All language subtitles for Flowers.in.the.Attic.The.Origin.S01E01(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,104 --> 00:00:16,950 🔷 RezaAm 🔷 2 00:00:17,895 --> 00:00:19,803 من اولیویا وینفلد فاکس‌ورث 3 00:00:19,897 --> 00:00:24,124 اعلام میکنم که این آخرین گواهی و وصیتنامه ام باشد 4 00:00:24,142 --> 00:00:27,069 بعضی ها ممکن است ایده ای از اینکه چه کسی بودم در سر داشته باشند 5 00:00:27,296 --> 00:00:29,129 یک همسر. یک مادر 6 00:00:29,147 --> 00:00:31,073 یک مادربزرگ 7 00:00:31,300 --> 00:00:33,575 یک هیولا 8 00:00:33,726 --> 00:00:36,820 من فقط از شما میخواهم تا قبل از شنیدن داستان واقعی 9 00:00:36,914 --> 00:00:39,581 برای قضاوت نهایی دست نگه دارید 10 00:00:39,808 --> 00:00:43,752 و با دانستن حقیقت اگر جرئتش را داشتید مرا قضاوت کنید 11 00:00:44,830 --> 00:00:48,006 و حالا بالاخره 12 00:00:50,319 --> 00:00:52,260 این داستان منه 13 00:00:56,767 --> 00:01:00,751 "یک کلمه هفت حرفی برای اصلاح یک اشتباه" 14 00:01:00,771 --> 00:01:01,995 .صحیح 15 00:01:02,013 --> 00:01:03,355 .نه 16 00:01:05,442 --> 00:01:06,399 .انتقام 17 00:01:07,927 --> 00:01:08,926 .خودشه 18 00:01:08,946 --> 00:01:10,428 مادرم همیشه میگفت 19 00:01:10,522 --> 00:01:13,949 .چیزی که بیشتر از بخشش دووم میاره انتقامه 20 00:01:14,176 --> 00:01:16,451 ،و حق با اون بود .به خاطر همون الان دیرم شده 21 00:01:16,678 --> 00:01:18,537 .در عصر ادامه پیدا میکند 22 00:01:23,018 --> 00:01:24,942 .بله، کار 23 00:01:24,962 --> 00:01:27,796 .در اون زمان برای یک زن غیرمعمول بود 24 00:01:43,872 --> 00:01:44,629 .دیر کردی 25 00:01:44,648 --> 00:01:46,130 .ببخشید پدر 26 00:01:46,150 --> 00:01:50,210 .من تناقض بین راه های ورود و خروج رو مشخص کردم 27 00:01:50,228 --> 00:01:51,895 .ما باید تا فردا مزایده رو تموم کنیم 28 00:01:52,047 --> 00:01:52,970 .اوه، ممنون، عزیزم 29 00:01:52,990 --> 00:01:54,214 میتونی یه نگاه به این بندازی؟ 30 00:01:54,232 --> 00:01:55,157 .اوهوم 31 00:01:58,811 --> 00:02:01,145 گسترش در مدیترانه؟ 32 00:02:01,239 --> 00:02:02,405 .اونجا که الان منطقه جنگیه 33 00:02:02,557 --> 00:02:03,999 .جنگ ها تموم میشن 34 00:02:04,226 --> 00:02:07,560 .و وقتی این اتفاق بیفته فرصت های زیادی پیش میاد 35 00:02:07,579 --> 00:02:10,230 .امشب میخونمش و فردا صبح بهت برمیگردونمش 36 00:02:10,323 --> 00:02:11,840 .شاید بتونی عصر بخونیش 37 00:02:11,991 --> 00:02:14,825 .یه همکار از ویرجینیا امشب شام مهمون ماست 38 00:02:14,845 --> 00:02:18,513 .پیشنهاد اون بود .دوست دارم بهمون بپیوندی 39 00:02:18,665 --> 00:02:20,240 .خیلی خب 40 00:02:20,258 --> 00:02:23,935 .یه چیز جالب دیگه هم اینه که... اون مجرده 41 00:02:25,856 --> 00:02:28,248 من به خاطر دید‌ حرفه ای برای شام دعوت شدم 42 00:02:28,266 --> 00:02:31,084 یا به خاطر یکی دیگه از تلاش های همسریابی‌تون؟ 43 00:02:31,102 --> 00:02:34,103 اینکه ذکاوت کاریت یه خواستگار رو جذب میکنه 44 00:02:34,198 --> 00:02:35,271 .تقصیر من نیست 45 00:02:35,365 --> 00:02:37,199 .ولی تا به حال این اتفاق نیفتاده 46 00:02:37,350 --> 00:02:39,034 .فکر کنم شامم و امشب توی اتاقم بخورم 47 00:02:39,185 --> 00:02:40,927 .خب، خودت ضرر میکنی 48 00:02:41,020 --> 00:02:43,705 .اگه چیزی رو نداشته باشی نمیتونی از دستش بدی 49 00:02:43,856 --> 00:02:46,599 .اون یه فاکس‌ورثه 50 00:02:46,618 --> 00:02:50,027 .تنها وارث دارایی فاکس‌ورث 51 00:02:50,047 --> 00:02:51,438 مالکولم فاکس‌ورث؟ 52 00:02:51,456 --> 00:02:52,464 .آره 53 00:02:53,792 --> 00:02:55,717 اون از من چی میخواد؟ 54 00:02:55,868 --> 00:02:57,444 .اولیویا، عزیزم 55 00:02:57,462 --> 00:02:59,462 .پدر، من خوبم 56 00:02:59,556 --> 00:03:01,205 .شادم 57 00:03:01,225 --> 00:03:04,467 .دوران عاشقی من خیلی وقته تموم شده 58 00:03:04,619 --> 00:03:09,231 .اولیویا، مادرت همیشه میخواست که تو شوهر کنی 59 00:03:15,555 --> 00:03:17,364 کِی؟ 60 00:03:22,804 --> 00:03:24,153 .اولیویا، عزیزم 61 00:03:24,248 --> 00:03:26,990 .میخوام با یکی از همکارهام از ویرجینیا آشنا بشی 62 00:03:27,084 --> 00:03:29,809 .مفتخرم که دخترم اولیویا وینفلد رو بهت معرفی کنم 63 00:03:29,828 --> 00:03:33,880 ،اولیویا .آقای مالکولم نیل فاکس‌ورث 64 00:03:45,510 --> 00:03:46,659 .از دیدار باهاتون خوشحال شدم، خانم وینفلد 65 00:03:46,678 --> 00:03:49,562 .این احساس متقابله 66 00:03:52,425 --> 00:03:54,442 یعنی چه کسی میتونه باشه؟ 67 00:03:56,929 --> 00:03:58,571 .آقای جان اِیموس 68 00:04:00,175 --> 00:04:01,524 .عمو زاده اِیموس 69 00:04:01,618 --> 00:04:04,844 .چه خوب که بی خبر بهمون اضافه شدی 70 00:04:04,937 --> 00:04:07,956 .اِیموس، پسرم .همیشه از دیدنت خوشحال میشم 71 00:04:08,183 --> 00:04:12,610 .با یکی از همکار هام آشنا شو .آقای مالکولم فاکس‌ورث 72 00:04:12,629 --> 00:04:14,370 حالتون چطوره؟ 73 00:04:14,464 --> 00:04:16,464 .بسیار خوب 74 00:04:20,637 --> 00:04:22,862 خداوند بهشتی، مارا 75 00:04:22,955 --> 00:04:25,807 .با نعمت هایی که به ما عطا خواهی کرد تقدیس کن 76 00:04:25,958 --> 00:04:27,434 .آمین 77 00:04:30,314 --> 00:04:32,480 .ممنون، اِیموس 78 00:04:32,632 --> 00:04:36,151 .پسر عموم به زودی دکترای خداشناسی‌اش رو میگیره 79 00:04:36,378 --> 00:04:40,063 شما فرد مذهبی ای هستید آقای فاکس‌ورث؟ 80 00:04:40,157 --> 00:04:45,327 ،من باور دارم مذهب ،مثل ثروت و احساسات 81 00:04:45,478 --> 00:04:50,332 ،غذای افکار شخصیه .نه میز شام 82 00:04:54,153 --> 00:04:56,746 .خونه‌تون رو خیلی دوست داشتنی نگه داشتید، خانم وینفلد 83 00:04:56,840 --> 00:04:59,916 ،من به اندازه کافی خوش شانسم که توی خونه‌ی دوست داشتنی زندگی کنم 84 00:05:00,010 --> 00:05:01,926 .ولی‌ من اینجور نگه نداشتمش 85 00:05:04,330 --> 00:05:07,182 .من با پدرم توی‌ دفتر مرکز شهرمون کار میکنم 86 00:05:09,353 --> 00:05:11,244 .کتاب هارو نگه میدارید 87 00:05:11,262 --> 00:05:13,021 کتاب هارو از کی‌ نگه میدارم؟ 88 00:05:16,342 --> 00:05:20,528 .دختر عمو اولیویا و عمو باهم شریک هستن 89 00:05:20,680 --> 00:05:23,180 ،خدا به من پسر نداد 90 00:05:23,200 --> 00:05:26,701 .ولی در عوض سرنوشت چیز بزرگتری رو بهم داد 91 00:05:26,853 --> 00:05:28,370 .ممنون، پدر 92 00:05:29,781 --> 00:05:31,764 تا چه زمانی افتخار میزبانی از شما رو 93 00:05:31,783 --> 00:05:33,266 توی شهرمون داریم؟ 94 00:05:33,359 --> 00:05:37,194 .من فردا به تالار فاکس‌ورث برمیگردم 95 00:05:37,288 --> 00:05:38,771 .خونه من توی ویرجینیا 96 00:05:38,790 --> 00:05:40,382 .چه قدر غم انگیز 97 00:05:41,943 --> 00:05:43,510 .برای همه 98 00:05:45,872 --> 00:05:48,706 .پس باید هر چه سریعتر بریم سر اصل مطلب 99 00:05:48,725 --> 00:05:51,810 ،شما اینجایید تا درباره کار صحبت کنید اینطور نیست؟ 100 00:05:54,305 --> 00:05:55,788 واقعا دارید پیشنهاد 101 00:05:55,882 --> 00:05:58,124 خرید ناوگان بازرگانی میدید؟ 102 00:05:58,217 --> 00:06:00,902 .وقتی که جنگ تموم بشه، بله 103 00:06:01,053 --> 00:06:03,071 .سیاست های بعد از جنگ تغییر میکنن 104 00:06:03,222 --> 00:06:03,963 .تاریخ اینو میگه 105 00:06:03,982 --> 00:06:05,298 .این غارته 106 00:06:05,316 --> 00:06:07,075 مطمئنا سود بردن از یک ملت 107 00:06:07,302 --> 00:06:09,969 .زمانی که نیاز به احیا شدن داره مناسب نیست 108 00:06:10,062 --> 00:06:13,415 .احیا کردن کار پرستار هاست 109 00:06:13,566 --> 00:06:16,418 .تجارت کار مرد هاست 110 00:06:16,569 --> 00:06:17,568 .شاید برای الان 111 00:06:17,662 --> 00:06:19,162 ،ولی وقتی که زن ها حق رای داشته باشن 112 00:06:19,314 --> 00:06:22,498 .کسب و کار به زن یا مردی میرسه که لایقش باشه 113 00:06:22,651 --> 00:06:25,668 و صلاحیت شما بیشتر از منه؟ 114 00:06:25,762 --> 00:06:31,266 .از اونجایی که شناخت زیادی از شما ندارم همچین گستاخی ای نمیکنم 115 00:06:31,417 --> 00:06:35,061 .خب، شاید باید سعی کنیم تا اینو تغییر بدیم 116 00:06:38,183 --> 00:06:40,400 میتونم فردا بهتون زنگ بزنم؟ 117 00:06:42,520 --> 00:06:43,945 یادتون رفته که فردا صبح 118 00:06:44,096 --> 00:06:47,523 قراره به تالار فاکس‌ورث برگردید؟ 119 00:06:47,676 --> 00:06:49,409 .خب، برنامه ها عوض میشن 120 00:06:52,456 --> 00:06:56,516 .درست مثل ایده ها 121 00:06:56,609 --> 00:06:58,460 موافق نیستید خانم وینفلد؟ 122 00:07:10,715 --> 00:07:15,051 برای اولین بار توی زندگیم نمیتونستم مطالعه کنم 123 00:07:15,145 --> 00:07:17,812 چون برای اولین بار عشق و عاشقی توی زندگی واقعیم 124 00:07:17,964 --> 00:07:20,940 درست مثل قصه ها شد 125 00:07:33,997 --> 00:07:36,331 ،خانم وینفلد .دوست داشتنی شدید 126 00:07:39,503 --> 00:07:40,460 .برای شما 127 00:07:47,844 --> 00:07:49,511 .برای کارتون 128 00:07:49,738 --> 00:07:53,681 .شاید بتونیم در حال قدم زدن درباره کارتون صحبت کنیم 129 00:07:55,243 --> 00:07:57,744 .البته با اجازه شما 130 00:07:57,762 --> 00:07:59,837 .ممنون به خاطر درخواستتون آقای فاکس‌ورث 131 00:07:59,856 --> 00:08:03,525 .ولی شما به اجازه کسی جز من نیاز ندارید 132 00:08:03,676 --> 00:08:05,443 .و اون رو هم دارید 133 00:08:09,348 --> 00:08:12,775 خب، مردم چه فکری میکنن؟ 134 00:08:12,869 --> 00:08:15,111 اینطور نگاه نکنید، حتما خودتون میدونید که 135 00:08:15,205 --> 00:08:18,039 .برای یه زن و پدرش غیر عادیه که توی کار باهم شریک باشن 136 00:08:18,190 --> 00:08:19,791 .تنهایی به این نتیجه رسیدید 137 00:08:21,527 --> 00:08:23,694 از به چالش کشیدن انجمن ها لذت میبرید؟ 138 00:08:23,788 --> 00:08:25,195 .اتفاقا برعکس 139 00:08:25,215 --> 00:08:27,607 .از انجام ندادن این کار لذت میبرم 140 00:08:27,700 --> 00:08:31,035 .آدما تا وارد کار نشدن آشوب به پا میکنن 141 00:08:31,129 --> 00:08:35,056 ،ولی وقتی که خودم رو ثابت میکنم .آسون تر میشه 142 00:08:39,304 --> 00:08:42,288 ،امیدوارم گستاخانه نباشه 143 00:08:42,381 --> 00:08:45,049 .ولی از قبل یه تماسی گرفتم 144 00:08:45,143 --> 00:08:47,068 .ما یه میز برای شام داریم 145 00:08:48,463 --> 00:08:49,988 .به هیچ‌وجه 146 00:08:53,651 --> 00:08:55,743 شما خانواده بزرگی دارید؟ 147 00:08:55,895 --> 00:08:59,138 .بستگان و آشنایان زیادی رو تصور میکنم 148 00:08:59,157 --> 00:09:03,084 .شام های خانوادگی شلوغ بیرون از خونه 149 00:09:03,311 --> 00:09:05,420 .اصلا 150 00:09:05,647 --> 00:09:09,239 پدرم داره از بازنشستگیش برای سفر استفاده میکنه 151 00:09:09,259 --> 00:09:14,003 .و مادرم وقتی که پنج سالم بود فوت شد 152 00:09:14,097 --> 00:09:17,915 .به همین دلیل، فقط خودمم 153 00:09:18,009 --> 00:09:21,677 .متاسفم. شما فقط یه پسربچه بودید 154 00:09:21,771 --> 00:09:23,771 .که باعث شد یه مرد بشم 155 00:09:29,762 --> 00:09:31,595 .برای شهر که بد نشد 156 00:09:31,689 --> 00:09:35,191 .آه. استعمار طلب کشوری 157 00:09:35,343 --> 00:09:36,676 هر چقدر میخواید بهم بخندید 158 00:09:36,694 --> 00:09:39,937 .اما ما توی تالار فاکس‌ورث گوسفند های خودمون رو پرورش میدیم 159 00:09:39,956 --> 00:09:42,849 .بهترین گوشتی که میتونید بچشید 160 00:09:42,942 --> 00:09:44,684 ،بیشتر دربارش بگید .خونتون 161 00:09:44,702 --> 00:09:48,688 .این تالار فاکس‌ورث که با حرارت خاصی ازش حرف میزنید 162 00:09:48,706 --> 00:09:53,042 .اونجا چیزی بیشتر از یه خونه‌اس 163 00:09:53,194 --> 00:09:59,456 .اونجا تاریخ خانواده‌ام و آیندشه 164 00:09:59,476 --> 00:10:03,035 چی توی آینده میبینید؟ 165 00:10:03,129 --> 00:10:05,554 .امپراطوری 166 00:10:05,649 --> 00:10:08,316 .پس به سلامتی امپراطوری 167 00:10:20,997 --> 00:10:21,904 .یه نامه‌اس 168 00:10:22,056 --> 00:10:24,481 .نوشتیش ولی یادت رفت امضاش کنی 169 00:10:24,501 --> 00:10:25,500 واقعا؟ 170 00:10:25,727 --> 00:10:26,909 .بله 171 00:10:27,061 --> 00:10:28,895 .راستش دیشب بود 172 00:10:28,913 --> 00:10:30,246 به نظر میاد سوالاتی راجع به 173 00:10:30,398 --> 00:10:33,991 .همکار های آقای فاکس‌ورث توی ویرجینیا داشتید 174 00:10:34,010 --> 00:10:37,069 .همینطور خانوادش، سابقه‌اش و شخصیتش 175 00:10:37,088 --> 00:10:40,348 .گویا خیلی هم کنجکاو بودید 176 00:10:40,499 --> 00:10:44,334 و به چه دلیلی انقدر کنجکاو بودم؟ 177 00:10:44,429 --> 00:10:46,521 .چون اگه نامه از طرف من فرستاده میشد، جوابی دریافت نمیکردم 178 00:10:46,748 --> 00:10:50,692 ...ولی از طرف شما، یه مرد متشخص محترم 179 00:10:50,919 --> 00:10:52,418 .اولیویا 180 00:10:52,511 --> 00:10:54,937 .من درباره خونه‌اش بیشتر از خویشاوندانش میدونم 181 00:10:55,031 --> 00:10:56,939 .همه راز های خودشون رو دارن 182 00:10:57,033 --> 00:10:59,183 .پدر، خواهش میکنم 183 00:10:59,202 --> 00:11:01,852 .باید بدونم دارم خودمو وارد چه چیزی میکنم 184 00:11:01,871 --> 00:11:03,538 .آقای مالکولم فاکس‌ورث 185 00:11:10,213 --> 00:11:12,455 ولی دیگه دیر شده بود 186 00:11:12,607 --> 00:11:14,607 همین الانشم وارد شده بودم 187 00:11:14,625 --> 00:11:18,627 من کنتس الن اولنسکا بودم در آغوش آقای آرچر (شخصیت کتاب the age of innocence که فیلمش هم موجوده) 188 00:11:18,780 --> 00:11:21,389 با این تفاوت که در آخر اون زنگ در رو به صدا در آورد 189 00:11:22,633 --> 00:11:24,892 من الیزابت بنت بودم با آقای دارسی (شخصیت کتاب pride and prejudice که فیلمش هم موجوده) 190 00:11:25,119 --> 00:11:27,711 ولی بدون خواهران موذی 191 00:11:27,731 --> 00:11:31,624 من جین ایر بودم که قلب آقای روچستر رو بدست میاوردم (شخصیت کتاب jane eyre که فیلمش هم موجوده) 192 00:11:31,717 --> 00:11:34,485 ولی بدون روح ها توی شیروانی 193 00:11:36,072 --> 00:11:38,889 .جوابی برای سوالاتت اومده 194 00:11:38,983 --> 00:11:40,658 من خودم رو گول میزدم 195 00:11:45,898 --> 00:11:47,397 .این فقط چیز هایی که میدونیم رو تایید میکنه 196 00:11:47,492 --> 00:11:49,733 ،کسب و کار .تالار فاکس‌ورث 197 00:11:49,753 --> 00:11:51,419 .به خوندن ادامه بده 198 00:11:54,315 --> 00:11:56,257 .مادرش 199 00:11:56,484 --> 00:12:00,595 .به نظر میاد وقتی پسربچه بوده مادرش نمرده 200 00:12:00,822 --> 00:12:02,597 چرا یکی باید درباره همچین چیزی دروغ بگه؟ 201 00:12:02,824 --> 00:12:05,582 ...و اگه کسی درباره مادر خودش دروغ بگه 202 00:12:05,676 --> 00:12:06,768 دیگه ممکنه چه چیزی رو پنهان کنه؟ 203 00:12:10,832 --> 00:12:11,439 .خودشه 204 00:12:11,666 --> 00:12:13,065 .چیزی نگو 205 00:12:22,935 --> 00:12:25,269 ،از اونجایی که من با ابراز احساسات آشنایی ندارم 206 00:12:25,363 --> 00:12:28,681 طوری که داریم پیش میریم 207 00:12:28,699 --> 00:12:32,201 .برای من کاملا جدیده 208 00:12:32,295 --> 00:12:37,882 .و من مثل بقیه زودباور نیستم 209 00:12:40,711 --> 00:12:48,434 .برای همین تحقیقاتی درباره تاریخ خانوادتون انجام دادم 210 00:12:50,647 --> 00:12:52,129 .متوجهم 211 00:12:52,223 --> 00:12:55,299 متوجه شدم که مادرتون وقتی بچه بودید 212 00:12:55,318 --> 00:12:57,068 .فوت نشدن 213 00:12:58,488 --> 00:13:02,323 .بلکه، همین اواخر از بین ما رفتن 214 00:13:02,550 --> 00:13:04,992 ،به خاطر این فقدان متاسفم ...اگرچه 215 00:13:05,144 --> 00:13:08,888 .نیازی به متاسف بودن نیست 216 00:13:08,981 --> 00:13:12,834 .و من نباید باعث گمراهی شما میشدم 217 00:13:12,985 --> 00:13:14,560 ،وقتی پنج سالم بود 218 00:13:14,653 --> 00:13:20,066 .مادرم پدرم و من رو ترک کرد 219 00:13:20,084 --> 00:13:24,995 هیچوقت چیزی ازش یا دربارش نشنیدم 220 00:13:25,014 --> 00:13:28,099 .تا همین اواخر که خبر مرگش بهم رسید 221 00:13:31,245 --> 00:13:35,748 ،وقتی گفتم که زمانی که پنج سال داشتم مادرم مرد 222 00:13:35,766 --> 00:13:37,525 .دروغ نمیگفتم 223 00:13:37,752 --> 00:13:40,086 .اون مرد 224 00:13:40,104 --> 00:13:42,254 .حداقل برای من 225 00:13:42,348 --> 00:13:47,610 .چه کار ناپسندیده ای کردم که به شما شک کردم 226 00:13:47,762 --> 00:13:49,929 .مطمئنن هرگز نمیتونید من رو ببخشید، پس 227 00:13:49,947 --> 00:13:51,430 .چیزی برای بخشیدن وجود نداره 228 00:13:51,449 --> 00:13:53,207 همین ذات کنجکاوت بود که 229 00:13:53,359 --> 00:13:55,543 .منو به خودش جذب کرد 230 00:14:00,108 --> 00:14:03,609 وقتی از مرگ مادرم خبردار شدم 231 00:14:03,702 --> 00:14:10,616 ،فهمیدم که وقتی تنها باشی زندگی طولانی میشه 232 00:14:10,635 --> 00:14:12,301 و قیمتی که یک نفر برای شادی میپردازه 233 00:14:12,395 --> 00:14:15,955 .گذر سریع زمانه 234 00:14:16,048 --> 00:14:20,809 .و از وقتی دیدمت، گذر زمان رو حس نمیکنم 235 00:14:20,904 --> 00:14:27,408 اینکه یک هفته بوده، یک ماه، یک لحظه، یا یک عمر؟ 236 00:14:33,641 --> 00:14:36,566 ،بیا کاری بکنیم یک عمر باشه، اولیویا 237 00:14:43,818 --> 00:14:44,759 .اوه 238 00:14:49,432 --> 00:14:51,515 با من ازدواج میکنی؟ 239 00:14:53,494 --> 00:14:56,011 .من قلبم رو بهت میدم 240 00:14:56,105 --> 00:15:02,184 .قلبی که اگر چیزی‌ نگی میشکنه 241 00:15:02,336 --> 00:15:03,694 .هر چیزی 242 00:15:05,506 --> 00:15:06,572 .بله 243 00:15:07,008 --> 00:15:07,949 !بله 244 00:15:29,714 --> 00:15:31,864 یعنی حقیقت داره؟ 245 00:15:31,882 --> 00:15:34,883 همه این هارو داشتم 246 00:15:35,036 --> 00:15:37,720 یه خونه برای خودم 247 00:15:37,814 --> 00:15:40,439 یه شوهر برای خودم 248 00:15:44,988 --> 00:15:46,153 .برای مزاحمت معذرت میخوام 249 00:15:46,380 --> 00:15:49,215 .آه، اِیموس 250 00:15:49,308 --> 00:15:52,234 .میدونم کار درستی نیست که الان مزاحمت بشم 251 00:15:52,328 --> 00:15:53,661 .اوه، مزخرف نگو 252 00:15:53,888 --> 00:15:55,329 .بیا داخل 253 00:16:08,903 --> 00:16:12,263 .یه چیز کوچک برای روز ویژه ات 254 00:16:15,576 --> 00:16:18,577 "متحد جاودان" .چه دوست داشتنی 255 00:16:18,670 --> 00:16:20,938 .البته که منظورم شما و آقای فاکس‌ورثه 256 00:16:24,268 --> 00:16:27,361 امیدوارم این یادت بندازه که مکاتباتمون رو وقتی 257 00:16:27,513 --> 00:16:30,197 .زندگی جدیدت توی ویرجینیا رو شروع کردی فراموش نکنی 258 00:16:30,349 --> 00:16:33,159 .انگار به یاد آوری نیاز داشتم .ممنون 259 00:16:40,192 --> 00:16:43,878 مطمئنی این چیزیه که میخوای؟ 260 00:16:45,548 --> 00:16:47,465 تا با آقای فاکس‌ورث ازدواج کنی؟ 261 00:16:49,052 --> 00:16:50,009 .بله 262 00:16:52,889 --> 00:16:55,306 .آه، دختر عزیزم اینجاست 263 00:16:57,785 --> 00:16:59,952 .داشتم رفع زحمت میکردم 264 00:16:59,970 --> 00:17:02,313 .بازم، ممنونم 265 00:17:07,645 --> 00:17:09,553 .درخشان شدی 266 00:17:09,572 --> 00:17:14,224 باورت میشه؟ .من توی لباس عروس 267 00:17:14,243 --> 00:17:16,802 حالا یه عروس بودم و یه همسر بودن 268 00:17:16,821 --> 00:17:18,913 .دو چیز متفاوتن 269 00:17:19,140 --> 00:17:20,230 .آدما به شکل متفاوتی بهت نگاه میکنن 270 00:17:20,249 --> 00:17:22,825 .همسرت به شکل متفاوتی بهت نگاه میکنه 271 00:17:22,919 --> 00:17:26,478 .ولی تو باید مثل قبل به خودت نگاه کنی 272 00:17:26,572 --> 00:17:29,481 .هرگز نباید فراموش کنی که کی هستی 273 00:17:29,500 --> 00:17:33,577 .هر چیزی که لازم داری اینجاست 274 00:17:33,596 --> 00:17:35,596 .بذار قلبت راهنمات باشه 275 00:17:37,508 --> 00:17:40,017 ...اما اگه راهتو گم کردی 276 00:17:44,181 --> 00:17:46,423 از طرف کسی که یادم داد مذهب رو مطالعه کنم 277 00:17:46,517 --> 00:17:47,775 .نه اینکه بهش اعتقاد داشته باشم 278 00:17:47,926 --> 00:17:50,169 .نه، از طرف من نیست 279 00:17:50,187 --> 00:17:51,503 .از طرف مادرت 280 00:17:51,597 --> 00:17:54,097 .اون همیشه میخواست رو این داشته باشی 281 00:17:54,117 --> 00:18:01,122 همونطور که فکر میکردم اگه الان نه پس کِی؟ 282 00:18:07,037 --> 00:18:09,538 .درست مثل اون شدی 283 00:18:09,690 --> 00:18:11,966 .ای کاش اینجا بود 284 00:18:29,894 --> 00:18:31,226 درست مثل زن های عاشق 285 00:18:31,320 --> 00:18:33,729 من متوجه نشدم که آسمون آبی که میدیدم 286 00:18:33,881 --> 00:18:37,783 به زودی قرار بود تیره و تار بشه 287 00:18:41,831 --> 00:18:45,482 .نمیتونم چیزی ببینم .همه جا تاریکه 288 00:18:45,501 --> 00:18:47,501 .بهش عادت میکنی 289 00:18:47,728 --> 00:18:50,062 .تالار فاکس‌ورث چراغ های برقی نداره 290 00:18:50,155 --> 00:18:54,583 .خب، مطمئنن خیلی رمانتیکه 291 00:18:54,677 --> 00:18:57,511 .درست مثل ونیز 292 00:19:00,183 --> 00:19:01,757 .برای ماه عسلمون 293 00:19:01,909 --> 00:19:04,593 .البته بعد از مجلس عروسی 294 00:19:04,687 --> 00:19:06,745 .بله، البته 295 00:19:06,838 --> 00:19:08,505 بعد از اینکه با کار جدیدت خو‌ گرفتی 296 00:19:08,524 --> 00:19:10,933 .درباره برنامه های سفرمون صحبت میکنیم 297 00:19:11,027 --> 00:19:15,254 .فکر نمیکنم بانوی یه خونه بودن کار محسوب بشه 298 00:19:15,347 --> 00:19:18,774 .اوه، هنوز تالار فاکس‌ورث رو ندیدی 299 00:19:18,868 --> 00:19:24,613 .اونجا در اختیار توعه که هر طور خواستی مدیریتش کنی 300 00:19:24,707 --> 00:19:29,359 .ولی بهت اطمینان میدم که به نظارت تمام وقتت نیاز داره 301 00:19:29,378 --> 00:19:30,836 متوجهی؟ 302 00:19:34,775 --> 00:19:37,384 .به تالار فاکس‌ورث خوش اومدی 303 00:20:32,516 --> 00:20:34,566 .عصر بخیر، آقای فاکس‌ورث 304 00:20:36,261 --> 00:20:37,444 .خانم فاکس‌ورث 305 00:20:39,598 --> 00:20:40,948 .عصر بخیر 306 00:20:41,767 --> 00:20:43,358 .دیر وقته 307 00:20:43,452 --> 00:20:45,536 .حتما خیلی خسته هستید 308 00:20:59,360 --> 00:21:01,093 اتاقت رو نشون میدن 309 00:21:02,546 --> 00:21:04,388 اینجا خیلی چیزها در انتظارته 310 00:21:16,319 --> 00:21:17,985 .این نِلاست 311 00:21:18,212 --> 00:21:21,638 .هر درخواستی داشتید به اون میگید 312 00:21:21,732 --> 00:21:23,549 .از دیدنت خوشحال شدم 313 00:21:23,642 --> 00:21:25,576 ،از اینطرف .خانم فاکس‌ورث 314 00:22:08,871 --> 00:22:11,372 .امیدوارم همه چی باب میلتون باشه 315 00:22:11,599 --> 00:22:12,931 ...متشکرم 316 00:22:13,434 --> 00:22:15,376 .نلا - .نلا - 317 00:22:17,454 --> 00:22:21,623 ،اگه چیزی نیاز داشتید .هر چیزی 318 00:22:21,775 --> 00:22:23,675 .منو صدا بزنید 319 00:22:31,135 --> 00:22:33,376 شب‌ عروسیم 320 00:22:33,396 --> 00:22:35,804 وقتی مادرم مرد من خیلی جوون بودم برای همین مادرم نتونست 321 00:22:35,898 --> 00:22:37,398 من رو برای این موقعیت مهم آماده کنه 322 00:22:37,625 --> 00:22:40,125 ولی من حدسی از اتفاقی که قرار بود بیافته داشتم 323 00:22:40,218 --> 00:22:43,462 خدا خودش میدونه چقدر کتاب در این باره خوندم 324 00:22:43,555 --> 00:22:44,980 ولی هیچ چیز نمیتونست منو برای اتفاقی که افتاد 325 00:22:45,074 --> 00:22:47,074 آماده کنه 326 00:22:55,809 --> 00:22:56,708 هیچی 327 00:22:59,255 --> 00:23:01,171 اون نیومد 328 00:23:24,429 --> 00:23:28,690 آقای فاکس‌ورث کِی تشریف میارن؟ 329 00:23:28,842 --> 00:23:31,618 .آقای فاکس‌ورث رفتن شهر 330 00:23:34,290 --> 00:23:37,015 .صبح زود جلسه داشتن 331 00:23:37,108 --> 00:23:38,533 .اوه البته 332 00:23:38,686 --> 00:23:41,687 .عقلم کجاست، حتما یادم رفته 333 00:23:41,780 --> 00:23:46,633 .اگه تموم کردین، آقای فاکس‌ورث ازم خواستن چیزی رو نشونتون بدم 334 00:23:55,961 --> 00:24:00,463 .هدیه عروسی بهتری نمیتونستم داشته باشم 335 00:24:00,483 --> 00:24:04,485 .مالکولم میدونه که من عاشق خوندن هستم 336 00:24:04,636 --> 00:24:06,570 .حتما همینطوره 337 00:24:10,826 --> 00:24:13,285 .از این طرف، خانم فاکس‌ورث 338 00:24:23,005 --> 00:24:27,341 .اینجا جایی که آقای فاکس‌ورث ازم خواستن نشونتون بدم 339 00:24:27,568 --> 00:24:29,568 .دفترتون 340 00:24:29,586 --> 00:24:31,494 آقای فاکس‌ورث میخواستن که کار های 341 00:24:31,588 --> 00:24:35,240 .تالار فاکس‌ورث رو اینجا انجام بدین 342 00:24:35,333 --> 00:24:38,018 .ایشون گفتن میتونید هر چه سریعتر شروع کنید 343 00:24:44,509 --> 00:24:46,918 دوست داری خونه رو نشونم بدی؟ 344 00:24:46,937 --> 00:24:50,179 .اوه، آقای فاکس‌ورث دوست ندارن آدما توی خونه پرسه بزنن 345 00:24:50,199 --> 00:24:53,349 .فکر نمیکنم همسرش "مثل بقیه" باشه 346 00:24:53,443 --> 00:24:55,110 .معذرت میخوام، خانم فاکس‌ورث 347 00:24:55,204 --> 00:24:56,370 .اشکالی نداره 348 00:24:56,597 --> 00:24:57,496 .لطفا 349 00:24:59,600 --> 00:25:03,043 .کمی از تاریخ خانواده بهم بگو 350 00:25:03,194 --> 00:25:05,194 خیلی وقته اینجا کار میکنی؟ 351 00:25:05,289 --> 00:25:08,197 .مادرم اینجا استخدام شده بود 352 00:25:08,217 --> 00:25:12,386 .تالار فاکس‌ورث از زمان تولدم خونه‌ام بوده 353 00:25:12,537 --> 00:25:17,540 ،من اینجا همراه آقای گارلند فاکس‌ورث 354 00:25:17,634 --> 00:25:19,393 .پدر شوهرتون بزرگ شدم 355 00:25:19,544 --> 00:25:21,895 .پس راهنمایی بهتر از تو نمیتونم پیدا کنم 356 00:25:23,473 --> 00:25:24,898 .خواهش میکنم 357 00:25:25,125 --> 00:25:26,792 چطور میتونم کار های تالار فاکس‌ورث رو انجام بدم 358 00:25:26,885 --> 00:25:29,052 بدون اینکه باهاش آشنا بشم؟ 359 00:25:29,071 --> 00:25:32,647 .متاسفانه توی آشپزخونه بهم نیاز دارن 360 00:25:32,800 --> 00:25:34,223 ...خیلی خب پس 361 00:25:34,318 --> 00:25:37,652 باید بهش برسی نه؟ 362 00:25:37,805 --> 00:25:39,413 .اگه منو ببخشید 363 00:25:57,600 --> 00:25:58,599 .نلا 364 00:26:00,828 --> 00:26:02,494 .بله، خانم فاکس‌ورث 365 00:26:02,512 --> 00:26:05,330 .انگار بدون راهنما موندم 366 00:26:05,349 --> 00:26:07,399 میشه خونه جدیدم رو نشونم بدی؟ 367 00:26:11,780 --> 00:26:15,023 اینجا همیشه انقدر تاریکه؟ 368 00:26:15,175 --> 00:26:17,100 .فکر کنم بهش عادت کردم 369 00:26:17,119 --> 00:26:18,860 پدرم همیشه میگه خونه یک نفر 370 00:26:18,954 --> 00:26:22,205 .یه پنجره به روحشه و دوم به چشمش 371 00:26:25,369 --> 00:26:26,943 .امیدوارم حقیقت نداشته باشه 372 00:26:26,962 --> 00:26:32,207 .منظورم این بود که خب، چون خونه من خیلی ساده است 373 00:26:32,301 --> 00:26:35,043 یه مزیت که شاید فاکس‌ورث ها میتونستن 374 00:26:35,137 --> 00:26:36,803 یکم ازش استفاده کنن، نه؟ 375 00:26:43,795 --> 00:26:46,054 خب، اونا کی بودن؟ 376 00:26:46,206 --> 00:26:49,057 .خب، اولین آقای فاکس‌ورث کارش رو توی معدن و استخراج شروع کرد 377 00:26:49,151 --> 00:26:50,800 .همه اینارو میدونم 378 00:26:50,819 --> 00:26:52,635 .میخوام بدونم کی بودن 379 00:26:52,655 --> 00:26:54,303 .چی باعث میشد لبخند بزنن 380 00:26:54,398 --> 00:26:55,989 .وقتشون رو صرف چه کاری میکردن 381 00:26:56,216 --> 00:26:58,141 .واقعا نمیتونم بگم 382 00:26:58,160 --> 00:27:00,619 چون نمیدونی یا اینکه نمیخوای بگی؟ 383 00:27:03,223 --> 00:27:06,124 .پس یه معما میشه که خودم حلش کنم 384 00:27:10,397 --> 00:27:13,398 .یک روز پرتره شماهم روی این دیوار ها نصب میشه 385 00:27:13,491 --> 00:27:15,634 .خب، یادم باشه که تو مال خودم لبخند بزنم 386 00:27:17,846 --> 00:27:19,805 .امیدوارم 387 00:27:28,673 --> 00:27:31,917 من یه خونه احمقانه توی نیو لندن داشتم 388 00:27:32,010 --> 00:27:34,920 .که بیشتر از این تالار ها حس زنده بودن میداد 389 00:27:35,013 --> 00:27:37,272 پس رنگ کجاست؟ زندگی کجاست؟ 390 00:27:37,366 --> 00:27:40,325 .آقای فاکس‌ورث دوست دارن همه چیز رو اونطور که هست نگه داریم 391 00:27:46,116 --> 00:27:48,041 .فکر کنم همین الانشم گم شدم 392 00:27:48,193 --> 00:27:51,044 .تالار فاکس‌ورث عمدتا باعث گم شدن میشه 393 00:27:51,196 --> 00:27:54,715 .اینجا قسمت شرقیه .این روزها به ندرت ازش استفاده میشه 394 00:27:55,943 --> 00:27:57,125 اون چیه؟ 395 00:27:57,277 --> 00:28:00,220 .یک قفل روی در خروجیه اتاق خواب 396 00:28:00,447 --> 00:28:03,640 مهمونای بی ادبتون رو اینجا نگه میدارین؟ 397 00:28:30,753 --> 00:28:32,252 !ما‌ اونجا نمیریم 398 00:28:32,479 --> 00:28:33,979 و چرا؟ 399 00:28:34,072 --> 00:28:36,164 .آقای فاکس‌ورث میگن‌ ورود ممنوعه 400 00:28:36,258 --> 00:28:38,592 .و ممکنه همینطور باشه ولی نه برای من 401 00:28:38,819 --> 00:28:40,743 .یا تو، تا وقتی که با من باشی 402 00:28:40,837 --> 00:28:43,096 .واقعا نباید اینکارو بکنم 403 00:28:43,323 --> 00:28:44,598 لطفا؟ 404 00:28:44,749 --> 00:28:46,749 .خیلی خب 405 00:28:46,843 --> 00:28:48,769 .به خاطر اینکه اطراف رو نشونم دادی ممنونم 406 00:28:51,498 --> 00:28:53,857 ‌.اون بالا مراقب خودتون باشید 407 00:29:18,041 --> 00:29:19,874 بالاخره پیداش کردم 408 00:29:20,027 --> 00:29:23,887 جایی که خانواده ها داستان ها و راز هاشون رو پنهان میکنن 409 00:29:26,867 --> 00:29:28,475 اتاق زیرشیروانی 410 00:29:36,226 --> 00:29:38,819 اتاق های زیرشیروانی جاهایی هستن که خاطرات اونجا رها میشن تا بمیرن 411 00:29:43,641 --> 00:29:46,493 باید میذاشتم اونجا توی آرامش باشن 412 00:29:51,166 --> 00:29:54,626 اما من جوان و بی تجربه بودم و جواب میخواستم 413 00:31:28,004 --> 00:31:30,597 تاریخ خانواده جدیدم 414 00:31:36,663 --> 00:31:40,106 دست نخورده به مدت طولانی 415 00:31:47,950 --> 00:31:50,116 یا که من اینطور فکر میکردم 416 00:31:54,957 --> 00:31:56,698 بدون گرد و خاک 417 00:31:56,850 --> 00:32:00,794 اون اخیرا اینجا بوده که یعنی این همونه 418 00:32:01,021 --> 00:32:05,465 مادر مالکولم کورین فاکس‌ورث 419 00:32:24,211 --> 00:32:26,444 اون روز یک قولی به خودم دادم 420 00:32:36,647 --> 00:32:39,332 قول دادم که دیگه هرگز به اونجا برنگردم 421 00:32:45,674 --> 00:32:49,009 اون قولی بود که نزدیک به ۳۰ نگهش داشتم 422 00:33:13,351 --> 00:33:14,759 کی بهت اجازه داده وارد اینجا بشی؟ 423 00:33:15,871 --> 00:33:16,703 .اوه، تویی 424 00:33:16,930 --> 00:33:17,704 !بیا بیرون 425 00:33:20,600 --> 00:33:21,541 !حالا 426 00:33:27,774 --> 00:33:29,624 داشتم اتاق زیرشیروانی رو نگاه میکردم که زمین خوردم 427 00:33:29,776 --> 00:33:31,384 ...و فکر کنم گم‌ شده بودم که 428 00:33:31,536 --> 00:33:34,612 .وسیله های شخصی مادرم توی اتاق زیرشیروانیه 429 00:33:34,705 --> 00:33:36,222 .نباید به اونها دست بزنی 430 00:33:36,449 --> 00:33:37,891 .نمیدونستم - متوجه شدی؟ - 431 00:33:38,042 --> 00:33:39,542 ببخشید؟ 432 00:33:39,561 --> 00:33:40,894 متوجه شدی؟ 433 00:33:42,564 --> 00:33:44,898 .بله، متوجه شدم 434 00:33:50,072 --> 00:33:51,571 اما چرا؟ 435 00:33:51,722 --> 00:33:54,816 متوجه شدم که وسیله هاش رو توی زیرشیروانی نگه میداری 436 00:33:54,910 --> 00:33:57,560 .به جای اینکه توی اتاقش نگه داری 437 00:33:57,654 --> 00:33:59,804 همینطوره، نه؟ 438 00:33:59,897 --> 00:34:03,065 ،تا به حال بهش دست نزدی نه؟ 439 00:34:03,085 --> 00:34:06,068 .بعضی چیز ها باید همونطور که هستن رها بشن 440 00:34:06,663 --> 00:34:08,379 اون چه طور آدمی بود؟ 441 00:34:10,092 --> 00:34:11,091 .احمق 442 00:34:13,095 --> 00:34:15,837 .خودسر 443 00:34:15,931 --> 00:34:17,555 .خودشیفته 444 00:34:20,585 --> 00:34:22,102 .زیبا 445 00:34:24,589 --> 00:34:27,348 .فکر کنم عکسش رو دیدی 446 00:34:27,500 --> 00:34:30,668 و چه فکری کردی؟ 447 00:34:30,761 --> 00:34:36,023 ،حق با توعه .اون زیبا بود 448 00:34:36,118 --> 00:34:37,450 .خیلی زیبا 449 00:34:39,604 --> 00:34:41,287 لباس هاش رو دیدی؟ 450 00:34:43,032 --> 00:34:44,457 لمسشون کردی؟ 451 00:34:46,795 --> 00:34:48,419 چه حسی داشتن؟ 452 00:34:50,039 --> 00:34:52,781 مطمئن نیستم بدونم منظورت چیه؟ 453 00:34:52,801 --> 00:34:55,284 چه حسی داشتن؟ 454 00:34:55,378 --> 00:34:59,931 .دوست داشتنی 455 00:35:09,726 --> 00:35:15,113 میخوای اتاقش رو ببینی؟ .درست حسابی 456 00:35:33,842 --> 00:35:37,159 .ما روز های فوق العاده ای رو اینجا سپری کردیم 457 00:35:37,253 --> 00:35:39,179 .توی اتاق خواب مادرت 458 00:35:47,914 --> 00:35:53,918 پدرم به خاطر کار اکثر اوقات خونه نبود 459 00:35:53,937 --> 00:35:55,028 ،برای همین من و مادرم 460 00:35:55,255 --> 00:35:58,031 .فقط همدیگه رو برای همنشینی داشتیم 461 00:36:02,019 --> 00:36:07,615 که همینکارو هم میکردیم، تا تولد ۲۲ سالگیش 462 00:36:07,767 --> 00:36:10,952 .که از خواب بیدار شدم و اومدم تا کادوی تولدش رو بهش بدم 463 00:36:11,104 --> 00:36:13,621 .یه جعبه موسیقی 464 00:36:13,715 --> 00:36:15,940 .و اون رفته بود 465 00:36:15,959 --> 00:36:18,626 .فکر کردم گفتی وقتی ۵ سالت بود اون ترکت کرده 466 00:36:18,778 --> 00:36:19,868 .همینطوره 467 00:36:19,888 --> 00:36:23,872 .که یعنی اون خیلی جوون بوده 468 00:36:23,892 --> 00:36:29,454 عادت داشت که اینجا بشینه و قبل از لباس رسمی پوشیدن 469 00:36:29,472 --> 00:36:31,231 .آرایش کنه 470 00:36:31,458 --> 00:36:36,552 ،و من هم درست همینجا مینشستم و تماشاش میکردم 471 00:36:36,571 --> 00:36:39,530 .و وقتی که بی نقص میشد بهش میگفتم 472 00:37:03,990 --> 00:37:06,841 .خیلی خوشحالم که آرایش نمیکنی 473 00:37:06,935 --> 00:37:08,843 .راستش میکنم 474 00:37:08,937 --> 00:37:10,661 مادرم همیشه بهم میگفت 475 00:37:10,755 --> 00:37:13,439 اگه مردم ببینن که آرایش کردی .پس خوب آرایش نکردی 476 00:37:15,835 --> 00:37:17,277 .پاکش کن 477 00:37:19,172 --> 00:37:20,429 .پاکش کن 478 00:37:20,448 --> 00:37:22,448 .میخوام خود واقعیت رو ببینم 479 00:37:31,684 --> 00:37:35,628 ،تو که مثل اون نمیشی میشی؟ 480 00:37:39,784 --> 00:37:42,635 .میبینی؟ بی نقص شدی 481 00:37:51,888 --> 00:37:53,371 چیکار داری میکنی؟ 482 00:37:53,389 --> 00:37:55,773 .فکر کردم این کاریه زوج ها میکنن 483 00:37:56,709 --> 00:37:58,318 .لطفا به اتاقت برگرد 484 00:38:01,656 --> 00:38:03,614 فهمیدی؟ 485 00:38:14,985 --> 00:38:17,820 توی زندگیم احساسات بد زیادی رو تجربه کرده بودم 486 00:38:17,839 --> 00:38:20,840 خودبیزاری،احساس گناه نا امنی 487 00:38:23,086 --> 00:38:25,678 ولی تا به حال این حس رو تجربه نکرده بودم 488 00:38:27,240 --> 00:38:28,181 شرم 489 00:38:30,852 --> 00:38:33,478 .قربان، یه پیغام دارید 490 00:38:42,030 --> 00:38:44,589 .جنگ تموم شده 491 00:38:44,607 --> 00:38:47,349 .شاید این نشانه اتفاقات خوب باشه 492 00:38:47,443 --> 00:38:49,276 شاید همینطور بود 493 00:38:49,429 --> 00:38:51,854 یه شروع جدید تو یه خونه جدید 494 00:38:51,948 --> 00:38:54,615 .اخبار فوق العادیه، قربان 495 00:38:54,767 --> 00:38:56,692 ،حالا، اگه منو ببخشید 496 00:38:56,786 --> 00:39:01,530 .اما هنوز نیازه که منوی مراسم عروسی رو تایید کنید 497 00:39:01,549 --> 00:39:03,716 .همونطور که گفتم انجامش بدین 498 00:39:07,555 --> 00:39:09,797 .خانم استینر 499 00:39:09,891 --> 00:39:11,891 .من نگفتم میتونید برید 500 00:39:15,304 --> 00:39:17,972 ،همونطور که گفتی این خونه و کار هاش 501 00:39:18,124 --> 00:39:20,474 .الان تحت نظر منه 502 00:39:20,568 --> 00:39:24,311 .و مراسم عروسیمون هم توی این خونه خواهد بود 503 00:39:24,464 --> 00:39:27,890 .این چیزی بیشتر از عروسیه 504 00:39:27,909 --> 00:39:29,892 .این درباره اینه که چطور دیده میشیم 505 00:39:29,986 --> 00:39:31,819 این درباره جامعه اس‌ که 506 00:39:31,971 --> 00:39:33,746 .مطلع بشن یه بانوی جدید دارن 507 00:39:33,898 --> 00:39:36,307 خب پس، کی‌ بهتر از خود اون بانو 508 00:39:36,400 --> 00:39:38,659 میتونه اینو بهشون بگه؟ 509 00:39:38,753 --> 00:39:40,420 .میتونی بهم اعتماد کنی 510 00:39:43,816 --> 00:39:45,758 .خب، همین الانشم برای کار دیرم شده 511 00:39:49,264 --> 00:39:50,263 .بسیار خب 512 00:39:57,163 --> 00:39:59,922 .تموم چشم ها به ما خواهد بود 513 00:40:00,016 --> 00:40:02,667 .نباید مایوسم کنی 514 00:40:02,685 --> 00:40:04,944 .از هیچ هزینه ای دریغ نکن 515 00:40:10,009 --> 00:40:14,954 ،من منو رو در کنار باقی چیز ها .عوض میکنم 516 00:40:23,372 --> 00:40:24,855 و شروع کردم 517 00:40:24,874 --> 00:40:26,040 دو هفته 518 00:40:26,192 --> 00:40:28,375 دو هفته برای برنامه ریزی مهمونی عروسیم 519 00:40:28,528 --> 00:40:32,454 دو هفته فرصت داشتم تا ثابت کنم چطور باید یه همسر بود 520 00:40:32,474 --> 00:40:34,957 .فکر کنم، بزرگتر باشه 521 00:40:34,976 --> 00:40:36,792 ...خانم فاکس‌ورث 522 00:40:36,811 --> 00:40:41,388 ما تا به حال چنین عیان سازی تجملاتی 523 00:40:41,483 --> 00:40:42,815 .توی این خونه نداشتیم 524 00:40:42,967 --> 00:40:44,041 .عالی شد 525 00:40:44,060 --> 00:40:45,485 .پس دارم راه درست رو میرم 526 00:40:45,636 --> 00:40:51,324 ،شاید راهتون درست باشه .من منظورم نتیجه این کاره 527 00:40:51,475 --> 00:40:56,662 .یه خود داری مشخصی نیازه تا آداب رعایت بشه 528 00:40:56,889 --> 00:40:58,664 ،از مشاوره‌ات متشکرم 529 00:40:58,891 --> 00:41:01,667 .ولی آقای فاکس‌ورث گفتن که مایوسش نکنم 530 00:41:01,819 --> 00:41:04,670 .بله، ولی باید اصرار کنم که احتیاط کنید 531 00:41:04,822 --> 00:41:07,489 ،اگه اینطوره خانم استینر .پس باید ازتون بخوام برید 532 00:41:07,583 --> 00:41:09,250 .ولی هنوز چیز های زیادی مونده 533 00:41:09,344 --> 00:41:11,010 .خودم خبر دارم 534 00:41:11,161 --> 00:41:13,587 ،خودم بدون شما .انجامش میدم 535 00:41:13,681 --> 00:41:15,640 .مرخصی 536 00:41:24,083 --> 00:41:24,982 نلا؟ 537 00:41:27,103 --> 00:41:29,028 نظرت درباره ارکید ها چیه؟ 538 00:41:29,179 --> 00:41:30,771 ،دوست داشتنی هستن .خانم فاکس‌ورث 539 00:41:30,923 --> 00:41:33,199 .موافقم .پیشم باش نلا 540 00:41:40,041 --> 00:41:41,949 .یه نامه برای خانم فاکس‌ورث 541 00:41:42,043 --> 00:41:43,543 .ممنون 542 00:42:10,146 --> 00:42:11,145 .انجامش دادید 543 00:42:11,239 --> 00:42:12,863 .ما انجامش دادیم 544 00:42:15,225 --> 00:42:16,576 حاضرید؟ 545 00:42:17,637 --> 00:42:18,578 .بله 546 00:42:48,351 --> 00:42:56,115 ،همسر عزیزم رو بهتون معرفی میکنم .خانم مالکولم نیل فاکس‌ورث 547 00:43:00,696 --> 00:43:01,954 !به سلامتی 548 00:43:26,964 --> 00:43:28,055 این چیه پوشیدی؟ 549 00:43:28,207 --> 00:43:29,982 جدیده، خوشت میاد؟ 550 00:43:30,134 --> 00:43:32,318 .شبیه فاحشه های از کار افتاده شدی 551 00:43:39,902 --> 00:43:42,310 .میخواستم برات زیبا بشم 552 00:43:42,405 --> 00:43:45,222 .همه زن ها این روزا اینطوری لباس میپوشن 553 00:43:45,315 --> 00:43:49,317 .دقیقا به همین دلیل با یکی از این زن ها ازدواج نکردم 554 00:43:49,337 --> 00:43:53,339 .قرار نیست همرنگشون بشی .بلکه باید ازشون متمایز باشی 555 00:43:53,490 --> 00:43:55,657 .تا یه الگو برای جامعه باشی 556 00:43:55,677 --> 00:43:56,992 .سعیم رو کردم 557 00:43:57,086 --> 00:44:00,571 .و گل ها، اولیویا .خدای بزرگ 558 00:44:00,664 --> 00:44:03,999 اورکید توی ویرجینیا .ناشی گریه 559 00:44:04,018 --> 00:44:06,168 .خودت ‌گفتی که از هیچ‌ هزینه ای دریغ نکنم 560 00:44:06,187 --> 00:44:08,688 .تو محدوده بجا بودن 561 00:44:10,917 --> 00:44:12,082 میخواستم چشم هام رو ببندم 562 00:44:12,101 --> 00:44:15,436 خودم رو توی خاک دفن کنم و بمیرم 563 00:44:15,530 --> 00:44:18,698 بعد از اون فقط میخواستم مهمونی تموم بشه 564 00:44:25,689 --> 00:44:28,165 سه ساعت بعد تموم شد 565 00:44:59,223 --> 00:45:01,073 .همراهم بیا 566 00:45:11,477 --> 00:45:14,920 من با چه مردی ازدواج کرده بودم؟ 567 00:45:22,930 --> 00:45:26,932 مشخص شد یک هیولا بود نه یک مرد 568 00:45:36,335 --> 00:45:37,777 .دراز بکش 569 00:46:12,480 --> 00:46:15,147 ...لطفا، خواهش میکنم ...اونجا نه 570 00:46:46,255 --> 00:46:49,089 .صبح بخیر، خانم فاکس‌ورث 571 00:46:49,241 --> 00:46:53,243 .یه تغییری تو برنامه امروز هست .میرم دیدن پدرم 572 00:46:53,262 --> 00:46:56,096 به نظر میاد خطرناکترین اشتباه 573 00:46:56,248 --> 00:46:59,583 .توی مهم ترین تصمیم زندگیم رو مرتکب شدم 574 00:46:59,676 --> 00:47:02,102 برای چه مدت میرید؟ 575 00:47:02,196 --> 00:47:03,696 .معلوم نیست 576 00:47:17,119 --> 00:47:19,044 .میرم دفتر 577 00:47:20,456 --> 00:47:22,381 خوب خوابیدی؟ 578 00:47:24,385 --> 00:47:25,384 .بله 579 00:47:27,871 --> 00:47:29,722 .خب، امشب میبینمت 580 00:47:45,740 --> 00:47:48,298 .چمدون هاتون توی ماشینن بیرون جلوی خونه میبینمتون 581 00:47:48,317 --> 00:47:49,241 .ممنون 582 00:48:04,425 --> 00:48:05,482 !خودشه 583 00:48:05,501 --> 00:48:07,217 !داره برمیگرده 584 00:48:09,004 --> 00:48:10,596 .اون نیست 585 00:48:23,945 --> 00:48:25,277 اِیموس؟ 586 00:48:25,429 --> 00:48:26,503 اینجا چیکار میکنی؟ 587 00:48:26,522 --> 00:48:29,022 .اومدم دنبال تو .نگرانم کردی 588 00:48:29,116 --> 00:48:30,340 برای چی؟ 589 00:48:30,359 --> 00:48:31,784 .جواب نامه هام رو ندادی 590 00:48:31,935 --> 00:48:33,577 .من چیزی دریافت نکردم 591 00:48:35,939 --> 00:48:37,698 چیه؟ چی شده؟ 592 00:48:37,792 --> 00:48:39,249 مسئله پدرته 593 00:48:42,463 --> 00:48:45,447 .خیلی متاسفم 594 00:48:45,466 --> 00:48:49,042 .سرماخوردگیش سریع تبدیل به ذات الریه شده 595 00:48:49,195 --> 00:48:51,804 .کاری از دستمون بر نمیومد 596 00:48:54,809 --> 00:48:57,309 .من باهات برمیگردم 597 00:48:57,536 --> 00:48:58,869 ،باید به کار های خونه رسیدگی کنم 598 00:48:58,962 --> 00:49:00,128 .رابطه های کاریش رو حل کنم 599 00:49:00,147 --> 00:49:01,463 .احتیاجی به این کار نیست 600 00:49:01,482 --> 00:49:02,889 .معلومه که هست 601 00:49:03,042 --> 00:49:09,304 .اولیویا، دیگه خونه یا دفتری نیست که بهش برگردی 602 00:49:09,398 --> 00:49:13,400 .وقتی نتونستم باهات ارتباط برقرار کنم، طلبکارای پدرت اومدن سراغم 603 00:49:13,494 --> 00:49:14,994 چه طلبی؟ 604 00:49:15,145 --> 00:49:20,390 .متوجه شدم که اون واقعیت های تلخ زیادی رو ازت پنهان کرده بود 605 00:49:20,409 --> 00:49:24,503 .پدرت توی بدهی شدید بود .خونه، دفتر 606 00:49:24,654 --> 00:49:26,913 .همشون بعد از مرگش گرفته شد 607 00:49:27,008 --> 00:49:32,678 .نه. امکان نداره .اصلا امکان نداره 608 00:49:32,905 --> 00:49:34,496 .تونستم بعضی از وسیله هات رو نگه دارم 609 00:49:34,515 --> 00:49:37,016 .به خدمتکارا گفتم به اتاقت ببرنشون 610 00:49:39,669 --> 00:49:42,187 حالا چیکار باید بکنم؟ 611 00:49:45,509 --> 00:49:50,270 خداوند رحیم قبل از اینکه خونه و خانواده قدیمیت رو از دست بدی 612 00:49:50,422 --> 00:49:55,200 .یه خونه و خانواده جدید بهت داد 613 00:50:00,115 --> 00:50:02,041 .واقعا مورد رحمت قرار گرفتم 614 00:50:48,089 --> 00:50:50,071 .ممنون که اومدی 615 00:50:50,091 --> 00:50:52,407 .ای کاش توی شرایط بهتری بود 616 00:50:52,426 --> 00:50:54,259 .دفعه بعد خواهد بود 617 00:50:54,486 --> 00:50:57,170 .و قول میدم که نامه هات جواب داده بشن 618 00:50:57,323 --> 00:50:59,581 نلا، میشه به خانم استینر بگی 619 00:50:59,675 --> 00:51:02,601 از الان به بعد خودم نامه هام رو برمیدارم؟ 620 00:51:02,828 --> 00:51:04,252 .بله، خانم 621 00:51:05,106 --> 00:51:10,684 .پدرت، اینجا همراهته .اون واقعا بهت افتخار میکنه 622 00:51:10,836 --> 00:51:15,739 ،دخترش .بانوی این خونه بزرگ 623 00:51:33,634 --> 00:51:37,136 ولی من میدونستم که اون پیش من نیست 624 00:51:37,287 --> 00:51:39,138 میدونستم که تنهام 625 00:51:43,202 --> 00:51:45,978 چیزی که نمیدونستم این بود که چطور باید زنده بمونم 626 00:52:34,028 --> 00:52:35,485 .من حامله ام 627 00:52:49,601 --> 00:52:50,542 ‌.کورین 628 00:52:50,769 --> 00:52:52,544 چی؟ 629 00:52:52,696 --> 00:52:55,029 .اسمشه 630 00:52:55,049 --> 00:52:57,549 و اگه پسر بود؟ 631 00:53:01,280 --> 00:53:02,554 .نیست 632 00:53:08,954 --> 00:53:11,304 سال 1919 بود زمانی که شوهر ها 633 00:53:11,457 --> 00:53:14,474 میتونستن از لحاظ قانونی هر کاری دلشون میخواد با بدن زنشون انجام بدن 634 00:53:14,626 --> 00:53:19,053 هر چقدر که دلم میخواست فرار کنم گیر افتاده بودم 635 00:53:19,073 --> 00:53:22,056 برای همین روی چیز هایی که خوب بودن تمرکز کردم 636 00:53:22,150 --> 00:53:24,243 داشتم مادر میشدم 637 00:53:33,420 --> 00:53:34,920 .کارت‌ خوبه 638 00:53:35,071 --> 00:53:36,904 !خیلی خب، فشار بده 639 00:53:41,262 --> 00:53:42,986 !تبریک میگم 640 00:53:43,005 --> 00:53:45,747 .پسر دار شدید 641 00:53:45,766 --> 00:53:47,582 سالمه؟ 642 00:53:47,601 --> 00:53:48,600 .اون فوق العاده‌است 643 00:54:02,616 --> 00:54:03,507 خب؟ 644 00:54:03,525 --> 00:54:05,117 .پسره 645 00:54:08,622 --> 00:54:11,456 و کِی میتونیم برای یه دختر تلاش کنیم؟ 646 00:54:24,046 --> 00:54:27,047 آزادی دیگه یه انتخاب نبود 647 00:54:27,141 --> 00:54:30,976 واسه همین یاد گرفتم که یه چیز دیگه بخوام 648 00:54:31,127 --> 00:54:33,312 یه خونه برای بچم 649 00:54:33,539 --> 00:54:35,388 نلا؟ 650 00:54:35,541 --> 00:54:36,982 .بیا شروع کنیم؟ 651 00:54:40,562 --> 00:54:44,323 تالار فاکس‌ورث از سنگ سرد و چوب تیره ساخته شده بود 652 00:54:44,550 --> 00:54:46,641 ولی معنیش این نبود که نمیتونم با عشق و محبت 653 00:54:46,735 --> 00:54:48,660 تغییرش بدم 654 00:54:51,165 --> 00:54:53,832 .یه لیست از دایه های منتخب 655 00:54:53,983 --> 00:54:55,408 .نه،‌ممنون 656 00:54:55,561 --> 00:54:58,128 .خودم پسرم و بزرگ میکنم 657 00:55:00,341 --> 00:55:04,676 .هر کار میخوای باهاش بکن .ولی دخترمون مال من میشه 658 00:55:08,740 --> 00:55:11,499 علی رغم سایه شوهرم 659 00:55:11,518 --> 00:55:13,910 هنوز نور پیدا میشد 660 00:55:13,929 --> 00:55:16,188 بله، دوباره در انتظار بودم 661 00:55:16,415 --> 00:55:19,340 یه فرزند دیگه یه شانس دیگه برای امید 662 00:55:19,434 --> 00:55:22,694 .بله. خیلی خوبه 663 00:55:22,846 --> 00:55:27,682 از نژاد و نوعای دیگه هم دارید؟ 664 00:55:27,776 --> 00:55:29,684 !خانم فاکس‌ورث، نگاه کنین 665 00:55:29,778 --> 00:55:33,372 و امید اون اطراف بود اگه میدونستی کجا رو نگاه کنی 666 00:55:33,523 --> 00:55:35,499 !داره اتفاق میفته(خبر حق رای زن ها) 667 00:55:38,453 --> 00:55:40,712 .خودشه .ادامه بده 668 00:55:40,939 --> 00:55:42,196 .ادامه بده 669 00:56:02,069 --> 00:56:03,460 دختر دار شدم؟ 670 00:56:03,478 --> 00:56:04,736 .پسر دار شدید 671 00:56:04,888 --> 00:56:08,982 ،یه پسر سالم دیگه .آقای فاکس‌ورث 672 00:56:09,076 --> 00:56:10,367 .بهتون تبریک میگم 673 00:56:13,822 --> 00:56:17,157 ،متاسفم که دارم این خبر رو بهتون میدم 674 00:56:17,309 --> 00:56:19,876 .ولی دیگه نمیتونید بچه دار بشید 675 00:56:26,242 --> 00:56:29,928 .مشخصه، تنها چیزی که ازت خواستم رو بهم ندادی 676 00:56:48,340 --> 00:56:50,340 و فقط من بودم و جول و مال 677 00:56:50,358 --> 00:56:52,767 ولی من عاشقشون بودم 678 00:56:54,288 --> 00:56:56,029 همونقدر‌ که بچه های بیشتری میخواستم 679 00:56:56,123 --> 00:56:59,916 حس خوش شانس بودن کردم که چنین پسرای فوق العاده ای دارم 680 00:57:01,462 --> 00:57:02,869 اگه قرار بود که توی یه زندان زندگی کنیم 681 00:57:03,021 --> 00:57:06,131 من اون زندان رو تبدیل به قصر کردم 682 00:57:08,952 --> 00:57:13,379 .پدرم و عروس جدیدش میخوان به تالار فاکس‌ورث برگردن 683 00:57:13,474 --> 00:57:14,881 عروس جدید؟ 684 00:57:14,975 --> 00:57:16,641 .اینطوری به نظر میرسه 685 00:57:16,793 --> 00:57:18,459 نمیدونستی میخواد ازدواج کنه؟ 686 00:57:18,479 --> 00:57:23,982 .زن جدید اون، بانوی این خونه نیست 687 00:57:24,209 --> 00:57:25,633 .اون تویی 688 00:57:25,652 --> 00:57:27,560 مگه چه فرقی میکنه که چه کسی خانم فاکس‌ورث خونه باشه؟ 689 00:57:27,713 --> 00:57:29,395 .کلی فرق میکنه 690 00:57:29,490 --> 00:57:31,973 .بهت اطمینان میدم 691 00:57:31,992 --> 00:57:35,619 ...حالا، من مرد این خونه ام که تورو تبدیل به 692 00:57:36,830 --> 00:57:38,663 .بانوی این خونه میکنه 693 00:57:38,815 --> 00:57:40,832 .پس متوجهی 694 00:57:42,894 --> 00:57:44,961 !متوجهی؟ 695 00:57:45,897 --> 00:57:46,963 .بله 696 00:57:48,175 --> 00:57:49,174 .خوبه 697 00:58:01,021 --> 00:58:03,004 .یادت باشه کی هستی 698 00:58:03,023 --> 00:58:07,359 وایسا ببینم. اولیویا تویی یا من؟ 699 00:58:24,711 --> 00:58:26,044 .مالکولم، پسرم 700 00:58:29,049 --> 00:58:30,048 .مالکولم 701 00:58:31,960 --> 00:58:33,718 .آه، خانم استینر 702 00:58:35,280 --> 00:58:37,130 .مثل بینا شدن‌ یه نابینایی(یعنی از دیدنت خوشحالم) 703 00:58:37,224 --> 00:58:39,282 .همیشه از دیدنتون خوشحال میشیم آقای فاکس‌ورث 704 00:58:39,301 --> 00:58:41,518 .خوشحالم که برگشتم 705 00:58:42,621 --> 00:58:43,878 .آلیشیا 706 00:58:43,897 --> 00:58:47,065 ،بیا به پسرخوندت سلام بده .مالکولم 707 00:58:47,216 --> 00:58:50,068 ،مالکولم، مادرخوندت .آلیشیا 708 00:58:53,799 --> 00:58:55,240 .حالا، میدونم به چی فکر میکنید 709 00:58:55,467 --> 00:58:57,742 .نمیدونستید که بچه هم همراهمونه 710 00:59:01,915 --> 00:59:09,996 .ایشون خانم فاکس‌ورث هستن .خانم مالکولم نیل فاکس‌ورث 711 00:59:10,148 --> 00:59:11,006 .اولیویا 712 00:59:11,925 --> 00:59:15,001 .اولیویا، به خانوادمون خوش اومدی 713 00:59:15,095 --> 00:59:17,320 من... چرا بهم نگفتی پسرت متاهله؟ 714 00:59:17,413 --> 00:59:18,763 .نمیدونستم، عشق من 715 00:59:20,508 --> 00:59:21,841 .اون فقط از کار برام نامه مینوشت 716 00:59:21,993 --> 00:59:23,435 خب، نه تنها ازدواج کردین 717 00:59:23,586 --> 00:59:26,087 .بلکه منو پدربزرگ هم کردین 718 00:59:26,181 --> 00:59:27,105 چرا بهم نگفتی؟ 719 00:59:27,256 --> 00:59:29,182 هیجان انگیز نیست که چطور اولویت های یه نفر 720 00:59:29,334 --> 00:59:31,835 .تو غیر عادی ترین شرایط خودشونو نشون میدن 721 00:59:31,853 --> 00:59:33,353 بله. خب، به نظر میاد هر دوی ما 722 00:59:33,505 --> 00:59:38,950 ...توی توضیح جزئیات رابطه های شخصیمون .شکست خوردیم 723 00:59:39,786 --> 00:59:40,785 .خانم فاکس‌ورث 724 00:59:40,937 --> 00:59:42,078 بله؟ 725 00:59:45,125 --> 00:59:47,792 .شام به زودی آماده میشه 726 00:59:50,631 --> 00:59:52,205 شما چطوری تحمل میکنید؟ 727 00:59:52,299 --> 00:59:53,465 ببخشید؟ 728 00:59:53,616 --> 00:59:55,467 انقدر دور از هم مینشینید؟ 729 00:59:58,138 --> 00:59:59,696 .ما هنوز توی ماه عسلمون هستیم 730 00:59:59,714 --> 01:00:01,139 وقتی که به اندازه اونا باهم زندگی کردیم 731 01:00:01,290 --> 01:00:02,807 .توی اتاقای جدا از هم میمونیم 732 01:00:03,034 --> 01:00:03,791 .هرگز 733 01:00:05,203 --> 01:00:07,479 دقیقا برای ماه عسلتون کجا رفتید؟ 734 01:00:07,630 --> 01:00:10,815 ،به عروسم قول سفر دور دنیا دادم 735 01:00:11,042 --> 01:00:13,877 .و بهش عمل کردم .شش قاره 736 01:00:13,895 --> 01:00:16,229 .نزدیک دو سال 737 01:00:16,381 --> 01:00:17,881 .چه قشنگ 738 01:00:17,899 --> 01:00:20,641 .عمل کردن به قول های سفر رفتن 739 01:00:22,053 --> 01:00:26,665 .زمان زیادی برای دور بودن از مسئولیت هاست 740 01:00:26,892 --> 01:00:29,893 .اینو از یه مرد پیر بشنو - .تو که پیر نیستی - 741 01:00:29,911 --> 01:00:33,821 .زندگی خیلی کوتاهه که فقط روی مسئولیت هات تمرکز کنی 742 01:00:33,840 --> 01:00:35,398 و انقدر طولانیه که بار سوء مدیریت 743 01:00:35,417 --> 01:00:37,509 .یک نفر دیگه رو به دوش بکشی 744 01:00:39,162 --> 01:00:40,845 ،خب، درست مثل هر چیز دیگه ای توی زندگی 745 01:00:40,997 --> 01:00:43,682 اعتدال راه حلش نیست؟ 746 01:00:43,909 --> 01:00:46,685 ،برخلاف سنش عاقله نه؟ 747 01:00:54,027 --> 01:00:57,511 .بله. خب، باید دربارش برامون تعریف کنید 748 01:00:57,531 --> 01:00:59,105 .منظورم سفرتونه 749 01:00:59,199 --> 01:01:01,533 .اوه، ما‌ نمیخوایم با جزئیات حوصلتونو سر ببریم 750 01:01:01,684 --> 01:01:04,944 .اوه، برعکس .ما میخوایم گوش کنیم 751 01:01:05,038 --> 01:01:06,946 اینطور نیست، اولیویا؟ 752 01:01:07,098 --> 01:01:10,524 .تا زمانی که شما برامون تعریف کنید 753 01:01:10,544 --> 01:01:12,877 .اوه، چه خوب 754 01:01:15,048 --> 01:01:18,624 ،خب، بیاید بشنویم .شاید بعد از دسر 755 01:01:18,719 --> 01:01:20,552 آلفرسکو؟(همون بالکن) 756 01:01:20,703 --> 01:01:22,554 .چه ایده خوبی 757 01:01:27,710 --> 01:01:30,562 .مطمئن شو خدمتکارا دسر رو بیارن بیرون 758 01:01:30,789 --> 01:01:32,455 فهمیدی؟ 759 01:01:32,474 --> 01:01:33,523 .بله 760 01:01:40,482 --> 01:01:43,575 .قایقران گفت "لطفا بنشینید آقا" 761 01:01:43,726 --> 01:01:45,134 .پدرت و که میشناسی 762 01:01:45,228 --> 01:01:46,636 اون خیلی مشروب خورده بود 763 01:01:46,654 --> 01:01:48,304 .و فکر میکرد میتونه بند بازی کنه 764 01:01:48,323 --> 01:01:50,582 .میخواستم روش راه برم 765 01:01:50,809 --> 01:01:52,642 و حدس بزنید بعدش چه اتفاقی افتاد؟ 766 01:01:52,660 --> 01:01:53,918 .افتاد 767 01:01:57,165 --> 01:01:58,831 .خب آره، دقیقا 768 01:01:58,925 --> 01:02:01,092 .افتاد و بعدش همه جا سرو صدا بلند شد 769 01:02:02,745 --> 01:02:04,821 تا به حال به ونیز رفتین؟ 770 01:02:04,839 --> 01:02:06,264 .نه متاسفانه 771 01:02:06,415 --> 01:02:08,433 .اوه، ولی باید برید 772 01:02:08,584 --> 01:02:10,417 .نمیتونید توی این قلعه زندانی بمونید 773 01:02:10,437 --> 01:02:12,604 پرنسست رو توی برج زندانی نگه داشتی؟ 774 01:02:12,831 --> 01:02:16,682 .شما هنوز همسر منو نمیشناسید .اون پرنسس نیست 775 01:02:16,777 --> 01:02:18,610 .پس یه ملکه 776 01:02:18,761 --> 01:02:20,853 بریم عشق من؟ 777 01:02:21,006 --> 01:02:24,340 .فکر کنم دیگه وقتشه بخوابیم 778 01:02:24,359 --> 01:02:26,192 .خانم استینر اتاق هاتون رو نشونتون میدن 779 01:02:26,344 --> 01:02:29,195 .اوه، نیازی نیست .باهم میخوابیم 780 01:02:29,289 --> 01:02:31,180 باهم؟ 781 01:02:31,274 --> 01:02:33,416 .تو یه اتاق میمونیم 782 01:02:37,539 --> 01:02:39,705 واقعا، پدر؟ 783 01:02:39,858 --> 01:02:41,691 .اوه، انقدر ضد حال نباش، پسرم 784 01:02:41,709 --> 01:02:44,969 .نمیتونیم کل شب دوریشو تحمل کنم 785 01:02:45,121 --> 01:02:46,453 .خب، پس مشکلی نیست 786 01:02:46,473 --> 01:02:48,640 .به خاطر این عصر دلپذیر ازتون ممنونم 787 01:02:48,867 --> 01:02:51,717 .مشتاقم که فردا دوباره امتحانش کنیم 788 01:02:51,870 --> 01:02:54,628 شادی اون ها منو یاد درد خودم انداخت 789 01:02:54,648 --> 01:02:56,539 دردی که فردا و روز های بعد از اون 790 01:02:56,632 --> 01:02:58,483 اونجا خواهد بود 791 01:03:02,823 --> 01:03:04,047 حتی در تاریک ترین شب ها 792 01:03:04,140 --> 01:03:05,715 نوید آمدن نور پابرجا بود 793 01:03:05,733 --> 01:03:09,661 به همین دلیل، من روی اون نور تمرکز کردم بچه هام 794 01:03:11,406 --> 01:03:12,956 .امیدوارم اشکالی نداشته باشه 795 01:03:14,483 --> 01:03:15,725 .فقط خیلی زیبان 796 01:03:15,818 --> 01:03:17,085 .مشکلی نیست 797 01:03:18,988 --> 01:03:22,732 .من نمیخوام‌‌ خانم فاکس‌ورث باشم 798 01:03:22,825 --> 01:03:27,328 .حداقل نه به اون شکل 799 01:03:27,347 --> 01:03:30,164 ،شما بانوی این خونه هستید و خداروشکر که اینجایید 800 01:03:30,258 --> 01:03:32,408 .چون من نمیتونستم انجامش بدم 801 01:03:32,501 --> 01:03:35,928 .حتی با فکر بهش سردرد میگیرم 802 01:03:36,081 --> 01:03:39,582 .تنها چیزی که ازتون میخوام‌ دوستی‌تونه 803 01:03:39,675 --> 01:03:44,362 .فقط یک روزه که اومدم و همین الانشم احساس تنهایی میکنم 804 01:03:44,513 --> 01:03:48,925 .خب، برای شما یک روز بود ولی برای من کمتر 805 01:03:49,018 --> 01:03:53,112 .من هم خوشحال میشم که یه دوست داشته باشم 806 01:03:53,206 --> 01:03:54,539 .پس مشکلی نیست 807 01:03:54,766 --> 01:03:58,101 .باهم هستیم .خانم های فاکس‌ورث 808 01:03:58,119 --> 01:04:00,436 .یه توصیه 809 01:04:00,529 --> 01:04:04,607 .مالکولم از گل ادریس بیزاره 810 01:04:04,700 --> 01:04:07,051 .اوه - .بیا چندتا بیشتر بکَنیم - 811 01:04:14,210 --> 01:04:16,019 اینا اینجا چیکار میکنن؟ 812 01:04:19,958 --> 01:04:22,400 .اولیویا، تو میدونی چه حسی درباره اینا دارم 813 01:04:25,146 --> 01:04:27,030 .فکر کردم متوجه شدی 814 01:04:29,392 --> 01:04:31,242 .من آوردمشون داخل 815 01:04:31,394 --> 01:04:33,970 .اگه دوست نداشتید میتونم برشون دارم 816 01:04:33,988 --> 01:04:34,913 .نه 817 01:04:36,750 --> 01:04:38,917 شاید وقتی یک نفر به چشم زیبا بودنشون میچینتشون 818 01:04:39,144 --> 01:04:42,995 .زیاد هم بد نباشه 819 01:04:43,089 --> 01:04:45,924 همونطور که علاقه من نسبت به مادرشوهرم بیشتر شد 820 01:04:46,075 --> 01:04:49,594 توجه شوهرم به مادرخونده‌اش هم بیشتر شد 821 01:04:51,247 --> 01:04:53,097 ولی همه چیز قرار بود تغییر کنه 822 01:04:58,163 --> 01:04:59,920 .یکی‌ دیگه. یکی دیگه 823 01:05:03,777 --> 01:05:05,668 .تبریک میگم 824 01:05:05,687 --> 01:05:07,862 .پسره 825 01:05:09,174 --> 01:05:10,949 .تبریک میگم، خانم 826 01:05:12,177 --> 01:05:13,117 .اوه 827 01:05:21,962 --> 01:05:22,961 !گارلند 828 01:05:26,967 --> 01:05:30,635 .پسره .یه پسرِ بی نقص 829 01:05:30,862 --> 01:05:33,287 .اوه، پسرم 830 01:05:33,306 --> 01:05:36,699 .کریستوفر من .نگاش کن 831 01:05:38,203 --> 01:05:40,870 .اوه عشق من، عشق من 832 01:05:40,888 --> 01:05:43,147 .تنهاتون میذارم 833 01:05:43,374 --> 01:05:45,057 .خانواده‌تون رو 834 01:05:45,210 --> 01:05:48,319 .به خاطر همه چی ازت ممنونم 835 01:06:07,490 --> 01:06:09,156 خانم فاکس‌ورث، یه لحظه میتونم وقتتون رو بگیرم؟ 836 01:06:09,175 --> 01:06:11,592 چی شده، نلا؟ مشکلی پیش اومده؟ 837 01:06:13,847 --> 01:06:15,513 .مسئله اونیکی‌ خانم فاکس‌ورثه 838 01:06:15,740 --> 01:06:17,907 .میبینم که چقدر باهاش دوست شدید 839 01:06:18,000 --> 01:06:24,505 ،بله. خوبه‌ که یه دوست داشته باشی .یه دوست دیگه 840 01:06:24,524 --> 01:06:25,915 ایشون بعد از تولد کریستوفر 841 01:06:25,933 --> 01:06:28,251 .خیلی سریع به زیبایی گذشتون برگشتن 842 01:06:28,269 --> 01:06:29,343 .بله 843 01:06:29,437 --> 01:06:32,155 .همه چیز همینطوره 844 01:06:33,608 --> 01:06:35,867 میتونم کمکی بهت بکنم؟ 845 01:06:37,037 --> 01:06:40,872 .آقای فاکس‌ورث از چیزهای زیبا لذت میبره 846 01:06:41,099 --> 01:06:43,115 .خونه 847 01:06:43,268 --> 01:06:46,026 .هنر 848 01:06:46,046 --> 01:06:47,128 .زن 849 01:06:48,956 --> 01:06:52,533 ،همونطور که گفتم. اونیکی‌ خانم فاکس‌ورث 850 01:06:52,552 --> 01:06:56,703 .اون خیلی سریع مثل قبل شد 851 01:06:56,798 --> 01:06:59,557 .مراقبش باشید - .هستم - 852 01:07:18,078 --> 01:07:20,060 .اینجا بدتره 853 01:07:20,080 --> 01:07:22,413 تابستونای ویرجینیا همیشه انقدر‌ گرمه؟ 854 01:07:22,640 --> 01:07:24,824 تالار فاکس‌ورث جوری ساخته شده که 855 01:07:24,976 --> 01:07:28,402 توی تابستون مثل جهنمه .و توی زمستون مثل یک یخچال 856 01:07:28,421 --> 01:07:31,756 .یکی دیگه از مزیت هاشه 857 01:07:31,983 --> 01:07:34,317 .خب، کریستوفر رو خوابوندم 858 01:07:34,335 --> 01:07:36,502 دوست داری توی دریاچه شنا کنیم؟ 859 01:07:36,654 --> 01:07:38,412 .تو برو و به جای هردومون خنک شو 860 01:07:38,506 --> 01:07:40,598 .منم اینارو تموم میکنم 861 01:07:40,749 --> 01:07:42,016 .البته 862 01:08:18,471 --> 01:08:20,138 .بیا تو، نلا 863 01:08:23,701 --> 01:08:25,885 .عصر بخیر، خانم فاکس‌ورث 864 01:08:25,979 --> 01:08:29,647 .تا وقتی که جایگزین نلا رو پیدا کنیم من بهتون کمک میکنم 865 01:08:29,874 --> 01:08:32,150 درباره چی حرف میزنی؟ اون کجا رفته؟ 866 01:08:33,469 --> 01:08:35,987 .آقای فاکس‌ورث ازشون خواستن برن 867 01:08:36,214 --> 01:08:37,062 واقعا؟ 868 01:08:37,215 --> 01:08:39,139 و چرا همچین کاری کرده؟ 869 01:08:39,159 --> 01:08:41,384 .نمیدونم، خانم فاکس‌ورث 870 01:08:41,402 --> 01:08:44,236 جالبه که برخلاف همیشه 871 01:08:44,389 --> 01:08:47,331 .حرفی برای گفتن نداری 872 01:08:55,066 --> 01:08:56,007 مالکولم؟ 873 01:09:03,683 --> 01:09:05,925 !نه 874 01:09:06,019 --> 01:09:07,243 چی شده؟ 875 01:09:07,336 --> 01:09:09,187 .هر چی که هست، به تو ارتباطی نداره 876 01:09:14,419 --> 01:09:15,776 !اوه، خدای من 877 01:09:17,422 --> 01:09:20,347 !زنگ بزنید دکتر !زنگ بزنید دکتر 878 01:09:20,441 --> 01:09:23,534 .اوه خدای من، عشق من 879 01:09:23,686 --> 01:09:25,119 .من زنگ میزنم 880 01:09:26,706 --> 01:09:28,280 چی شده؟ 881 01:09:28,433 --> 01:09:32,793 .عشق من، لطفا بیدار شو .خواهش میکنم. تنهام نذار 882 01:09:59,313 --> 01:10:02,556 خوشبختانه، بعد از کالبدشکافی، جواب هایی 883 01:10:02,650 --> 01:10:04,575 .برای خانم بیچاره خواهیم داشت 884 01:10:09,231 --> 01:10:10,731 .مسئله اینه که دکتر 885 01:10:10,750 --> 01:10:16,236 .خب، همین الانشم خانم فاکس‌‌ورث زیادی سختی کشیده 886 01:10:16,256 --> 01:10:19,498 .فکر نمیکنم دیگه بتونه کالبد شکافی رو هضم کنه 887 01:10:19,650 --> 01:10:22,927 متوجهید، ممکنه لطف کنید و بیشتر از این 888 01:10:23,078 --> 01:10:26,597 توی سختی قرارش ندید؟ 889 01:10:26,824 --> 01:10:29,249 بهتون اطمینان میدم که من و آقای فاکس‌ورث راهی پیدا میکنیم 890 01:10:29,269 --> 01:10:31,602 .تا سپاسگزاریمون رو نسبت به بیمارستانتون نشون بدیم 891 01:10:31,754 --> 01:10:35,606 .شنیدم که میخوان یه منطقه جدید برای بیماران اورژانسی درست کنن 892 01:10:38,111 --> 01:10:39,110 .مطمئنا 893 01:10:41,522 --> 01:10:43,072 .ممنون - .ممنون - 894 01:10:44,675 --> 01:10:47,576 .شب‌ بخیر خانم فاکس‌ورث - .شب بخیر - 895 01:10:57,964 --> 01:10:58,963 .اولیویا 896 01:11:11,477 --> 01:11:16,722 و تالار فاکس‌ورث اولین قربانیش رو متحمل شد 897 01:11:16,874 --> 01:11:21,819 سوال این بود که نفر بعدی کیه؟ 898 01:11:23,714 --> 01:11:28,993 لعد از چند ماه مشخص شد که اون آلیشیاس 899 01:11:30,163 --> 01:11:33,572 وقتی غذاهایی که پایین پله ها بودن رو نخوردی 900 01:11:33,666 --> 01:11:36,667 .گفتم شاید بخوای توی تخت صبحونه بخوری 901 01:11:38,654 --> 01:11:41,672 ،فقط چند روز دیگه میمونم .خواهش میکنم 902 01:11:41,899 --> 01:11:45,901 .الان چهار ماهه که داری استراحت میکنی 903 01:11:45,920 --> 01:11:48,420 .اولیویا. شوهرم مرده 904 01:11:48,573 --> 01:11:50,681 .ولی پسرت زندست 905 01:11:53,502 --> 01:11:54,852 .اون بهت نیاز داره 906 01:11:56,022 --> 01:11:57,580 .تو متوجه نیستی 907 01:11:57,598 --> 01:12:00,249 .نه، نیستم 908 01:12:00,342 --> 01:12:02,509 .و نمیتونم باشم مگه اینکه بهم بگی 909 01:12:02,603 --> 01:12:04,695 .کمکم کن بفهمم 910 01:12:06,181 --> 01:12:08,366 .باید بدونی 911 01:12:08,517 --> 01:12:10,868 .حتما حسش کردی 912 01:12:13,539 --> 01:12:15,373 حتما باید بگم؟ 913 01:12:22,123 --> 01:12:24,048 .مالکولم بهم حمله کرد 914 01:12:25,885 --> 01:12:30,203 .اومد اینجا و سعی کرد مجبورم کنه 915 01:12:30,223 --> 01:12:34,299 .سعی کردم مقاومت کنم ولی اون دست برنمیداشت 916 01:12:34,394 --> 01:12:37,228 .وقتی لباس خوابم رو پاره کرد گارلند وارد اتاق شد 917 01:12:39,399 --> 01:12:44,402 .گارلند جلوی مالکولم رو گرفت ولی حریفش نبود 918 01:12:44,629 --> 01:12:47,863 ...ولی اون رو به دیوار چسبوند و 919 01:12:51,819 --> 01:12:53,577 .اونجا نگهش داشت 920 01:12:57,658 --> 01:12:59,583 .خودت میدونی بعدش چه اتفاقی افتاد 921 01:13:02,237 --> 01:13:04,404 .متاسفم 922 01:13:04,424 --> 01:13:07,574 .واقعا میگم 923 01:13:07,593 --> 01:13:09,652 .ولی دیگه تموم شده 924 01:13:09,745 --> 01:13:14,006 .بیا دیگه دوباره دربارش حرف نزنیم 925 01:13:14,100 --> 01:13:16,600 .تموم نشده 926 01:13:16,752 --> 01:13:19,937 ،مالکولم میاد اینجا .دست برنمیداره 927 01:13:20,164 --> 01:13:23,182 ،بعد از مرگ گارلند مالکولم اومده پیشت؟ 928 01:13:23,276 --> 01:13:26,235 .بهم گفت اگه مقاومت کنم به کریستوفر آسیب میزنه 929 01:13:29,097 --> 01:13:32,766 .و بعدش تغییر کرد 930 01:13:32,860 --> 01:13:35,619 ،قبل از اینکه مجبورم کنه 931 01:13:35,846 --> 01:13:38,530 ،میدونم عجیب به نظر میاد ...ولی 932 01:13:38,624 --> 01:13:40,941 تورو میبرد به اتاق مادرش؟ 933 01:13:41,519 --> 01:13:42,918 .آره 934 01:13:50,544 --> 01:13:52,544 .تو باید بری 935 01:13:52,697 --> 01:13:53,637 چی؟ 936 01:13:56,701 --> 01:13:57,975 تو دوست منی، آلیشیا 937 01:13:58,126 --> 01:14:01,812 ...و آزارم میده که اینو بگم ...ولی برو 938 01:14:02,039 --> 01:14:04,148 .آزادیشو داری که از اینجا بری 939 01:14:04,299 --> 01:14:08,319 .پسرت و میراثت رو بردار و یه شروع جدید داشته باش 940 01:14:08,470 --> 01:14:14,975 .تو جوان و زیبا و ثروتمندی 941 01:14:15,069 --> 01:14:17,286 .هنوز دیر نشده 942 01:14:22,727 --> 01:14:24,335 .دیر شده 943 01:14:26,989 --> 01:14:28,672 .من حامله ام 944 01:14:32,586 --> 01:14:36,088 .مال اونه اولیویا 945 01:14:36,240 --> 01:14:37,256 .مال اونه 946 01:15:42,656 --> 01:15:44,415 تنها مردی که توی زندگیم عاشقم بود بهم گفت 947 01:15:44,642 --> 01:15:46,917 تمام چیزی که نیاز دارم توی قلبمه 948 01:15:48,979 --> 01:15:50,588 اون راهنمای من بود 949 01:15:53,834 --> 01:15:57,836 توی اون لحظه بالاخره فهمیدم که منو به کجا هدایت میکنه 950 01:15:57,930 --> 01:15:59,263 .یه چاقو نیاز دارم 951 01:16:08,441 --> 01:16:10,733 میخواستم گلوش رو ببرم 952 01:16:24,531 --> 01:16:26,790 ولی از اونجایی که ممکن نبود 953 01:16:26,942 --> 01:16:29,460 یه نقشه دیگه داشتم 954 01:16:30,946 --> 01:16:34,114 .برای شام اینو میخوریم 955 01:16:34,208 --> 01:16:36,800 .و یه اسب میخوام 956 01:16:36,952 --> 01:16:39,470 .واسه کشتن نه، واسه سوار شدن 957 01:16:59,307 --> 01:17:00,949 !خانم فاکس‌ورث 958 01:17:02,978 --> 01:17:04,495 حالتون خوبه؟ 959 01:17:04,722 --> 01:17:05,554 .اوه 960 01:17:05,572 --> 01:17:06,889 .بله 961 01:17:06,982 --> 01:17:08,982 ،نگران نباش .مال من نیست 962 01:17:09,001 --> 01:17:11,410 .نلا، به کمکت نیاز دارم 963 01:17:11,504 --> 01:17:14,154 .الان وقت ندارم که همه چیز و توضیح بدم 964 01:17:14,173 --> 01:17:18,417 .اما واقعا با تو به شکل بدی رفتار شده که به خاطرش متاسفم 965 01:17:18,511 --> 01:17:22,254 ممکنه فردا صبح به تالار فاکس‌ورث بیای؟ 966 01:17:22,406 --> 01:17:24,573 لطفا؟ 967 01:17:24,591 --> 01:17:25,516 .بله 968 01:17:25,667 --> 01:17:28,644 .ممنونم. ممنونم 969 01:17:43,536 --> 01:17:47,538 .بیا بیرون. رفت 970 01:17:47,765 --> 01:17:50,115 چرا درباره من بهش نگفتی؟ 971 01:17:50,267 --> 01:17:52,935 .خب،‌ نمیخواستم آسیب ببینه .اون دوست منه 972 01:17:52,953 --> 01:17:55,028 .اون دوستت نیست، مامان 973 01:17:55,047 --> 01:17:56,772 .و به اونجا‌ برنمیگردی 974 01:17:56,790 --> 01:17:59,341 .حواست به حرف هایی که میزنی باشه، سلیا 975 01:18:03,630 --> 01:18:06,281 .خانم استینر، این بره بی نقص بود 976 01:18:06,374 --> 01:18:08,283 .به آشپز بگو کارش عالی بود 977 01:18:08,302 --> 01:18:10,043 .امیدوار بودم ازش خوشت بیاد 978 01:18:10,062 --> 01:18:11,970 من بره غنیمتش رو بهش دادم 979 01:18:12,122 --> 01:18:15,065 قبل از اینکه همه چیز رو ازش بگیرم 980 01:18:15,292 --> 01:18:19,069 .چه حیف که آلیشیا نتونست همراهمون باشه 981 01:18:19,221 --> 01:18:20,904 گفت چرا نمیتونه بیاد؟ 982 01:18:21,056 --> 01:18:24,742 .فکر نمیکنم تا یه مدت بتونه بهمون بپیونده 983 01:18:25,970 --> 01:18:29,471 .عزاداری. زمان میبره 984 01:18:35,329 --> 01:18:38,422 .خب... من توی کتابخونه کار دارم 985 01:18:38,649 --> 01:18:39,906 .ترجیح میدم مزاحمم نشید 986 01:18:39,925 --> 01:18:41,074 متوجه شدی؟ 987 01:18:41,168 --> 01:18:42,926 .اوه، کاملا 988 01:18:50,252 --> 01:18:51,602 !!!اولیویا 989 01:19:15,702 --> 01:19:17,944 صدام زدی؟ 990 01:19:17,963 --> 01:19:20,355 میز تو اینجا چیکار میکنه؟ 991 01:19:20,374 --> 01:19:22,466 .یکم تغییرات انجام دادم 992 01:19:26,030 --> 01:19:30,933 .اینجا خونه منه و من این گستاخی رو تحمل نمیکنم 993 01:19:35,630 --> 01:19:38,131 فکر کردی چیکار داری میکنی؟ 994 01:19:38,225 --> 01:19:40,150 .نوشیدنی میریزم 995 01:19:42,137 --> 01:19:44,062 ولی تو چیکار داشتی میکردی؟ 996 01:19:44,214 --> 01:19:47,140 و چرا داشتی اینکارو میکردی؟ 997 01:19:47,159 --> 01:19:49,326 ،بیا از اولش شروع کنیم باشه؟ 998 01:19:51,572 --> 01:19:52,721 داستان چیه؟ 999 01:19:52,814 --> 01:19:54,739 .درباره اینه که چطور باید ادامه بدیم 1000 01:19:54,892 --> 01:19:57,559 .البته اگه ادامه بدیم 1001 01:19:57,578 --> 01:19:59,628 .لطفا، بشین 1002 01:20:08,013 --> 01:20:09,680 .خیلی خب 1003 01:20:09,907 --> 01:20:11,181 ...حالا 1004 01:20:11,333 --> 01:20:12,975 چرا باهام ازدواج کردی؟ 1005 01:20:14,002 --> 01:20:15,335 .اوه، مسخره بازی در نیار 1006 01:20:15,354 --> 01:20:19,005 .اوه، ما خیلی وقته مسخرگی رو رد کردیم 1007 01:20:19,099 --> 01:20:22,100 ،اگه تنها چیزی که از یه همسر میخواستی تعرض کردن بود 1008 01:20:22,194 --> 01:20:25,511 .میتونستی در خفا یه آدم ساده تر رو انتخاب کنی 1009 01:20:25,606 --> 01:20:27,698 خب، چرا با من ازدواج کردی؟ 1010 01:20:30,035 --> 01:20:31,034 .باشه 1011 01:20:33,263 --> 01:20:35,597 من یه زن باهوش میخواستم که خونه رو مدیریت کنه 1012 01:20:35,616 --> 01:20:38,524 .و یه بدن که بچه سالم تولید کنه 1013 01:20:38,544 --> 01:20:42,212 .متاسفانه مشاهداتم از استعدادهات نیمه صحیح بودن 1014 01:20:42,439 --> 01:20:49,535 ،دو فرزند، هر دو پسر .که هر دو هم ضعیف هستن 1015 01:20:49,555 --> 01:20:51,221 حالا همین بود؟ 1016 01:20:51,448 --> 01:20:52,222 .نه 1017 01:20:54,118 --> 01:20:57,285 .نه ماه دیگه اینجا خواهد بود 1018 01:20:57,304 --> 01:20:58,228 ببخشید؟ 1019 01:20:58,455 --> 01:21:00,213 .بچه ات 1020 01:21:00,232 --> 01:21:02,900 .بچه ای که قراره از مادرخوندت داشته باشی 1021 01:21:06,480 --> 01:21:07,738 آلیشیا؟ - .حامله‌اس - 1022 01:21:07,889 --> 01:21:10,056 .آره، تبریک میگم 1023 01:21:10,075 --> 01:21:12,984 .تو پدر و نابرادری‌اش خواهی بود 1024 01:21:13,137 --> 01:21:16,413 .واقعا یکم گیج‌ کنندس 1025 01:21:16,564 --> 01:21:17,973 .چه عالی 1026 01:21:17,991 --> 01:21:19,474 .چقدر عجیبه که همچین حرفی میزنی 1027 01:21:19,493 --> 01:21:20,976 .دختره .مطمئنم 1028 01:21:21,069 --> 01:21:22,477 .تنها چیزی که میدونیم اینه که یه حرامزاده‌اس 1029 01:21:22,496 --> 01:21:26,423 .اوه ببخشید .این‌ تنها چیزی که میدونیم نیست 1030 01:21:26,574 --> 01:21:29,909 .اینم میدونیم که خون پدرت روی دست هاته 1031 01:21:30,003 --> 01:21:31,319 .این مکالمه تمومه 1032 01:21:31,338 --> 01:21:34,580 .اوه، مالکولم این مکالمه تازه داره شروع میشه 1033 01:21:37,010 --> 01:21:40,328 .نامادریت تو مرحله های اولیه بارداریشه 1034 01:21:40,347 --> 01:21:42,773 بر اساس ظاهرش نمیشه گفت که 1035 01:21:42,924 --> 01:21:44,666 .بچه از گارلنده 1036 01:21:44,685 --> 01:21:46,017 یه سال از اینجا دورش میکنیم 1037 01:21:46,170 --> 01:21:47,852 و وقتی که برگرده هیچکس‌ نمیتونه بگه 1038 01:21:47,947 --> 01:21:48,445 .بچه چند سالشه 1039 01:21:48,672 --> 01:21:50,096 .من میگم 1040 01:21:50,190 --> 01:21:52,691 .من میتونم بگم 1041 01:21:52,785 --> 01:21:53,784 .اینکارو نمیکنی 1042 01:21:53,935 --> 01:21:55,786 خب، این راز رو افشا نمیکنم 1043 01:21:55,937 --> 01:21:57,955 .چون باعث میشه وجهه خودم خراب بشه 1044 01:21:58,106 --> 01:22:01,291 یه زن که اجازه میده شوهرش با نامادریش بخوابه؟ 1045 01:22:01,443 --> 01:22:03,518 .واقعا ترسناکه 1046 01:22:03,611 --> 01:22:06,021 .فکر میکردم منو بهتر از اینا بشناسی 1047 01:22:06,039 --> 01:22:10,616 .ولی به همه میگم گارلند چطوری مرده 1048 01:22:10,711 --> 01:22:13,136 .اینکه چطور کشتیش 1049 01:22:13,363 --> 01:22:14,362 .دروغ میگی 1050 01:22:14,381 --> 01:22:16,865 .تو به زنش تعرض کردی .اون پیدات کرده 1051 01:22:16,883 --> 01:22:17,882 تو چسبوندیش به دیوار 1052 01:22:18,035 --> 01:22:19,643 .تا وقتی که دیگه نمیتونست نفس بکشه 1053 01:22:19,794 --> 01:22:20,885 .حمله قلبی بود 1054 01:22:21,038 --> 01:22:22,721 اون حمله قلبی داشت چون من تصمیم گرفت که اینطور باشه 1055 01:22:22,873 --> 01:22:26,799 .وقتی که دکتر رو متقاعد کردم تا کالبد شکافی انجام نده 1056 01:22:26,819 --> 01:22:27,818 !چی میخوای؟ 1057 01:22:27,969 --> 01:22:30,654 .میخوام‌ نابودت کنم 1058 01:22:30,805 --> 01:22:35,217 ،میخوام کسب و کارت رو نابود کنم .شهرتت، اسمت 1059 01:22:35,310 --> 01:22:37,402 ولی نمیتونم اینکارو بکنم، میتونم؟ 1060 01:22:37,496 --> 01:22:40,055 .متاسفانه اسم من به تو چسبیده 1061 01:22:40,148 --> 01:22:42,891 ،هر رسوایی برای تو .رسوایی برای منه 1062 01:22:42,909 --> 01:22:44,626 .باید قدردان باشی 1063 01:22:48,323 --> 01:22:50,248 آلیشیا وسایلش رو جمع میکنه 1064 01:22:50,400 --> 01:22:54,160 .و از اینجا میره تا همه خدمتکارها شاهد باشن 1065 01:22:54,179 --> 01:22:57,756 ،وقتی که شب شد .اون برمیگرده 1066 01:22:57,850 --> 01:23:01,184 ما اون رو توی ضلع شرقی توی انزوا نگه میداریم 1067 01:23:01,336 --> 01:23:03,353 .تو طول مدت بارداری 1068 01:23:03,505 --> 01:23:06,523 .خدمتکار ها اجازه نخواهند داشت که به اونجا برن 1069 01:23:06,750 --> 01:23:08,674 ،و حالا که حرف از خدمتکارها شد 1070 01:23:08,694 --> 01:23:10,435 .نلا برمیگرده 1071 01:23:10,587 --> 01:23:12,103 چرا؟ 1072 01:23:12,256 --> 01:23:14,031 .چون ازش خوشم میاد 1073 01:23:16,017 --> 01:23:18,201 .عالی شد. خوشحالم که موافقی 1074 01:23:18,353 --> 01:23:22,330 .به هر حال، وقتی بچه نگه میدارم به کمک نیاز دارم 1075 01:23:23,858 --> 01:23:24,708 چی گفتی؟ 1076 01:23:26,027 --> 01:23:27,878 .فکر کردم خودت تا الان متوجه شده باشی 1077 01:23:30,123 --> 01:23:34,700 .به خدمه ها اخبار خوب رو میدیم 1078 01:23:34,720 --> 01:23:38,113 .من هم توی خونه و هم توی عموم تظاهر میکنم که حامله ام 1079 01:23:38,131 --> 01:23:39,614 وقتی بچه آلیشیا به دنیا بیاد 1080 01:23:39,633 --> 01:23:42,208 .ما اونم به عنوان بچه خودمون بزرگ میکنیم 1081 01:23:42,302 --> 01:23:44,786 .کسی متوجه نمیشه 1082 01:23:44,805 --> 01:23:47,289 و آلیشیا؟ 1083 01:23:47,382 --> 01:23:49,474 نامادریت از اینجا میره 1084 01:23:49,626 --> 01:23:51,884 ،به همراه کریستوفر و ارثش 1085 01:23:51,904 --> 01:23:54,979 .که بعد از تولد دو برابرش میکنی 1086 01:23:55,132 --> 01:23:55,739 ...چطور 1087 01:23:55,890 --> 01:23:57,574 !گفتم حرفم تموم شده؟ 1088 01:23:57,725 --> 01:23:59,242 تو طول مدتی که نامادریت بارداره 1089 01:23:59,394 --> 01:24:02,061 .اجازه نداری که به ضلع شرقی بری 1090 01:24:02,081 --> 01:24:03,914 اگه بهم خبر برسه که سرپیچی کردی 1091 01:24:04,065 --> 01:24:05,082 .معامله لغو میشه 1092 01:24:05,233 --> 01:24:07,584 .به همه حقیقت رو میگم 1093 01:24:07,735 --> 01:24:09,235 .اینکارو نمیکنی 1094 01:24:09,254 --> 01:24:11,737 .اوه، مالکولم، اینکارو میکنم 1095 01:24:11,757 --> 01:24:14,332 .اینجا رو تبدیل به خاکستر میکنم 1096 01:24:24,103 --> 01:24:24,843 حالا همین بود؟ 1097 01:24:24,995 --> 01:24:26,937 .فقط یه چیز دیگه 1098 01:24:27,088 --> 01:24:30,774 .فردا برای پسر ها پس انداز تعیین میکنی 1099 01:24:30,925 --> 01:24:32,925 .دو میلیون دلار 1100 01:24:32,945 --> 01:24:34,519 .برای هر کدوم 1101 01:24:34,671 --> 01:24:38,264 اون پس انداز ها مال خودشونه تا هر کاری دلشون میخواد باهاش بکنن 1102 01:24:38,283 --> 01:24:43,027 .تا به تو و این خونه لعنتی وابسته نباشن 1103 01:24:46,683 --> 01:24:48,199 !این خشم 1104 01:24:48,352 --> 01:24:50,293 حالا، میفهمم که چطور باعث شدی مادرت 1105 01:24:50,445 --> 01:24:53,946 .تو اون سال ها فرار کنه 1106 01:24:53,966 --> 01:24:54,873 !چطور جرئت میکنی؟ 1107 01:24:55,025 --> 01:24:57,092 .تو بهم‌ تجاوز کردی تو چطور جرئت میکنی؟ 1108 01:25:03,308 --> 01:25:04,457 .اینکارو نمیکنم 1109 01:25:04,476 --> 01:25:06,143 .میکنی 1110 01:25:07,479 --> 01:25:09,646 متوجه شدی؟ 1111 01:25:13,059 --> 01:25:14,800 .به اندازه کافی خوب نیست 1112 01:25:14,895 --> 01:25:16,227 !متوجه شدی؟ 1113 01:25:16,380 --> 01:25:17,154 !متوجه شدم 1114 01:25:50,597 --> 01:25:53,839 زمانی که زنده بودم نمیتونستم داستان زندگیم رو بگم 1115 01:25:53,859 --> 01:25:55,859 ولی حالا که مردم توی وصیت‌نامه‌ام 1116 01:25:56,010 --> 01:26:01,013 بالاخره آزادم که هر طور میخوام رفتار کنم 1117 01:26:01,107 --> 01:26:08,705 حالا این قصه من از هوس قتل، عشق و حیله‌است 1118 01:26:08,856 --> 01:26:11,933 اگه میخواید قضاوت کنید اما به یاد داشته باشید 1119 01:26:11,952 --> 01:26:14,193 خدا ممکنه نورش رو به شما بتابه اما شما اون رو نبینید 1120 01:26:14,287 --> 01:26:18,440 اگه شیطان بالای سرتون باشه و تاریکیش روی زندگیتون انداخته باشه 1121 01:26:20,702 --> 01:26:26,038 شیطان یا تالار فاکس‌ورث 1122 01:26:26,058 --> 01:26:27,557 اگر داستان من اینجا تموم میشد 1123 01:26:27,709 --> 01:26:30,952 معتقدم میتونستم شادی رو پیدا کنم 1124 01:26:30,971 --> 01:26:33,304 ولی اینجا تموم نشد 1125 01:26:33,398 --> 01:26:38,293 در واقع تازه شروع شده بود 1126 01:26:38,311 --> 01:26:43,982 بالاخره، بهترین انتقام زمان میبره 1127 01:26:50,000 --> 01:27:00,000 🔷 RezaAm 🔷 98908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.