد میبینمت؟ 632 00:50:48,621 --> 00:50:50,004 .نزدیک ساعت ۷ میرم 633 00:50:56,462 --> 00:50:57,582 نمیخوام ببینم که 634 00:50:57,613 --> 00:51:00,447 ،دوباره با اون پسر بگردی 635 00:51:00,466 --> 00:51:02,892 .یا هر پسر دیگه ای 636 00:51:02,917 --> 00:51:05,302 .ولی اون منو برای رقص هفته بعد دعوت کرده 637 00:51:05,396 --> 00:51:07,207 .همه دوستام قراره برن و اونم خانواده خوبی داره 638 00:51:07,231 --> 00:51:08,282 .لطفا، بابایی 639 00:51:08,307 --> 00:51:11,474 .اهمیتی نمیدم که خودش یا خانوادش کین 640 00:51:11,673 --> 00:51:14,295 .تو برای رفتن به مجلس رقص زیادی جوونی 641 00:51:14,313 --> 00:51:16,463 و قطعا برای اینکه پشت یه موتور سیکلت هم بشینی 642 00:51:16,482 --> 00:51:18,501 .زیادی جوونی 643 00:51:20,078 --> 00:51:22,820 .شاید اگه میدیدیش نظرت تغییر میکرد 644 00:51:22,972 --> 00:51:25,117 .نیازی نیست ببینمش. همین الانشم میشناسمش 645 00:51:25,141 --> 00:51:28,475 .اون یه پسره، و پسرا فقط یه چیز میخوان 646 00:51:28,494 --> 00:51:30,419 !ولی بابایی - !نه، کافیه - 647 00:51:32,315 --> 00:51:34,072 !حق رقص نداری 648 00:51:34,166 --> 00:51:36,025 !این بحث تمومه 649 00:51:45,127 --> 00:51:47,345 یکم زیاده‌روی نکردی؟ 650 00:51:48,388 --> 00:51:50,796 .کورین یه بچه‌اس این وظیفه منه که ازش محافظت کنم 651 00:51:50,942 --> 00:51:53,517 .اون داره بزرگ میشه. مال هم بزرگ شده 652 00:51:53,669 --> 00:51:55,853 .شاید وقتشه که اینو قبول کنی 653 00:51:55,947 --> 00:51:58,781 .پس، اون تورو فرستاده تا به جاش بجنگی(حقشو بگیری) 654 00:51:58,932 --> 00:52:01,342 حق باتوعه، اون تبدیل به یه مرد ضعیف شده 655 00:52:01,435 --> 00:52:03,602 .چون تو ناز پرورده‌اش کردی 656 00:52:03,621 --> 00:52:05,788 .اون به این زودی دستش به اون پس انداز نمیرسه 657 00:52:05,939 --> 00:52:07,899 مگه چند سال زودتر چه فرقی داره؟ 658 00:52:08,017 --> 00:52:09,774 .تو داری از قصد اینکارو میکنی تا بهش آسیب بزنی 659 00:52:09,794 --> 00:52:13,945 .خب،‌ شاید چنتا کبودی باعث بشه که اون یه مرد بار بیاد 660 00:52:13,965 --> 00:52:15,592 ،پس، برای یه مرد باید کبود بشه 661 00:52:15,616 --> 00:52:17,185 .و برای یه زن باید ازش محافظت بشه 662 00:52:17,209 --> 00:52:18,617 .کورین یه دختره 663 00:52:18,711 --> 00:52:20,711 اون یه زن جوونه 664 00:52:20,805 --> 00:52:24,531 .و این وظیفه ماست که بهش یاد بدیم چطور یه انسان بالغ بشه 665 00:52:24,625 --> 00:52:26,102 ،تو نمیتونی جلوی بزرگ شدنش رو بگیری 666 00:52:26,126 --> 00:52:28,811 .مهم نیست چقدر بهش عروسک بدی 667 00:52:32,541 --> 00:52:34,441 .میبینم‌ چطور بهش نگاه میکنی 668 00:52:37,971 --> 00:52:40,972 و این دقیقا یعنی چی؟ 669 00:52:40,992 --> 00:52:43,308 .نه مثل یه پدر 670 00:52:43,402 --> 00:52:44,660 و تو از کجا میدونی که 671 00:52:44,685 --> 00:52:47,571 مردا چطور باید یه زن رو نگاه کنن؟ 672 00:52:47,723 --> 00:52:53,060 .یه مادر، به زیبایی دختر خودش حسودی میکنه 673 00:52:53,153 --> 00:52:55,729 .و بعد انگشتتو سمت من میگیری 674 00:52:55,754 --> 00:52:59,089 .من حسود نیستم. من میترسم 675 00:52:59,177 --> 00:53:02,827 .از این میترسم که چطور زیبایی آدمای خاصی رو اغوا میکنه 676 00:53:02,847 --> 00:53:05,422 .آدمای اشتباه 677 00:53:05,574 --> 00:53:08,742 ،برای همین نیاز به تجربه با اون هارو داره 678 00:53:08,835 --> 00:53:10,215 تا به اولین مردی که بهش نزدیک بشه و درخواست بده 679 00:53:10,240 --> 00:53:12,591 .جواب بله بده 680 00:53:16,168 --> 00:53:20,642 .خب، این اشتباه من و تو بود 681 00:53:23,019 --> 00:53:25,996 .شاید بعد همه چیز انقدر هم فرق نداشته باشیم 682 00:53:40,104 --> 00:53:42,270 .نمیدونم چرا باید انقدر سخت گیر باشه 683 00:53:42,294 --> 00:53:45,036 .من تنها دختر شهرم که به اون مجلس نمیره 684 00:53:45,056 --> 00:53:46,371 .زندگیم به آخرش رسیده 685 00:53:46,390 --> 00:53:48,298 .میدونم اینطور به نظر میاد 686 00:53:48,451 --> 00:53:50,726 .انگار میخواد تنها مرد زندگی من باشه 687 00:53:52,913 --> 00:53:55,821 .فکر کنم تا ابد دختر کوچولوی بابا میمونم 688 00:54:01,739 --> 00:54:03,572 .به نظرم باید بری 689 00:54:03,724 --> 00:54:07,743 چی؟ واقعا؟ ...ولی بابا گفت 690 00:54:07,768 --> 00:54:09,728 .نیازی نیست پدرت بدونه 691 00:54:09,753 --> 00:54:11,368 .این راز ماست 692 00:54:12,163 --> 00:54:13,254 !اوه، مامان 693 00:54:13,734 --> 00:54:14,939 .ممنونم 694 00:54:43,781 --> 00:54:47,741 مالکولم راست میگفت، مردا فقط یک چیز میخوان 695 00:54:49,954 --> 00:54:51,620 .من حامله ام 696 00:54:55,341 --> 00:54:58,496 .راک خیلی خوب و مهربون بود 697 00:54:58,521 --> 00:55:01,522 .من اصلا نمیخواستم همچین اتفاقی بیفته 698 00:55:01,540 --> 00:55:03,632 .فقط تو عمل انجام شده قرار گرفتم 699 00:55:06,782 --> 00:55:08,114 عصبانی هستی؟ 700 00:55:09,188 --> 00:55:10,629 .از تو نه 701 00:55:14,127 --> 00:55:17,980 .فقط کاش بیشتر درباره مردا بهت میگفتم 702 00:55:18,005 --> 00:55:20,960 .تو ازم راهنمایی خواستی و من ناامیدت کردم 703 00:55:20,985 --> 00:55:23,152 .دیگه نمیذارم‌ همچین اتفاقی بیفته 704 00:55:26,855 --> 00:55:28,815 چیکار قراره بکنم؟ 705 00:55:29,051 --> 00:55:32,977 .ما. ما چیکار قراره بکنیم 706 00:55:33,002 --> 00:55:35,094 .تو تنها نیستی 707 00:55:39,078 --> 00:55:40,461 .یه کاری هست 708 00:55:41,747 --> 00:55:43,672 .شاید تنها گزینه‌مون باشه 709 00:55:59,582 --> 00:56:01,690 شما خانم هیزل رو میخواستید؟ 710 00:56:03,694 --> 00:56:05,694 .برو روی تخت، عزیزم 711 00:56:07,256 --> 00:56:08,697 .باید دراز بکشی 712 00:56:12,761 --> 00:56:15,537 .این خیلی وحشتناکه 713 00:56:18,934 --> 00:56:21,877 .چیزی نیست .چیزی نیست 714 00:56:44,643 --> 00:56:49,238 .فردا، انگار نه انگار که اتفاقی افتاده 715 00:56:50,908 --> 00:56:53,300 میخوای اینم مثل همه کارات 716 00:56:53,318 --> 00:56:55,869 مخفی کنی؟ 717 00:56:57,720 --> 00:57:01,447 .من نمیتونم تظاهر کنم که این اتفاق نیفتاده 718 00:57:01,735 --> 00:57:05,904 ،میدونم چه اتفاقی افتاد و خوشحالم که اینطور شد 719 00:57:05,923 --> 00:57:08,649 .چون حالا زندگی ای رو داری که لایقشی 720 00:57:08,667 --> 00:57:13,929 ،ولی اینجا امشب .این بین من و توعه 721 00:57:14,156 --> 00:57:17,081 ،هر جای دیگه با هر کس دیگه 722 00:57:17,101 --> 00:57:19,221 .امشب درست مثل شبای دیگه بود 723 00:57:19,328 --> 00:57:21,511 .تو در حالی که عصبانی بودی رفتی توی‌ تخت و خوابیدی 724 00:57:21,605 --> 00:57:23,588 .منم همینطور 725 00:57:23,682 --> 00:57:25,774 متوجه شدی؟ 726 00:57:29,280 --> 00:57:30,720 .بله 727 00:57:34,952 --> 00:57:36,743 .مامان 728 00:57:41,775 --> 00:57:43,459 .ممنونم 729 00:58:16,175 --> 00:58:18,526 .امروز صبح به شکل عجیبی ساکته 730 00:58:21,165 --> 00:58:23,907 ،نیمروی هم زده و گریپ فروت .صبحونه مورد علاقت 731 00:58:24,059 --> 00:58:26,818 .با این حال اصلا بهش دست نزدی 732 00:58:26,837 --> 00:58:28,802 حالت خوبه؟ 733 00:58:30,174 --> 00:58:37,904 .یکم خستم، بابا .دیشب تا دیر وقت کتاب میخوندم 734 00:58:40,759 --> 00:58:44,168 .تو چی؟ توام دیشب بیدار بودی 735 00:58:44,188 --> 00:58:46,580 .منم کتاب میخوندم 736 00:58:46,598 --> 00:58:47,764 ...خب 737 00:58:47,858 --> 00:58:53,028 حتما رمان های جذابی بودن که باعث شدن 738 00:58:53,053 --> 00:58:55,554 .هر دوی شما دیشب تا دیروقت بیدار بمونید 739 00:58:55,774 --> 00:58:57,607 ...بله بابا. واسه من راجع به 740 00:59:00,351 --> 00:59:01,625 .کافیه 741 00:59:01,820 --> 00:59:03,860 .اجازه نمیدم سر میز خودم بهم دروغ بگید 742 00:59:06,262 --> 00:59:07,262 .تنهامون بذار 743 00:59:11,273 --> 00:59:15,609 چطور تونستی دخترمونو ببری همچین جایی؟ 744 00:59:15,702 --> 00:59:17,179 .آره، درسته، دیدمتون 745 00:59:17,203 --> 00:59:21,205 .تو درست مثل اونا یه فاحشه کثیفی 746 00:59:21,225 --> 00:59:24,634 .بردن دخترمون به همچین جایی 747 00:59:24,787 --> 00:59:26,598 .باید بدم هر دوتونو دستگیر کنن 748 00:59:26,622 --> 00:59:27,971 .این تنها راه بود 749 00:59:28,065 --> 00:59:31,146 .این بهترین کار برای اون و این خانواده بود 750 00:59:31,288 --> 00:59:34,382 .من میدونم چی واسه خانواده خوبه 751 00:59:41,745 --> 00:59:43,912 .دیگه هیچ پسری نمیبینی. دیگه هیچ مهمونی نمیری 752 00:59:44,064 --> 00:59:46,226 .دیگه حق نداری مثل یه ولگرد شهر و بگردی 753 00:59:46,250 --> 00:59:49,751 .از این به بعد همینجا میمونی 754 00:59:49,776 --> 00:59:50,776 چی؟ 755 00:59:50,801 --> 00:59:52,715 میخواید اینجا زندانیم کنید؟ 756 00:59:52,739 --> 00:59:54,481 .تا وقتی که مطمئن شم درستو یاد گرفتی، بله 757 00:59:54,499 --> 00:59:56,983 اگه به پا گذاشتن به بیرون از 758 00:59:57,072 --> 00:59:58,404 ...دروازه ها فکر میکنی من 759 00:59:58,429 --> 01:00:00,076 !تو چی؟ 760 01:00:00,656 --> 01:00:03,056 !نمیتونی ببینی به اندازه کافی عذاب کشیده؟ 761 01:00:05,396 --> 01:00:06,493 .برو تو اتاقت 762 01:00:06,511 --> 01:00:07,327 .ولی بابا 763 01:00:07,346 --> 01:00:08,346 !حالا 764 01:00:17,692 --> 01:00:19,433 .از تصمیمم پشیمون نیستم 765 01:00:19,691 --> 01:00:22,509 .گرفتن این تصمیم به عهده تو نبود 766 01:00:22,534 --> 01:00:25,110 .خب، قطعا به عهده توهم نبود 767 01:00:25,197 --> 01:00:25,846 ...من‌ تورو 768 01:00:25,864 --> 01:00:26,850 منو میزنی؟ 769 01:00:26,875 --> 01:00:28,995 .باعث میشه حالت بهتر شه؟ پس زود باش 770 01:00:29,275 --> 01:00:30,506 سیلی خوردن ازت ارزش اینو داره که 771 01:00:30,531 --> 01:00:33,347 .کورین حق زندگی داشته باشه 772 01:00:43,474 --> 01:00:46,308 .کاری میکنم که ازش پشیمون بشی 773 01:00:57,842 --> 01:00:59,858 میتونستم زودتر تمومش کنم ولی باید 774 01:00:59,882 --> 01:01:01,472 .منتظر رسیدن یه قطعه از ریچموند میشدم 775 01:01:01,492 --> 01:01:03,066 .نه، اشکالی نداره 776 01:01:03,091 --> 01:01:05,942 .خراب بودن ماشین باعث شد بشینم خونه و روی آهنگم کار کنم 777 01:01:06,221 --> 01:01:09,389 .اون آهنگی که بهم قرض دادی خیلی الهام بخش بود 778 01:01:09,408 --> 01:01:10,367 اوه، واقعا؟ 779 01:01:10,392 --> 01:01:11,912 .بله 780 01:01:11,937 --> 01:01:13,313 چیزی که داشتم روش کار میکردم و انداخت دور 781 01:01:13,337 --> 01:01:15,745 .و یه چیز کاملا متفاوت رو شروع کرد 782 01:01:15,839 --> 01:01:18,581 .یه چیز آزاد تر 783 01:01:18,606 --> 01:01:20,548 .خوشحال شدم که تونستم کمک کنم 784 01:01:24,089 --> 01:01:26,014 .خب، بازم ممنون 785 01:01:28,018 --> 01:01:33,580 .قبل رفتنتون، من سانی بوی ویلیامسون جدید رو گرفتم 786 01:01:33,598 --> 01:01:37,359 .هیچ کس مثل اون نمیتونه جاز بزنه 787 01:01:37,510 --> 01:01:39,586 .باید بهش گوش کنید 788 01:01:39,679 --> 01:01:41,027 تا حالا خودت امتحانش کردی؟ 789 01:01:42,107 --> 01:01:43,347 .ساز زدن کار من نیست 790 01:01:43,367 --> 01:01:45,543 .من گوش دادن رو دوست دارم 791 01:01:45,568 --> 01:01:48,945 .فقط باید یه چیزی پیدا کنم که روزامو بگذرونم 792 01:01:49,097 --> 01:01:50,152 .آره 793 01:01:51,783 --> 01:01:53,709 زیاد بیرون میری؟ 794 01:01:56,104 --> 01:01:58,304 ...منظورم اینه وقت خالی داری؟ برای سفر یا 795 01:01:58,364 --> 01:01:59,881 .آره، یکشنبه صبح ها آزادم 796 01:02:00,108 --> 01:02:02,148 .بابام منو میبره به کلیسا 797 01:02:03,887 --> 01:02:09,277 .البته. منطقیه 798 01:02:09,634 --> 01:02:10,784 .متاسفم 799 01:02:10,802 --> 01:02:12,118 .مشکلی نیست 800 01:02:12,137 --> 01:02:15,397 .ولی آره، این آرزومه 801 01:02:15,422 --> 01:02:16,680 ،از اینجا برم 802 01:02:16,705 --> 01:02:19,598 .چیزی به غیر از این دیوار ها و درخت ها ببینم 803 01:02:19,811 --> 01:02:22,738 .اینکه دوست داری از این دیوارهایی که توشون زندگی میکنیم فرار کنی رو درک میکنم 804 01:02:24,908 --> 01:02:27,150 .دیوار های شما با مال من فرق میکنن 805 01:02:27,302 --> 01:02:28,302 هری؟ 806 01:02:32,249 --> 01:02:33,640 .آقای فاکس‌ورث 807 01:02:33,658 --> 01:02:34,658 .سلام سلیا 808 01:02:36,094 --> 01:02:37,980 .یادت باشه واسه نهار استراحت کنی 809 01:02:38,146 --> 01:02:39,146 .اوهوم 810 01:02:46,864 --> 01:02:49,014 .فکر نمیکنم مادرت خیلی ازم خوشش بیاد 811 01:02:49,039 --> 01:02:51,223 .مادرم وقتی ۳ سالم بود مرد 812 01:02:51,584 --> 01:02:53,769 .سلیا نا مادریمه 813 01:02:53,920 --> 01:02:56,105 .کاملا مشخصه که با هم نسبتی نداریم 814 01:02:56,516 --> 01:02:58,082 اوه؟ 815 01:03:00,927 --> 01:03:03,278 نمیتونی ببینی که پدرش سفید پوست بوده؟ 816 01:03:07,973 --> 01:03:10,040 منظورت چیه؟ 817 01:03:15,394 --> 01:03:16,662 .ممنون 818 01:03:28,380 --> 01:03:30,454 .وای خدا بهش نیاز داشتم 819 01:03:31,832 --> 01:03:33,090 از کجا آوردیش؟ 820 01:03:33,115 --> 01:03:34,761 برادر دوستم بتسی پشت اصطبلشون 821 01:03:34,785 --> 01:03:36,284 .از اینا میکاره 822 01:03:36,411 --> 01:03:38,129 ،ولی این باید آخرین باشه 823 01:03:38,148 --> 01:03:40,557 .از اونجایی که تا آخر عمرم باید اینجا بمونم 824 01:03:40,709 --> 01:03:42,324 آره. باورم نمیشه همش به خاطر 825 01:03:42,348 --> 01:03:44,293 .اینه که اون پسره رو دوباره دیدی 826 01:03:44,318 --> 01:03:48,988 .یعنی، البته که بابا یه عوضیه ولی حتی واسه اونم زیاده‌رویه 827 01:03:49,550 --> 01:03:50,769 .میدونم 828 01:03:51,611 --> 01:03:53,675 خب، به نظرت احتمالش هست که 829 01:03:53,700 --> 01:03:55,989 پس اندازت رو زودتر بگیری؟ 830 01:03:56,727 --> 01:03:59,744 .نه به هیچ وجه 831 01:03:59,889 --> 01:04:01,969 .هلن مدام میگه اهمیتی نداره 832 01:04:01,994 --> 01:04:04,678 .من فقط میخوام بهترین زندگی ممکن رو بهش بدم 833 01:04:05,067 --> 01:04:06,174 .اینکارو میکنی 834 01:04:06,199 --> 01:04:07,724 ولی نه به خاطر اینکه پس اندازت رو میگیری 835 01:04:07,748 --> 01:04:09,231 .به خاطر اینکه تو تویی 836 01:04:09,421 --> 01:04:11,921 .دقیقا. من 837 01:04:12,015 --> 01:04:14,591 .با یه خانواده مثل خاندان آشر(فیلم ترسناک سال 1960 ساخته شده) 838 01:04:18,930 --> 01:04:20,522 بدون من شروع کردید؟ 839 01:04:21,917 --> 01:04:23,007 .بیا 840 01:04:23,026 --> 01:04:24,693 .میتونی خودتو برسونی 841 01:04:30,092 --> 01:04:32,258 .یه سوالی درباره بابا برام پیش اومده 842 01:04:32,277 --> 01:04:34,202 خدا جون. چی شده؟ 843 01:04:37,766 --> 01:04:39,766 .فکر کنم ممکنه اون بابای سلیا باشه 844 01:04:43,269 --> 01:04:45,286 .خب‌ آره 845 01:04:45,607 --> 01:04:48,884 .چند ساله که این شایعه هارو توی‌ شهر میشنویم 846 01:04:48,909 --> 01:04:50,418 چطور من ازش خبر نداشتم؟ 847 01:04:50,443 --> 01:04:54,091 .چون همیشه سرت توی‌ پیانوعه 848 01:04:54,116 --> 01:04:55,949 .بس کن 849 01:04:55,974 --> 01:04:58,158 تا حالا متوجه شباهتشون نشده بودی؟ 850 01:05:00,731 --> 01:05:02,479 چی فکر میکنی؟ 851 01:05:04,309 --> 01:05:06,735 .فکر میکنم تو یه نابغه لعنتی هستی 852 01:05:07,979 --> 01:05:09,001 .او 853 01:05:12,225 --> 01:05:14,558 .من درباره سلیا میدونم 854 01:05:14,578 --> 01:05:16,698 و اگه میخوای که مامان خبردار نشه 855 01:05:16,747 --> 01:05:21,015 .باید به حرفم گوش کنی .من پس اندازم رو میخوام 856 01:05:28,091 --> 01:05:30,091 .این وجه‌ات رو دوست دارم 857 01:05:32,429 --> 01:05:34,930 .خب، پس مشکلی نداریم 858 01:05:35,081 --> 01:05:39,342 .به وکیل ها میگم کار های انتقال رو انجام بدن 859 01:05:39,494 --> 01:05:40,843 چرا طولش میدی؟ 860 01:05:40,938 --> 01:05:42,086 ببخشید؟ 861 01:05:42,105 --> 01:05:44,013 !اولیویا - چی؟ - 862 01:05:44,107 --> 01:05:45,941 چرا صداش میکنی؟ 863 01:05:50,596 --> 01:05:53,597 پسرم، چرا به مادرت نمیگی‌ چیو کشف کردی؟ 864 01:05:53,617 --> 01:05:56,618 .نه، اون... نیازی نیست بدونه 865 01:05:56,769 --> 01:06:00,157 نه. تو اومدی دفترم و تهدیدم کردی که 866 01:06:00,182 --> 01:06:02,606 .اگه پس اندازت رو ندم یه چیزی رو بهش میگی 867 01:06:02,626 --> 01:06:05,685 ،خب تو قرار نیست دستت به اون پس انداز برسه 868 01:06:05,778 --> 01:06:10,090 .پس یه مرد باش و به مادرت بگو 869 01:06:11,802 --> 01:06:15,470 ،لطفا اینکارو نکن .باشه؟ فقط، فراموشش کن 870 01:06:17,140 --> 01:06:21,142 .پسرت میخواست بدونی که من پدر سلیام 871 01:06:27,876 --> 01:06:28,876 چرا؟ 872 01:06:31,137 --> 01:06:33,356 !چرا اینطوری هستی؟ 873 01:06:33,381 --> 01:06:37,002 .مال، اشکالی نداره. برو یه نوشیدنی بخور، آروم باش 874 01:06:37,477 --> 01:06:39,052 باید از روی جنازه‌ام رد بشی تا 875 01:06:39,070 --> 01:06:41,054 .تا به اون پول برسی 876 01:06:41,072 --> 01:06:43,164 .اوه، پس خیلی خوش شانسیم 877 01:06:59,580 --> 01:07:01,016 مادر، خیلی متاسفم، باشه؟ 878 01:07:01,041 --> 01:07:02,553 .نمیخواستم که تو بفهمی 879 01:07:02,577 --> 01:07:04,577 ...فقط فکر کردم پول رو بهم میده و 880 01:07:04,596 --> 01:07:05,979 !اشکالی نداره 881 01:07:12,587 --> 01:07:15,196 .بی عقلی پدرت مشکل تو نیست که حلش کنی 882 01:07:15,423 --> 01:07:17,774 .ولی اگه به خاطر من نبود... گوش کن 883 01:07:17,828 --> 01:07:19,477 این روز رو به یاد بسپار 884 01:07:19,536 --> 01:07:22,853 تا با همسر و بچه هات با احترام و مهربونی 885 01:07:22,947 --> 01:07:25,782 .رفتار کنی 886 01:07:25,934 --> 01:07:27,054 .من هرگز مثل اون نمیشم 887 01:07:27,102 --> 01:07:28,494 .خوبه 888 01:07:29,305 --> 01:07:32,571 .روز بزرگ تو هم نزدیکه 889 01:07:32,596 --> 01:07:37,276 .لطفا نذار پدرت همه چیزو خراب کنه 890 01:07:39,130 --> 01:07:42,131 .ممنون، مادر 891 01:07:42,225 --> 01:07:44,117 .یه قولی بهم بده 892 01:07:44,210 --> 01:07:46,953 ازت میخوام تو و هلن تا میتونید 893 01:07:47,046 --> 01:07:49,230 .از اینجا دور بشید 894 01:07:55,238 --> 01:07:56,238 .باشه 895 01:08:04,247 --> 01:08:05,247 .نلا 896 01:08:06,471 --> 01:08:08,279 خانم فاکس‌ورث؟ 897 01:08:09,837 --> 01:08:12,701 .ببخشید که مزاحمت شدم یه لحظه وقت داری؟ 898 01:08:12,726 --> 01:08:14,919 .آم، الان نه 899 01:08:14,944 --> 01:08:16,984 .من میدونم که مالکولم پدر سلیاس 900 01:08:19,337 --> 01:08:20,537 .ببخشید، نمیتونم اینکارو بکنم 901 01:08:20,580 --> 01:08:22,505 چرا هیچوقت بهم نگفتی؟ 902 01:08:22,657 --> 01:08:24,059 به رئیسم میگفتم که شوهرش 903 01:08:24,083 --> 01:08:26,509 پدر دخترمه؟ 904 01:08:26,603 --> 01:08:29,771 .این چیزی نیست که بشه به راحتی به هر کسی گفتش 905 01:08:29,998 --> 01:08:32,273 .اونم به بانوی خونه 906 01:08:32,425 --> 01:08:35,092 .دوست دارم فرض کنم که من هر کسی نیستم 907 01:08:35,112 --> 01:08:38,521 .میدونم که منو دوست خودت نمیدونی 908 01:08:38,615 --> 01:08:41,616 .اما با وجود همه چیز من تورو دوست خودم میدونم 909 01:08:43,620 --> 01:08:45,745 سلیا میدونه؟ 910 01:08:50,012 --> 01:08:52,588 .اوه، چه اتفاقی با آلیشیا افتاد 911 01:08:52,848 --> 01:08:54,331 .کاری که ازت خواستم انجام بدی 912 01:08:54,356 --> 01:08:57,039 .اگه میدونستم پای تورو وسط نمیکشیدم 913 01:08:57,134 --> 01:08:58,633 .میدونم 914 01:08:58,860 --> 01:09:03,196 .حالا مشخص شد که چرا انقدر ناراحت بودی 915 01:09:03,221 --> 01:09:05,146 اون زخم ها به خاطر اونه؟ 916 01:09:05,171 --> 01:09:07,688 .اون خیلی وقت پیش بود 917 01:09:08,036 --> 01:09:12,463 .ولی دردی که حس کردی 918 01:09:12,557 --> 01:09:15,041 .این فراموش نمیشه 919 01:09:15,059 --> 01:09:17,393 .نه 920 01:09:17,545 --> 01:09:21,581 .و من تا روز مرگم از آقای فاکس‌ورث متنفر میمونم 921 01:09:22,498 --> 01:09:25,542 .اما شما، خب، من و شما 922 01:09:26,905 --> 01:09:31,148 .همیشه فکر میکردم که یه چیز‌ متفاوت بین من و شما وجود داره 923 01:09:31,242 --> 01:09:37,154 .باهاش جنگیدم، ولی حسش کردم .راستش هنوزم اینکارو میکنم 924 01:09:37,174 --> 01:09:40,341 و بعد از ۱۶ سال 925 01:09:40,568 --> 01:09:43,347 .شاید وقتشه که گذشته هارو فراموش کنیم 926 01:09:47,166 --> 01:09:48,683 .خوبه 927 01:09:53,339 --> 01:10:00,028 خب، به عنوان دوست میتونم یه چیزی ازت بخوام؟ 928 01:10:06,367 --> 01:10:07,883 تویی، مامان؟ 929 01:10:08,114 --> 01:10:10,539 .یه ظرف برای شام بردار 930 01:10:10,564 --> 01:10:13,023 .یکی اینجاست که میخواد تورو ببینه 931 01:10:18,855 --> 01:10:21,005 .عصر بخیر، خانم فاکس‌ورث 932 01:10:21,030 --> 01:10:26,675 .شرمنده که سرزده اومدم 933 01:10:27,373 --> 01:10:30,783 ...امیدوار بودم... میخواستم 934 01:10:30,802 --> 01:10:32,518 .اون میدونه 935 01:10:35,047 --> 01:10:36,397 .خیلی خب 936 01:10:44,202 --> 01:10:45,934 .خیلی متاسفم 937 01:10:47,151 --> 01:10:48,849 .من برای شما متاسفم 938 01:10:50,396 --> 01:10:54,749 .آدمایی مثل اون دست بر نمیدارن 939 01:11:15,680 --> 01:11:17,605 چیکار داری میکنی؟ 940 01:11:22,227 --> 01:11:24,502 .فکر کردم کولین صدام زد 941 01:11:29,527 --> 01:11:32,011 حق با سلیا بود 942 01:11:32,104 --> 01:11:34,789 آدمایی مثل مالکولم هیچوقت دست بر نمیدارن 943 01:11:36,941 --> 01:11:38,866 مگه اینکه تو جلوشونو بگیری 944 01:12:06,230 --> 01:12:08,990 .آه، کورین شنیدم یه حراج راه افتاده 945 01:12:09,015 --> 01:12:10,568 .باید این آخر هفته بریم شهر 946 01:12:10,593 --> 01:12:13,005 .چند تا چیز برای ماه عسل بگیرم 947 01:12:13,830 --> 01:12:15,302 .من میتونم برسونمتون 948 01:12:15,816 --> 01:12:18,168 ماشینتو درست کردی؟ 949 01:12:18,364 --> 01:12:19,696 .بله 950 01:12:19,852 --> 01:12:22,376 .هری خیلی عالی مثل قبلش کرد 951 01:12:23,398 --> 01:12:24,398 کی؟ 952 01:12:26,343 --> 01:12:28,343 .پسر خونده سلیا 953 01:12:35,927 --> 01:12:38,686 خب، خیلی خوشحال میشدم که باهات بیام 954 01:12:38,838 --> 01:12:41,764 .ولی اجازه ندارم برم شهر 955 01:13:04,381 --> 01:13:05,213 !بابا 956 01:13:12,280 --> 01:13:13,280 !مالکولم 957 01:13:26,296 --> 01:13:28,538 .بهشون آرامبخش زدم تا بتونن استراحت کنن 958 01:13:28,975 --> 01:13:30,993 .باید چند ساعت دیگه بیدار بشن 959 01:13:31,299 --> 01:13:32,965 حالش به اندازه کافی خوب خواهد بود که تو مراسم عروسی شرکت کنه 960 01:13:32,984 --> 01:13:35,392 .یا باید جشن رو به تعویق بندازیم 961 01:13:35,412 --> 01:13:39,580 .ایشون بی حال خواهند بود ولی نیازی به لغو عروسی نیست 962 01:13:43,253 --> 01:13:46,979 .داشت غذا میخورد که یک دقیقه بعدش پخش زمین شده بود 963 01:13:46,998 --> 01:13:52,710 .عکس العملش‌ ممکنه نسبت به آلرژی یا سم بوده باشه 964 01:13:53,838 --> 01:13:55,988 .معذرت میخوام. نمیخواستم بهتون هشدار بدم 965 01:13:56,007 --> 01:13:59,267 .حتما یه‌ چیز اشتباهی خوردن 966 01:13:59,292 --> 01:14:02,552 .در هر صورت خیلی خوش شانسن که زنده‌ان 967 01:14:02,830 --> 01:14:05,731 .بله، قطعا خیلی خوش شانسه 968 01:14:21,458 --> 01:14:25,609 چطور درباره باغ سمی فهمیدی؟ 969 01:14:25,703 --> 01:14:28,704 .مادر... ترسوندیم 970 01:14:28,856 --> 01:14:31,040 .به سوال جواب بده 971 01:14:31,192 --> 01:14:35,470 .به هیچ وجه نمیدونم درباره چی داری حرف‌ میزنی 972 01:14:35,697 --> 01:14:39,882 .اینو سوخته کنار دسته هیزما پیدا کردم 973 01:14:39,976 --> 01:14:47,440 ،فکر کنم اینا دستکش‌های تو باشن .که با رنگ گیاه سبز شدن 974 01:14:55,233 --> 01:15:00,661 .رفته بودم قدم بزنم... که تورو دیدم 975 01:15:02,073 --> 01:15:04,406 .نمیخواستم به بابا زیادی بدم، قسم میخورم 976 01:15:04,431 --> 01:15:06,764 .فقط میخواستم با چنتا از دوستام برم مهمونی 977 01:15:06,911 --> 01:15:10,229 .پدرتو مسموم کردی تا بری مهمونی 978 01:15:10,248 --> 01:15:12,898 بعد اون همه داستان با راکفورد 979 01:15:12,923 --> 01:15:15,520 .فکر کردم برات درس عبرت شده 980 01:15:16,571 --> 01:15:18,306 .من فقط میخواستم یکم بیهوش باشه 981 01:15:18,330 --> 01:15:19,641 .فقط به اندازه کافی تا بتونم برم بیرون 982 01:15:19,665 --> 01:15:22,395 .بابا منو اینجا زندانی کرده 983 01:15:22,852 --> 01:15:26,231 فقط از این که انقدر 984 01:15:27,098 --> 01:15:31,526 بد با من و جول و مال رفتار میکنه عصبانی بودم 985 01:15:33,363 --> 01:15:34,779 .و تو 986 01:15:37,592 --> 01:15:39,770 حالش خوب میشه؟ 987 01:15:40,848 --> 01:15:43,199 .دکتر گفت حالش خوب میشه، بله 988 01:15:49,451 --> 01:15:52,618 .لطفا، خواهش میکنم بهش نگو 989 01:15:52,940 --> 01:15:54,382 .نمیگم 990 01:15:56,100 --> 01:15:58,338 .ممنون، مادر 991 01:15:59,038 --> 01:16:01,705 ،ولی چیز دیگه ...فقط یکبار دیگه 992 01:16:01,799 --> 01:16:03,057 .بار دیگه ای وجود نداره 993 01:16:03,082 --> 01:16:05,870 .چون تو مثل اون نیستی. نباید مصل اون باشی 994 01:16:05,895 --> 01:16:07,108 .نیستم 995 01:16:07,379 --> 01:16:09,522 .قسم میخورم، اشتباه کردم 996 01:16:13,537 --> 01:16:14,811 .دوست دارم 997 01:16:24,787 --> 01:16:26,303 .بیدار شد 998 01:16:26,328 --> 01:16:27,917 !خداروشکر 999 01:16:35,908 --> 01:16:36,999 چی شده؟ 1000 01:16:37,093 --> 01:16:40,761 .شما نوعی حمله داشتید، آقای فاکس‌ورث 1001 01:16:40,913 --> 01:16:42,171 .حمله 1002 01:16:42,265 --> 01:16:44,414 .فقط یه عکس العمل به آلرژی .نیازی نیست نگران بشی 1003 01:16:44,434 --> 01:16:46,750 .من که انقدر مطمئن نیستم 1004 01:16:46,769 --> 01:16:51,230 .احتمالش خیلی زیاده که مسموم شده باشید 1005 01:16:56,170 --> 01:16:57,837 .برو مال و صدا کن 1006 01:16:57,855 --> 01:16:59,188 ...اوه، تو که فکر نمیکنی 1007 01:16:59,282 --> 01:17:00,840 که پسرمون تنبله؟ 1008 01:17:00,858 --> 01:17:02,738 ،که پول میخواد، پول من 1009 01:17:02,768 --> 01:17:04,154 ولی مایل نیست براش تلاش کنه؟ 1010 01:17:04,178 --> 01:17:05,823 اون فقط درباره رسیدن به پس اندازش 1011 01:17:05,847 --> 01:17:07,916 حرف میزنه که خیلی راحت تر میشد اگه 1012 01:17:07,940 --> 01:17:10,124 !من اینجا نبودم تا جلوش رو بگیرم 1013 01:17:12,099 --> 01:17:14,767 .ممنون دکتر. به خاطر تشخیصتون متشکریم 1014 01:17:14,792 --> 01:17:15,792 .وظیفه بود 1015 01:17:20,862 --> 01:17:21,969 .روز خوش 1016 01:17:28,115 --> 01:17:29,770 .این مهمل محضه 1017 01:17:29,795 --> 01:17:31,522 ،میدونی که مال به کسی صدمه نمیزنه 1018 01:17:31,547 --> 01:17:33,722 .مهم نیست چقدر براش نفرت انگیز بودی 1019 01:17:33,875 --> 01:17:35,224 پس کی؟ 1020 01:17:35,318 --> 01:17:36,942 اگه من بودم چی؟ 1021 01:17:38,229 --> 01:17:39,712 .تو جرئتش رو نداری 1022 01:17:39,805 --> 01:17:41,624 شاید بهتره یه لیست از بدخواه های 1023 01:17:41,649 --> 01:17:43,565 .ماهرت بسازی 1024 01:17:43,718 --> 01:17:45,178 فکر کنم تعداد دشمنایی 1025 01:17:45,203 --> 01:17:48,329 .تو این سال ها به دست آوردی زیاد باشه 1026 01:17:48,480 --> 01:17:50,581 .باید برای عروسی آماده بشیم 1027 01:17:55,730 --> 01:17:57,930 باید کسی و صدا کنم تا بهت کمک کنه؟ 1028 01:17:58,065 --> 01:18:00,841 .خودم به تنهایی میتونم انجامش بدم، ممنون 1029 01:18:09,001 --> 01:18:10,075 .آقای فاکس‌ورث 1030 01:18:10,169 --> 01:18:12,049 .خوشحالم که میبینم حالتون خوب شده 1031 01:18:12,079 --> 01:18:14,480 .فقط خواستم یه سری به عروس بزنم 1032 01:18:18,343 --> 01:18:20,194 .زیبا شدی، هلن 1033 01:18:20,345 --> 01:18:21,696 .ممنونم 1034 01:18:26,761 --> 01:18:28,994 .لطفا، بشین 1035 01:18:32,783 --> 01:18:37,102 فقط میخواستم از اینکه پس انداز مال رو 1036 01:18:37,196 --> 01:18:42,216 .زودتر از موعد ندادم شخصا ازت عذرخواهی کنم 1037 01:18:42,367 --> 01:18:45,368 .اوه، من چیز زیاد دربارش نمیدونم 1038 01:18:45,463 --> 01:18:48,055 .این مسائل مخصوص زن ها نیست که بهش فکر کنن 1039 01:18:50,618 --> 01:18:54,119 .زیبا و باهوش .مال انتخابی خوبی داشته 1040 01:18:54,213 --> 01:18:55,730 .ممنون 1041 01:18:57,056 --> 01:19:01,533 مال بهت توضیح داده که این خانواده 1042 01:19:01,558 --> 01:19:06,131 تحت قوانین خاصی اداره میشه؟ 1043 01:19:06,150 --> 01:19:11,912 منظورتونو نمیفهمم، قوانین؟ 1044 01:19:12,139 --> 01:19:20,139 .خب، من قوانین رو تعیین میکنم. و بقیه بهشون عمل میکنن 1045 01:19:20,831 --> 01:19:25,394 .و وقتی دقیقا بهشون عمل کنن 1046 01:19:26,471 --> 01:19:29,138 .همه، چیزی رو که میخوان بدست میارن 1047 01:19:31,498 --> 01:19:37,502 حالا، مال اون پول رو میخواد 1048 01:19:37,940 --> 01:19:42,067 و تو میخوای اون چیزی که میخواد رو بدست بیاره، نه؟ 1049 01:19:45,673 --> 01:19:47,506 .من مال رو دوست دارم 1050 01:19:49,193 --> 01:19:50,951 .میخوام خوشحال باشه 1051 01:19:52,288 --> 01:19:54,538 .تا چیزی که میخواد رو داشته باشه 1052 01:20:09,305 --> 01:20:10,387 !کورین 1053 01:20:30,217 --> 01:20:32,379 کجا داری میری؟ .همه دنبال توان 1054 01:20:32,403 --> 01:20:33,788 .عروسیت الان شروع میشه 1055 01:20:33,812 --> 01:20:35,456 .عروسی ای در کار نیست 1056 01:20:35,480 --> 01:20:36,572 چی؟ چرا؟ 1057 01:20:36,666 --> 01:20:38,833 .سوار شو. توضیح میدم 1058 01:20:51,316 --> 01:20:53,501 .همین الان بابا و هلن رو باهم دیدم 1059 01:20:55,349 --> 01:20:56,527 این و از کجا آوردی؟ 1060 01:20:56,552 --> 01:20:57,743 کمد لباسات 1061 01:20:57,836 --> 01:20:59,164 شنیدی چی درباره بابا گفتم؟ 1062 01:20:59,188 --> 01:21:01,021 ...مال، این 1063 01:21:01,248 --> 01:21:02,248 .اوه، خدای من 1064 01:21:04,602 --> 01:21:06,026 چه اتفاقی داره میفته؟ 1065 01:21:06,863 --> 01:21:08,696 !مال، نه! صبر کن، مال 1066 01:21:09,348 --> 01:21:11,282 !!!مراقب باش 1067 01:21:21,860 --> 01:21:23,285 کجا بودی؟ 1068 01:21:23,310 --> 01:21:25,811 .داشتم به بعضی کار ها رسیدگی میکردم 1069 01:21:25,956 --> 01:21:30,125 !خانم فاکس‌ورث! آقای فاکس‌ورث 1070 01:21:30,277 --> 01:21:32,421 .یه اتفاق ناگوار افتاده 1071 01:21:35,558 --> 01:21:37,799 حالت خوبه؟ 1072 01:21:37,894 --> 01:21:39,134 .من خوبم 1073 01:21:39,286 --> 01:21:40,786 !مال 1074 01:21:40,804 --> 01:21:41,932 ،سم باغچه 1075 01:21:41,956 --> 01:21:43,283 .اون فکر کرده برای کشیدنه 1076 01:21:43,307 --> 01:21:45,882 !مال! مال 1077 01:21:45,976 --> 01:21:47,550 !یکی زنگ بزنه دکتر 1078 01:21:47,645 --> 01:21:49,461 .نفس نمیکشه 1079 01:23:02,760 --> 01:23:05,289 انقدر نگران محافظت از دخترم بودم 1080 01:23:05,314 --> 01:23:07,062 که پسرمو فراموش کردم 1081 01:23:11,579 --> 01:23:14,672 خانواده به اشکال مختلفی با غمش کنار اومد 1082 01:23:19,685 --> 01:23:23,032 بعضی آسایش رو تو افراد دیگه پیدا کردن 1083 01:23:40,688 --> 01:23:43,948 بعضی آسایش رو توی خالی کردن خودشون پیدا کردن 1084 01:24:06,893 --> 01:24:10,609 ولی من؟ من لایق آسایش نبودم 1085 01:24:12,489 --> 01:24:16,275 !پسر ما به خاطر تو مرده 1086 01:24:16,300 --> 01:24:18,167 !تو‌ اون باغ رو از من مخفی کردی 1087 01:24:18,192 --> 01:24:21,704 !تو پای کورین و به همه اینا باز کردی 1088 01:24:21,724 --> 01:24:25,784 !تو این خانواده رو نابود کردی 1089 01:24:25,803 --> 01:24:29,304 و بعد کاری کردم که فکر نمیکردم انجامش بدم 1090 01:24:29,329 --> 01:24:30,829 .حق با توعه 1091 01:24:31,125 --> 01:24:34,551 کنترل رو تصمیم‌ شوهرم کردم 1092 01:24:34,576 --> 01:24:36,468 .معذرت میخوام 1093 01:24:37,406 --> 01:24:41,909 .من خیلی، خیلی زیاد متاسفم 1094 01:24:41,934 --> 01:24:43,814 .تو لایق بخشش من نیستی 1095 01:24:44,138 --> 01:24:45,703 .میدونم 1096 01:24:46,086 --> 01:24:48,807 .تو‌ از آزادی که بهت دادم سوء استفاده کردی 1097 01:24:48,832 --> 01:24:51,166 .خب، حالا اون آزادی رفته 1098 01:24:51,328 --> 01:24:53,736 !تو‌ بهم احترام میذاری 1099 01:24:53,756 --> 01:24:55,566 !ازم اطاعت میکنی 1100 01:24:55,591 --> 01:24:59,015 !بهم گوش میکنی 1101 01:24:59,653 --> 01:25:01,483 !متوجهی؟ 1102 01:25:03,157 --> 01:25:04,157 .بله 1103 01:25:06,102 --> 01:25:07,967 .هرچی که تو بگی 1104 01:25:08,821 --> 01:25:11,798 .باید از خودت خجالت بکشی 1105 01:25:14,505 --> 01:25:17,914 متوجه شدم هیچوقت کنترل چیزی رو نداشتم 1106 01:25:17,939 --> 01:25:21,506 نه آیندم، نه فرزندانم، و نه حتی کارکنان 1107 01:25:21,531 --> 01:25:24,716 یه چیز دیگه همه مارو کنترل میکرد 1108 01:25:24,910 --> 01:25:27,019 چیزی‌ که نمیتونستیم ازش فرار کنیم 1109 01:25:28,290 --> 01:25:29,915 تالار فاکس‌ورث 1110 01:25:40,674 --> 01:25:44,583 و در اون لحظه وحشت بیشتری رو برامون آورد 1111 01:25:45,799 --> 01:25:49,058 کسی که برامون درد تازه‌ای میاورد 1112 01:25:49,311 --> 01:25:54,130 اشک و اندوه تازه تر 1113 01:26:01,087 --> 01:26:03,029 اون برگشته بود 1114 01:26:05,402 --> 01:26:08,442 و با اون، آتش شعله ور شد 1115 01:26:25,000 --> 01:26:35,000 🔷 RezaAm 🔷 97112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.