All language subtitles for Flowers.in.the.Attic.The.Origin.S01E01(1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,104 --> 00:00:16,950
🔷 RezaAm 🔷
2
00:00:17,895 --> 00:00:19,803
من اولیویا وینفلد فاکسورث
3
00:00:19,897 --> 00:00:24,124
اعلام میکنم که این آخرین گواهی
و وصیتنامه ام باشد
4
00:00:24,142 --> 00:00:27,069
بعضی ها ممکن است ایده ای از اینکه چه کسی بودم
در سر داشته باشند
5
00:00:27,296 --> 00:00:29,129
یک همسر. یک مادر
6
00:00:29,147 --> 00:00:31,073
یک مادربزرگ
7
00:00:31,300 --> 00:00:33,575
یک هیولا
8
00:00:33,726 --> 00:00:36,820
من فقط از شما میخواهم
تا قبل از شنیدن داستان واقعی
9
00:00:36,914 --> 00:00:39,581
برای قضاوت نهایی دست نگه دارید
10
00:00:39,808 --> 00:00:43,752
و با دانستن حقیقت
اگر جرئتش را داشتید مرا قضاوت کنید
11
00:00:44,830 --> 00:00:48,006
و حالا بالاخره
12
00:00:50,319 --> 00:00:52,260
این داستان منه
13
00:00:56,767 --> 00:01:00,751
"یک کلمه هفت حرفی برای اصلاح یک اشتباه"
14
00:01:00,771 --> 00:01:01,995
.صحیح
15
00:01:02,013 --> 00:01:03,355
.نه
16
00:01:05,442 --> 00:01:06,399
.انتقام
17
00:01:07,927 --> 00:01:08,926
.خودشه
18
00:01:08,946 --> 00:01:10,428
مادرم همیشه میگفت
19
00:01:10,522 --> 00:01:13,949
.چیزی که بیشتر از بخشش دووم میاره انتقامه
20
00:01:14,176 --> 00:01:16,451
،و حق با اون بود
.به خاطر همون الان دیرم شده
21
00:01:16,678 --> 00:01:18,537
.در عصر ادامه پیدا میکند
22
00:01:23,018 --> 00:01:24,942
.بله، کار
23
00:01:24,962 --> 00:01:27,796
.در اون زمان برای یک زن غیرمعمول بود
24
00:01:43,872 --> 00:01:44,629
.دیر کردی
25
00:01:44,648 --> 00:01:46,130
.ببخشید پدر
26
00:01:46,150 --> 00:01:50,210
.من تناقض بین راه های ورود و خروج رو مشخص کردم
27
00:01:50,228 --> 00:01:51,895
.ما باید تا فردا مزایده رو تموم کنیم
28
00:01:52,047 --> 00:01:52,970
.اوه، ممنون، عزیزم
29
00:01:52,990 --> 00:01:54,214
میتونی یه نگاه به این بندازی؟
30
00:01:54,232 --> 00:01:55,157
.اوهوم
31
00:01:58,811 --> 00:02:01,145
گسترش در مدیترانه؟
32
00:02:01,239 --> 00:02:02,405
.اونجا که الان منطقه جنگیه
33
00:02:02,557 --> 00:02:03,999
.جنگ ها تموم میشن
34
00:02:04,226 --> 00:02:07,560
.و وقتی این اتفاق بیفته فرصت های زیادی پیش میاد
35
00:02:07,579 --> 00:02:10,230
.امشب میخونمش و فردا صبح بهت برمیگردونمش
36
00:02:10,323 --> 00:02:11,840
.شاید بتونی عصر بخونیش
37
00:02:11,991 --> 00:02:14,825
.یه همکار از ویرجینیا امشب شام مهمون ماست
38
00:02:14,845 --> 00:02:18,513
.پیشنهاد اون بود
.دوست دارم بهمون بپیوندی
39
00:02:18,665 --> 00:02:20,240
.خیلی خب
40
00:02:20,258 --> 00:02:23,935
.یه چیز جالب دیگه هم اینه که... اون مجرده
41
00:02:25,856 --> 00:02:28,248
من به خاطر دید حرفه ای برای شام دعوت شدم
42
00:02:28,266 --> 00:02:31,084
یا به خاطر یکی دیگه از تلاش های همسریابیتون؟
43
00:02:31,102 --> 00:02:34,103
اینکه ذکاوت کاریت یه خواستگار رو جذب میکنه
44
00:02:34,198 --> 00:02:35,271
.تقصیر من نیست
45
00:02:35,365 --> 00:02:37,199
.ولی تا به حال این اتفاق نیفتاده
46
00:02:37,350 --> 00:02:39,034
.فکر کنم شامم و امشب توی اتاقم بخورم
47
00:02:39,185 --> 00:02:40,927
.خب، خودت ضرر میکنی
48
00:02:41,020 --> 00:02:43,705
.اگه چیزی رو نداشته باشی نمیتونی از دستش بدی
49
00:02:43,856 --> 00:02:46,599
.اون یه فاکسورثه
50
00:02:46,618 --> 00:02:50,027
.تنها وارث دارایی فاکسورث
51
00:02:50,047 --> 00:02:51,438
مالکولم فاکسورث؟
52
00:02:51,456 --> 00:02:52,464
.آره
53
00:02:53,792 --> 00:02:55,717
اون از من چی میخواد؟
54
00:02:55,868 --> 00:02:57,444
.اولیویا، عزیزم
55
00:02:57,462 --> 00:02:59,462
.پدر، من خوبم
56
00:02:59,556 --> 00:03:01,205
.شادم
57
00:03:01,225 --> 00:03:04,467
.دوران عاشقی من خیلی وقته تموم شده
58
00:03:04,619 --> 00:03:09,231
.اولیویا، مادرت همیشه میخواست که تو شوهر کنی
59
00:03:15,555 --> 00:03:17,364
کِی؟
60
00:03:22,804 --> 00:03:24,153
.اولیویا، عزیزم
61
00:03:24,248 --> 00:03:26,990
.میخوام با یکی از همکارهام از ویرجینیا آشنا بشی
62
00:03:27,084 --> 00:03:29,809
.مفتخرم که دخترم اولیویا وینفلد رو بهت معرفی کنم
63
00:03:29,828 --> 00:03:33,880
،اولیویا
.آقای مالکولم نیل فاکسورث
64
00:03:45,510 --> 00:03:46,659
.از دیدار باهاتون خوشحال شدم، خانم وینفلد
65
00:03:46,678 --> 00:03:49,562
.این احساس متقابله
66
00:03:52,425 --> 00:03:54,442
یعنی چه کسی میتونه باشه؟
67
00:03:56,929 --> 00:03:58,571
.آقای جان اِیموس
68
00:04:00,175 --> 00:04:01,524
.عمو زاده اِیموس
69
00:04:01,618 --> 00:04:04,844
.چه خوب که بی خبر بهمون اضافه شدی
70
00:04:04,937 --> 00:04:07,956
.اِیموس، پسرم
.همیشه از دیدنت خوشحال میشم
71
00:04:08,183 --> 00:04:12,610
.با یکی از همکار هام آشنا شو
.آقای مالکولم فاکسورث
72
00:04:12,629 --> 00:04:14,370
حالتون چطوره؟
73
00:04:14,464 --> 00:04:16,464
.بسیار خوب
74
00:04:20,637 --> 00:04:22,862
خداوند بهشتی، مارا
75
00:04:22,955 --> 00:04:25,807
.با نعمت هایی که به ما عطا خواهی کرد تقدیس کن
76
00:04:25,958 --> 00:04:27,434
.آمین
77
00:04:30,314 --> 00:04:32,480
.ممنون، اِیموس
78
00:04:32,632 --> 00:04:36,151
.پسر عموم به زودی دکترای خداشناسیاش رو میگیره
79
00:04:36,378 --> 00:04:40,063
شما فرد مذهبی ای هستید آقای فاکسورث؟
80
00:04:40,157 --> 00:04:45,327
،من باور دارم مذهب
،مثل ثروت و احساسات
81
00:04:45,478 --> 00:04:50,332
،غذای افکار شخصیه
.نه میز شام
82
00:04:54,153 --> 00:04:56,746
.خونهتون رو خیلی دوست داشتنی نگه داشتید، خانم وینفلد
83
00:04:56,840 --> 00:04:59,916
،من به اندازه کافی خوش شانسم که توی خونهی دوست داشتنی زندگی کنم
84
00:05:00,010 --> 00:05:01,926
.ولی من اینجور نگه نداشتمش
85
00:05:04,330 --> 00:05:07,182
.من با پدرم توی دفتر مرکز شهرمون کار میکنم
86
00:05:09,353 --> 00:05:11,244
.کتاب هارو نگه میدارید
87
00:05:11,262 --> 00:05:13,021
کتاب هارو از کی نگه میدارم؟
88
00:05:16,342 --> 00:05:20,528
.دختر عمو اولیویا و عمو باهم شریک هستن
89
00:05:20,680 --> 00:05:23,180
،خدا به من پسر نداد
90
00:05:23,200 --> 00:05:26,701
.ولی در عوض سرنوشت چیز بزرگتری رو بهم داد
91
00:05:26,853 --> 00:05:28,370
.ممنون، پدر
92
00:05:29,781 --> 00:05:31,764
تا چه زمانی افتخار میزبانی از شما رو
93
00:05:31,783 --> 00:05:33,266
توی شهرمون داریم؟
94
00:05:33,359 --> 00:05:37,194
.من فردا به تالار فاکسورث برمیگردم
95
00:05:37,288 --> 00:05:38,771
.خونه من توی ویرجینیا
96
00:05:38,790 --> 00:05:40,382
.چه قدر غم انگیز
97
00:05:41,943 --> 00:05:43,510
.برای همه
98
00:05:45,872 --> 00:05:48,706
.پس باید هر چه سریعتر بریم سر اصل مطلب
99
00:05:48,725 --> 00:05:51,810
،شما اینجایید تا درباره کار صحبت کنید
اینطور نیست؟
100
00:05:54,305 --> 00:05:55,788
واقعا دارید پیشنهاد
101
00:05:55,882 --> 00:05:58,124
خرید ناوگان بازرگانی میدید؟
102
00:05:58,217 --> 00:06:00,902
.وقتی که جنگ تموم بشه، بله
103
00:06:01,053 --> 00:06:03,071
.سیاست های بعد از جنگ تغییر میکنن
104
00:06:03,222 --> 00:06:03,963
.تاریخ اینو میگه
105
00:06:03,982 --> 00:06:05,298
.این غارته
106
00:06:05,316 --> 00:06:07,075
مطمئنا سود بردن از یک ملت
107
00:06:07,302 --> 00:06:09,969
.زمانی که نیاز به احیا شدن داره مناسب نیست
108
00:06:10,062 --> 00:06:13,415
.احیا کردن کار پرستار هاست
109
00:06:13,566 --> 00:06:16,418
.تجارت کار مرد هاست
110
00:06:16,569 --> 00:06:17,568
.شاید برای الان
111
00:06:17,662 --> 00:06:19,162
،ولی وقتی که زن ها حق رای داشته باشن
112
00:06:19,314 --> 00:06:22,498
.کسب و کار به زن یا مردی میرسه که لایقش باشه
113
00:06:22,651 --> 00:06:25,668
و صلاحیت شما بیشتر از منه؟
114
00:06:25,762 --> 00:06:31,266
.از اونجایی که شناخت زیادی از شما ندارم همچین گستاخی ای نمیکنم
115
00:06:31,417 --> 00:06:35,061
.خب، شاید باید سعی کنیم تا اینو تغییر بدیم
116
00:06:38,183 --> 00:06:40,400
میتونم فردا بهتون زنگ بزنم؟
117
00:06:42,520 --> 00:06:43,945
یادتون رفته که فردا صبح
118
00:06:44,096 --> 00:06:47,523
قراره به تالار فاکسورث برگردید؟
119
00:06:47,676 --> 00:06:49,409
.خب، برنامه ها عوض میشن
120
00:06:52,456 --> 00:06:56,516
.درست مثل ایده ها
121
00:06:56,609 --> 00:06:58,460
موافق نیستید
خانم وینفلد؟
122
00:07:10,715 --> 00:07:15,051
برای اولین بار توی زندگیم
نمیتونستم مطالعه کنم
123
00:07:15,145 --> 00:07:17,812
چون برای اولین بار
عشق و عاشقی توی زندگی واقعیم
124
00:07:17,964 --> 00:07:20,940
درست مثل قصه ها شد
125
00:07:33,997 --> 00:07:36,331
،خانم وینفلد
.دوست داشتنی شدید
126
00:07:39,503 --> 00:07:40,460
.برای شما
127
00:07:47,844 --> 00:07:49,511
.برای کارتون
128
00:07:49,738 --> 00:07:53,681
.شاید بتونیم در حال قدم زدن درباره کارتون صحبت کنیم
129
00:07:55,243 --> 00:07:57,744
.البته با اجازه شما
130
00:07:57,762 --> 00:07:59,837
.ممنون به خاطر درخواستتون آقای فاکسورث
131
00:07:59,856 --> 00:08:03,525
.ولی شما به اجازه کسی جز من نیاز ندارید
132
00:08:03,676 --> 00:08:05,443
.و اون رو هم دارید
133
00:08:09,348 --> 00:08:12,775
خب، مردم چه فکری میکنن؟
134
00:08:12,869 --> 00:08:15,111
اینطور نگاه نکنید، حتما خودتون میدونید که
135
00:08:15,205 --> 00:08:18,039
.برای یه زن و پدرش غیر عادیه که توی کار باهم شریک باشن
136
00:08:18,190 --> 00:08:19,791
.تنهایی به این نتیجه رسیدید
137
00:08:21,527 --> 00:08:23,694
از به چالش کشیدن انجمن ها لذت میبرید؟
138
00:08:23,788 --> 00:08:25,195
.اتفاقا برعکس
139
00:08:25,215 --> 00:08:27,607
.از انجام ندادن این کار لذت میبرم
140
00:08:27,700 --> 00:08:31,035
.آدما تا وارد کار نشدن آشوب به پا میکنن
141
00:08:31,129 --> 00:08:35,056
،ولی وقتی که خودم رو ثابت میکنم
.آسون تر میشه
142
00:08:39,304 --> 00:08:42,288
،امیدوارم گستاخانه نباشه
143
00:08:42,381 --> 00:08:45,049
.ولی از قبل یه تماسی گرفتم
144
00:08:45,143 --> 00:08:47,068
.ما یه میز برای شام داریم
145
00:08:48,463 --> 00:08:49,988
.به هیچوجه
146
00:08:53,651 --> 00:08:55,743
شما خانواده بزرگی دارید؟
147
00:08:55,895 --> 00:08:59,138
.بستگان و آشنایان زیادی رو تصور میکنم
148
00:08:59,157 --> 00:09:03,084
.شام های خانوادگی شلوغ بیرون از خونه
149
00:09:03,311 --> 00:09:05,420
.اصلا
150
00:09:05,647 --> 00:09:09,239
پدرم داره از بازنشستگیش برای سفر استفاده میکنه
151
00:09:09,259 --> 00:09:14,003
.و مادرم وقتی که پنج سالم بود فوت شد
152
00:09:14,097 --> 00:09:17,915
.به همین دلیل، فقط خودمم
153
00:09:18,009 --> 00:09:21,677
.متاسفم. شما فقط یه پسربچه بودید
154
00:09:21,771 --> 00:09:23,771
.که باعث شد یه مرد بشم
155
00:09:29,762 --> 00:09:31,595
.برای شهر که بد نشد
156
00:09:31,689 --> 00:09:35,191
.آه. استعمار طلب کشوری
157
00:09:35,343 --> 00:09:36,676
هر چقدر میخواید بهم بخندید
158
00:09:36,694 --> 00:09:39,937
.اما ما توی تالار فاکسورث گوسفند های خودمون رو پرورش میدیم
159
00:09:39,956 --> 00:09:42,849
.بهترین گوشتی که میتونید بچشید
160
00:09:42,942 --> 00:09:44,684
،بیشتر دربارش بگید
.خونتون
161
00:09:44,702 --> 00:09:48,688
.این تالار فاکسورث که با حرارت خاصی ازش حرف میزنید
162
00:09:48,706 --> 00:09:53,042
.اونجا چیزی بیشتر از یه خونهاس
163
00:09:53,194 --> 00:09:59,456
.اونجا تاریخ خانوادهام و آیندشه
164
00:09:59,476 --> 00:10:03,035
چی توی آینده میبینید؟
165
00:10:03,129 --> 00:10:05,554
.امپراطوری
166
00:10:05,649 --> 00:10:08,316
.پس به سلامتی امپراطوری
167
00:10:20,997 --> 00:10:21,904
.یه نامهاس
168
00:10:22,056 --> 00:10:24,481
.نوشتیش ولی یادت رفت امضاش کنی
169
00:10:24,501 --> 00:10:25,500
واقعا؟
170
00:10:25,727 --> 00:10:26,909
.بله
171
00:10:27,061 --> 00:10:28,895
.راستش دیشب بود
172
00:10:28,913 --> 00:10:30,246
به نظر میاد سوالاتی راجع به
173
00:10:30,398 --> 00:10:33,991
.همکار های آقای فاکسورث توی ویرجینیا داشتید
174
00:10:34,010 --> 00:10:37,069
.همینطور خانوادش، سابقهاش و شخصیتش
175
00:10:37,088 --> 00:10:40,348
.گویا خیلی هم کنجکاو بودید
176
00:10:40,499 --> 00:10:44,334
و به چه دلیلی انقدر کنجکاو بودم؟
177
00:10:44,429 --> 00:10:46,521
.چون اگه نامه از طرف من فرستاده میشد، جوابی دریافت نمیکردم
178
00:10:46,748 --> 00:10:50,692
...ولی از طرف شما، یه مرد متشخص محترم
179
00:10:50,919 --> 00:10:52,418
.اولیویا
180
00:10:52,511 --> 00:10:54,937
.من درباره خونهاش بیشتر از خویشاوندانش میدونم
181
00:10:55,031 --> 00:10:56,939
.همه راز های خودشون رو دارن
182
00:10:57,033 --> 00:10:59,183
.پدر، خواهش میکنم
183
00:10:59,202 --> 00:11:01,852
.باید بدونم دارم خودمو وارد چه چیزی میکنم
184
00:11:01,871 --> 00:11:03,538
.آقای مالکولم فاکسورث
185
00:11:10,213 --> 00:11:12,455
ولی دیگه دیر شده بود
186
00:11:12,607 --> 00:11:14,607
همین الانشم وارد شده بودم
187
00:11:14,625 --> 00:11:18,627
من کنتس الن اولنسکا بودم
در آغوش آقای آرچر
(شخصیت کتاب the age of innocence که فیلمش هم موجوده)
188
00:11:18,780 --> 00:11:21,389
با این تفاوت که در آخر
اون زنگ در رو به صدا در آورد
189
00:11:22,633 --> 00:11:24,892
من الیزابت بنت بودم
با آقای دارسی
(شخصیت کتاب pride and prejudice که فیلمش هم موجوده)
190
00:11:25,119 --> 00:11:27,711
ولی بدون خواهران موذی
191
00:11:27,731 --> 00:11:31,624
من جین ایر بودم
که قلب آقای روچستر رو بدست میاوردم
(شخصیت کتاب jane eyre که فیلمش هم موجوده)
192
00:11:31,717 --> 00:11:34,485
ولی بدون روح ها
توی شیروانی
193
00:11:36,072 --> 00:11:38,889
.جوابی برای سوالاتت اومده
194
00:11:38,983 --> 00:11:40,658
من خودم رو گول میزدم
195
00:11:45,898 --> 00:11:47,397
.این فقط چیز هایی که میدونیم رو تایید میکنه
196
00:11:47,492 --> 00:11:49,733
،کسب و کار
.تالار فاکسورث
197
00:11:49,753 --> 00:11:51,419
.به خوندن ادامه بده
198
00:11:54,315 --> 00:11:56,257
.مادرش
199
00:11:56,484 --> 00:12:00,595
.به نظر میاد وقتی پسربچه بوده مادرش نمرده
200
00:12:00,822 --> 00:12:02,597
چرا یکی باید درباره همچین چیزی دروغ بگه؟
201
00:12:02,824 --> 00:12:05,582
...و اگه کسی درباره مادر خودش دروغ بگه
202
00:12:05,676 --> 00:12:06,768
دیگه ممکنه چه چیزی رو پنهان کنه؟
203
00:12:10,832 --> 00:12:11,439
.خودشه
204
00:12:11,666 --> 00:12:13,065
.چیزی نگو
205
00:12:22,935 --> 00:12:25,269
،از اونجایی که من با ابراز احساسات آشنایی ندارم
206
00:12:25,363 --> 00:12:28,681
طوری که داریم پیش میریم
207
00:12:28,699 --> 00:12:32,201
.برای من کاملا جدیده
208
00:12:32,295 --> 00:12:37,882
.و من مثل بقیه زودباور نیستم
209
00:12:40,711 --> 00:12:48,434
.برای همین تحقیقاتی درباره تاریخ خانوادتون انجام دادم
210
00:12:50,647 --> 00:12:52,129
.متوجهم
211
00:12:52,223 --> 00:12:55,299
متوجه شدم که مادرتون وقتی بچه بودید
212
00:12:55,318 --> 00:12:57,068
.فوت نشدن
213
00:12:58,488 --> 00:13:02,323
.بلکه، همین اواخر از بین ما رفتن
214
00:13:02,550 --> 00:13:04,992
،به خاطر این فقدان متاسفم
...اگرچه
215
00:13:05,144 --> 00:13:08,888
.نیازی به متاسف بودن نیست
216
00:13:08,981 --> 00:13:12,834
.و من نباید باعث گمراهی شما میشدم
217
00:13:12,985 --> 00:13:14,560
،وقتی پنج سالم بود
218
00:13:14,653 --> 00:13:20,066
.مادرم پدرم و من رو ترک کرد
219
00:13:20,084 --> 00:13:24,995
هیچوقت چیزی ازش یا دربارش نشنیدم
220
00:13:25,014 --> 00:13:28,099
.تا همین اواخر که خبر مرگش بهم رسید
221
00:13:31,245 --> 00:13:35,748
،وقتی گفتم که زمانی که پنج سال داشتم مادرم مرد
222
00:13:35,766 --> 00:13:37,525
.دروغ نمیگفتم
223
00:13:37,752 --> 00:13:40,086
.اون مرد
224
00:13:40,104 --> 00:13:42,254
.حداقل برای من
225
00:13:42,348 --> 00:13:47,610
.چه کار ناپسندیده ای کردم که به شما شک کردم
226
00:13:47,762 --> 00:13:49,929
.مطمئنن هرگز نمیتونید من رو ببخشید، پس
227
00:13:49,947 --> 00:13:51,430
.چیزی برای بخشیدن وجود نداره
228
00:13:51,449 --> 00:13:53,207
همین ذات کنجکاوت بود که
229
00:13:53,359 --> 00:13:55,543
.منو به خودش جذب کرد
230
00:14:00,108 --> 00:14:03,609
وقتی از مرگ مادرم خبردار شدم
231
00:14:03,702 --> 00:14:10,616
،فهمیدم که وقتی تنها باشی زندگی طولانی میشه
232
00:14:10,635 --> 00:14:12,301
و قیمتی که یک نفر برای شادی میپردازه
233
00:14:12,395 --> 00:14:15,955
.گذر سریع زمانه
234
00:14:16,048 --> 00:14:20,809
.و از وقتی دیدمت، گذر زمان رو حس نمیکنم
235
00:14:20,904 --> 00:14:27,408
اینکه یک هفته بوده، یک ماه، یک لحظه، یا یک عمر؟
236
00:14:33,641 --> 00:14:36,566
،بیا کاری بکنیم یک عمر باشه، اولیویا
237
00:14:43,818 --> 00:14:44,759
.اوه
238
00:14:49,432 --> 00:14:51,515
با من ازدواج میکنی؟
239
00:14:53,494 --> 00:14:56,011
.من قلبم رو بهت میدم
240
00:14:56,105 --> 00:15:02,184
.قلبی که اگر چیزی نگی میشکنه
241
00:15:02,336 --> 00:15:03,694
.هر چیزی
242
00:15:05,506 --> 00:15:06,572
.بله
243
00:15:07,008 --> 00:15:07,949
!بله
244
00:15:29,714 --> 00:15:31,864
یعنی حقیقت داره؟
245
00:15:31,882 --> 00:15:34,883
همه این هارو داشتم
246
00:15:35,036 --> 00:15:37,720
یه خونه برای خودم
247
00:15:37,814 --> 00:15:40,439
یه شوهر برای خودم
248
00:15:44,988 --> 00:15:46,153
.برای مزاحمت معذرت میخوام
249
00:15:46,380 --> 00:15:49,215
.آه، اِیموس
250
00:15:49,308 --> 00:15:52,234
.میدونم کار درستی نیست که الان مزاحمت بشم
251
00:15:52,328 --> 00:15:53,661
.اوه، مزخرف نگو
252
00:15:53,888 --> 00:15:55,329
.بیا داخل
253
00:16:08,903 --> 00:16:12,263
.یه چیز کوچک برای روز ویژه ات
254
00:16:15,576 --> 00:16:18,577
"متحد جاودان"
.چه دوست داشتنی
255
00:16:18,670 --> 00:16:20,938
.البته که منظورم شما و آقای فاکسورثه
256
00:16:24,268 --> 00:16:27,361
امیدوارم این یادت بندازه که مکاتباتمون رو وقتی
257
00:16:27,513 --> 00:16:30,197
.زندگی جدیدت توی ویرجینیا رو شروع کردی فراموش نکنی
258
00:16:30,349 --> 00:16:33,159
.انگار به یاد آوری نیاز داشتم
.ممنون
259
00:16:40,192 --> 00:16:43,878
مطمئنی این چیزیه که میخوای؟
260
00:16:45,548 --> 00:16:47,465
تا با آقای فاکسورث ازدواج کنی؟
261
00:16:49,052 --> 00:16:50,009
.بله
262
00:16:52,889 --> 00:16:55,306
.آه، دختر عزیزم اینجاست
263
00:16:57,785 --> 00:16:59,952
.داشتم رفع زحمت میکردم
264
00:16:59,970 --> 00:17:02,313
.بازم، ممنونم
265
00:17:07,645 --> 00:17:09,553
.درخشان شدی
266
00:17:09,572 --> 00:17:14,224
باورت میشه؟
.من توی لباس عروس
267
00:17:14,243 --> 00:17:16,802
حالا یه عروس بودم
و یه همسر بودن
268
00:17:16,821 --> 00:17:18,913
.دو چیز متفاوتن
269
00:17:19,140 --> 00:17:20,230
.آدما به شکل متفاوتی بهت نگاه میکنن
270
00:17:20,249 --> 00:17:22,825
.همسرت به شکل متفاوتی بهت نگاه میکنه
271
00:17:22,919 --> 00:17:26,478
.ولی تو باید مثل قبل به خودت نگاه کنی
272
00:17:26,572 --> 00:17:29,481
.هرگز نباید فراموش کنی که کی هستی
273
00:17:29,500 --> 00:17:33,577
.هر چیزی که لازم داری اینجاست
274
00:17:33,596 --> 00:17:35,596
.بذار قلبت راهنمات باشه
275
00:17:37,508 --> 00:17:40,017
...اما اگه راهتو گم کردی
276
00:17:44,181 --> 00:17:46,423
از طرف کسی که یادم داد مذهب رو مطالعه کنم
277
00:17:46,517 --> 00:17:47,775
.نه اینکه بهش اعتقاد داشته باشم
278
00:17:47,926 --> 00:17:50,169
.نه، از طرف من نیست
279
00:17:50,187 --> 00:17:51,503
.از طرف مادرت
280
00:17:51,597 --> 00:17:54,097
.اون همیشه میخواست رو این داشته باشی
281
00:17:54,117 --> 00:18:01,122
همونطور که فکر میکردم
اگه الان نه پس کِی؟
282
00:18:07,037 --> 00:18:09,538
.درست مثل اون شدی
283
00:18:09,690 --> 00:18:11,966
.ای کاش اینجا بود
284
00:18:29,894 --> 00:18:31,226
درست مثل زن های عاشق
285
00:18:31,320 --> 00:18:33,729
من متوجه نشدم که
آسمون آبی که میدیدم
286
00:18:33,881 --> 00:18:37,783
به زودی قرار بود
تیره و تار بشه
287
00:18:41,831 --> 00:18:45,482
.نمیتونم چیزی ببینم
.همه جا تاریکه
288
00:18:45,501 --> 00:18:47,501
.بهش عادت میکنی
289
00:18:47,728 --> 00:18:50,062
.تالار فاکسورث چراغ های برقی نداره
290
00:18:50,155 --> 00:18:54,583
.خب، مطمئنن خیلی رمانتیکه
291
00:18:54,677 --> 00:18:57,511
.درست مثل ونیز
292
00:19:00,183 --> 00:19:01,757
.برای ماه عسلمون
293
00:19:01,909 --> 00:19:04,593
.البته بعد از مجلس عروسی
294
00:19:04,687 --> 00:19:06,745
.بله، البته
295
00:19:06,838 --> 00:19:08,505
بعد از اینکه با کار جدیدت خو گرفتی
296
00:19:08,524 --> 00:19:10,933
.درباره برنامه های سفرمون صحبت میکنیم
297
00:19:11,027 --> 00:19:15,254
.فکر نمیکنم بانوی یه خونه بودن کار محسوب بشه
298
00:19:15,347 --> 00:19:18,774
.اوه، هنوز تالار فاکسورث رو ندیدی
299
00:19:18,868 --> 00:19:24,613
.اونجا در اختیار توعه که هر طور خواستی مدیریتش کنی
300
00:19:24,707 --> 00:19:29,359
.ولی بهت اطمینان میدم که به نظارت تمام وقتت نیاز داره
301
00:19:29,378 --> 00:19:30,836
متوجهی؟
302
00:19:34,775 --> 00:19:37,384
.به تالار فاکسورث خوش اومدی
303
00:20:32,516 --> 00:20:34,566
.عصر بخیر، آقای فاکسورث
304
00:20:36,261 --> 00:20:37,444
.خانم فاکسورث
305
00:20:39,598 --> 00:20:40,948
.عصر بخیر
306
00:20:41,767 --> 00:20:43,358
.دیر وقته
307
00:20:43,452 --> 00:20:45,536
.حتما خیلی خسته هستید
308
00:20:59,360 --> 00:21:01,093
اتاقت رو نشون میدن
309
00:21:02,546 --> 00:21:04,388
اینجا خیلی چیزها در انتظارته
310
00:21:16,319 --> 00:21:17,985
.این نِلاست
311
00:21:18,212 --> 00:21:21,638
.هر درخواستی داشتید به اون میگید
312
00:21:21,732 --> 00:21:23,549
.از دیدنت خوشحال شدم
313
00:21:23,642 --> 00:21:25,576
،از اینطرف
.خانم فاکسورث
314
00:22:08,871 --> 00:22:11,372
.امیدوارم همه چی باب میلتون باشه
315
00:22:11,599 --> 00:22:12,931
...متشکرم
316
00:22:13,434 --> 00:22:15,376
.نلا -
.نلا -
317
00:22:17,454 --> 00:22:21,623
،اگه چیزی نیاز داشتید
.هر چیزی
318
00:22:21,775 --> 00:22:23,675
.منو صدا بزنید
319
00:22:31,135 --> 00:22:33,376
شب عروسیم
320
00:22:33,396 --> 00:22:35,804
وقتی مادرم مرد من خیلی جوون بودم
برای همین مادرم نتونست
321
00:22:35,898 --> 00:22:37,398
من رو برای این موقعیت مهم آماده کنه
322
00:22:37,625 --> 00:22:40,125
ولی من حدسی از
اتفاقی که قرار بود بیافته داشتم
323
00:22:40,218 --> 00:22:43,462
خدا خودش میدونه
چقدر کتاب در این باره خوندم
324
00:22:43,555 --> 00:22:44,980
ولی هیچ چیز نمیتونست
منو برای اتفاقی که افتاد
325
00:22:45,074 --> 00:22:47,074
آماده کنه
326
00:22:55,809 --> 00:22:56,708
هیچی
327
00:22:59,255 --> 00:23:01,171
اون نیومد
328
00:23:24,429 --> 00:23:28,690
آقای فاکسورث کِی تشریف میارن؟
329
00:23:28,842 --> 00:23:31,618
.آقای فاکسورث رفتن شهر
330
00:23:34,290 --> 00:23:37,015
.صبح زود جلسه داشتن
331
00:23:37,108 --> 00:23:38,533
.اوه البته
332
00:23:38,686 --> 00:23:41,687
.عقلم کجاست، حتما یادم رفته
333
00:23:41,780 --> 00:23:46,633
.اگه تموم کردین، آقای فاکسورث ازم خواستن چیزی رو نشونتون بدم
334
00:23:55,961 --> 00:24:00,463
.هدیه عروسی بهتری نمیتونستم داشته باشم
335
00:24:00,483 --> 00:24:04,485
.مالکولم میدونه که من عاشق خوندن هستم
336
00:24:04,636 --> 00:24:06,570
.حتما همینطوره
337
00:24:10,826 --> 00:24:13,285
.از این طرف، خانم فاکسورث
338
00:24:23,005 --> 00:24:27,341
.اینجا جایی که آقای فاکسورث ازم خواستن نشونتون بدم
339
00:24:27,568 --> 00:24:29,568
.دفترتون
340
00:24:29,586 --> 00:24:31,494
آقای فاکسورث میخواستن که کار های
341
00:24:31,588 --> 00:24:35,240
.تالار فاکسورث رو اینجا انجام بدین
342
00:24:35,333 --> 00:24:38,018
.ایشون گفتن میتونید هر چه سریعتر شروع کنید
343
00:24:44,509 --> 00:24:46,918
دوست داری خونه رو نشونم بدی؟
344
00:24:46,937 --> 00:24:50,179
.اوه، آقای فاکسورث دوست ندارن آدما توی خونه پرسه بزنن
345
00:24:50,199 --> 00:24:53,349
.فکر نمیکنم همسرش "مثل بقیه" باشه
346
00:24:53,443 --> 00:24:55,110
.معذرت میخوام، خانم فاکسورث
347
00:24:55,204 --> 00:24:56,370
.اشکالی نداره
348
00:24:56,597 --> 00:24:57,496
.لطفا
349
00:24:59,600 --> 00:25:03,043
.کمی از تاریخ خانواده بهم بگو
350
00:25:03,194 --> 00:25:05,194
خیلی وقته اینجا کار میکنی؟
351
00:25:05,289 --> 00:25:08,197
.مادرم اینجا استخدام شده بود
352
00:25:08,217 --> 00:25:12,386
.تالار فاکسورث از زمان تولدم خونهام بوده
353
00:25:12,537 --> 00:25:17,540
،من اینجا همراه آقای گارلند فاکسورث
354
00:25:17,634 --> 00:25:19,393
.پدر شوهرتون بزرگ شدم
355
00:25:19,544 --> 00:25:21,895
.پس راهنمایی بهتر از تو نمیتونم پیدا کنم
356
00:25:23,473 --> 00:25:24,898
.خواهش میکنم
357
00:25:25,125 --> 00:25:26,792
چطور میتونم کار های تالار فاکسورث رو انجام بدم
358
00:25:26,885 --> 00:25:29,052
بدون اینکه باهاش آشنا بشم؟
359
00:25:29,071 --> 00:25:32,647
.متاسفانه توی آشپزخونه بهم نیاز دارن
360
00:25:32,800 --> 00:25:34,223
...خیلی خب پس
361
00:25:34,318 --> 00:25:37,652
باید بهش برسی
نه؟
362
00:25:37,805 --> 00:25:39,413
.اگه منو ببخشید
363
00:25:57,600 --> 00:25:58,599
.نلا
364
00:26:00,828 --> 00:26:02,494
.بله، خانم فاکسورث
365
00:26:02,512 --> 00:26:05,330
.انگار بدون راهنما موندم
366
00:26:05,349 --> 00:26:07,399
میشه خونه جدیدم رو نشونم بدی؟
367
00:26:11,780 --> 00:26:15,023
اینجا همیشه انقدر تاریکه؟
368
00:26:15,175 --> 00:26:17,100
.فکر کنم بهش عادت کردم
369
00:26:17,119 --> 00:26:18,860
پدرم همیشه میگه خونه یک نفر
370
00:26:18,954 --> 00:26:22,205
.یه پنجره به روحشه و دوم به چشمش
371
00:26:25,369 --> 00:26:26,943
.امیدوارم حقیقت نداشته باشه
372
00:26:26,962 --> 00:26:32,207
.منظورم این بود که خب، چون خونه من خیلی ساده است
373
00:26:32,301 --> 00:26:35,043
یه مزیت که شاید فاکسورث ها میتونستن
374
00:26:35,137 --> 00:26:36,803
یکم ازش استفاده کنن، نه؟
375
00:26:43,795 --> 00:26:46,054
خب، اونا کی بودن؟
376
00:26:46,206 --> 00:26:49,057
.خب، اولین آقای فاکسورث کارش رو توی معدن و استخراج شروع کرد
377
00:26:49,151 --> 00:26:50,800
.همه اینارو میدونم
378
00:26:50,819 --> 00:26:52,635
.میخوام بدونم کی بودن
379
00:26:52,655 --> 00:26:54,303
.چی باعث میشد لبخند بزنن
380
00:26:54,398 --> 00:26:55,989
.وقتشون رو صرف چه کاری میکردن
381
00:26:56,216 --> 00:26:58,141
.واقعا نمیتونم بگم
382
00:26:58,160 --> 00:27:00,619
چون نمیدونی یا اینکه
نمیخوای بگی؟
383
00:27:03,223 --> 00:27:06,124
.پس یه معما میشه که خودم حلش کنم
384
00:27:10,397 --> 00:27:13,398
.یک روز پرتره شماهم روی این دیوار ها نصب میشه
385
00:27:13,491 --> 00:27:15,634
.خب، یادم باشه که تو مال خودم لبخند بزنم
386
00:27:17,846 --> 00:27:19,805
.امیدوارم
387
00:27:28,673 --> 00:27:31,917
من یه خونه احمقانه توی نیو لندن داشتم
388
00:27:32,010 --> 00:27:34,920
.که بیشتر از این تالار ها حس زنده بودن میداد
389
00:27:35,013 --> 00:27:37,272
پس رنگ کجاست؟
زندگی کجاست؟
390
00:27:37,366 --> 00:27:40,325
.آقای فاکسورث دوست دارن همه چیز رو اونطور که هست نگه داریم
391
00:27:46,116 --> 00:27:48,041
.فکر کنم همین الانشم گم شدم
392
00:27:48,193 --> 00:27:51,044
.تالار فاکسورث عمدتا باعث گم شدن میشه
393
00:27:51,196 --> 00:27:54,715
.اینجا قسمت شرقیه
.این روزها به ندرت ازش استفاده میشه
394
00:27:55,943 --> 00:27:57,125
اون چیه؟
395
00:27:57,277 --> 00:28:00,220
.یک قفل روی در خروجیه اتاق خواب
396
00:28:00,447 --> 00:28:03,640
مهمونای بی ادبتون رو اینجا نگه میدارین؟
397
00:28:30,753 --> 00:28:32,252
!ما اونجا نمیریم
398
00:28:32,479 --> 00:28:33,979
و چرا؟
399
00:28:34,072 --> 00:28:36,164
.آقای فاکسورث میگن ورود ممنوعه
400
00:28:36,258 --> 00:28:38,592
.و ممکنه همینطور باشه ولی نه برای من
401
00:28:38,819 --> 00:28:40,743
.یا تو، تا وقتی که با من باشی
402
00:28:40,837 --> 00:28:43,096
.واقعا نباید اینکارو بکنم
403
00:28:43,323 --> 00:28:44,598
لطفا؟
404
00:28:44,749 --> 00:28:46,749
.خیلی خب
405
00:28:46,843 --> 00:28:48,769
.به خاطر اینکه اطراف رو نشونم دادی ممنونم
406
00:28:51,498 --> 00:28:53,857
.اون بالا مراقب خودتون باشید
407
00:29:18,041 --> 00:29:19,874
بالاخره پیداش کردم
408
00:29:20,027 --> 00:29:23,887
جایی که خانواده ها
داستان ها و راز هاشون رو پنهان میکنن
409
00:29:26,867 --> 00:29:28,475
اتاق زیرشیروانی
410
00:29:36,226 --> 00:29:38,819
اتاق های زیرشیروانی جاهایی هستن که
خاطرات اونجا رها میشن تا بمیرن
411
00:29:43,641 --> 00:29:46,493
باید میذاشتم
اونجا توی آرامش باشن
412
00:29:51,166 --> 00:29:54,626
اما من جوان و بی تجربه بودم
و جواب میخواستم
413
00:31:28,004 --> 00:31:30,597
تاریخ خانواده
جدیدم
414
00:31:36,663 --> 00:31:40,106
دست نخورده
به مدت طولانی
415
00:31:47,950 --> 00:31:50,116
یا که من اینطور فکر میکردم
416
00:31:54,957 --> 00:31:56,698
بدون گرد و خاک
417
00:31:56,850 --> 00:32:00,794
اون اخیرا اینجا بوده
که یعنی این همونه
418
00:32:01,021 --> 00:32:05,465
مادر مالکولم
کورین فاکسورث
419
00:32:24,211 --> 00:32:26,444
اون روز یک قولی به
خودم دادم
420
00:32:36,647 --> 00:32:39,332
قول دادم که دیگه هرگز
به اونجا برنگردم
421
00:32:45,674 --> 00:32:49,009
اون قولی بود که
نزدیک به ۳۰ نگهش داشتم
422
00:33:13,351 --> 00:33:14,759
کی بهت اجازه داده وارد اینجا بشی؟
423
00:33:15,871 --> 00:33:16,703
.اوه، تویی
424
00:33:16,930 --> 00:33:17,704
!بیا بیرون
425
00:33:20,600 --> 00:33:21,541
!حالا
426
00:33:27,774 --> 00:33:29,624
داشتم اتاق زیرشیروانی رو نگاه میکردم که زمین خوردم
427
00:33:29,776 --> 00:33:31,384
...و فکر کنم گم شده بودم که
428
00:33:31,536 --> 00:33:34,612
.وسیله های شخصی مادرم توی اتاق زیرشیروانیه
429
00:33:34,705 --> 00:33:36,222
.نباید به اونها دست بزنی
430
00:33:36,449 --> 00:33:37,891
.نمیدونستم -
متوجه شدی؟ -
431
00:33:38,042 --> 00:33:39,542
ببخشید؟
432
00:33:39,561 --> 00:33:40,894
متوجه شدی؟
433
00:33:42,564 --> 00:33:44,898
.بله، متوجه شدم
434
00:33:50,072 --> 00:33:51,571
اما چرا؟
435
00:33:51,722 --> 00:33:54,816
متوجه شدم که وسیله هاش رو توی زیرشیروانی نگه میداری
436
00:33:54,910 --> 00:33:57,560
.به جای اینکه توی اتاقش نگه داری
437
00:33:57,654 --> 00:33:59,804
همینطوره، نه؟
438
00:33:59,897 --> 00:34:03,065
،تا به حال بهش دست نزدی
نه؟
439
00:34:03,085 --> 00:34:06,068
.بعضی چیز ها باید همونطور که هستن رها بشن
440
00:34:06,663 --> 00:34:08,379
اون چه طور آدمی بود؟
441
00:34:10,092 --> 00:34:11,091
.احمق
442
00:34:13,095 --> 00:34:15,837
.خودسر
443
00:34:15,931 --> 00:34:17,555
.خودشیفته
444
00:34:20,585 --> 00:34:22,102
.زیبا
445
00:34:24,589 --> 00:34:27,348
.فکر کنم عکسش رو دیدی
446
00:34:27,500 --> 00:34:30,668
و چه فکری کردی؟
447
00:34:30,761 --> 00:34:36,023
،حق با توعه
.اون زیبا بود
448
00:34:36,118 --> 00:34:37,450
.خیلی زیبا
449
00:34:39,604 --> 00:34:41,287
لباس هاش رو دیدی؟
450
00:34:43,032 --> 00:34:44,457
لمسشون کردی؟
451
00:34:46,795 --> 00:34:48,419
چه حسی داشتن؟
452
00:34:50,039 --> 00:34:52,781
مطمئن نیستم بدونم منظورت چیه؟
453
00:34:52,801 --> 00:34:55,284
چه حسی داشتن؟
454
00:34:55,378 --> 00:34:59,931
.دوست داشتنی
455
00:35:09,726 --> 00:35:15,113
میخوای اتاقش رو ببینی؟
.درست حسابی
456
00:35:33,842 --> 00:35:37,159
.ما روز های فوق العاده ای رو اینجا سپری کردیم
457
00:35:37,253 --> 00:35:39,179
.توی اتاق خواب مادرت
458
00:35:47,914 --> 00:35:53,918
پدرم به خاطر کار اکثر اوقات خونه نبود
459
00:35:53,937 --> 00:35:55,028
،برای همین من و مادرم
460
00:35:55,255 --> 00:35:58,031
.فقط همدیگه رو برای همنشینی داشتیم
461
00:36:02,019 --> 00:36:07,615
که همینکارو هم میکردیم، تا تولد ۲۲ سالگیش
462
00:36:07,767 --> 00:36:10,952
.که از خواب بیدار شدم و اومدم تا کادوی تولدش رو بهش بدم
463
00:36:11,104 --> 00:36:13,621
.یه جعبه موسیقی
464
00:36:13,715 --> 00:36:15,940
.و اون رفته بود
465
00:36:15,959 --> 00:36:18,626
.فکر کردم گفتی وقتی ۵ سالت بود اون ترکت کرده
466
00:36:18,778 --> 00:36:19,868
.همینطوره
467
00:36:19,888 --> 00:36:23,872
.که یعنی اون خیلی جوون بوده
468
00:36:23,892 --> 00:36:29,454
عادت داشت که اینجا بشینه و قبل از لباس رسمی پوشیدن
469
00:36:29,472 --> 00:36:31,231
.آرایش کنه
470
00:36:31,458 --> 00:36:36,552
،و من هم درست همینجا مینشستم و تماشاش میکردم
471
00:36:36,571 --> 00:36:39,530
.و وقتی که بی نقص میشد بهش میگفتم
472
00:37:03,990 --> 00:37:06,841
.خیلی خوشحالم که آرایش نمیکنی
473
00:37:06,935 --> 00:37:08,843
.راستش میکنم
474
00:37:08,937 --> 00:37:10,661
مادرم همیشه بهم میگفت
475
00:37:10,755 --> 00:37:13,439
اگه مردم ببینن که آرایش کردی
.پس خوب آرایش نکردی
476
00:37:15,835 --> 00:37:17,277
.پاکش کن
477
00:37:19,172 --> 00:37:20,429
.پاکش کن
478
00:37:20,448 --> 00:37:22,448
.میخوام خود واقعیت رو ببینم
479
00:37:31,684 --> 00:37:35,628
،تو که مثل اون نمیشی
میشی؟
480
00:37:39,784 --> 00:37:42,635
.میبینی؟ بی نقص شدی
481
00:37:51,888 --> 00:37:53,371
چیکار داری میکنی؟
482
00:37:53,389 --> 00:37:55,773
.فکر کردم این کاریه زوج ها میکنن
483
00:37:56,709 --> 00:37:58,318
.لطفا به اتاقت برگرد
484
00:38:01,656 --> 00:38:03,614
فهمیدی؟
485
00:38:14,985 --> 00:38:17,820
توی زندگیم احساسات بد
زیادی رو تجربه کرده بودم
486
00:38:17,839 --> 00:38:20,840
خودبیزاری،احساس گناه
نا امنی
487
00:38:23,086 --> 00:38:25,678
ولی تا به حال
این حس رو تجربه نکرده بودم
488
00:38:27,240 --> 00:38:28,181
شرم
489
00:38:30,852 --> 00:38:33,478
.قربان، یه پیغام دارید
490
00:38:42,030 --> 00:38:44,589
.جنگ تموم شده
491
00:38:44,607 --> 00:38:47,349
.شاید این نشانه اتفاقات خوب باشه
492
00:38:47,443 --> 00:38:49,276
شاید همینطور بود
493
00:38:49,429 --> 00:38:51,854
یه شروع جدید
تو یه خونه جدید
494
00:38:51,948 --> 00:38:54,615
.اخبار فوق العادیه، قربان
495
00:38:54,767 --> 00:38:56,692
،حالا، اگه منو ببخشید
496
00:38:56,786 --> 00:39:01,530
.اما هنوز نیازه که منوی مراسم عروسی رو تایید کنید
497
00:39:01,549 --> 00:39:03,716
.همونطور که گفتم انجامش بدین
498
00:39:07,555 --> 00:39:09,797
.خانم استینر
499
00:39:09,891 --> 00:39:11,891
.من نگفتم میتونید برید
500
00:39:15,304 --> 00:39:17,972
،همونطور که گفتی این خونه و کار هاش
501
00:39:18,124 --> 00:39:20,474
.الان تحت نظر منه
502
00:39:20,568 --> 00:39:24,311
.و مراسم عروسیمون هم توی این خونه خواهد بود
503
00:39:24,464 --> 00:39:27,890
.این چیزی بیشتر از عروسیه
504
00:39:27,909 --> 00:39:29,892
.این درباره اینه که چطور دیده میشیم
505
00:39:29,986 --> 00:39:31,819
این درباره جامعه اس که
506
00:39:31,971 --> 00:39:33,746
.مطلع بشن یه بانوی جدید دارن
507
00:39:33,898 --> 00:39:36,307
خب پس، کی بهتر از خود اون بانو
508
00:39:36,400 --> 00:39:38,659
میتونه اینو بهشون بگه؟
509
00:39:38,753 --> 00:39:40,420
.میتونی بهم اعتماد کنی
510
00:39:43,816 --> 00:39:45,758
.خب، همین الانشم برای کار دیرم شده
511
00:39:49,264 --> 00:39:50,263
.بسیار خب
512
00:39:57,163 --> 00:39:59,922
.تموم چشم ها به ما خواهد بود
513
00:40:00,016 --> 00:40:02,667
.نباید مایوسم کنی
514
00:40:02,685 --> 00:40:04,944
.از هیچ هزینه ای دریغ نکن
515
00:40:10,009 --> 00:40:14,954
،من منو رو در کنار باقی چیز ها
.عوض میکنم
516
00:40:23,372 --> 00:40:24,855
و شروع کردم
517
00:40:24,874 --> 00:40:26,040
دو هفته
518
00:40:26,192 --> 00:40:28,375
دو هفته برای برنامه ریزی
مهمونی عروسیم
519
00:40:28,528 --> 00:40:32,454
دو هفته فرصت داشتم
تا ثابت کنم چطور باید یه همسر بود
520
00:40:32,474 --> 00:40:34,957
.فکر کنم، بزرگتر باشه
521
00:40:34,976 --> 00:40:36,792
...خانم فاکسورث
522
00:40:36,811 --> 00:40:41,388
ما تا به حال چنین عیان سازی تجملاتی
523
00:40:41,483 --> 00:40:42,815
.توی این خونه نداشتیم
524
00:40:42,967 --> 00:40:44,041
.عالی شد
525
00:40:44,060 --> 00:40:45,485
.پس دارم راه درست رو میرم
526
00:40:45,636 --> 00:40:51,324
،شاید راهتون درست باشه
.من منظورم نتیجه این کاره
527
00:40:51,475 --> 00:40:56,662
.یه خود داری مشخصی نیازه تا آداب رعایت بشه
528
00:40:56,889 --> 00:40:58,664
،از مشاورهات متشکرم
529
00:40:58,891 --> 00:41:01,667
.ولی آقای فاکسورث گفتن که مایوسش نکنم
530
00:41:01,819 --> 00:41:04,670
.بله، ولی باید اصرار کنم که احتیاط کنید
531
00:41:04,822 --> 00:41:07,489
،اگه اینطوره خانم استینر
.پس باید ازتون بخوام برید
532
00:41:07,583 --> 00:41:09,250
.ولی هنوز چیز های زیادی مونده
533
00:41:09,344 --> 00:41:11,010
.خودم خبر دارم
534
00:41:11,161 --> 00:41:13,587
،خودم بدون شما
.انجامش میدم
535
00:41:13,681 --> 00:41:15,640
.مرخصی
536
00:41:24,083 --> 00:41:24,982
نلا؟
537
00:41:27,103 --> 00:41:29,028
نظرت درباره ارکید ها چیه؟
538
00:41:29,179 --> 00:41:30,771
،دوست داشتنی هستن
.خانم فاکسورث
539
00:41:30,923 --> 00:41:33,199
.موافقم
.پیشم باش نلا
540
00:41:40,041 --> 00:41:41,949
.یه نامه برای خانم فاکسورث
541
00:41:42,043 --> 00:41:43,543
.ممنون
542
00:42:10,146 --> 00:42:11,145
.انجامش دادید
543
00:42:11,239 --> 00:42:12,863
.ما انجامش دادیم
544
00:42:15,225 --> 00:42:16,576
حاضرید؟
545
00:42:17,637 --> 00:42:18,578
.بله
546
00:42:48,351 --> 00:42:56,115
،همسر عزیزم رو بهتون معرفی میکنم
.خانم مالکولم نیل فاکسورث
547
00:43:00,696 --> 00:43:01,954
!به سلامتی
548
00:43:26,964 --> 00:43:28,055
این چیه پوشیدی؟
549
00:43:28,207 --> 00:43:29,982
جدیده، خوشت میاد؟
550
00:43:30,134 --> 00:43:32,318
.شبیه فاحشه های از کار افتاده شدی
551
00:43:39,902 --> 00:43:42,310
.میخواستم برات زیبا بشم
552
00:43:42,405 --> 00:43:45,222
.همه زن ها این روزا اینطوری لباس میپوشن
553
00:43:45,315 --> 00:43:49,317
.دقیقا به همین دلیل با یکی از این زن ها ازدواج نکردم
554
00:43:49,337 --> 00:43:53,339
.قرار نیست همرنگشون بشی
.بلکه باید ازشون متمایز باشی
555
00:43:53,490 --> 00:43:55,657
.تا یه الگو برای جامعه باشی
556
00:43:55,677 --> 00:43:56,992
.سعیم رو کردم
557
00:43:57,086 --> 00:44:00,571
.و گل ها، اولیویا
.خدای بزرگ
558
00:44:00,664 --> 00:44:03,999
اورکید توی ویرجینیا
.ناشی گریه
559
00:44:04,018 --> 00:44:06,168
.خودت گفتی که از هیچ هزینه ای دریغ نکنم
560
00:44:06,187 --> 00:44:08,688
.تو محدوده بجا بودن
561
00:44:10,917 --> 00:44:12,082
میخواستم چشم هام رو ببندم
562
00:44:12,101 --> 00:44:15,436
خودم رو توی خاک دفن کنم و بمیرم
563
00:44:15,530 --> 00:44:18,698
بعد از اون فقط میخواستم
مهمونی تموم بشه
564
00:44:25,689 --> 00:44:28,165
سه ساعت بعد تموم شد
565
00:44:59,223 --> 00:45:01,073
.همراهم بیا
566
00:45:11,477 --> 00:45:14,920
من با چه مردی
ازدواج کرده بودم؟
567
00:45:22,930 --> 00:45:26,932
مشخص شد یک هیولا بود
نه یک مرد
568
00:45:36,335 --> 00:45:37,777
.دراز بکش
569
00:46:12,480 --> 00:46:15,147
...لطفا، خواهش میکنم
...اونجا نه
570
00:46:46,255 --> 00:46:49,089
.صبح بخیر، خانم فاکسورث
571
00:46:49,241 --> 00:46:53,243
.یه تغییری تو برنامه امروز هست
.میرم دیدن پدرم
572
00:46:53,262 --> 00:46:56,096
به نظر میاد خطرناکترین اشتباه
573
00:46:56,248 --> 00:46:59,583
.توی مهم ترین تصمیم زندگیم رو مرتکب شدم
574
00:46:59,676 --> 00:47:02,102
برای چه مدت میرید؟
575
00:47:02,196 --> 00:47:03,696
.معلوم نیست
576
00:47:17,119 --> 00:47:19,044
.میرم دفتر
577
00:47:20,456 --> 00:47:22,381
خوب خوابیدی؟
578
00:47:24,385 --> 00:47:25,384
.بله
579
00:47:27,871 --> 00:47:29,722
.خب، امشب میبینمت
580
00:47:45,740 --> 00:47:48,298
.چمدون هاتون توی ماشینن بیرون جلوی خونه میبینمتون
581
00:47:48,317 --> 00:47:49,241
.ممنون
582
00:48:04,425 --> 00:48:05,482
!خودشه
583
00:48:05,501 --> 00:48:07,217
!داره برمیگرده
584
00:48:09,004 --> 00:48:10,596
.اون نیست
585
00:48:23,945 --> 00:48:25,277
اِیموس؟
586
00:48:25,429 --> 00:48:26,503
اینجا چیکار میکنی؟
587
00:48:26,522 --> 00:48:29,022
.اومدم دنبال تو
.نگرانم کردی
588
00:48:29,116 --> 00:48:30,340
برای چی؟
589
00:48:30,359 --> 00:48:31,784
.جواب نامه هام رو ندادی
590
00:48:31,935 --> 00:48:33,577
.من چیزی دریافت نکردم
591
00:48:35,939 --> 00:48:37,698
چیه؟
چی شده؟
592
00:48:37,792 --> 00:48:39,249
مسئله پدرته
593
00:48:42,463 --> 00:48:45,447
.خیلی متاسفم
594
00:48:45,466 --> 00:48:49,042
.سرماخوردگیش سریع تبدیل به ذات الریه شده
595
00:48:49,195 --> 00:48:51,804
.کاری از دستمون بر نمیومد
596
00:48:54,809 --> 00:48:57,309
.من باهات برمیگردم
597
00:48:57,536 --> 00:48:58,869
،باید به کار های خونه رسیدگی کنم
598
00:48:58,962 --> 00:49:00,128
.رابطه های کاریش رو حل کنم
599
00:49:00,147 --> 00:49:01,463
.احتیاجی به این کار نیست
600
00:49:01,482 --> 00:49:02,889
.معلومه که هست
601
00:49:03,042 --> 00:49:09,304
.اولیویا، دیگه خونه یا دفتری نیست که بهش برگردی
602
00:49:09,398 --> 00:49:13,400
.وقتی نتونستم باهات ارتباط برقرار کنم، طلبکارای پدرت اومدن سراغم
603
00:49:13,494 --> 00:49:14,994
چه طلبی؟
604
00:49:15,145 --> 00:49:20,390
.متوجه شدم که اون واقعیت های تلخ زیادی رو ازت پنهان کرده بود
605
00:49:20,409 --> 00:49:24,503
.پدرت توی بدهی شدید بود
.خونه، دفتر
606
00:49:24,654 --> 00:49:26,913
.همشون بعد از مرگش گرفته شد
607
00:49:27,008 --> 00:49:32,678
.نه. امکان نداره
.اصلا امکان نداره
608
00:49:32,905 --> 00:49:34,496
.تونستم بعضی از وسیله هات رو نگه دارم
609
00:49:34,515 --> 00:49:37,016
.به خدمتکارا گفتم به اتاقت ببرنشون
610
00:49:39,669 --> 00:49:42,187
حالا چیکار باید بکنم؟
611
00:49:45,509 --> 00:49:50,270
خداوند رحیم قبل از اینکه خونه و خانواده قدیمیت رو از دست بدی
612
00:49:50,422 --> 00:49:55,200
.یه خونه و خانواده جدید بهت داد
613
00:50:00,115 --> 00:50:02,041
.واقعا مورد رحمت قرار گرفتم
614
00:50:48,089 --> 00:50:50,071
.ممنون که اومدی
615
00:50:50,091 --> 00:50:52,407
.ای کاش توی شرایط بهتری بود
616
00:50:52,426 --> 00:50:54,259
.دفعه بعد خواهد بود
617
00:50:54,486 --> 00:50:57,170
.و قول میدم که نامه هات جواب داده بشن
618
00:50:57,323 --> 00:50:59,581
نلا، میشه به خانم استینر بگی
619
00:50:59,675 --> 00:51:02,601
از الان به بعد خودم نامه هام رو برمیدارم؟
620
00:51:02,828 --> 00:51:04,252
.بله، خانم
621
00:51:05,106 --> 00:51:10,684
.پدرت، اینجا همراهته
.اون واقعا بهت افتخار میکنه
622
00:51:10,836 --> 00:51:15,739
،دخترش
.بانوی این خونه بزرگ
623
00:51:33,634 --> 00:51:37,136
ولی من میدونستم که
اون پیش من نیست
624
00:51:37,287 --> 00:51:39,138
میدونستم که تنهام
625
00:51:43,202 --> 00:51:45,978
چیزی که نمیدونستم
این بود که چطور باید زنده بمونم
626
00:52:34,028 --> 00:52:35,485
.من حامله ام
627
00:52:49,601 --> 00:52:50,542
.کورین
628
00:52:50,769 --> 00:52:52,544
چی؟
629
00:52:52,696 --> 00:52:55,029
.اسمشه
630
00:52:55,049 --> 00:52:57,549
و اگه پسر بود؟
631
00:53:01,280 --> 00:53:02,554
.نیست
632
00:53:08,954 --> 00:53:11,304
سال 1919 بود
زمانی که شوهر ها
633
00:53:11,457 --> 00:53:14,474
میتونستن از لحاظ قانونی
هر کاری دلشون میخواد با بدن زنشون انجام بدن
634
00:53:14,626 --> 00:53:19,053
هر چقدر که دلم میخواست فرار کنم
گیر افتاده بودم
635
00:53:19,073 --> 00:53:22,056
برای همین روی
چیز هایی که خوب بودن تمرکز کردم
636
00:53:22,150 --> 00:53:24,243
داشتم مادر میشدم
637
00:53:33,420 --> 00:53:34,920
.کارت خوبه
638
00:53:35,071 --> 00:53:36,904
!خیلی خب، فشار بده
639
00:53:41,262 --> 00:53:42,986
!تبریک میگم
640
00:53:43,005 --> 00:53:45,747
.پسر دار شدید
641
00:53:45,766 --> 00:53:47,582
سالمه؟
642
00:53:47,601 --> 00:53:48,600
.اون فوق العادهاست
643
00:54:02,616 --> 00:54:03,507
خب؟
644
00:54:03,525 --> 00:54:05,117
.پسره
645
00:54:08,622 --> 00:54:11,456
و کِی میتونیم برای یه دختر تلاش کنیم؟
646
00:54:24,046 --> 00:54:27,047
آزادی دیگه
یه انتخاب نبود
647
00:54:27,141 --> 00:54:30,976
واسه همین یاد گرفتم که
یه چیز دیگه بخوام
648
00:54:31,127 --> 00:54:33,312
یه خونه برای بچم
649
00:54:33,539 --> 00:54:35,388
نلا؟
650
00:54:35,541 --> 00:54:36,982
.بیا شروع کنیم؟
651
00:54:40,562 --> 00:54:44,323
تالار فاکسورث از سنگ سرد و
چوب تیره ساخته شده بود
652
00:54:44,550 --> 00:54:46,641
ولی معنیش این نبود که نمیتونم
با عشق و محبت
653
00:54:46,735 --> 00:54:48,660
تغییرش بدم
654
00:54:51,165 --> 00:54:53,832
.یه لیست از دایه های منتخب
655
00:54:53,983 --> 00:54:55,408
.نه،ممنون
656
00:54:55,561 --> 00:54:58,128
.خودم پسرم و بزرگ میکنم
657
00:55:00,341 --> 00:55:04,676
.هر کار میخوای باهاش بکن
.ولی دخترمون مال من میشه
658
00:55:08,740 --> 00:55:11,499
علی رغم سایه شوهرم
659
00:55:11,518 --> 00:55:13,910
هنوز نور پیدا میشد
660
00:55:13,929 --> 00:55:16,188
بله، دوباره در انتظار بودم
661
00:55:16,415 --> 00:55:19,340
یه فرزند دیگه
یه شانس دیگه برای امید
662
00:55:19,434 --> 00:55:22,694
.بله. خیلی خوبه
663
00:55:22,846 --> 00:55:27,682
از نژاد و نوعای دیگه هم دارید؟
664
00:55:27,776 --> 00:55:29,684
!خانم فاکسورث، نگاه کنین
665
00:55:29,778 --> 00:55:33,372
و امید اون اطراف بود
اگه میدونستی کجا رو نگاه کنی
666
00:55:33,523 --> 00:55:35,499
!داره اتفاق میفته(خبر حق رای زن ها)
667
00:55:38,453 --> 00:55:40,712
.خودشه
.ادامه بده
668
00:55:40,939 --> 00:55:42,196
.ادامه بده
669
00:56:02,069 --> 00:56:03,460
دختر دار شدم؟
670
00:56:03,478 --> 00:56:04,736
.پسر دار شدید
671
00:56:04,888 --> 00:56:08,982
،یه پسر سالم دیگه
.آقای فاکسورث
672
00:56:09,076 --> 00:56:10,367
.بهتون تبریک میگم
673
00:56:13,822 --> 00:56:17,157
،متاسفم که دارم این خبر رو بهتون میدم
674
00:56:17,309 --> 00:56:19,876
.ولی دیگه نمیتونید بچه دار بشید
675
00:56:26,242 --> 00:56:29,928
.مشخصه، تنها چیزی که ازت خواستم رو بهم ندادی
676
00:56:48,340 --> 00:56:50,340
و فقط من بودم و
جول و مال
677
00:56:50,358 --> 00:56:52,767
ولی من عاشقشون بودم
678
00:56:54,288 --> 00:56:56,029
همونقدر که بچه های
بیشتری میخواستم
679
00:56:56,123 --> 00:56:59,916
حس خوش شانس بودن کردم
که چنین پسرای فوق العاده ای دارم
680
00:57:01,462 --> 00:57:02,869
اگه قرار بود که توی یه
زندان زندگی کنیم
681
00:57:03,021 --> 00:57:06,131
من اون زندان رو تبدیل به
قصر کردم
682
00:57:08,952 --> 00:57:13,379
.پدرم و عروس جدیدش میخوان به تالار فاکسورث برگردن
683
00:57:13,474 --> 00:57:14,881
عروس جدید؟
684
00:57:14,975 --> 00:57:16,641
.اینطوری به نظر میرسه
685
00:57:16,793 --> 00:57:18,459
نمیدونستی میخواد ازدواج کنه؟
686
00:57:18,479 --> 00:57:23,982
.زن جدید اون، بانوی این خونه نیست
687
00:57:24,209 --> 00:57:25,633
.اون تویی
688
00:57:25,652 --> 00:57:27,560
مگه چه فرقی میکنه که چه کسی خانم فاکسورث خونه باشه؟
689
00:57:27,713 --> 00:57:29,395
.کلی فرق میکنه
690
00:57:29,490 --> 00:57:31,973
.بهت اطمینان میدم
691
00:57:31,992 --> 00:57:35,619
...حالا، من مرد این خونه ام که تورو تبدیل به
692
00:57:36,830 --> 00:57:38,663
.بانوی این خونه میکنه
693
00:57:38,815 --> 00:57:40,832
.پس متوجهی
694
00:57:42,894 --> 00:57:44,961
!متوجهی؟
695
00:57:45,897 --> 00:57:46,963
.بله
696
00:57:48,175 --> 00:57:49,174
.خوبه
697
00:58:01,021 --> 00:58:03,004
.یادت باشه کی هستی
698
00:58:03,023 --> 00:58:07,359
وایسا ببینم. اولیویا تویی یا من؟
699
00:58:24,711 --> 00:58:26,044
.مالکولم، پسرم
700
00:58:29,049 --> 00:58:30,048
.مالکولم
701
00:58:31,960 --> 00:58:33,718
.آه، خانم استینر
702
00:58:35,280 --> 00:58:37,130
.مثل بینا شدن یه نابینایی(یعنی از دیدنت خوشحالم)
703
00:58:37,224 --> 00:58:39,282
.همیشه از دیدنتون خوشحال میشیم آقای فاکسورث
704
00:58:39,301 --> 00:58:41,518
.خوشحالم که برگشتم
705
00:58:42,621 --> 00:58:43,878
.آلیشیا
706
00:58:43,897 --> 00:58:47,065
،بیا به پسرخوندت سلام بده
.مالکولم
707
00:58:47,216 --> 00:58:50,068
،مالکولم، مادرخوندت
.آلیشیا
708
00:58:53,799 --> 00:58:55,240
.حالا، میدونم به چی فکر میکنید
709
00:58:55,467 --> 00:58:57,742
.نمیدونستید که بچه هم همراهمونه
710
00:59:01,915 --> 00:59:09,996
.ایشون خانم فاکسورث هستن
.خانم مالکولم نیل فاکسورث
711
00:59:10,148 --> 00:59:11,006
.اولیویا
712
00:59:11,925 --> 00:59:15,001
.اولیویا، به خانوادمون خوش اومدی
713
00:59:15,095 --> 00:59:17,320
من... چرا بهم نگفتی پسرت متاهله؟
714
00:59:17,413 --> 00:59:18,763
.نمیدونستم، عشق من
715
00:59:20,508 --> 00:59:21,841
.اون فقط از کار برام نامه مینوشت
716
00:59:21,993 --> 00:59:23,435
خب، نه تنها ازدواج کردین
717
00:59:23,586 --> 00:59:26,087
.بلکه منو پدربزرگ هم کردین
718
00:59:26,181 --> 00:59:27,105
چرا بهم نگفتی؟
719
00:59:27,256 --> 00:59:29,182
هیجان انگیز نیست که چطور اولویت های یه نفر
720
00:59:29,334 --> 00:59:31,835
.تو غیر عادی ترین شرایط خودشونو نشون میدن
721
00:59:31,853 --> 00:59:33,353
بله. خب، به نظر میاد هر دوی ما
722
00:59:33,505 --> 00:59:38,950
...توی توضیح جزئیات رابطه های شخصیمون
.شکست خوردیم
723
00:59:39,786 --> 00:59:40,785
.خانم فاکسورث
724
00:59:40,937 --> 00:59:42,078
بله؟
725
00:59:45,125 --> 00:59:47,792
.شام به زودی آماده میشه
726
00:59:50,631 --> 00:59:52,205
شما چطوری تحمل میکنید؟
727
00:59:52,299 --> 00:59:53,465
ببخشید؟
728
00:59:53,616 --> 00:59:55,467
انقدر دور از هم مینشینید؟
729
00:59:58,138 --> 00:59:59,696
.ما هنوز توی ماه عسلمون هستیم
730
00:59:59,714 --> 01:00:01,139
وقتی که به اندازه اونا باهم زندگی کردیم
731
01:00:01,290 --> 01:00:02,807
.توی اتاقای جدا از هم میمونیم
732
01:00:03,034 --> 01:00:03,791
.هرگز
733
01:00:05,203 --> 01:00:07,479
دقیقا برای ماه عسلتون کجا رفتید؟
734
01:00:07,630 --> 01:00:10,815
،به عروسم قول سفر دور دنیا دادم
735
01:00:11,042 --> 01:00:13,877
.و بهش عمل کردم
.شش قاره
736
01:00:13,895 --> 01:00:16,229
.نزدیک دو سال
737
01:00:16,381 --> 01:00:17,881
.چه قشنگ
738
01:00:17,899 --> 01:00:20,641
.عمل کردن به قول های سفر رفتن
739
01:00:22,053 --> 01:00:26,665
.زمان زیادی برای دور بودن از مسئولیت هاست
740
01:00:26,892 --> 01:00:29,893
.اینو از یه مرد پیر بشنو -
.تو که پیر نیستی -
741
01:00:29,911 --> 01:00:33,821
.زندگی خیلی کوتاهه که فقط روی مسئولیت هات تمرکز کنی
742
01:00:33,840 --> 01:00:35,398
و انقدر طولانیه که بار سوء مدیریت
743
01:00:35,417 --> 01:00:37,509
.یک نفر دیگه رو به دوش بکشی
744
01:00:39,162 --> 01:00:40,845
،خب، درست مثل هر چیز دیگه ای توی زندگی
745
01:00:40,997 --> 01:00:43,682
اعتدال راه حلش نیست؟
746
01:00:43,909 --> 01:00:46,685
،برخلاف سنش عاقله
نه؟
747
01:00:54,027 --> 01:00:57,511
.بله. خب، باید دربارش برامون تعریف کنید
748
01:00:57,531 --> 01:00:59,105
.منظورم سفرتونه
749
01:00:59,199 --> 01:01:01,533
.اوه، ما نمیخوایم با جزئیات حوصلتونو سر ببریم
750
01:01:01,684 --> 01:01:04,944
.اوه، برعکس
.ما میخوایم گوش کنیم
751
01:01:05,038 --> 01:01:06,946
اینطور نیست، اولیویا؟
752
01:01:07,098 --> 01:01:10,524
.تا زمانی که شما برامون تعریف کنید
753
01:01:10,544 --> 01:01:12,877
.اوه، چه خوب
754
01:01:15,048 --> 01:01:18,624
،خب، بیاید بشنویم
.شاید بعد از دسر
755
01:01:18,719 --> 01:01:20,552
آلفرسکو؟(همون بالکن)
756
01:01:20,703 --> 01:01:22,554
.چه ایده خوبی
757
01:01:27,710 --> 01:01:30,562
.مطمئن شو خدمتکارا دسر رو بیارن بیرون
758
01:01:30,789 --> 01:01:32,455
فهمیدی؟
759
01:01:32,474 --> 01:01:33,523
.بله
760
01:01:40,482 --> 01:01:43,575
.قایقران گفت
"لطفا بنشینید آقا"
761
01:01:43,726 --> 01:01:45,134
.پدرت و که میشناسی
762
01:01:45,228 --> 01:01:46,636
اون خیلی مشروب خورده بود
763
01:01:46,654 --> 01:01:48,304
.و فکر میکرد میتونه بند بازی کنه
764
01:01:48,323 --> 01:01:50,582
.میخواستم روش راه برم
765
01:01:50,809 --> 01:01:52,642
و حدس بزنید بعدش چه اتفاقی افتاد؟
766
01:01:52,660 --> 01:01:53,918
.افتاد
767
01:01:57,165 --> 01:01:58,831
.خب آره، دقیقا
768
01:01:58,925 --> 01:02:01,092
.افتاد و بعدش همه جا سرو صدا بلند شد
769
01:02:02,745 --> 01:02:04,821
تا به حال به ونیز رفتین؟
770
01:02:04,839 --> 01:02:06,264
.نه متاسفانه
771
01:02:06,415 --> 01:02:08,433
.اوه، ولی باید برید
772
01:02:08,584 --> 01:02:10,417
.نمیتونید توی این قلعه زندانی بمونید
773
01:02:10,437 --> 01:02:12,604
پرنسست رو توی برج زندانی نگه داشتی؟
774
01:02:12,831 --> 01:02:16,682
.شما هنوز همسر منو نمیشناسید
.اون پرنسس نیست
775
01:02:16,777 --> 01:02:18,610
.پس یه ملکه
776
01:02:18,761 --> 01:02:20,853
بریم عشق من؟
777
01:02:21,006 --> 01:02:24,340
.فکر کنم دیگه وقتشه بخوابیم
778
01:02:24,359 --> 01:02:26,192
.خانم استینر اتاق هاتون رو نشونتون میدن
779
01:02:26,344 --> 01:02:29,195
.اوه، نیازی نیست
.باهم میخوابیم
780
01:02:29,289 --> 01:02:31,180
باهم؟
781
01:02:31,274 --> 01:02:33,416
.تو یه اتاق میمونیم
782
01:02:37,539 --> 01:02:39,705
واقعا، پدر؟
783
01:02:39,858 --> 01:02:41,691
.اوه، انقدر ضد حال نباش، پسرم
784
01:02:41,709 --> 01:02:44,969
.نمیتونیم کل شب دوریشو تحمل کنم
785
01:02:45,121 --> 01:02:46,453
.خب، پس مشکلی نیست
786
01:02:46,473 --> 01:02:48,640
.به خاطر این عصر دلپذیر ازتون ممنونم
787
01:02:48,867 --> 01:02:51,717
.مشتاقم که فردا دوباره امتحانش کنیم
788
01:02:51,870 --> 01:02:54,628
شادی اون ها منو یاد
درد خودم انداخت
789
01:02:54,648 --> 01:02:56,539
دردی که فردا
و روز های بعد از اون
790
01:02:56,632 --> 01:02:58,483
اونجا خواهد بود
791
01:03:02,823 --> 01:03:04,047
حتی در تاریک ترین شب ها
792
01:03:04,140 --> 01:03:05,715
نوید آمدن نور
پابرجا بود
793
01:03:05,733 --> 01:03:09,661
به همین دلیل، من روی اون نور تمرکز کردم
بچه هام
794
01:03:11,406 --> 01:03:12,956
.امیدوارم اشکالی نداشته باشه
795
01:03:14,483 --> 01:03:15,725
.فقط خیلی زیبان
796
01:03:15,818 --> 01:03:17,085
.مشکلی نیست
797
01:03:18,988 --> 01:03:22,732
.من نمیخوام خانم فاکسورث باشم
798
01:03:22,825 --> 01:03:27,328
.حداقل نه به اون شکل
799
01:03:27,347 --> 01:03:30,164
،شما بانوی این خونه هستید و خداروشکر که اینجایید
800
01:03:30,258 --> 01:03:32,408
.چون من نمیتونستم انجامش بدم
801
01:03:32,501 --> 01:03:35,928
.حتی با فکر بهش سردرد میگیرم
802
01:03:36,081 --> 01:03:39,582
.تنها چیزی که ازتون میخوام دوستیتونه
803
01:03:39,675 --> 01:03:44,362
.فقط یک روزه که اومدم و همین الانشم احساس تنهایی میکنم
804
01:03:44,513 --> 01:03:48,925
.خب، برای شما یک روز بود ولی برای من کمتر
805
01:03:49,018 --> 01:03:53,112
.من هم خوشحال میشم که یه دوست داشته باشم
806
01:03:53,206 --> 01:03:54,539
.پس مشکلی نیست
807
01:03:54,766 --> 01:03:58,101
.باهم هستیم
.خانم های فاکسورث
808
01:03:58,119 --> 01:04:00,436
.یه توصیه
809
01:04:00,529 --> 01:04:04,607
.مالکولم از گل ادریس بیزاره
810
01:04:04,700 --> 01:04:07,051
.اوه -
.بیا چندتا بیشتر بکَنیم -
811
01:04:14,210 --> 01:04:16,019
اینا اینجا چیکار میکنن؟
812
01:04:19,958 --> 01:04:22,400
.اولیویا، تو میدونی چه حسی درباره اینا دارم
813
01:04:25,146 --> 01:04:27,030
.فکر کردم متوجه شدی
814
01:04:29,392 --> 01:04:31,242
.من آوردمشون داخل
815
01:04:31,394 --> 01:04:33,970
.اگه دوست نداشتید میتونم برشون دارم
816
01:04:33,988 --> 01:04:34,913
.نه
817
01:04:36,750 --> 01:04:38,917
شاید وقتی یک نفر به چشم زیبا بودنشون میچینتشون
818
01:04:39,144 --> 01:04:42,995
.زیاد هم بد نباشه
819
01:04:43,089 --> 01:04:45,924
همونطور که علاقه من نسبت به
مادرشوهرم بیشتر شد
820
01:04:46,075 --> 01:04:49,594
توجه شوهرم به مادرخوندهاش
هم بیشتر شد
821
01:04:51,247 --> 01:04:53,097
ولی همه چیز قرار بود
تغییر کنه
822
01:04:58,163 --> 01:04:59,920
.یکی دیگه. یکی دیگه
823
01:05:03,777 --> 01:05:05,668
.تبریک میگم
824
01:05:05,687 --> 01:05:07,862
.پسره
825
01:05:09,174 --> 01:05:10,949
.تبریک میگم، خانم
826
01:05:12,177 --> 01:05:13,117
.اوه
827
01:05:21,962 --> 01:05:22,961
!گارلند
828
01:05:26,967 --> 01:05:30,635
.پسره
.یه پسرِ بی نقص
829
01:05:30,862 --> 01:05:33,287
.اوه، پسرم
830
01:05:33,306 --> 01:05:36,699
.کریستوفر من
.نگاش کن
831
01:05:38,203 --> 01:05:40,870
.اوه عشق من، عشق من
832
01:05:40,888 --> 01:05:43,147
.تنهاتون میذارم
833
01:05:43,374 --> 01:05:45,057
.خانوادهتون رو
834
01:05:45,210 --> 01:05:48,319
.به خاطر همه چی ازت ممنونم
835
01:06:07,490 --> 01:06:09,156
خانم فاکسورث، یه لحظه میتونم وقتتون رو بگیرم؟
836
01:06:09,175 --> 01:06:11,592
چی شده، نلا؟
مشکلی پیش اومده؟
837
01:06:13,847 --> 01:06:15,513
.مسئله اونیکی خانم فاکسورثه
838
01:06:15,740 --> 01:06:17,907
.میبینم که چقدر باهاش دوست شدید
839
01:06:18,000 --> 01:06:24,505
،بله. خوبه که یه دوست داشته باشی
.یه دوست دیگه
840
01:06:24,524 --> 01:06:25,915
ایشون بعد از تولد کریستوفر
841
01:06:25,933 --> 01:06:28,251
.خیلی سریع به زیبایی گذشتون برگشتن
842
01:06:28,269 --> 01:06:29,343
.بله
843
01:06:29,437 --> 01:06:32,155
.همه چیز همینطوره
844
01:06:33,608 --> 01:06:35,867
میتونم کمکی بهت بکنم؟
845
01:06:37,037 --> 01:06:40,872
.آقای فاکسورث از چیزهای زیبا لذت میبره
846
01:06:41,099 --> 01:06:43,115
.خونه
847
01:06:43,268 --> 01:06:46,026
.هنر
848
01:06:46,046 --> 01:06:47,128
.زن
849
01:06:48,956 --> 01:06:52,533
،همونطور که گفتم. اونیکی خانم فاکسورث
850
01:06:52,552 --> 01:06:56,703
.اون خیلی سریع مثل قبل شد
851
01:06:56,798 --> 01:06:59,557
.مراقبش باشید -
.هستم -
852
01:07:18,078 --> 01:07:20,060
.اینجا بدتره
853
01:07:20,080 --> 01:07:22,413
تابستونای ویرجینیا همیشه انقدر گرمه؟
854
01:07:22,640 --> 01:07:24,824
تالار فاکسورث جوری ساخته شده که
855
01:07:24,976 --> 01:07:28,402
توی تابستون مثل جهنمه
.و توی زمستون مثل یک یخچال
856
01:07:28,421 --> 01:07:31,756
.یکی دیگه از مزیت هاشه
857
01:07:31,983 --> 01:07:34,317
.خب، کریستوفر رو خوابوندم
858
01:07:34,335 --> 01:07:36,502
دوست داری توی دریاچه شنا کنیم؟
859
01:07:36,654 --> 01:07:38,412
.تو برو و به جای هردومون خنک شو
860
01:07:38,506 --> 01:07:40,598
.منم اینارو تموم میکنم
861
01:07:40,749 --> 01:07:42,016
.البته
862
01:08:18,471 --> 01:08:20,138
.بیا تو، نلا
863
01:08:23,701 --> 01:08:25,885
.عصر بخیر، خانم فاکسورث
864
01:08:25,979 --> 01:08:29,647
.تا وقتی که جایگزین نلا رو پیدا کنیم من بهتون کمک میکنم
865
01:08:29,874 --> 01:08:32,150
درباره چی حرف میزنی؟
اون کجا رفته؟
866
01:08:33,469 --> 01:08:35,987
.آقای فاکسورث ازشون خواستن برن
867
01:08:36,214 --> 01:08:37,062
واقعا؟
868
01:08:37,215 --> 01:08:39,139
و چرا همچین کاری کرده؟
869
01:08:39,159 --> 01:08:41,384
.نمیدونم، خانم فاکسورث
870
01:08:41,402 --> 01:08:44,236
جالبه که برخلاف همیشه
871
01:08:44,389 --> 01:08:47,331
.حرفی برای گفتن نداری
872
01:08:55,066 --> 01:08:56,007
مالکولم؟
873
01:09:03,683 --> 01:09:05,925
!نه
874
01:09:06,019 --> 01:09:07,243
چی شده؟
875
01:09:07,336 --> 01:09:09,187
.هر چی که هست، به تو ارتباطی نداره
876
01:09:14,419 --> 01:09:15,776
!اوه، خدای من
877
01:09:17,422 --> 01:09:20,347
!زنگ بزنید دکتر
!زنگ بزنید دکتر
878
01:09:20,441 --> 01:09:23,534
.اوه خدای من، عشق من
879
01:09:23,686 --> 01:09:25,119
.من زنگ میزنم
880
01:09:26,706 --> 01:09:28,280
چی شده؟
881
01:09:28,433 --> 01:09:32,793
.عشق من، لطفا بیدار شو
.خواهش میکنم. تنهام نذار
882
01:09:59,313 --> 01:10:02,556
خوشبختانه، بعد از کالبدشکافی، جواب هایی
883
01:10:02,650 --> 01:10:04,575
.برای خانم بیچاره خواهیم داشت
884
01:10:09,231 --> 01:10:10,731
.مسئله اینه که دکتر
885
01:10:10,750 --> 01:10:16,236
.خب، همین الانشم خانم فاکسورث زیادی سختی کشیده
886
01:10:16,256 --> 01:10:19,498
.فکر نمیکنم دیگه بتونه کالبد شکافی رو هضم کنه
887
01:10:19,650 --> 01:10:22,927
متوجهید، ممکنه لطف کنید و بیشتر از این
888
01:10:23,078 --> 01:10:26,597
توی سختی قرارش ندید؟
889
01:10:26,824 --> 01:10:29,249
بهتون اطمینان میدم که من و آقای فاکسورث راهی پیدا میکنیم
890
01:10:29,269 --> 01:10:31,602
.تا سپاسگزاریمون رو نسبت به بیمارستانتون نشون بدیم
891
01:10:31,754 --> 01:10:35,606
.شنیدم که میخوان یه منطقه جدید برای بیماران اورژانسی درست کنن
892
01:10:38,111 --> 01:10:39,110
.مطمئنا
893
01:10:41,522 --> 01:10:43,072
.ممنون -
.ممنون -
894
01:10:44,675 --> 01:10:47,576
.شب بخیر خانم فاکسورث -
.شب بخیر -
895
01:10:57,964 --> 01:10:58,963
.اولیویا
896
01:11:11,477 --> 01:11:16,722
و تالار فاکسورث اولین
قربانیش رو متحمل شد
897
01:11:16,874 --> 01:11:21,819
سوال این بود که
نفر بعدی کیه؟
898
01:11:23,714 --> 01:11:28,993
لعد از چند ماه مشخص شد
که اون آلیشیاس
899
01:11:30,163 --> 01:11:33,572
وقتی غذاهایی که پایین پله ها بودن رو نخوردی
900
01:11:33,666 --> 01:11:36,667
.گفتم شاید بخوای توی تخت صبحونه بخوری
901
01:11:38,654 --> 01:11:41,672
،فقط چند روز دیگه میمونم
.خواهش میکنم
902
01:11:41,899 --> 01:11:45,901
.الان چهار ماهه که داری استراحت میکنی
903
01:11:45,920 --> 01:11:48,420
.اولیویا. شوهرم مرده
904
01:11:48,573 --> 01:11:50,681
.ولی پسرت زندست
905
01:11:53,502 --> 01:11:54,852
.اون بهت نیاز داره
906
01:11:56,022 --> 01:11:57,580
.تو متوجه نیستی
907
01:11:57,598 --> 01:12:00,249
.نه، نیستم
908
01:12:00,342 --> 01:12:02,509
.و نمیتونم باشم مگه اینکه بهم بگی
909
01:12:02,603 --> 01:12:04,695
.کمکم کن بفهمم
910
01:12:06,181 --> 01:12:08,366
.باید بدونی
911
01:12:08,517 --> 01:12:10,868
.حتما حسش کردی
912
01:12:13,539 --> 01:12:15,373
حتما باید بگم؟
913
01:12:22,123 --> 01:12:24,048
.مالکولم بهم حمله کرد
914
01:12:25,885 --> 01:12:30,203
.اومد اینجا و سعی کرد مجبورم کنه
915
01:12:30,223 --> 01:12:34,299
.سعی کردم مقاومت کنم ولی اون دست برنمیداشت
916
01:12:34,394 --> 01:12:37,228
.وقتی لباس خوابم رو پاره کرد گارلند وارد اتاق شد
917
01:12:39,399 --> 01:12:44,402
.گارلند جلوی مالکولم رو گرفت ولی حریفش نبود
918
01:12:44,629 --> 01:12:47,863
...ولی اون رو به دیوار چسبوند و
919
01:12:51,819 --> 01:12:53,577
.اونجا نگهش داشت
920
01:12:57,658 --> 01:12:59,583
.خودت میدونی بعدش چه اتفاقی افتاد
921
01:13:02,237 --> 01:13:04,404
.متاسفم
922
01:13:04,424 --> 01:13:07,574
.واقعا میگم
923
01:13:07,593 --> 01:13:09,652
.ولی دیگه تموم شده
924
01:13:09,745 --> 01:13:14,006
.بیا دیگه دوباره دربارش حرف نزنیم
925
01:13:14,100 --> 01:13:16,600
.تموم نشده
926
01:13:16,752 --> 01:13:19,937
،مالکولم میاد اینجا
.دست برنمیداره
927
01:13:20,164 --> 01:13:23,182
،بعد از مرگ گارلند
مالکولم اومده پیشت؟
928
01:13:23,276 --> 01:13:26,235
.بهم گفت اگه مقاومت کنم به کریستوفر آسیب میزنه
929
01:13:29,097 --> 01:13:32,766
.و بعدش تغییر کرد
930
01:13:32,860 --> 01:13:35,619
،قبل از اینکه مجبورم کنه
931
01:13:35,846 --> 01:13:38,530
،میدونم عجیب به نظر میاد
...ولی
932
01:13:38,624 --> 01:13:40,941
تورو میبرد به اتاق مادرش؟
933
01:13:41,519 --> 01:13:42,918
.آره
934
01:13:50,544 --> 01:13:52,544
.تو باید بری
935
01:13:52,697 --> 01:13:53,637
چی؟
936
01:13:56,701 --> 01:13:57,975
تو دوست منی، آلیشیا
937
01:13:58,126 --> 01:14:01,812
...و آزارم میده که اینو بگم
...ولی برو
938
01:14:02,039 --> 01:14:04,148
.آزادیشو داری که از اینجا بری
939
01:14:04,299 --> 01:14:08,319
.پسرت و میراثت رو بردار و یه شروع جدید داشته باش
940
01:14:08,470 --> 01:14:14,975
.تو جوان و زیبا و ثروتمندی
941
01:14:15,069 --> 01:14:17,286
.هنوز دیر نشده
942
01:14:22,727 --> 01:14:24,335
.دیر شده
943
01:14:26,989 --> 01:14:28,672
.من حامله ام
944
01:14:32,586 --> 01:14:36,088
.مال اونه اولیویا
945
01:14:36,240 --> 01:14:37,256
.مال اونه
946
01:15:42,656 --> 01:15:44,415
تنها مردی که توی زندگیم عاشقم بود
بهم گفت
947
01:15:44,642 --> 01:15:46,917
تمام چیزی که نیاز دارم
توی قلبمه
948
01:15:48,979 --> 01:15:50,588
اون راهنمای من بود
949
01:15:53,834 --> 01:15:57,836
توی اون لحظه بالاخره فهمیدم
که منو به کجا هدایت میکنه
950
01:15:57,930 --> 01:15:59,263
.یه چاقو نیاز دارم
951
01:16:08,441 --> 01:16:10,733
میخواستم گلوش رو
ببرم
952
01:16:24,531 --> 01:16:26,790
ولی از اونجایی که
ممکن نبود
953
01:16:26,942 --> 01:16:29,460
یه نقشه دیگه داشتم
954
01:16:30,946 --> 01:16:34,114
.برای شام اینو میخوریم
955
01:16:34,208 --> 01:16:36,800
.و یه اسب میخوام
956
01:16:36,952 --> 01:16:39,470
.واسه کشتن نه، واسه سوار شدن
957
01:16:59,307 --> 01:17:00,949
!خانم فاکسورث
958
01:17:02,978 --> 01:17:04,495
حالتون خوبه؟
959
01:17:04,722 --> 01:17:05,554
.اوه
960
01:17:05,572 --> 01:17:06,889
.بله
961
01:17:06,982 --> 01:17:08,982
،نگران نباش
.مال من نیست
962
01:17:09,001 --> 01:17:11,410
.نلا، به کمکت نیاز دارم
963
01:17:11,504 --> 01:17:14,154
.الان وقت ندارم که همه چیز و توضیح بدم
964
01:17:14,173 --> 01:17:18,417
.اما واقعا با تو به شکل بدی رفتار شده که به خاطرش متاسفم
965
01:17:18,511 --> 01:17:22,254
ممکنه فردا صبح به تالار فاکسورث بیای؟
966
01:17:22,406 --> 01:17:24,573
لطفا؟
967
01:17:24,591 --> 01:17:25,516
.بله
968
01:17:25,667 --> 01:17:28,644
.ممنونم. ممنونم
969
01:17:43,536 --> 01:17:47,538
.بیا بیرون. رفت
970
01:17:47,765 --> 01:17:50,115
چرا درباره من بهش نگفتی؟
971
01:17:50,267 --> 01:17:52,935
.خب، نمیخواستم آسیب ببینه
.اون دوست منه
972
01:17:52,953 --> 01:17:55,028
.اون دوستت نیست، مامان
973
01:17:55,047 --> 01:17:56,772
.و به اونجا برنمیگردی
974
01:17:56,790 --> 01:17:59,341
.حواست به حرف هایی که میزنی باشه، سلیا
975
01:18:03,630 --> 01:18:06,281
.خانم استینر، این بره بی نقص بود
976
01:18:06,374 --> 01:18:08,283
.به آشپز بگو کارش عالی بود
977
01:18:08,302 --> 01:18:10,043
.امیدوار بودم ازش خوشت بیاد
978
01:18:10,062 --> 01:18:11,970
من بره غنیمتش رو
بهش دادم
979
01:18:12,122 --> 01:18:15,065
قبل از اینکه همه چیز رو ازش بگیرم
980
01:18:15,292 --> 01:18:19,069
.چه حیف که آلیشیا نتونست همراهمون باشه
981
01:18:19,221 --> 01:18:20,904
گفت چرا نمیتونه بیاد؟
982
01:18:21,056 --> 01:18:24,742
.فکر نمیکنم تا یه مدت بتونه بهمون بپیونده
983
01:18:25,970 --> 01:18:29,471
.عزاداری. زمان میبره
984
01:18:35,329 --> 01:18:38,422
.خب... من توی کتابخونه کار دارم
985
01:18:38,649 --> 01:18:39,906
.ترجیح میدم مزاحمم نشید
986
01:18:39,925 --> 01:18:41,074
متوجه شدی؟
987
01:18:41,168 --> 01:18:42,926
.اوه، کاملا
988
01:18:50,252 --> 01:18:51,602
!!!اولیویا
989
01:19:15,702 --> 01:19:17,944
صدام زدی؟
990
01:19:17,963 --> 01:19:20,355
میز تو اینجا چیکار میکنه؟
991
01:19:20,374 --> 01:19:22,466
.یکم تغییرات انجام دادم
992
01:19:26,030 --> 01:19:30,933
.اینجا خونه منه و من این گستاخی رو تحمل نمیکنم
993
01:19:35,630 --> 01:19:38,131
فکر کردی چیکار داری میکنی؟
994
01:19:38,225 --> 01:19:40,150
.نوشیدنی میریزم
995
01:19:42,137 --> 01:19:44,062
ولی تو چیکار داشتی میکردی؟
996
01:19:44,214 --> 01:19:47,140
و چرا داشتی اینکارو میکردی؟
997
01:19:47,159 --> 01:19:49,326
،بیا از اولش شروع کنیم
باشه؟
998
01:19:51,572 --> 01:19:52,721
داستان چیه؟
999
01:19:52,814 --> 01:19:54,739
.درباره اینه که چطور باید ادامه بدیم
1000
01:19:54,892 --> 01:19:57,559
.البته اگه ادامه بدیم
1001
01:19:57,578 --> 01:19:59,628
.لطفا، بشین
1002
01:20:08,013 --> 01:20:09,680
.خیلی خب
1003
01:20:09,907 --> 01:20:11,181
...حالا
1004
01:20:11,333 --> 01:20:12,975
چرا باهام ازدواج کردی؟
1005
01:20:14,002 --> 01:20:15,335
.اوه، مسخره بازی در نیار
1006
01:20:15,354 --> 01:20:19,005
.اوه، ما خیلی وقته مسخرگی رو رد کردیم
1007
01:20:19,099 --> 01:20:22,100
،اگه تنها چیزی که از یه همسر میخواستی تعرض کردن بود
1008
01:20:22,194 --> 01:20:25,511
.میتونستی در خفا یه آدم ساده تر رو انتخاب کنی
1009
01:20:25,606 --> 01:20:27,698
خب، چرا با من ازدواج کردی؟
1010
01:20:30,035 --> 01:20:31,034
.باشه
1011
01:20:33,263 --> 01:20:35,597
من یه زن باهوش میخواستم که خونه رو مدیریت کنه
1012
01:20:35,616 --> 01:20:38,524
.و یه بدن که بچه سالم تولید کنه
1013
01:20:38,544 --> 01:20:42,212
.متاسفانه مشاهداتم از استعدادهات نیمه صحیح بودن
1014
01:20:42,439 --> 01:20:49,535
،دو فرزند، هر دو پسر
.که هر دو هم ضعیف هستن
1015
01:20:49,555 --> 01:20:51,221
حالا همین بود؟
1016
01:20:51,448 --> 01:20:52,222
.نه
1017
01:20:54,118 --> 01:20:57,285
.نه ماه دیگه اینجا خواهد بود
1018
01:20:57,304 --> 01:20:58,228
ببخشید؟
1019
01:20:58,455 --> 01:21:00,213
.بچه ات
1020
01:21:00,232 --> 01:21:02,900
.بچه ای که قراره از مادرخوندت داشته باشی
1021
01:21:06,480 --> 01:21:07,738
آلیشیا؟ -
.حاملهاس -
1022
01:21:07,889 --> 01:21:10,056
.آره، تبریک میگم
1023
01:21:10,075 --> 01:21:12,984
.تو پدر و نابرادریاش خواهی بود
1024
01:21:13,137 --> 01:21:16,413
.واقعا یکم گیج کنندس
1025
01:21:16,564 --> 01:21:17,973
.چه عالی
1026
01:21:17,991 --> 01:21:19,474
.چقدر عجیبه که همچین حرفی میزنی
1027
01:21:19,493 --> 01:21:20,976
.دختره
.مطمئنم
1028
01:21:21,069 --> 01:21:22,477
.تنها چیزی که میدونیم اینه که یه حرامزادهاس
1029
01:21:22,496 --> 01:21:26,423
.اوه ببخشید
.این تنها چیزی که میدونیم نیست
1030
01:21:26,574 --> 01:21:29,909
.اینم میدونیم که خون پدرت روی دست هاته
1031
01:21:30,003 --> 01:21:31,319
.این مکالمه تمومه
1032
01:21:31,338 --> 01:21:34,580
.اوه، مالکولم این مکالمه تازه داره شروع میشه
1033
01:21:37,010 --> 01:21:40,328
.نامادریت تو مرحله های اولیه بارداریشه
1034
01:21:40,347 --> 01:21:42,773
بر اساس ظاهرش نمیشه گفت که
1035
01:21:42,924 --> 01:21:44,666
.بچه از گارلنده
1036
01:21:44,685 --> 01:21:46,017
یه سال از اینجا دورش میکنیم
1037
01:21:46,170 --> 01:21:47,852
و وقتی که برگرده هیچکس نمیتونه بگه
1038
01:21:47,947 --> 01:21:48,445
.بچه چند سالشه
1039
01:21:48,672 --> 01:21:50,096
.من میگم
1040
01:21:50,190 --> 01:21:52,691
.من میتونم بگم
1041
01:21:52,785 --> 01:21:53,784
.اینکارو نمیکنی
1042
01:21:53,935 --> 01:21:55,786
خب، این راز رو افشا نمیکنم
1043
01:21:55,937 --> 01:21:57,955
.چون باعث میشه وجهه خودم خراب بشه
1044
01:21:58,106 --> 01:22:01,291
یه زن که اجازه میده شوهرش با نامادریش بخوابه؟
1045
01:22:01,443 --> 01:22:03,518
.واقعا ترسناکه
1046
01:22:03,611 --> 01:22:06,021
.فکر میکردم منو بهتر از اینا بشناسی
1047
01:22:06,039 --> 01:22:10,616
.ولی به همه میگم گارلند چطوری مرده
1048
01:22:10,711 --> 01:22:13,136
.اینکه چطور کشتیش
1049
01:22:13,363 --> 01:22:14,362
.دروغ میگی
1050
01:22:14,381 --> 01:22:16,865
.تو به زنش تعرض کردی
.اون پیدات کرده
1051
01:22:16,883 --> 01:22:17,882
تو چسبوندیش به دیوار
1052
01:22:18,035 --> 01:22:19,643
.تا وقتی که دیگه نمیتونست نفس بکشه
1053
01:22:19,794 --> 01:22:20,885
.حمله قلبی بود
1054
01:22:21,038 --> 01:22:22,721
اون حمله قلبی داشت چون من تصمیم گرفت که اینطور باشه
1055
01:22:22,873 --> 01:22:26,799
.وقتی که دکتر رو متقاعد کردم تا کالبد شکافی انجام نده
1056
01:22:26,819 --> 01:22:27,818
!چی میخوای؟
1057
01:22:27,969 --> 01:22:30,654
.میخوام نابودت کنم
1058
01:22:30,805 --> 01:22:35,217
،میخوام کسب و کارت رو نابود کنم
.شهرتت، اسمت
1059
01:22:35,310 --> 01:22:37,402
ولی نمیتونم اینکارو بکنم، میتونم؟
1060
01:22:37,496 --> 01:22:40,055
.متاسفانه اسم من به تو چسبیده
1061
01:22:40,148 --> 01:22:42,891
،هر رسوایی برای تو
.رسوایی برای منه
1062
01:22:42,909 --> 01:22:44,626
.باید قدردان باشی
1063
01:22:48,323 --> 01:22:50,248
آلیشیا وسایلش رو جمع میکنه
1064
01:22:50,400 --> 01:22:54,160
.و از اینجا میره تا همه خدمتکارها شاهد باشن
1065
01:22:54,179 --> 01:22:57,756
،وقتی که شب شد
.اون برمیگرده
1066
01:22:57,850 --> 01:23:01,184
ما اون رو توی ضلع شرقی توی انزوا نگه میداریم
1067
01:23:01,336 --> 01:23:03,353
.تو طول مدت بارداری
1068
01:23:03,505 --> 01:23:06,523
.خدمتکار ها اجازه نخواهند داشت که به اونجا برن
1069
01:23:06,750 --> 01:23:08,674
،و حالا که حرف از خدمتکارها شد
1070
01:23:08,694 --> 01:23:10,435
.نلا برمیگرده
1071
01:23:10,587 --> 01:23:12,103
چرا؟
1072
01:23:12,256 --> 01:23:14,031
.چون ازش خوشم میاد
1073
01:23:16,017 --> 01:23:18,201
.عالی شد. خوشحالم که موافقی
1074
01:23:18,353 --> 01:23:22,330
.به هر حال، وقتی بچه نگه میدارم به کمک نیاز دارم
1075
01:23:23,858 --> 01:23:24,708
چی گفتی؟
1076
01:23:26,027 --> 01:23:27,878
.فکر کردم خودت تا الان متوجه شده باشی
1077
01:23:30,123 --> 01:23:34,700
.به خدمه ها اخبار خوب رو میدیم
1078
01:23:34,720 --> 01:23:38,113
.من هم توی خونه و هم توی عموم تظاهر میکنم که حامله ام
1079
01:23:38,131 --> 01:23:39,614
وقتی بچه آلیشیا به دنیا بیاد
1080
01:23:39,633 --> 01:23:42,208
.ما اونم به عنوان بچه خودمون بزرگ میکنیم
1081
01:23:42,302 --> 01:23:44,786
.کسی متوجه نمیشه
1082
01:23:44,805 --> 01:23:47,289
و آلیشیا؟
1083
01:23:47,382 --> 01:23:49,474
نامادریت از اینجا میره
1084
01:23:49,626 --> 01:23:51,884
،به همراه کریستوفر و ارثش
1085
01:23:51,904 --> 01:23:54,979
.که بعد از تولد دو برابرش میکنی
1086
01:23:55,132 --> 01:23:55,739
...چطور
1087
01:23:55,890 --> 01:23:57,574
!گفتم حرفم تموم شده؟
1088
01:23:57,725 --> 01:23:59,242
تو طول مدتی که نامادریت بارداره
1089
01:23:59,394 --> 01:24:02,061
.اجازه نداری که به ضلع شرقی بری
1090
01:24:02,081 --> 01:24:03,914
اگه بهم خبر برسه که سرپیچی کردی
1091
01:24:04,065 --> 01:24:05,082
.معامله لغو میشه
1092
01:24:05,233 --> 01:24:07,584
.به همه حقیقت رو میگم
1093
01:24:07,735 --> 01:24:09,235
.اینکارو نمیکنی
1094
01:24:09,254 --> 01:24:11,737
.اوه، مالکولم، اینکارو میکنم
1095
01:24:11,757 --> 01:24:14,332
.اینجا رو تبدیل به خاکستر میکنم
1096
01:24:24,103 --> 01:24:24,843
حالا همین بود؟
1097
01:24:24,995 --> 01:24:26,937
.فقط یه چیز دیگه
1098
01:24:27,088 --> 01:24:30,774
.فردا برای پسر ها پس انداز تعیین میکنی
1099
01:24:30,925 --> 01:24:32,925
.دو میلیون دلار
1100
01:24:32,945 --> 01:24:34,519
.برای هر کدوم
1101
01:24:34,671 --> 01:24:38,264
اون پس انداز ها مال خودشونه تا هر کاری دلشون میخواد باهاش بکنن
1102
01:24:38,283 --> 01:24:43,027
.تا به تو و این خونه لعنتی وابسته نباشن
1103
01:24:46,683 --> 01:24:48,199
!این خشم
1104
01:24:48,352 --> 01:24:50,293
حالا، میفهمم که چطور باعث شدی مادرت
1105
01:24:50,445 --> 01:24:53,946
.تو اون سال ها فرار کنه
1106
01:24:53,966 --> 01:24:54,873
!چطور جرئت میکنی؟
1107
01:24:55,025 --> 01:24:57,092
.تو بهم تجاوز کردی
تو چطور جرئت میکنی؟
1108
01:25:03,308 --> 01:25:04,457
.اینکارو نمیکنم
1109
01:25:04,476 --> 01:25:06,143
.میکنی
1110
01:25:07,479 --> 01:25:09,646
متوجه شدی؟
1111
01:25:13,059 --> 01:25:14,800
.به اندازه کافی خوب نیست
1112
01:25:14,895 --> 01:25:16,227
!متوجه شدی؟
1113
01:25:16,380 --> 01:25:17,154
!متوجه شدم
1114
01:25:50,597 --> 01:25:53,839
زمانی که زنده بودم
نمیتونستم داستان زندگیم رو بگم
1115
01:25:53,859 --> 01:25:55,859
ولی حالا که مردم
توی وصیتنامهام
1116
01:25:56,010 --> 01:26:01,013
بالاخره آزادم که هر طور میخوام
رفتار کنم
1117
01:26:01,107 --> 01:26:08,705
حالا این قصه من از هوس
قتل، عشق و حیلهاست
1118
01:26:08,856 --> 01:26:11,933
اگه میخواید قضاوت کنید
اما به یاد داشته باشید
1119
01:26:11,952 --> 01:26:14,193
خدا ممکنه نورش رو به شما بتابه
اما شما اون رو نبینید
1120
01:26:14,287 --> 01:26:18,440
اگه شیطان بالای سرتون باشه
و تاریکیش روی زندگیتون انداخته باشه
1121
01:26:20,702 --> 01:26:26,038
شیطان یا تالار فاکسورث
1122
01:26:26,058 --> 01:26:27,557
اگر داستان من اینجا
تموم میشد
1123
01:26:27,709 --> 01:26:30,952
معتقدم میتونستم
شادی رو پیدا کنم
1124
01:26:30,971 --> 01:26:33,304
ولی اینجا تموم نشد
1125
01:26:33,398 --> 01:26:38,293
در واقع تازه
شروع شده بود
1126
01:26:38,311 --> 01:26:43,982
بالاخره، بهترین انتقام
زمان میبره
1127
01:26:50,000 --> 01:27:00,000
🔷 RezaAm 🔷
98908