All language subtitles for Evil.Dead.Ii.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,770 --> 00:00:15,023 Legend has it that it was written by the Dark Ones. 2 00:00:15,690 --> 00:00:17,609 Necronomicon ex Mortis, 3 00:00:18,693 --> 00:00:23,615 roughly translated, "Book of the Dead". 4 00:00:26,784 --> 00:00:31,456 The book served as a passageway to the evil worlds beyond.. 5 00:00:36,717 --> 00:00:38,630 It was written long ago. 6 00:00:40,715 --> 00:00:42,800 When the seas ran red with blood. 7 00:00:44,719 --> 00:00:47,805 It was this blood that was used to ink the book. 8 00:00:53,728 --> 00:00:57,815 In the year 1300 AD, the book disappeared. 9 00:01:14,749 --> 00:01:16,668 "EVIL DEAD II" 10 00:01:32,684 --> 00:01:34,602 So what's this place like? 11 00:01:34,769 --> 00:01:38,523 Well it's a little run-down... but, uh, it's right up in the mountains. 12 00:01:38,773 --> 00:01:40,692 Are you sure it's deserted? 13 00:01:40,692 --> 00:01:45,780 Oh yeah... I think so. 14 00:02:26,738 --> 00:02:28,656 So what do you think kid? 15 00:02:31,784 --> 00:02:33,661 I love it Ash. 16 00:02:43,755 --> 00:02:45,673 I feel funny about being here. 17 00:02:45,673 --> 00:02:47,592 What if the people who own the place come home? 18 00:02:47,717 --> 00:02:49,594 They're not gonna come back. 19 00:02:49,761 --> 00:02:51,852 Even if they do we'll tell them the car 20 00:02:51,878 --> 00:02:53,681 broke down or something like that. 21 00:02:53,723 --> 00:02:55,058 With your car, they'd believe it. 22 00:02:56,768 --> 00:02:59,771 Hey, what do you say we have some champagne hey baby? 23 00:03:00,772 --> 00:03:01,773 Sure. 24 00:03:02,774 --> 00:03:04,729 After all, I'm a man and you're a 25 00:03:04,755 --> 00:03:07,053 woman, at least last time I checked.... 26 00:03:27,215 --> 00:03:30,468 Hey! There's a... There's a tape recorder here. 27 00:03:31,719 --> 00:03:32,720 See what's on it. 28 00:03:35,723 --> 00:03:37,024 This is Professor Raymond Knowby, 29 00:03:39,727 --> 00:03:41,846 Department of Ancient History, log entry number two. 30 00:03:42,730 --> 00:03:44,914 I believe I have made a significant 31 00:03:44,940 --> 00:03:46,759 find in the Castle of Candar. 32 00:03:47,735 --> 00:03:50,886 Having journeyed there with my wife Henrietta, my 33 00:03:50,912 --> 00:03:54,062 daughter Annie and associate professor Ed Getley. 34 00:03:54,742 --> 00:03:56,996 It was in the rear chamber of the castle 35 00:03:57,022 --> 00:03:59,439 that we stumbled upon something remarkable. 36 00:04:00,748 --> 00:04:06,838 Morturom Demonto, the "Book of the Dead". 37 00:04:08,756 --> 00:04:11,126 My wife and I brought the book to this 38 00:04:11,152 --> 00:04:13,703 cabin where I could study it undisturbed. 39 00:04:17,765 --> 00:04:19,684 It was here that I began the translations. 40 00:04:20,768 --> 00:04:22,687 The book speaks of a spiritual presence., 41 00:04:23,771 --> 00:04:26,644 A thing of evil that roams the forests 42 00:04:26,670 --> 00:04:29,469 and the dark bowers of man's domain.. 43 00:04:30,778 --> 00:04:32,997 It is through the recitation of the book's passages... 44 00:04:33,698 --> 00:04:39,704 that this dark spirit is given license to possess the living. 45 00:04:41,789 --> 00:04:46,210 Included here are the phonetic pronunciations of those passages. 46 00:04:48,713 --> 00:04:52,717 "Cunda astratta montose 47 00:04:54,719 --> 00:04:56,721 eargrets gutt 48 00:04:58,806 --> 00:05:00,051 nos veratoos 49 00:05:01,777 --> 00:05:02,924 canda 50 00:05:05,850 --> 00:05:06,665 amantos 51 00:05:06,691 --> 00:05:07,664 canda". 52 00:09:50,848 --> 00:09:52,809 It's gone. The sun's driven it away. 53 00:10:03,861 --> 00:10:05,738 Yeah. For now. Gotta blow out of here for now... 54 00:10:19,877 --> 00:10:21,796 Join us. 55 00:11:17,852 --> 00:11:20,855 Gotta, I gotta get a grip on myself here.. 56 00:14:25,873 --> 00:14:26,958 How'd the expedition go? 57 00:14:26,958 --> 00:14:29,711 Great. I found the pages of the Book of the Dead. 58 00:14:29,877 --> 00:14:33,548 Yeah, I got your telegram. Thanks. So what condition are they in? 59 00:14:33,881 --> 00:14:35,800 Take a look. 60 00:14:36,884 --> 00:14:37,885 They haven't aged a day in 3000 years. 61 00:14:37,885 --> 00:14:39,804 Maybe longer. 62 00:14:40,888 --> 00:14:41,889 When do we begin the translations? 63 00:14:41,889 --> 00:14:44,642 Tonight. Is everything all set with my father? 64 00:14:44,892 --> 00:14:47,478 Well, it should be but I haven't spoken with him in a week. 65 00:14:47,895 --> 00:14:49,814 There's no phone in the cabin. 66 00:14:50,898 --> 00:14:52,817 We'll take my car, it'll take us about an hour to get there. 67 00:14:55,403 --> 00:14:57,423 Annie you hinted in your telegram that your father was 68 00:14:57,449 --> 00:14:59,432 onto something in the first part of his translations. 69 00:14:59,907 --> 00:15:00,908 What has he found in the Book of the Dead? 70 00:15:00,908 --> 00:15:04,280 Probably nothing. But just possibly, 71 00:15:04,306 --> 00:15:06,856 a doorway to another world? 72 00:18:32,954 --> 00:18:34,872 Dance with me. 73 00:19:25,006 --> 00:19:26,924 Hello lover. 74 00:19:58,957 --> 00:20:00,875 Workshed. 75 00:20:32,991 --> 00:20:37,412 Even now we have your darling Linda's soul. 76 00:20:37,996 --> 00:20:40,748 She suffers in torment. 77 00:20:40,915 --> 00:20:45,837 You're going down. Chainsaw. 78 00:21:36,971 --> 00:21:40,308 Please Ash... please don't hurt me. 79 00:21:40,934 --> 00:21:44,979 You swore- you swore that we'd always be together. 80 00:21:46,981 --> 00:21:48,900 I love you. 81 00:21:51,986 --> 00:21:55,073 Yah! Your lover is mine and now she burns 82 00:21:55,740 --> 00:21:57,825 in Hell. 83 00:24:30,979 --> 00:24:32,897 Oh yeah, alright... OK. 84 00:24:42,073 --> 00:24:43,992 I'm fine... I'm fine. 85 00:24:44,075 --> 00:24:47,662 I don't think so. We just cut up our girlfriend with a chainsaw. 86 00:24:47,996 --> 00:24:50,748 Does that sound fine? 87 00:25:51,059 --> 00:25:57,732 You bastards! You dirty bastards! 88 00:26:06,074 --> 00:26:09,077 Give me back my hand! 89 00:26:11,996 --> 00:26:16,167 Give me back my haaaaand!! 90 00:26:54,038 --> 00:26:55,957 Excuse me. Excuse me. 91 00:26:57,041 --> 00:26:58,960 Is this the road to the Knowby cabin? 92 00:27:00,044 --> 00:27:01,963 That's right. And you ain't going there. 93 00:27:03,131 --> 00:27:05,049 And why not? 94 00:27:16,060 --> 00:27:18,062 There must be another way in. 95 00:27:18,730 --> 00:27:19,731 There's gotta be another road or something. 96 00:27:20,064 --> 00:27:21,983 Sure ain't no road. 97 00:27:27,071 --> 00:27:30,992 Why the hell do you want to go up there for anyway? 98 00:27:35,997 --> 00:27:37,915 None of your business. 99 00:27:44,088 --> 00:27:46,758 Hey! I just remembered. 100 00:27:47,091 --> 00:27:50,011 Why, yeah... that's right. There is a trail. 101 00:27:50,011 --> 00:27:52,931 You could uh, follow Bobby Joe and me. 102 00:27:54,098 --> 00:27:56,017 Sounds alright to me. 103 00:27:56,100 --> 00:27:57,101 But it'll cost ya. 104 00:27:57,101 --> 00:27:59,020 How much? 105 00:27:59,103 --> 00:28:04,025 Forty fi... Hundred bucks. 106 00:28:05,026 --> 00:28:09,948 Tell ya what, you take my bags and you got a deal. 107 00:28:13,117 --> 00:28:15,036 Sure. 108 00:30:07,065 --> 00:30:10,068 Ah. Ah. That's right. Who's laughing now? 109 00:30:19,077 --> 00:30:22,080 Who's laughing now? 110 00:31:11,129 --> 00:31:13,047 Jesus H. Christ... thought all she was talking about 111 00:31:13,631 --> 00:31:15,633 were those two Goddamn little bags. 112 00:31:26,144 --> 00:31:29,147 Here's your new home. 113 00:31:38,740 --> 00:31:41,743 "B�CS� A FEGYVEREKT�L" 114 00:33:09,163 --> 00:33:10,164 Son of a.... 115 00:33:33,104 --> 00:33:35,690 Gotcha didn't I you little sucker?! 116 00:34:09,140 --> 00:34:11,059 Old double barrel here... 117 00:34:11,142 --> 00:34:16,731 blow your butts to kingdom come. See if we don't... 118 00:37:15,243 --> 00:37:17,161 You little bastard! 119 00:37:20,248 --> 00:37:22,166 You gonna be alright honey? 120 00:37:22,166 --> 00:37:24,794 I-I don't know. I-I think so. 121 00:37:31,175 --> 00:37:31,175 You just sit still for a minute. You know this son of a bitch? 122 00:37:31,175 --> 00:37:33,094 No we thought her father was going to be here. 123 00:37:33,177 --> 00:37:34,178 That's why we decided - 124 00:37:34,178 --> 00:37:36,097 Oh my God! Where are my parents? 125 00:37:49,193 --> 00:37:51,112 What the hell did you do to them? 126 00:37:53,197 --> 00:37:55,116 What the hell did you do to them? 127 00:37:57,201 --> 00:37:59,120 Annie, come here. 128 00:38:04,167 --> 00:38:06,127 We'll throw him in there. 129 00:38:10,173 --> 00:38:12,050 Crazy buck's gone blood seeking. 130 00:38:13,217 --> 00:38:17,055 Wait. I made a mistake. 131 00:38:23,186 --> 00:38:25,146 Wait. Wait. Wait. 132 00:38:27,231 --> 00:38:28,232 I made a mistake. 133 00:38:28,232 --> 00:38:30,151 Damn right. Blackmail son of a bitch. 134 00:38:39,243 --> 00:38:41,162 I hope you rot down there. 135 00:38:51,256 --> 00:38:52,173 Oh shit! 136 00:38:52,173 --> 00:38:54,092 I know it hurts baby, but everything's gonna be fine. 137 00:38:59,180 --> 00:39:00,181 Now in about five minutes I'm gonna 138 00:39:00,207 --> 00:39:01,207 go fetch the sheriff and bring him- 139 00:39:02,183 --> 00:39:04,102 Checked all the other rooms. 140 00:39:04,185 --> 00:39:06,104 Folks aren't here. Maybe they never came. 141 00:39:06,271 --> 00:39:08,189 But these are my father's things. 142 00:39:11,192 --> 00:39:13,229 It's only been a few hours since I've translated and 143 00:39:13,255 --> 00:39:15,138 spoken aloud the first of the demon resurrection 144 00:39:15,280 --> 00:39:18,199 passages from the Book of the Dead. 145 00:39:19,200 --> 00:39:21,077 Shhh... Listen up. This is my father's voice. 146 00:39:24,205 --> 00:39:29,127 And now I fear that my wife has become host to a Candarian Demon. 147 00:39:31,212 --> 00:39:35,133 May God forgive me for what I have unleashed unto this earth. 148 00:39:36,175 --> 00:39:38,136 Last night Henrietta tried to... 149 00:39:39,721 --> 00:39:40,972 kill me. 150 00:39:43,224 --> 00:39:45,143 It's now October 1st, 4:33 PM. 151 00:39:48,187 --> 00:39:50,148 Henrietta is dead. I could not bring 152 00:39:52,233 --> 00:39:54,152 myself to dismember her corpse. But I dragged her down the steps... 153 00:40:01,200 --> 00:40:04,162 and I buried her. I buried her in the cellar. 154 00:40:05,163 --> 00:40:07,081 God help me, 155 00:40:07,206 --> 00:40:10,251 I buried her in the earthen floor of the fruit cellar. 156 00:40:18,259 --> 00:40:19,177 What the hell was that? 157 00:40:19,177 --> 00:40:21,095 Somebody's down there with him. 158 00:40:22,180 --> 00:40:23,264 No, can't be. 159 00:40:23,264 --> 00:40:24,182 Let's get the fuck out of here. 160 00:40:24,182 --> 00:40:33,107 Someone's in my fruit cellar. Someone with a fresh soul! 161 00:40:35,276 --> 00:40:37,195 Let me out! There's something down here! Ah! 162 00:40:39,280 --> 00:40:39,280 Let him out! 163 00:40:39,280 --> 00:40:41,199 It's a trick, I know it! 164 00:40:41,199 --> 00:40:43,117 Let him out!! 165 00:40:43,201 --> 00:40:44,285 Move it! Open those chains up! 166 00:40:44,285 --> 00:40:46,204 Come to me. 167 00:40:48,206 --> 00:40:50,124 Ah! Help! Help! Help me! 168 00:40:50,208 --> 00:40:52,126 Come to sweet Henrietta. Hahaha. 169 00:40:59,217 --> 00:41:01,177 Hurry! 170 00:41:02,220 --> 00:41:04,138 Help! Help me please! 171 00:41:06,224 --> 00:41:08,184 I'll swallow your soul. 172 00:41:25,243 --> 00:41:27,161 Do something! 173 00:42:35,271 --> 00:42:37,148 There's something out there. 174 00:42:39,317 --> 00:42:44,238 That... that witch in the cellar is only part of it. 175 00:42:47,241 --> 00:42:54,749 It lives... out in those woods, in the dark... 176 00:42:56,334 --> 00:43:03,925 something... something that's come back from the dead. 177 00:43:04,259 --> 00:43:06,552 Plee! Please let's just get the hell out of here! 178 00:43:07,262 --> 00:43:09,138 We're going baby. We're going to get on that trail- 179 00:43:10,181 --> 00:43:12,100 Nobody's going out that door, not till daylight. 180 00:43:14,269 --> 00:43:16,187 Now you listen to me - 181 00:43:42,255 --> 00:43:43,222 Remember that song Annie? I used to 182 00:43:43,248 --> 00:43:44,240 sing it to you when you were a baby. 183 00:43:45,300 --> 00:43:47,218 Mother? 184 00:43:48,261 --> 00:43:50,138 Unlock these chains. Quickly! 185 00:43:59,314 --> 00:44:00,231 No. 186 00:44:00,231 --> 00:44:04,694 You were born September 2nd, 1962. 187 00:44:05,236 --> 00:44:12,160 I remember it well because it was snowing. So strange 188 00:44:12,327 --> 00:44:13,286 it would be snowing in September. 189 00:44:17,332 --> 00:44:19,292 That thing in the cellar is not my mother. 190 00:44:28,760 --> 00:44:32,764 We are the things that were and shall be again. 191 00:44:35,266 --> 00:44:36,225 Steps of the Book. 192 00:44:37,268 --> 00:44:39,270 We want what is yours. 193 00:44:40,271 --> 00:44:42,231 Life! Dead by dawn. Dead by dawn. 194 00:44:42,273 --> 00:44:43,274 Dead by dawn. Dead by dawn. 195 00:44:43,274 --> 00:44:45,193 Dead by dawn. 196 00:44:46,277 --> 00:44:48,196 Dead by dawn. 197 00:45:04,128 --> 00:45:05,171 Let me out. 198 00:45:05,296 --> 00:45:07,298 Thirsty son-of-a-bitch. 199 00:45:18,726 --> 00:45:22,230 Where you going? Help us you filthy coward! 200 00:45:44,335 --> 00:45:46,254 We live still! 201 00:46:27,378 --> 00:46:29,297 That's funny. 202 00:46:29,297 --> 00:46:31,215 What? 203 00:46:32,300 --> 00:46:34,302 That trail we came in here on? 204 00:46:36,304 --> 00:46:38,556 It just ain't there no more. 205 00:46:40,308 --> 00:46:46,230 Like, like the woods just swallowed her up. 206 00:47:09,337 --> 00:47:10,672 It's so quiet. 207 00:47:59,304 --> 00:48:04,225 Maybe something trying to force its way into our world. 208 00:48:41,262 --> 00:48:43,181 Hell no. You're the curious one. 209 00:49:04,369 --> 00:49:09,958 Hey. I'll go with you. 210 00:50:05,346 --> 00:50:09,267 Shit. I told you there weren't nothing in here no how. 211 00:50:35,376 --> 00:50:37,295 Holy Mother o' Mercy. 212 00:50:38,379 --> 00:50:39,380 Father? 213 00:50:39,380 --> 00:50:41,299 Annie. 214 00:50:41,299 --> 00:50:47,722 There is a dark spirit here that wants to destroy you. 215 00:50:48,306 --> 00:50:52,393 Your salvation lies there. 216 00:50:59,400 --> 00:51:05,323 In the pages of the book. Recite the passages. 217 00:51:06,407 --> 00:51:16,918 Dispel the evil. Save my soul. And your own lives! 218 00:51:27,428 --> 00:51:30,348 Jake. You're holding my hand too tight. 219 00:51:32,433 --> 00:51:34,352 Baby, I ain't holding your hand. 220 00:51:55,373 --> 00:51:57,292 Hey? Where's Bobby Joe? 221 00:53:50,405 --> 00:53:53,074 Hey? Where the hell is she? 222 00:54:06,421 --> 00:54:08,339 We gotta go out there and find her. 223 00:54:08,423 --> 00:54:12,093 If she went out in those woods, you can forget about her. 224 00:54:18,433 --> 00:54:20,351 What's wrong? 225 00:54:21,436 --> 00:54:24,355 Felt like someone just walked over my grave. 226 00:54:29,360 --> 00:54:31,279 What's that picture? What is that? 227 00:54:33,448 --> 00:54:38,286 In 1300 AD they called this man the, ah, hero from the sky. 228 00:54:40,455 --> 00:54:42,373 He was prophesied to have destroyed the Evil. 229 00:54:44,459 --> 00:54:48,379 Didn't do a very good job... Can you find it? 230 00:54:50,381 --> 00:54:52,300 Here it is, two passages. 231 00:54:58,389 --> 00:55:00,308 Recitation of this first passage.. 232 00:55:03,478 --> 00:55:07,398 will make this dark spirit manifest itself in the flesh. 233 00:55:10,401 --> 00:55:12,320 Why the hell would we want to do that? 234 00:55:12,403 --> 00:55:14,322 Recitation of this second passage creates 235 00:55:17,408 --> 00:55:19,327 a kind of rift in time and space. 236 00:55:22,413 --> 00:55:24,332 And the physical manifestation of this 237 00:55:25,416 --> 00:55:26,417 dark spirit can be forced back into the rift. 238 00:55:26,417 --> 00:55:28,336 At least that's the best translation that I can - 239 00:55:31,422 --> 00:55:35,343 That's right. I'm running the show now. 240 00:55:36,427 --> 00:55:38,846 We're going to go out there in them woods and look for Bobby Joe. 241 00:55:39,430 --> 00:55:41,349 Once we find her we're getting the hell out of here. 242 00:55:42,433 --> 00:55:45,687 No you idiot! You'll kill us all. 243 00:55:47,438 --> 00:55:49,357 She's dead by now. 244 00:55:49,440 --> 00:55:51,359 Don't you understand? 245 00:55:52,443 --> 00:55:55,780 With these pages, at least we have a chance. 246 00:55:59,450 --> 00:56:01,369 Bunch of mumbo jumbo bullshit. 247 00:56:04,455 --> 00:56:06,374 These pages don't mean squat. 248 00:56:13,464 --> 00:56:16,384 Besides, now you ain't got no choice. 249 00:56:17,385 --> 00:56:19,304 Now move! 250 00:56:28,479 --> 00:56:30,398 Move. 251 00:56:30,481 --> 00:56:32,400 Look. You're nuts. 252 00:56:34,402 --> 00:56:36,321 I said move! 253 00:56:42,493 --> 00:56:44,412 I'll blow your fucking head off. 254 00:57:31,459 --> 00:57:35,380 Hey. No trail. Where to now? 255 00:58:00,405 --> 00:58:01,489 You'll get us all killed! 256 00:58:01,489 --> 00:58:03,408 Shut up! 257 00:58:03,491 --> 00:58:04,492 Leave him alone! 258 00:58:04,492 --> 00:58:06,411 Get outta here... 259 00:58:21,426 --> 00:58:23,344 Where are you, girl? 260 00:58:54,459 --> 00:58:56,377 You're next. Annie! 261 01:01:45,463 --> 01:01:47,382 I'm sorry! 262 01:01:48,466 --> 01:01:50,385 Get me another room. Get the axe. 263 01:01:50,468 --> 01:01:52,387 We'll kill it when it comes back. 264 01:01:55,473 --> 01:01:57,392 But first, pull this damn thing out of me! 265 01:02:09,487 --> 01:02:11,406 I can't breathe, I can't breathe. Hurry! 266 01:02:13,575 --> 01:02:15,493 I'm trying! I'm trying! 267 01:02:26,504 --> 01:02:30,425 Shut up! Shut up! Shut up! 268 01:02:56,534 --> 01:02:58,453 Check outside the windows. 269 01:03:01,539 --> 01:03:03,458 Check the windows, he's probably right out... 270 01:03:04,542 --> 01:03:06,461 Ahhh! Help me! 271 01:03:36,491 --> 01:03:38,409 Oh God! Ahhhhh! 272 01:05:12,503 --> 01:05:15,423 No! No wait! 273 01:05:17,592 --> 01:05:21,512 Listen to me! I'm alright now. 274 01:05:21,512 --> 01:05:23,431 That thing is gone! 275 01:05:36,527 --> 01:05:38,780 Damn it! I said I was alright! 276 01:05:39,614 --> 01:05:41,532 Are you listening to me? 277 01:05:43,534 --> 01:05:47,455 You hear what I'm saying? I'm alright! 278 01:05:51,626 --> 01:05:53,544 I'm alright. 279 01:05:55,546 --> 01:06:00,051 OK, maybe you are. But for how long? 280 01:06:04,555 --> 01:06:07,475 If we're going to beat this thing, we need those pages. 281 01:06:11,562 --> 01:06:13,430 Then let's head down into that 282 01:06:13,456 --> 01:06:15,758 cellar and carve ourselves a witch. 283 01:07:04,616 --> 01:07:06,534 Groovy. 284 01:07:50,578 --> 01:07:52,497 Those pages are down there somewhere. 285 01:10:56,598 --> 01:11:00,518 "Nos veratos alamemnon conda." 286 01:11:56,574 --> 01:11:57,575 Let's go. 287 01:12:30,692 --> 01:12:32,610 I'll swallow your soul. I'll swallow your soul. 288 01:13:25,663 --> 01:13:27,582 Hey! I'll swallow your soul! I'll swallow your soul! 289 01:13:30,668 --> 01:13:32,587 Swallow this. 290 01:15:03,761 --> 01:15:05,680 I only completed the first of the passages 291 01:15:06,681 --> 01:15:08,641 and that was to make the Evil a thing of the flesh! 292 01:15:16,691 --> 01:15:18,568 Finish it! 293 01:15:19,652 --> 01:15:21,613 There's still the second passage. 294 01:15:26,701 --> 01:15:26,701 The one- 295 01:15:26,701 --> 01:15:28,703 the one to open the rift and send the Evil back! 296 01:15:29,621 --> 01:15:32,582 Well start reciting it! Now! 297 01:15:45,678 --> 01:15:47,639 Don't look Annie! Finish the passages! Get rid of it! 298 01:16:09,661 --> 01:16:11,579 No!!! 299 01:17:07,719 --> 01:17:09,596 We've won. We've won. Victory is ours. 300 01:17:42,754 --> 01:17:44,672 You did it kid. 301 01:18:18,790 --> 01:18:20,792 By God... No!!!! For God's sake! 302 01:18:20,792 --> 01:18:22,710 How do you stop it? 303 01:19:40,747 --> 01:19:42,624 Slay the beast. It is a deadite! 304 01:19:43,708 --> 01:19:45,627 Run! Back to the castle! 305 01:20:21,746 --> 01:20:23,665 Hail he who has come from the skies 306 01:20:24,749 --> 01:20:26,668 to deliver us from the terrors of the deadites! 307 01:20:28,753 --> 01:20:30,672 Hail! Hail! Hail! 308 01:20:33,758 --> 01:20:35,677 No! No!! No!!! No!!!!!!22132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.