All language subtitles for Esperando.a.Dali.2023.1080p.WEB-DL.AAC5.1.H264_BS_Subtitles02.RUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,260 --> 00:00:11,580 Эмбанкмент филмз представляет. 2 00:00:32,220 --> 00:00:35,900 В ПОСЛЕДНИЕ ГОДЫ ПРАВЛЕНИЯ ФРАНКО ДУХ СВОБОДЫ И ЖАЖДЫ ПЕРЕМЕН 3 00:00:35,940 --> 00:00:37,420 ЗВАЛ МОЛОДЁЖЬ НА УЛИЦЫ. 4 00:00:37,460 --> 00:00:40,580 НО НАША ИСТОРИЯ О РЕВОЛЮЦИИ СОВСЕМ ДРУГОГО РОДА, 5 00:00:40,620 --> 00:00:42,460 КОТОРАЯ НАЧАЛАСЬ НА КУХНЕ. 6 00:00:56,900 --> 00:01:01,740 БАРСЕЛОНА, 1974 ГОД 7 00:02:00,340 --> 00:02:01,780 Вот чёрт. Тупик. 8 00:02:08,245 --> 00:02:09,245 Эй! 9 00:02:09,260 --> 00:02:10,620 Мы сдаемся! Сдаемся! 10 00:02:10,660 --> 00:02:12,020 Мы сдаемся! Видите? 11 00:02:12,060 --> 00:02:13,340 Стоять! Не двигаться! 12 00:02:13,380 --> 00:02:14,260 Эй! Стойте! 13 00:02:14,300 --> 00:02:17,660 Думали от нас сбежать?! Держите руки на виду! 14 00:02:49,140 --> 00:02:50,580 10 минут осталось. 15 00:02:50,620 --> 00:02:51,660 Да, шеф! 16 00:03:04,525 --> 00:03:05,525 Уже готово? 17 00:03:05,540 --> 00:03:07,020 Нет, еще 5 минут. 18 00:03:08,540 --> 00:03:09,780 Ты чего уставился? 19 00:03:09,820 --> 00:03:11,420 Ничего. 5 минут, шеф. 20 00:03:32,620 --> 00:03:33,700 Отставляй. 21 00:03:33,740 --> 00:03:34,780 Но шеф сказал. 22 00:03:34,820 --> 00:03:35,860 Отставляй. 23 00:03:36,580 --> 00:03:38,660 Если проболтаешься, уволю. 24 00:03:38,700 --> 00:03:39,740 Да, шеф. 25 00:03:52,420 --> 00:03:53,540 Ты опоздал. 26 00:03:53,780 --> 00:03:54,820 Простите. 27 00:03:55,900 --> 00:03:57,220 А что на лице? 28 00:03:58,100 --> 00:03:59,420 Эй, повернись! 29 00:04:03,260 --> 00:04:05,020 Расклеивал листовки? 30 00:04:07,180 --> 00:04:11,260 В зале сидят премьер-министр Франции и министр иностранных дел с женами, … 31 00:04:11,300 --> 00:04:12,820 …и ты об этом знал. 32 00:04:12,940 --> 00:04:15,380 Понимаешь, как это важно для ресторана? 33 00:04:15,420 --> 00:04:16,340 И для Пьера? 34 00:04:16,380 --> 00:04:18,060 Я же сказал «прости». 35 00:04:20,460 --> 00:04:21,860 Послушайте все! 36 00:04:22,220 --> 00:04:24,340 Сегодня уборка за моим братом. 37 00:04:24,380 --> 00:04:26,140 Того, кто ему поможет, … 38 00:04:26,260 --> 00:04:27,100 …уволю. 39 00:04:27,140 --> 00:04:27,900 Ясно? 40 00:04:27,940 --> 00:04:28,700 Да, шеф! 41 00:04:28,740 --> 00:04:29,820 Ясно. 42 00:04:32,900 --> 00:04:34,540 5 минут, господа! 43 00:04:34,605 --> 00:04:35,605 Ясно? 44 00:04:35,620 --> 00:04:36,660 Да, шеф! 45 00:04:36,780 --> 00:04:37,780 Что там? 46 00:04:38,060 --> 00:04:41,980 Простите, я их просил не бросать сигареты в тарелки, … 47 00:04:42,900 --> 00:04:46,140 …но они только спорят и говорят о политике. 48 00:04:47,860 --> 00:04:48,940 Простите. 49 00:05:11,860 --> 00:05:12,940 Господа! 50 00:05:17,420 --> 00:05:19,180 Вы хорошо потрудились. 51 00:05:20,420 --> 00:05:21,780 Благодарю вас. 52 00:05:27,340 --> 00:05:30,980 Если вы хотите жрать как свиньи, я заставлю вас жрать свиней. 53 00:05:31,020 --> 00:05:32,540 Чего ждём? Работаем. 54 00:05:53,485 --> 00:05:54,485 Что теперь? 55 00:05:54,500 --> 00:05:55,740 А что теперь? 56 00:05:56,900 --> 00:05:58,180 Меня уволили. 57 00:05:58,940 --> 00:05:59,940 И я уйду. 58 00:06:00,500 --> 00:06:02,300 Ещё не всё потеряно. 59 00:06:02,740 --> 00:06:05,300 Другие рестораны за вами охотятся. 60 00:06:05,340 --> 00:06:06,660 Для шеф-повара… 61 00:06:07,180 --> 00:06:09,780 …важно, чтобы огонь всегда горел. 62 00:06:09,900 --> 00:06:12,940 Но ты ведь знаешь, что в моей печи огонь давно погас. 63 00:06:12,980 --> 00:06:15,900 Просто в последнее время у вас был сильный стресс. 64 00:06:15,940 --> 00:06:18,380 Ох, если б дело было только в этом. 65 00:06:18,420 --> 00:06:20,220 Я мечтаю о стрессе. 66 00:06:20,740 --> 00:06:22,260 Да будет стресс! 67 00:06:24,020 --> 00:06:25,620 Я скучаю по стрессу. 68 00:06:26,060 --> 00:06:27,100 Я закончил. 69 00:06:27,540 --> 00:06:28,540 Хорошо. 70 00:06:32,100 --> 00:06:35,420 Я смотрю, ты не даёшь брату поблажек… 71 00:06:35,500 --> 00:06:36,380 А? 72 00:06:36,420 --> 00:06:38,140 Ему на всё плевать. 73 00:06:38,860 --> 00:06:42,220 Зато он большой мастер попадать в неприятности. 74 00:06:42,260 --> 00:06:44,420 Для него это просто работа. 75 00:06:45,860 --> 00:06:46,860 А для тебя… 76 00:06:47,660 --> 00:06:49,380 …это святое святых. 77 00:06:50,780 --> 00:06:52,540 Это твой Ватикан. 78 00:06:53,100 --> 00:06:54,740 А ты папа римский. 79 00:06:56,060 --> 00:06:58,380 Ты всегда был не такой, как все. 80 00:06:58,420 --> 00:06:59,420 Другой. 81 00:07:00,620 --> 00:07:04,100 Ты видишь блюдо до того, как начинаешь готовить. 82 00:07:04,140 --> 00:07:05,460 Я учился у тебя. 83 00:07:05,500 --> 00:07:06,500 Нет. Нет. 84 00:07:06,900 --> 00:07:08,380 Это было давно. 85 00:07:09,660 --> 00:07:11,860 Теперь ты готовишь сам по себе. 86 00:07:11,900 --> 00:07:15,100 Ты изменил структуру каждого моего блюда. 87 00:07:16,020 --> 00:07:17,420 Вот посмотри. 88 00:07:17,620 --> 00:07:20,980 Ты только посмотри на свои записи и зарисовки. 89 00:07:21,180 --> 00:07:24,540 Ты сомневаешься во мне и в привычных продуктах. 90 00:07:24,580 --> 00:07:28,380 Ведь даже повара новой кухни используют традиционные продукты, … 91 00:07:28,420 --> 00:07:29,740 …например, лосось. 92 00:07:29,780 --> 00:07:30,860 Или лангустов. 93 00:07:30,900 --> 00:07:34,060 А ты даже не можешь увидеть никакой разницы… 94 00:07:34,140 --> 00:07:36,700 …между сардиной и тарелкой икры! 95 00:07:37,580 --> 00:07:38,580 Я не прав? 96 00:07:39,020 --> 00:07:40,100 Ты прав. 97 00:07:44,300 --> 00:07:45,300 Почему? 98 00:07:50,380 --> 00:07:53,540 Почему икра должна быть лучше, чем сардина? 99 00:07:55,220 --> 00:07:56,380 Всё дело… 100 00:07:57,820 --> 00:08:00,380 …в качестве продуктов, Пьер. 101 00:08:00,860 --> 00:08:02,020 В этом вся магия. 102 00:08:02,060 --> 00:08:05,940 Ты хочешь готовить сардину в ресторане со звездой Мишлен, … 103 00:08:05,980 --> 00:08:07,180 …так что ли? 104 00:08:09,220 --> 00:08:10,220 Да. 105 00:08:13,300 --> 00:08:14,700 Нет. Нет-нет-нет. 106 00:08:15,820 --> 00:08:18,020 Проблема в том, что ты трус. 107 00:08:19,540 --> 00:08:24,340 Тебе что, действительно нравится вечно быть на побегушках у других? 108 00:08:24,980 --> 00:08:26,700 Настанет и мой час. 109 00:08:27,060 --> 00:08:28,580 Послушай, Фернандо. 110 00:08:28,860 --> 00:08:29,940 Увольняйся. 111 00:08:30,660 --> 00:08:33,500 Увольняйся отсюда и найди свое место. 112 00:08:33,980 --> 00:08:36,420 Потому что в таких ресторанах как этот, … 113 00:08:36,460 --> 00:08:39,020 …готовить свои блюда ты не сможешь. 114 00:08:39,060 --> 00:08:41,260 Забудь о деньгах и о гостях, и твори. 115 00:08:41,300 --> 00:08:42,260 Уйди от них. 116 00:08:42,300 --> 00:08:43,540 Уйди отсюда. 117 00:08:43,780 --> 00:08:45,060 Смелее, сынок! 118 00:08:45,980 --> 00:08:48,500 Открой свой собственный ресторан. 119 00:09:19,220 --> 00:09:20,220 Чёрт! 120 00:09:24,085 --> 00:09:25,085 Что с вами? 121 00:09:25,100 --> 00:09:26,300 Нас предали. 122 00:09:26,700 --> 00:09:29,900 Поначалу всё шло по плану, но они всё знали. 123 00:09:30,100 --> 00:09:31,180 Вообще всё. 124 00:09:31,300 --> 00:09:32,940 Я звоню в скорую. 125 00:09:34,380 --> 00:09:35,420 Ты чего? 126 00:09:36,380 --> 00:09:38,140 Твоему брату помощь не нужна. 127 00:09:38,180 --> 00:09:41,100 - Пусть его осмотрит доктор. - Не надо. 128 00:09:41,300 --> 00:09:43,380 Скорая помощь тут же вызовет полицию. 129 00:09:43,420 --> 00:09:44,220 Это точно. 130 00:09:44,260 --> 00:09:47,100 Тебе надо взять Альберто и исчезнуть с ним на время. 131 00:09:47,140 --> 00:09:49,620 - Я никуда не поеду. - Успокойся. 132 00:09:52,085 --> 00:09:53,085 Что случилось? 133 00:09:53,100 --> 00:09:54,260 Не твое дело. 134 00:09:54,540 --> 00:09:57,420 - Мы подожгли администрацию. - Отлично… 135 00:09:58,060 --> 00:09:59,900 Франсуа, найдешь место? 136 00:10:02,300 --> 00:10:03,460 Это трудно. 137 00:10:04,300 --> 00:10:05,780 Что значит «найдёшь место»? 138 00:10:05,820 --> 00:10:07,580 У Франсуа ресторан в Кадакесе. 139 00:10:07,620 --> 00:10:08,620 Не у меня. 140 00:10:08,660 --> 00:10:10,140 У папаши Лолы. 141 00:10:10,540 --> 00:10:12,780 У него ресторан на побережье. 142 00:10:12,940 --> 00:10:14,460 Что-то типа того. 143 00:10:14,940 --> 00:10:17,140 В любом случае, это тихое место. 144 00:10:17,180 --> 00:10:18,660 Там можно спрятаться. 145 00:10:18,700 --> 00:10:20,380 Никуда я отсюда не уеду. 146 00:10:20,420 --> 00:10:21,180 Уезжай. 147 00:10:21,220 --> 00:10:23,020 А то ты нас подставишь. 148 00:10:23,060 --> 00:10:25,340 Нам всем нужно залечь на дно. 149 00:10:25,380 --> 00:10:27,740 Встретимся через месяц-другой. 150 00:10:30,540 --> 00:10:31,580 Я с тобой. 151 00:10:33,140 --> 00:10:34,740 Зачем тебе ехать? 152 00:10:35,900 --> 00:10:37,900 Я уеду с Франсуа - и всё. 153 00:10:38,060 --> 00:10:39,660 Тебе нельзя ехать, Фер. 154 00:10:39,700 --> 00:10:41,060 Нельзя? Почему? 155 00:10:41,140 --> 00:10:42,380 Фер, хочешь сказать, … 156 00:10:42,420 --> 00:10:45,820 …что готов упустить шанс стать, наконец, шефом в «Септиме»? 157 00:10:45,860 --> 00:10:47,740 Ты себя-то хоть слышишь, Фер? 158 00:10:47,780 --> 00:10:50,300 Я не хочу быть шефом в «Септиме». 159 00:10:52,500 --> 00:10:53,700 Вот чёрт! 160 00:10:56,420 --> 00:10:58,580 Нельзя больше терять время. 161 00:10:58,660 --> 00:11:00,820 Вы едете в Кадакес со мной? 162 00:11:01,100 --> 00:11:02,100 Мы едем. 163 00:11:42,780 --> 00:11:47,460 В ОЖИДАНИИ ДАЛИ 164 00:12:10,180 --> 00:12:11,260 Просыпайся. 165 00:12:11,300 --> 00:12:14,420 Добро пожаловать в царство Сальвадора Дали. 166 00:12:14,460 --> 00:12:15,420 Ты его знаешь? 167 00:12:15,460 --> 00:12:16,220 Я - нет. 168 00:12:16,260 --> 00:12:17,780 Золотая мечта Жюля. 169 00:12:17,860 --> 00:12:22,020 Он просто спит и видит, как бы пригласить его в ресторан. 170 00:12:22,060 --> 00:12:25,740 Бедный Дали - в Кадакесе все от него что-то хотят. 171 00:12:26,165 --> 00:12:27,165 И этот? 172 00:12:27,180 --> 00:12:28,460 Друг священника? 173 00:12:28,580 --> 00:12:30,740 Здесь каждый занят своими делами. 174 00:12:30,780 --> 00:12:33,420 Сиди тихо - и всё будет в порядке. 175 00:12:38,140 --> 00:12:39,300 Красотка! 176 00:12:49,060 --> 00:12:50,780 ДАЙВИНГ-КЛУБ «ЭС КУКУРУКУС» 177 00:12:52,300 --> 00:12:53,300 Привет! 178 00:12:53,340 --> 00:12:55,580 С утра ветер крепчает! 179 00:13:12,900 --> 00:13:14,820 Подождите здесь минуту. 180 00:13:43,980 --> 00:13:45,060 Друзья! 181 00:13:48,460 --> 00:13:49,460 Привет! 182 00:14:16,460 --> 00:14:17,580 И что? 183 00:14:17,900 --> 00:14:18,900 Всё хорошо. 184 00:14:18,940 --> 00:14:20,060 Это друзья. 185 00:14:20,180 --> 00:14:21,860 Не как в прошлый раз. 186 00:14:22,740 --> 00:14:23,780 Обещаю. 187 00:14:23,965 --> 00:14:24,965 А? 188 00:14:24,980 --> 00:14:27,220 Этот парень вообще спас меня от полиции. 189 00:14:27,260 --> 00:14:28,260 Лола. 190 00:14:29,540 --> 00:14:32,420 Они повара и помогут твоему отцу в «Эль Сюрреаль». 191 00:14:32,460 --> 00:14:33,860 У папы уже есть Жан. 192 00:14:33,900 --> 00:14:34,900 Жан! 193 00:14:34,940 --> 00:14:36,180 Он же имбецил! 194 00:14:36,220 --> 00:14:37,940 - Прошу, Лола! - Ну и что? 195 00:14:37,980 --> 00:14:39,540 Пожалуйста, Лола! 196 00:14:40,340 --> 00:14:42,820 Франсуа, мы лучше поищем работу в другом месте. 197 00:14:42,860 --> 00:14:45,500 - Да, мы лучше пойдём. - Нет-нет. Альберто. 198 00:14:45,540 --> 00:14:46,660 Простите Лолу. 199 00:14:46,700 --> 00:14:50,260 Она на меня злится, а вам приходится от этого страдать. 200 00:14:50,300 --> 00:14:51,340 А? 201 00:14:52,140 --> 00:14:53,220 Лола! 202 00:14:55,460 --> 00:14:57,060 Ладно, я сделаю, что могу. 203 00:14:57,100 --> 00:15:00,500 Но сразу учтите, что работать на моего отца очень нелегко. 204 00:15:00,540 --> 00:15:04,580 Он эгоист, часто психует, всегда кричит и никого не слушает. 205 00:15:04,620 --> 00:15:06,940 Мы приехали ненадолго поработать. 206 00:15:06,980 --> 00:15:08,100 Ненадолго? 207 00:15:08,540 --> 00:15:12,060 Рядом с моим отцом даже столько не выдерживают. 208 00:15:13,860 --> 00:15:14,860 Идём! 209 00:15:36,420 --> 00:15:38,300 Доброе утро! 210 00:15:40,820 --> 00:15:42,340 Пропустите меня! 211 00:15:43,060 --> 00:15:44,140 Эй! 212 00:15:44,725 --> 00:15:45,725 Месье Дали! 213 00:15:45,740 --> 00:15:46,740 Месье Дали! 214 00:15:46,780 --> 00:15:47,940 Это Жюль! 215 00:15:48,540 --> 00:15:49,900 Из «Эль Сюрреаль». 216 00:15:49,940 --> 00:15:50,980 Месье… 217 00:15:55,020 --> 00:15:56,020 Что это? 218 00:16:00,060 --> 00:16:01,660 Это мой ресторан. 219 00:16:01,820 --> 00:16:02,900 «Эль Сюрреаль». 220 00:16:02,940 --> 00:16:04,660 Назван в честь великого Дали. 221 00:16:04,700 --> 00:16:06,980 Он вон тут - прямо за бухтой. 222 00:16:07,020 --> 00:16:08,460 И что вам нужно? 223 00:16:09,020 --> 00:16:12,500 Вы окажете мне большую честь, если нас посетите. 224 00:16:12,540 --> 00:16:17,180 Мой дорогой незнакомец, если вы вдруг вздумаете пригласить Дали к себе, … 225 00:16:17,220 --> 00:16:19,060 …то заплатите 10 тысяч. 226 00:16:20,260 --> 00:16:21,260 Долларов? 227 00:16:23,540 --> 00:16:26,340 К сожалению, у меня столько нет, простите. 228 00:16:26,380 --> 00:16:30,660 И, скажу я вам, я бы всё отдал, чтобы пригласить вас в мой ресторан. 229 00:16:30,700 --> 00:16:31,660 Верю вам. 230 00:16:31,700 --> 00:16:33,380 Вы искренний человек. 231 00:16:33,660 --> 00:16:37,620 Но поймите, я должна защищать Дали от таких фанатиков как вы. 232 00:16:37,660 --> 00:16:39,660 Примите мой добрый совет. 233 00:16:39,700 --> 00:16:40,740 Станьте рыбаком. 234 00:16:40,780 --> 00:16:43,140 Вы родились, чтобы быть рыбаком. 235 00:16:43,180 --> 00:16:44,540 - Рыбаком? - Да. 236 00:16:45,060 --> 00:16:46,260 Определённо. 237 00:16:46,340 --> 00:16:48,220 Лучше станьте рыбаком. 238 00:16:48,580 --> 00:16:49,700 Прощайте. 239 00:16:58,620 --> 00:16:59,620 Рыбаком… 240 00:18:12,300 --> 00:18:14,220 Фернандо, где мы вообще? 241 00:18:16,380 --> 00:18:17,980 Что это, Фернандо? 242 00:18:19,180 --> 00:18:21,700 Тут мы в безопасности, Альберто. 243 00:18:25,500 --> 00:18:26,500 Луис! 244 00:18:26,980 --> 00:18:28,340 - Луис! - Бегу! 245 00:18:29,500 --> 00:18:30,540 Я здесь. 246 00:18:30,820 --> 00:18:31,860 Жюль, я здесь. 247 00:18:31,900 --> 00:18:32,980 Держи. Вот так. 248 00:18:33,020 --> 00:18:35,140 Отдай тому швейцарцу, пусть он проявит. 249 00:18:35,180 --> 00:18:37,380 - И выторгуй хорошую цену. - А он был? 250 00:18:37,420 --> 00:18:38,460 Жаль, я не видел. 251 00:18:38,500 --> 00:18:40,620 Это не забываемо, мой дорогой Луис. 252 00:18:40,660 --> 00:18:43,420 Гала, Дали неожиданно появляются из яйца. 253 00:18:43,460 --> 00:18:46,020 Сам всё увидишь, когда проявишь плёнку. 254 00:18:46,060 --> 00:18:49,220 А вечером мы всё покажем на большом экране. 255 00:18:51,420 --> 00:18:52,700 Ты как, детка? 256 00:18:52,780 --> 00:18:54,300 А, кого я вижу? 257 00:18:54,420 --> 00:18:55,780 Франсуа вернулся. 258 00:18:56,140 --> 00:18:57,980 В этот раз она сильно страдала. 259 00:18:58,020 --> 00:18:58,980 Да я знаю… 260 00:18:59,020 --> 00:19:00,700 Я помогал друзьям. 261 00:19:00,860 --> 00:19:01,980 И мне жаль. 262 00:19:02,660 --> 00:19:04,220 Папа, это повара. 263 00:19:04,580 --> 00:19:06,060 Они тебе помогут. 264 00:19:06,180 --> 00:19:09,180 У нас ведь есть Жан, и больше нам люди не нужны. 265 00:19:09,220 --> 00:19:10,780 И у того рожа в синяках. 266 00:19:10,820 --> 00:19:14,180 Потому что он защитил меня, когда меня били. 267 00:19:14,300 --> 00:19:15,980 Им нужна временная работа. 268 00:19:16,020 --> 00:19:18,100 А потом они уедут обратно. 269 00:19:18,140 --> 00:19:21,420 Ты же знаешь, что Жану нужна помощь на кухне. 270 00:19:25,500 --> 00:19:26,580 Эй, вы! 271 00:19:27,580 --> 00:19:30,540 Мне нужен помощник на кухне и посудомойка. 272 00:19:30,580 --> 00:19:34,220 Жить можно тут же, но зарплату я обсуждаю, когда выпью. 273 00:19:34,260 --> 00:19:35,740 Если вы согласны, … 274 00:19:35,980 --> 00:19:37,260 …вот моя рука. 275 00:19:40,260 --> 00:19:41,740 Стой-стой-стой. 276 00:19:42,300 --> 00:19:45,060 От шефа в «Септиме» до этой помойки? 277 00:19:45,780 --> 00:19:47,700 Нам тут делать нечего. 278 00:19:47,900 --> 00:19:49,580 Ты что, совсем дурак? 279 00:19:52,060 --> 00:19:53,300 Договорились. 280 00:19:53,740 --> 00:19:56,500 Только зарплату обсуждаем трезвыми. 281 00:20:03,900 --> 00:20:05,380 Привет, Жюльетт. 282 00:20:05,740 --> 00:20:06,860 Привет, Жан. 283 00:20:06,900 --> 00:20:07,900 Привет. 284 00:20:09,500 --> 00:20:10,500 Привет. 285 00:20:27,165 --> 00:20:28,165 Ладно. 286 00:20:28,180 --> 00:20:29,540 Мне пора идти. 287 00:20:29,820 --> 00:20:34,260 Помните, мой отец ничего не знает о том, что полиция ищет Франсуа. 288 00:20:34,300 --> 00:20:35,220 Ясно. 289 00:20:35,300 --> 00:20:36,340 Не светитесь. 290 00:20:36,420 --> 00:20:37,420 Не бойся. 291 00:20:37,940 --> 00:20:39,620 - Пожалуйста. - Ладно. 292 00:20:39,700 --> 00:20:42,540 Если вам что-то надо, то найдите меня. 293 00:20:42,580 --> 00:20:43,340 Ладно. 294 00:20:43,380 --> 00:20:44,420 Спасибо. 295 00:21:06,180 --> 00:21:07,380 Гарнир, шеф. 296 00:21:11,860 --> 00:21:12,940 Так ты откуда? 297 00:21:12,980 --> 00:21:15,260 Я работал на нескольких кухнях, шеф. 298 00:21:15,300 --> 00:21:16,300 Хватит врать. 299 00:21:16,340 --> 00:21:17,860 Альберто, заткнись. 300 00:21:20,580 --> 00:21:22,780 Полиция по-прежнему ищет преступников, … 301 00:21:22,820 --> 00:21:25,900 …которые подожгли здание администрации в Барселоне. 302 00:21:25,940 --> 00:21:28,860 В результате зданию причинён значительный ущерб. 303 00:21:28,900 --> 00:21:29,900 Эй, ты! 304 00:21:30,100 --> 00:21:31,460 Выключи радио. 305 00:21:32,765 --> 00:21:33,765 Оу! 306 00:21:33,780 --> 00:21:37,780 Полиция располагает информацией о личности преступников. 307 00:21:37,965 --> 00:21:38,965 Жан! 308 00:21:38,980 --> 00:21:40,220 Дожарь стейк! 309 00:21:40,900 --> 00:21:44,020 Стейк идеален. Просто научи своих гостей его есть. 310 00:21:44,060 --> 00:21:44,940 Не могу Жан. 311 00:21:44,980 --> 00:21:47,460 Если я так скажу, меня пошлют к чёрту. 312 00:21:47,500 --> 00:21:48,820 Дай мне сюда! 313 00:21:52,060 --> 00:21:54,140 Мне это надело, Жюль? 314 00:21:54,260 --> 00:21:57,660 Ты, когда приехал за мной, обещал мне серьёзное заведение, … 315 00:21:57,700 --> 00:21:59,060 …ресторан для избранных. 316 00:21:59,100 --> 00:22:01,140 А мы тут готовим обычное мясо! 317 00:22:01,180 --> 00:22:02,340 Это позорище! 318 00:22:02,420 --> 00:22:03,660 Хватит кричать. 319 00:22:03,700 --> 00:22:05,820 А ведь меня ценили за мои равиоли. 320 00:22:05,860 --> 00:22:06,940 - Жан! - Что? 321 00:22:06,980 --> 00:22:07,740 Стейк. 322 00:22:07,780 --> 00:22:09,580 - Что с ним не так? - Он горит. 323 00:22:09,620 --> 00:22:11,300 Стейк им не нравится… 324 00:22:13,580 --> 00:22:14,580 Забирай. 325 00:22:14,900 --> 00:22:15,980 А соус?! 326 00:22:21,125 --> 00:22:22,125 Спасибо. 327 00:22:22,140 --> 00:22:23,260 Не за что. 328 00:22:23,820 --> 00:22:24,820 Эй, ты! 329 00:22:25,900 --> 00:22:27,900 Когда родился Мик Джагер? 330 00:22:27,980 --> 00:22:28,820 Что? 331 00:22:28,860 --> 00:22:30,860 Когда родился Мик Джагер? 332 00:22:31,220 --> 00:22:32,220 Не знаю. 333 00:22:32,500 --> 00:22:36,620 Майкл Филипп Джагер родился 26 июля 1943-го года… 334 00:22:36,660 --> 00:22:39,220 …в городе Дартфорд, Кент, Англия. 335 00:22:40,100 --> 00:22:41,180 Не за что. 336 00:22:48,060 --> 00:22:49,060 Чёрт! 337 00:23:05,740 --> 00:23:08,140 Он что там, ловит рыбу саблей? 338 00:23:08,365 --> 00:23:09,365 Всё верно. 339 00:23:09,380 --> 00:23:10,380 Ловит саблей. 340 00:23:10,420 --> 00:23:13,820 Этот олух вечно идет против всего человечества. 341 00:23:14,340 --> 00:23:15,500 Но мужик он умный. 342 00:23:15,540 --> 00:23:16,700 Вот смотрите. 343 00:23:16,940 --> 00:23:17,940 Пэра! 344 00:23:18,260 --> 00:23:20,580 Зачем наклеил свечи на сомбреро? 345 00:23:20,620 --> 00:23:24,180 Потому что этот сукин сын Эдисон убил магию ночи… 346 00:23:24,220 --> 00:23:27,820 …в тот самый день, когда изобрёл свою дурацкую лампу. 347 00:23:27,860 --> 00:23:29,780 Тихо! Вы распугаете рыбу! 348 00:23:34,580 --> 00:23:36,420 Эту прекрасную бутылку… 349 00:23:36,460 --> 00:23:38,220 …создал Сальвадор Дали. 350 00:23:38,260 --> 00:23:40,340 Я очень люблю этот коньяк. 351 00:23:40,700 --> 00:23:43,780 Как будто впитываешь его мудрость. 352 00:23:47,340 --> 00:23:50,140 А это - Тони, еще один поклонник Дали. 353 00:23:50,260 --> 00:23:52,820 Хочет впечатлить его творчеством. 354 00:23:52,860 --> 00:23:54,780 Расскажи нам всем, Тони. 355 00:23:54,900 --> 00:23:57,980 Я хочу раскрасить весь Кадакес в желтый цвет. 356 00:23:58,020 --> 00:23:59,100 Желтый? Зачем? 357 00:23:59,140 --> 00:24:04,100 Кстати говоря, полиция уже ищет Тони за то, что он красил дома людей. 358 00:24:04,420 --> 00:24:05,660 И это плохо. 359 00:24:05,820 --> 00:24:07,340 Плевать я хотел. 360 00:24:07,740 --> 00:24:09,780 У них просто нет фантазии. 361 00:24:09,820 --> 00:24:14,420 Я тебе уже тысячу раз говорил - Дали белый цвет предпочитает. 362 00:24:15,060 --> 00:24:17,060 А ты его жутко расстроил. 363 00:24:18,740 --> 00:24:20,900 А если покрасить в голубой? 364 00:24:23,820 --> 00:24:26,220 Зачем столько манекенов, Жюль? 365 00:24:26,700 --> 00:24:27,860 Зачем… 366 00:24:29,020 --> 00:24:30,620 Они ожидают Дали. 367 00:24:31,940 --> 00:24:34,100 Похоже, они его давно ждут. 368 00:24:34,580 --> 00:24:37,140 Они стоят тут очень давно, Жюль. 369 00:24:37,180 --> 00:24:40,260 Я слышал, что Дали не любит обедать один. 370 00:24:40,380 --> 00:24:44,140 Друзья говорили мне, что, когда он приходит в ресторан, … 371 00:24:44,180 --> 00:24:47,460 …он всегда берёт с собой пару манекенов за компанию. 372 00:24:47,500 --> 00:24:49,900 Вот увидишь, он у нас появится. 373 00:24:50,500 --> 00:24:53,340 Иногда Дали решает выбраться из дома… 374 00:24:54,300 --> 00:24:57,220 …и обедает в одном из городских ресторанов. 375 00:24:57,260 --> 00:24:58,540 В «Барокко». 376 00:24:58,940 --> 00:25:02,100 Этот чёртов французишка, который владеет рестораном, … 377 00:25:02,140 --> 00:25:03,420 …настоящий везунчик. 378 00:25:03,460 --> 00:25:05,860 Знаете, что он делает, когда звонит Дали? 379 00:25:05,900 --> 00:25:09,180 Идет на рынок и покупает лучших лангустов. 380 00:25:09,980 --> 00:25:13,580 Потом кладет их в корзину и разъезжает по городу. 381 00:25:14,020 --> 00:25:17,820 И все в городе знают - вечером Дали обедает у него. 382 00:25:18,380 --> 00:25:20,220 Долго ты его уже ждёшь? 383 00:25:20,460 --> 00:25:21,460 Долго. 384 00:25:24,380 --> 00:25:25,500 Много лет! 385 00:26:01,500 --> 00:26:05,180 Я назвал ресторан «Эль Сюрреаль», но лучше назвать его «Вечность». 386 00:26:05,220 --> 00:26:07,980 Например, этот персонаж олицетворяет время. 387 00:26:08,020 --> 00:26:08,980 Этакий Хронос. 388 00:26:09,020 --> 00:26:09,780 Да. 389 00:26:09,820 --> 00:26:11,980 А ещё этот персонаж сложный. 390 00:26:12,020 --> 00:26:15,660 Смесь Дэвида Боуи и Мика Джаггера, символ времени. 391 00:26:16,260 --> 00:26:18,660 Существо без пола. 392 00:26:19,140 --> 00:26:21,180 «Секунда» женского рода. 393 00:26:21,420 --> 00:26:22,740 Это как женщина. 394 00:26:22,780 --> 00:26:24,820 И «час» - как мужчина. 395 00:26:25,140 --> 00:26:27,340 И этот персонаж - повелитель времени. 396 00:26:27,380 --> 00:26:28,140 Жюль! 397 00:26:28,180 --> 00:26:30,580 - Он всё время находится здесь. - Жюль! 398 00:26:30,620 --> 00:26:33,780 Он неподвижен и как будто парит над пространством. 399 00:26:33,820 --> 00:26:34,580 Жюль! 400 00:26:34,620 --> 00:26:35,660 Что? 401 00:26:36,700 --> 00:26:37,700 Что? 402 00:26:38,580 --> 00:26:40,620 - На пару слов. - Конечно. 403 00:26:43,980 --> 00:26:44,980 Что? 404 00:26:45,020 --> 00:26:46,060 Секунду. 405 00:26:46,300 --> 00:26:47,340 Жюль! 406 00:26:50,100 --> 00:26:51,180 Жюль. 407 00:26:52,045 --> 00:26:53,045 Ах, чёрт! 408 00:26:53,060 --> 00:26:54,500 Чёрт-чёрт-чёрт! 409 00:26:55,165 --> 00:26:56,165 Это Дали. 410 00:26:56,180 --> 00:26:57,300 Он раньше обычного. 411 00:26:57,340 --> 00:26:58,940 - И что? - Что значит «что»? 412 00:26:58,980 --> 00:27:00,660 А буйабес? Мы говорили. 413 00:27:00,700 --> 00:27:01,740 У нас 2 часа. 414 00:27:01,780 --> 00:27:04,620 Ты готовь буйабес, а я подвезу его к ним на лодке. 415 00:27:04,660 --> 00:27:05,580 Вуаля! 416 00:27:05,620 --> 00:27:06,900 Я всё рассчитал. 417 00:27:07,020 --> 00:27:08,820 Они будут плавать 2 часа. 418 00:27:08,860 --> 00:27:11,420 Так рестораном управлять нельзя, Жюль. 419 00:27:11,460 --> 00:27:13,940 Постой. Ты же хотел больше посетителей. 420 00:27:13,980 --> 00:27:17,020 Так иди и готовь этот чёртов буйабес. Шагом марш! 421 00:27:17,060 --> 00:27:18,220 Давай-давай-давай! 422 00:27:18,260 --> 00:27:19,700 Бред какой-то! 423 00:27:21,605 --> 00:27:22,605 Так вот. 424 00:27:22,620 --> 00:27:24,220 Иногда время ускоряется. 425 00:27:24,260 --> 00:27:25,660 У нас есть пара часов. 426 00:27:25,700 --> 00:27:29,140 За 2 часа можно приготовить буйабес или ничего. 427 00:27:29,620 --> 00:27:31,140 Давай-давай! Быстрее! 428 00:27:31,180 --> 00:27:32,260 Давай! 429 00:27:32,980 --> 00:27:36,220 Вперёд, вперёд. Давай, вот так. Все на борт! 430 00:27:36,260 --> 00:27:38,380 Ставь быстрей и вперёд! 431 00:28:00,300 --> 00:28:01,420 Что теперь? 432 00:28:03,140 --> 00:28:04,180 Пока… 433 00:28:04,660 --> 00:28:05,940 …наслаждайся. 434 00:28:08,580 --> 00:28:09,780 Наслаждаюсь. 435 00:28:12,460 --> 00:28:15,300 Жан говорит, ты разбираешься в кухне. 436 00:28:23,340 --> 00:28:24,340 Попробуй. 437 00:28:26,140 --> 00:28:27,140 Зачем? 438 00:28:28,060 --> 00:28:29,300 Оцени блюдо. 439 00:28:38,220 --> 00:28:39,220 Ну? 440 00:28:39,525 --> 00:28:40,525 Что скажешь? 441 00:28:40,540 --> 00:28:41,820 Понравится Дали? 442 00:28:43,020 --> 00:28:44,060 Не знаю. 443 00:28:44,885 --> 00:28:45,885 Давай. 444 00:28:45,900 --> 00:28:47,060 Мы в открытом море. 445 00:28:47,100 --> 00:28:48,140 Никого тут нет. 446 00:28:48,180 --> 00:28:50,100 Скажи, как тебе буйабес? 447 00:28:51,300 --> 00:28:52,380 Соли мало. 448 00:29:00,700 --> 00:29:01,860 Великолепно. 449 00:29:03,820 --> 00:29:05,220 Ты придираешься. 450 00:29:05,260 --> 00:29:06,980 Ты просто выскочка. 451 00:29:07,940 --> 00:29:09,380 Пусть будет так. 452 00:29:13,420 --> 00:29:14,420 Внимание! 453 00:29:14,740 --> 00:29:15,940 Приготовься! 454 00:29:20,980 --> 00:29:22,300 Месье Дали, подождите! 455 00:29:22,340 --> 00:29:23,340 Стойте, стойте! 456 00:29:23,380 --> 00:29:24,380 Бон-жур! 457 00:29:24,420 --> 00:29:25,380 Бонжур! 458 00:29:25,420 --> 00:29:27,260 У меня для вас подарок! 459 00:29:28,645 --> 00:29:29,645 Стойте! 460 00:29:29,660 --> 00:29:31,020 Месье Дали, подождите! 461 00:29:31,060 --> 00:29:32,260 Стойте, стойте! 462 00:29:34,860 --> 00:29:35,860 Ладно. 463 00:29:42,380 --> 00:29:43,380 Прекрати. 464 00:29:43,820 --> 00:29:44,820 Не надо. 465 00:29:45,220 --> 00:29:46,220 Не надо. 466 00:29:46,260 --> 00:29:47,420 Что не надо? 467 00:29:52,860 --> 00:29:54,860 Прости, Лола, не знаю, что делать. 468 00:29:54,900 --> 00:29:55,700 Он уходит. 469 00:29:55,740 --> 00:29:56,620 Пожалуйста. 470 00:29:56,660 --> 00:29:57,780 Уговори его. 471 00:29:58,300 --> 00:29:59,500 Прошу, прошу вас. 472 00:29:59,540 --> 00:30:00,700 Подумайте еще раз. 473 00:30:00,740 --> 00:30:03,980 - Дождитесь, пока вернется папа. - Я и минуты не останусь. 474 00:30:04,020 --> 00:30:06,580 Когда вернется Жюль, он уговорит нас. Опять. 475 00:30:06,620 --> 00:30:08,300 Он нас опять обманет. 476 00:30:08,340 --> 00:30:09,340 Знаете… 477 00:30:09,900 --> 00:30:13,020 Я ненавижу ресторан, это море и Кадакес! 478 00:30:13,180 --> 00:30:14,700 И я ненавижу тебя, Лола! 479 00:30:14,740 --> 00:30:15,860 Тише, тише. 480 00:30:16,780 --> 00:30:19,500 Ты одна нормальная в этой психушке. 481 00:30:19,580 --> 00:30:22,980 Знаешь, Лола, только Фрейд смог бы здесь выжить. 482 00:30:23,060 --> 00:30:24,300 Постой, Жан! 483 00:30:24,380 --> 00:30:26,220 Ты не можешь от нас убежать! 484 00:30:26,260 --> 00:30:27,100 Жан! 485 00:30:27,140 --> 00:30:28,060 Не кричи. 486 00:30:28,140 --> 00:30:29,260 Отпусти их. 487 00:30:49,460 --> 00:30:50,620 Это полиция? 488 00:30:53,500 --> 00:30:54,500 Да. 489 00:30:55,580 --> 00:30:57,260 Лейтенант Гарридо. 490 00:31:22,540 --> 00:31:24,420 Офицеры, что вам подать? 491 00:31:24,460 --> 00:31:25,980 Дай нам два пива. 492 00:31:26,460 --> 00:31:27,460 Где папа? 493 00:31:27,540 --> 00:31:29,700 Решил на катере покататься. 494 00:31:29,740 --> 00:31:34,180 Как бы мне так устроиться, чтобы целый день ничего не делать. 495 00:31:34,900 --> 00:31:36,700 Ресторан процветает. 496 00:32:32,620 --> 00:32:34,220 Лейтенант, это туристы. 497 00:32:34,260 --> 00:32:35,700 Это проблема морали. 498 00:32:35,740 --> 00:32:37,500 Я обещал отцу Нарциссу. 499 00:32:38,580 --> 00:32:40,980 Ты ведь ценишь мораль, Мигель? 500 00:32:41,620 --> 00:32:42,620 Да. 501 00:32:42,740 --> 00:32:44,340 Вот и помалкивай. 502 00:32:44,500 --> 00:32:45,500 Что там? 503 00:32:51,180 --> 00:32:52,820 Лейтенант Гарридо! 504 00:32:53,340 --> 00:32:54,940 Добро пожаловать! 505 00:32:59,820 --> 00:33:01,300 Устал я от этого. 506 00:33:02,340 --> 00:33:03,340 Устал… 507 00:33:03,820 --> 00:33:06,580 …приходить и всегда видеть тут странных людей. 508 00:33:06,620 --> 00:33:08,340 Весь мир странный, лейтенант. 509 00:33:08,380 --> 00:33:12,020 А такие уединенные места постоянно привлекают разных людей. 510 00:33:12,060 --> 00:33:13,300 Но не волнуйтесь. 511 00:33:13,340 --> 00:33:17,540 Всё, что происходит здесь, полностью у меня под контролем. 512 00:33:18,340 --> 00:33:20,260 Это парень твоей дочери? 513 00:33:21,540 --> 00:33:22,540 Да. 514 00:33:22,900 --> 00:33:24,580 Я за ним приглядываю. 515 00:33:25,460 --> 00:33:29,620 На твоём месте, я бы не подпускал к дочери всякий сброд. 516 00:33:31,780 --> 00:33:33,420 Спасибо, дорогой. 517 00:33:33,940 --> 00:33:35,180 Вот так. Хорошо. 518 00:33:35,340 --> 00:33:36,340 Привет. 519 00:33:37,620 --> 00:33:38,700 Не больно? 520 00:33:44,180 --> 00:33:46,660 Если бы манекены могли говорить, … 521 00:33:47,580 --> 00:33:49,740 …они столько бы мне рассказали. 522 00:33:49,780 --> 00:33:51,220 Но это манекены. 523 00:33:51,420 --> 00:33:52,980 И, как вы знаете, … 524 00:33:53,380 --> 00:33:55,940 …манекены не говорят, лейтенант. 525 00:34:15,700 --> 00:34:17,260 Мигель, мы уходим. 526 00:34:25,980 --> 00:34:28,500 Я всегда знал: если человек выглядит, как дурак… 527 00:34:28,540 --> 00:34:31,300 …и ведет себя, как дурак, то он и есть дурак! 528 00:34:31,340 --> 00:34:32,580 Идиот безмозглый! 529 00:34:32,620 --> 00:34:34,660 Я же знал, что он уйдёт! 530 00:34:34,740 --> 00:34:38,060 «Ты должен нам 25 тысяч песет! Вот наш адрес для перевода». 531 00:34:38,100 --> 00:34:39,300 Вот скотина! 532 00:34:42,740 --> 00:34:45,180 Глупый, безмозглый поваришка! 533 00:35:10,900 --> 00:35:12,020 Такие дела. 534 00:35:13,020 --> 00:35:15,700 У нас возникла проблема и ее надо решить. 535 00:35:15,740 --> 00:35:19,300 Правда, в «Эль Сюрреаль» проблемы решаются. 536 00:35:21,140 --> 00:35:22,140 Почему? 537 00:35:24,620 --> 00:35:25,820 Луис, почему? 538 00:35:26,500 --> 00:35:28,140 Потому что всё под контролем? 539 00:35:28,180 --> 00:35:30,860 Вот именно, мой верный Санчо Панса. 540 00:35:30,900 --> 00:35:32,300 У меня всегда есть план. 541 00:35:32,340 --> 00:35:35,780 Я вижу на два шага вперёд и смотрю по сторонам. 542 00:35:35,900 --> 00:35:36,900 Ты! 543 00:35:37,285 --> 00:35:38,285 Я? 544 00:35:38,300 --> 00:35:39,420 Да, ты. 545 00:35:40,980 --> 00:35:43,820 Ты будешь новым шефом «Эль Сюрреаль». 546 00:36:36,260 --> 00:36:40,540 Я столько лет не знал, как выглядит кухня в «Эль Сюрреаль». 547 00:36:42,380 --> 00:36:43,700 Слушай, Жюль! 548 00:36:44,860 --> 00:36:46,940 Это просто какой-то дурдом. 549 00:36:46,980 --> 00:36:48,940 А нас тут четверо, так? 550 00:36:49,020 --> 00:36:53,220 И если я буду шефом ресторана, я всё тут повыметаю метлой. 551 00:36:53,340 --> 00:36:54,860 Которую я не нашел. 552 00:36:54,940 --> 00:36:55,740 Молодец. 553 00:36:55,780 --> 00:36:56,740 С этого дня… 554 00:36:56,780 --> 00:36:58,580 Нет, с этого дня ничего. 555 00:36:58,620 --> 00:37:00,860 С этого дня будет так, как я скажу. 556 00:37:00,900 --> 00:37:04,020 Ты не представляешь, как управлять рестораном, Жюль. 557 00:37:04,060 --> 00:37:07,140 Ты просто хочешь, чтобы Дали сидел у тебя на террасе. 558 00:37:07,180 --> 00:37:07,940 Отлично. 559 00:37:07,980 --> 00:37:09,380 Это будет наша цель. 560 00:37:09,420 --> 00:37:10,940 Но здесь на кухне… 561 00:37:11,420 --> 00:37:13,420 Сейчас это какой-то хаос. 562 00:37:14,220 --> 00:37:15,780 В «Эль Сюрреаль»? 563 00:37:16,460 --> 00:37:17,500 Тут хаос? 564 00:37:20,700 --> 00:37:24,460 Пожалуй, самый жуткий хаос во всей вселенной, Жюль. 565 00:37:26,380 --> 00:37:29,060 Знай, что Дали обожает хаос. 566 00:37:29,220 --> 00:37:31,100 Но он любит вкусно поесть. 567 00:37:31,140 --> 00:37:34,180 Поэтому на кухне должен быть идеальный порядок. 568 00:37:34,220 --> 00:37:36,740 Ты занимался всем, но не кухней. 569 00:37:38,740 --> 00:37:42,300 Наверное, я и правда уделял кухне мало внимания. 570 00:37:44,500 --> 00:37:45,940 Как и ресторану… 571 00:37:46,820 --> 00:37:49,700 Вон там список всего, что мне нужно на кухне. 572 00:37:49,740 --> 00:37:51,860 - Альберто, сходишь с ним? - Да. 573 00:37:51,900 --> 00:37:52,980 Идём. 574 00:37:57,620 --> 00:37:58,700 Привет! 575 00:37:59,820 --> 00:38:01,300 Стой, Тони! Стой! 576 00:38:06,220 --> 00:38:07,420 Стой, Тони! 577 00:38:07,860 --> 00:38:08,900 Беги, Тони! 578 00:38:08,940 --> 00:38:09,820 Беги! 579 00:38:09,860 --> 00:38:11,100 Они его не поймают. 580 00:38:11,140 --> 00:38:13,220 Он знает здесь каждый закоулок. 581 00:38:13,260 --> 00:38:14,940 Он любит свой город. 582 00:38:15,500 --> 00:38:17,020 Но его не понимают. 583 00:38:20,420 --> 00:38:21,460 Здравствуйте. 584 00:38:21,500 --> 00:38:22,740 Здравствуйте. 585 00:38:24,500 --> 00:38:25,500 Постой. 586 00:38:25,860 --> 00:38:27,340 Жюль, а это что? 587 00:38:27,380 --> 00:38:28,700 Ведь это Дали! 588 00:38:28,740 --> 00:38:30,420 Я знаю, что это Дали. 589 00:38:30,500 --> 00:38:32,540 Он, наверное, любит этот место. 590 00:38:32,580 --> 00:38:33,900 Давай быстрее. 591 00:38:34,460 --> 00:38:36,620 Смотри, он даже подписался. 592 00:38:37,020 --> 00:38:38,220 Эль Барокко. 593 00:38:39,100 --> 00:38:41,500 А этот парень рядом с ним - хозяин. 594 00:38:41,540 --> 00:38:42,940 Он ведь друг Дали, да? 595 00:38:42,980 --> 00:38:45,100 Альберто, хватит уже меня унижать! 596 00:38:45,140 --> 00:38:46,460 Тебя брат ждёт. Идём! 597 00:38:46,500 --> 00:38:48,340 Да иду я, ладно, ладно. 598 00:38:52,340 --> 00:38:53,540 А ну стой! 599 00:38:56,260 --> 00:38:57,540 Готовишь фламбэ? 600 00:38:57,580 --> 00:38:58,580 Да. 601 00:38:59,580 --> 00:39:00,620 Нет. 602 00:39:01,340 --> 00:39:02,420 Научись. 603 00:39:15,020 --> 00:39:16,780 Я только поздороваюсь. 604 00:39:50,980 --> 00:39:52,060 Поехали. 605 00:39:53,820 --> 00:39:57,340 Я думаю, мой мальчик, что ты влип в очень большую неприятность. 606 00:39:57,380 --> 00:39:58,460 Я не прав? 607 00:39:59,700 --> 00:40:01,060 Не понимаю тебя. 608 00:40:02,380 --> 00:40:05,660 Я увидел твой взгляд, когда подошла полиция. 609 00:40:06,180 --> 00:40:08,420 Я хорошо знаю такой взгляд. 610 00:40:11,420 --> 00:40:12,420 Да ладно! 611 00:40:13,820 --> 00:40:15,380 Скажи мне правду. 612 00:40:16,020 --> 00:40:19,220 Я должен вам доверять, если будем работать вместе. 613 00:40:19,260 --> 00:40:20,260 Согласен? 614 00:40:21,740 --> 00:40:22,780 Давай. 615 00:40:26,325 --> 00:40:27,325 Ты! 616 00:40:27,340 --> 00:40:29,820 Немедленно убирайся с моей кухни! 617 00:40:30,565 --> 00:40:31,565 Не понял? 618 00:40:31,580 --> 00:40:32,700 Убирайся! 619 00:40:33,100 --> 00:40:34,740 Твой брат рассказал мне всё! 620 00:40:34,780 --> 00:40:37,380 Мне не нужны проблемы с вами в «Сюрреаль». 621 00:40:37,420 --> 00:40:39,620 Я посвятил этому ресторану всего себя… 622 00:40:39,660 --> 00:40:43,340 …и не хочу, чтоб ты пустил смысл моей жизни коту под хвост. 623 00:40:43,380 --> 00:40:44,340 Где мой брат? 624 00:40:44,380 --> 00:40:46,460 Он собирает свои лохмотья в фургоне. 625 00:40:46,500 --> 00:40:49,700 - А ты - иди к своему брату. - Знаешь, Альберто был прав. 626 00:40:49,740 --> 00:40:50,940 Ты имбецил. 627 00:40:51,980 --> 00:40:53,780 Почему каждый раз меня предают! 628 00:40:53,820 --> 00:40:55,820 Как только я начинаю доверять человеку, … 629 00:40:55,860 --> 00:40:57,900 …он тут же готов всадить нож мне в спину! 630 00:40:57,940 --> 00:40:58,940 - Всегда! - Жюль… 631 00:40:58,980 --> 00:41:01,580 Только я встретил нормального повара, и он меня предал. 632 00:41:01,620 --> 00:41:03,260 Жюль… Ты лучше попробуй это. 633 00:41:03,300 --> 00:41:04,100 Что? 634 00:41:04,140 --> 00:41:05,100 Это буйабес. 635 00:41:05,140 --> 00:41:06,580 Фернандо приготовил. 636 00:41:06,620 --> 00:41:09,540 Пусть катится ко всем чертям вместе со своим буйабесом. 637 00:41:09,580 --> 00:41:10,820 - Жюль! - Нет! 638 00:41:10,980 --> 00:41:11,980 Жюль! 639 00:41:14,620 --> 00:41:16,380 Попробуй этот буйабес! 640 00:41:39,060 --> 00:41:40,100 Луис. 641 00:41:42,500 --> 00:41:44,500 Верни сюда этого повара. 642 00:41:45,980 --> 00:41:48,300 Предложи ему 15% прибыли. 643 00:41:48,820 --> 00:41:50,220 Проси прощения. 644 00:41:51,260 --> 00:41:54,060 Но только верни его сюда, ради бога. 645 00:41:57,460 --> 00:41:59,780 Тиан по рецепту Жака Максимена, … 646 00:41:59,820 --> 00:42:02,260 …маринованная красная кефаль, … 647 00:42:02,420 --> 00:42:03,940 …устрицы в белом вине, … 648 00:42:04,060 --> 00:42:07,460 …мусс из утиной печени и трюфели с творогом, и… 649 00:42:07,540 --> 00:42:09,100 …копчёный лосось. 650 00:42:11,460 --> 00:42:14,220 Это шедевр великого повара! 651 00:42:14,700 --> 00:42:15,740 Да! 652 00:42:17,700 --> 00:42:18,740 Браво! 653 00:42:24,020 --> 00:42:27,060 Всё это прекрасно, но мне, мне вроде казалось, … 654 00:42:27,100 --> 00:42:29,500 …что ты хотел отойти от французских традиций. 655 00:42:29,540 --> 00:42:32,900 Прекрати уже говорить мне про Рафу и его морепродукты. 656 00:42:32,940 --> 00:42:33,940 Послушай её. 657 00:42:33,980 --> 00:42:35,500 У нее интересные мысли. 658 00:42:35,540 --> 00:42:37,660 Нет, мне как раз интересно. 659 00:42:37,700 --> 00:42:39,020 Расскажи мне. 660 00:42:39,100 --> 00:42:40,340 - Можно? - Да. 661 00:42:41,740 --> 00:42:45,380 Здесь, в Кадакесе, люди предпочитают продукты из моря. 662 00:42:45,420 --> 00:42:49,140 Крабы, осьминоги, моллюски - только высший класс. 663 00:42:49,500 --> 00:42:53,060 Все морепродукты готовят в небольшом ресторане в Кадакесе. 664 00:42:53,100 --> 00:42:55,660 Его владелец, Рафа, - главный эксперт. 665 00:42:55,700 --> 00:42:57,420 Вам нужно встретиться. 666 00:42:57,460 --> 00:42:59,020 Только он готовит… 667 00:43:00,060 --> 00:43:01,260 …непривычно. 668 00:43:02,260 --> 00:43:03,980 По местным рецептам. 669 00:43:05,140 --> 00:43:06,500 Ты не француз. 670 00:43:07,340 --> 00:43:10,900 Пусть французской кухней занимаются сами французы. 671 00:43:10,940 --> 00:43:11,780 Что? 672 00:43:11,820 --> 00:43:13,380 - Я тебя умоляю, Лола. - Что? 673 00:43:13,420 --> 00:43:17,060 Он же только что приготовил прекрасные французские блюда! 674 00:43:17,100 --> 00:43:19,420 «Эль Сюрреаль» - французский ресторан. 675 00:43:19,460 --> 00:43:21,460 Дали обожает какую кухню? 676 00:43:21,540 --> 00:43:22,700 Французскую. 677 00:43:24,100 --> 00:43:25,940 Я видела твои записи. 678 00:43:27,340 --> 00:43:28,700 Здесь ты не такой. 679 00:43:28,740 --> 00:43:31,980 Ты не похож на поваров, которых нанимал мой папа. 680 00:43:32,020 --> 00:43:34,020 Ты ужасный человек, Лола. 681 00:43:34,380 --> 00:43:35,820 Верни ему тетрадь. 682 00:43:35,940 --> 00:43:37,580 Отдай ему тетрадь! 683 00:43:38,540 --> 00:43:40,140 Я знаю, она грубая. 684 00:43:40,180 --> 00:43:41,620 Но голова у нее варит. 685 00:43:41,660 --> 00:43:45,300 Она подмечает такое, о чём я бы вообще не подумал. 686 00:43:45,980 --> 00:43:47,860 Приходи сегодня в дайвинг-клуб. 687 00:43:47,900 --> 00:43:50,060 Там ты увидишь, я что я тебе говорила. 688 00:43:50,100 --> 00:43:51,820 Заодно дадим папе урок. 689 00:43:51,860 --> 00:43:53,060 Согласен? А? 690 00:43:56,260 --> 00:43:58,580 Я увидел, на что ты способен. 691 00:43:59,500 --> 00:44:02,940 Теперь поработаем над тем, чтобы тебя продать. 692 00:44:03,540 --> 00:44:06,420 Народ должен услышать о твоем таланте. 693 00:44:07,060 --> 00:44:08,940 Я об этом позабочусь. 694 00:44:22,620 --> 00:44:23,620 Артуро. 695 00:44:23,660 --> 00:44:24,860 Привет, Жюль… 696 00:44:36,020 --> 00:44:37,500 Жюль. Не начинай опять. 697 00:44:37,540 --> 00:44:38,500 Уходи. 698 00:44:38,540 --> 00:44:40,780 У синьоры плохое настроение. 699 00:44:40,860 --> 00:44:42,340 Кто там, Розита? 700 00:44:42,620 --> 00:44:43,940 Синьора Гала? 701 00:44:44,300 --> 00:44:45,500 Можно поговорить… 702 00:44:45,540 --> 00:44:46,740 Прошу, уходите. 703 00:44:46,780 --> 00:44:47,660 Пожалуйста. 704 00:44:47,700 --> 00:44:49,100 Кто там пришел? 705 00:44:53,460 --> 00:44:54,500 Кто вы? 706 00:44:54,860 --> 00:44:55,900 Добрый день! 707 00:44:55,940 --> 00:44:59,540 Ресторан «Эль Сюрреаль» на другой стороне гавани. 708 00:44:59,700 --> 00:45:00,940 Я вас помню. 709 00:45:01,580 --> 00:45:02,780 Что вам надо? 710 00:45:03,100 --> 00:45:06,380 Я вам принёс лучшее рагу из морепродуктов. 711 00:45:06,820 --> 00:45:07,860 Это мой шеф. 712 00:45:07,900 --> 00:45:08,940 Помолчите. 713 00:45:28,060 --> 00:45:29,860 Дорогой незнакомец, … 714 00:45:29,980 --> 00:45:33,460 …если вы хотите пригласить нас в ваш ресторан, … 715 00:45:34,500 --> 00:45:36,420 …заплатите 15 тысяч долларов. 716 00:45:36,460 --> 00:45:37,220 15? 717 00:45:37,260 --> 00:45:38,980 Вы же говорили о 10 тысячах. 718 00:45:39,020 --> 00:45:40,020 Да. 719 00:45:40,340 --> 00:45:43,700 Но это было до того, как вы пришли в мой дом. 720 00:45:50,380 --> 00:45:52,140 Я уже потерял 5 тысяч. 721 00:45:54,300 --> 00:45:56,100 Всё к этому шло, Жюль. 722 00:45:56,820 --> 00:45:58,260 Всё к этому шло. 723 00:45:58,900 --> 00:46:00,740 Почему ты не сдашься? 724 00:46:00,780 --> 00:46:03,900 Дали больше уважает своих соседей-рыбаков, … 725 00:46:03,940 --> 00:46:06,260 …чем попрошаек у своей двери. 726 00:46:06,860 --> 00:46:08,500 Я же тебе говорил. 727 00:46:09,260 --> 00:46:11,060 Ты слишком назойлив. 728 00:46:11,140 --> 00:46:12,220 Артуро. 729 00:46:12,580 --> 00:46:14,100 Я не такой как все. 730 00:46:14,140 --> 00:46:15,660 Мне ничего не надо. 731 00:46:15,780 --> 00:46:17,860 Я им предлагаю, Артуро. 732 00:46:18,060 --> 00:46:19,140 Предлагаю. 733 00:46:19,900 --> 00:46:21,420 Почувствуй разницу. 734 00:46:22,020 --> 00:46:23,140 Ты безнадёжен. 735 00:46:23,180 --> 00:46:24,220 Уходим. 736 00:46:26,820 --> 00:46:27,820 Ну ладно. 737 00:46:28,100 --> 00:46:29,460 Не расстраивайся. 738 00:46:48,900 --> 00:46:49,940 Я сейчас. 739 00:46:52,580 --> 00:46:54,300 - Ты чего? - Тс-с-с. 740 00:47:02,700 --> 00:47:04,020 Проголодался? 741 00:47:12,500 --> 00:47:14,380 Я говорил об опасностях… 742 00:47:14,420 --> 00:47:15,900 …Средиземноморья? 743 00:47:17,300 --> 00:47:18,300 Чего? 744 00:47:18,805 --> 00:47:19,805 Ничего. 745 00:47:19,820 --> 00:47:22,020 Ты сам поймёшь в своё время. 746 00:47:23,245 --> 00:47:24,245 Ты как? 747 00:47:24,260 --> 00:47:25,580 Привет, Лола. 748 00:47:29,140 --> 00:47:31,900 - Езжай в «Сюрреаль», Луис. - Ладно. 749 00:47:33,620 --> 00:47:34,940 Это Фернандо. 750 00:47:36,020 --> 00:47:37,780 Шеф из «Эль Сюрреаль». 751 00:47:38,005 --> 00:47:39,005 Я видел его. 752 00:47:39,020 --> 00:47:42,140 Он ходит повсюду с потерянным выражением лица. 753 00:47:42,180 --> 00:47:44,660 У тебя что, мозги работают без перерыва? 754 00:47:44,700 --> 00:47:45,460 Возможно. 755 00:47:45,500 --> 00:47:47,020 Он хочет всё попробовать. 756 00:47:47,060 --> 00:47:49,060 А, так ты пришёл к старику Рафе, … 757 00:47:49,100 --> 00:47:52,180 …чтобы попробовать кусочек Средиземноморья! 758 00:47:52,220 --> 00:47:53,580 Садись с Лолой. 759 00:48:09,260 --> 00:48:10,940 Зачем столько писать? 760 00:48:11,820 --> 00:48:13,460 Нечего записывать. 761 00:48:15,220 --> 00:48:16,380 Это чтобы… 762 00:48:17,420 --> 00:48:19,580 …привести мысли в порядок. 763 00:48:19,900 --> 00:48:22,180 В Средиземноморье нет порядка. 764 00:48:22,220 --> 00:48:23,540 Лишь красота. 765 00:48:24,780 --> 00:48:25,820 Нюхай. 766 00:48:25,860 --> 00:48:27,300 Пробуй, трогай. 767 00:48:28,180 --> 00:48:30,940 Порядок нужен только в холодильнике. 768 00:48:32,460 --> 00:48:33,580 Расслабься. 769 00:48:34,860 --> 00:48:38,220 Ты ведь только что отведал кусочек этого моря. 770 00:48:38,420 --> 00:48:40,620 Сейчас время наслаждаться, … 771 00:48:40,780 --> 00:48:42,140 …а не думать. 772 00:48:43,780 --> 00:48:45,300 А я люблю думать. 773 00:48:50,020 --> 00:48:51,340 Вы их видели? 774 00:48:52,100 --> 00:48:53,660 Они что-то замышляют. 775 00:48:53,700 --> 00:48:55,220 Я давно это вижу. 776 00:48:55,620 --> 00:48:56,660 Посмотрите. 777 00:49:00,500 --> 00:49:02,180 Добрый день, господа. 778 00:49:02,220 --> 00:49:03,900 Предъявите ваши документы. 779 00:49:03,940 --> 00:49:04,940 Зачем? 780 00:49:05,020 --> 00:49:06,620 Потому что я сказал. 781 00:49:06,660 --> 00:49:08,580 Не мешайте нам работать. 782 00:49:09,300 --> 00:49:13,220 Меня прислал лейтенант, и он хочет, чтобы вы ушли. 783 00:49:13,580 --> 00:49:15,380 От них хотят избавиться. 784 00:49:15,420 --> 00:49:16,940 Без всякой причины. 785 00:49:17,140 --> 00:49:17,900 Франсуа. 786 00:49:17,940 --> 00:49:20,180 - Не сопротивляйтесь! - Франсуа, стой! 787 00:49:20,220 --> 00:49:22,380 Франсуа, Франсуа, прекрати. 788 00:49:23,500 --> 00:49:24,940 Я не могу, Лола. 789 00:49:24,980 --> 00:49:26,060 Там моё место. 790 00:49:26,100 --> 00:49:29,340 Если ты вмешаешься, то сделаешь только хуже. 791 00:49:29,445 --> 00:49:30,445 Мы пацифисты. 792 00:49:30,460 --> 00:49:32,700 Всё будет хорошо. Не волнуйся. 793 00:49:32,780 --> 00:49:34,260 Франсуа, хватит! 794 00:49:34,340 --> 00:49:37,220 Сейчас не май 1968-го, а ты сам не в Париже. 795 00:49:37,260 --> 00:49:38,500 А ты? Где ты? 796 00:49:38,780 --> 00:49:39,820 А? 797 00:49:40,020 --> 00:49:41,940 Я ненавижу несправедливость. 798 00:49:41,980 --> 00:49:43,660 Но они ничего не делают. 799 00:49:43,700 --> 00:49:46,060 Я сейчас во всём разберусь, подождите. 800 00:49:46,100 --> 00:49:47,500 Ты их давно преследуешь. 801 00:49:47,540 --> 00:49:49,700 Долой войну! Долой войну! 802 00:49:49,860 --> 00:49:50,620 Долой войну! 803 00:49:50,660 --> 00:49:51,700 Жозеп! 804 00:49:52,340 --> 00:49:54,260 Нам пора закрываться. 805 00:49:59,860 --> 00:50:01,540 Прошу всех успокоиться. 806 00:50:01,580 --> 00:50:03,660 Господин лейтенант наблюдает за вами. 807 00:50:03,700 --> 00:50:05,660 Прошу вас, успокойтесь. 808 00:50:06,380 --> 00:50:09,580 Я думаю, Франсуа может о себе позаботиться. 809 00:50:12,340 --> 00:50:14,140 Совершенно не может. 810 00:50:15,100 --> 00:50:18,900 Он ненавидит насилие, но всё время от него страдает. 811 00:50:32,165 --> 00:50:33,165 Жозеп! 812 00:50:33,180 --> 00:50:34,620 Включи Штрауса. 813 00:50:34,700 --> 00:50:37,980 Насилие всегда лучше смотреть под Штрауса. 814 00:50:38,060 --> 00:50:40,380 А почему Малера не послушать? 815 00:50:40,540 --> 00:50:41,940 Всегда Штраус. 816 00:50:42,180 --> 00:50:43,660 Всегда Штраус. 817 00:51:13,900 --> 00:51:15,580 Очистите берег. Приём. 818 00:51:16,260 --> 00:51:17,900 Вас понял. Занять позиции. 819 00:51:17,940 --> 00:51:18,940 Приём. 820 00:51:22,900 --> 00:51:24,180 Зачем ты так? 821 00:51:25,740 --> 00:51:28,580 Приготовиться к зачистке пляжа. Приём. 822 00:51:29,500 --> 00:51:31,020 Ждём приказа. Приём. 823 00:51:32,700 --> 00:51:35,020 Приступайте к зачистке пляжа. 824 00:51:50,260 --> 00:51:52,100 Долой войну! 825 00:51:52,460 --> 00:51:54,380 Долой войну! 826 00:51:54,580 --> 00:51:56,460 Долой войну! 827 00:51:56,660 --> 00:51:58,460 Долой войну! 828 00:53:04,100 --> 00:53:05,380 Привет, Жюль. 829 00:53:06,940 --> 00:53:08,620 Ты можешь мне помочь? 830 00:53:09,140 --> 00:53:10,220 Что нужно? 831 00:53:10,660 --> 00:53:13,100 Ты можешь взять на работу Лесю? 832 00:53:14,100 --> 00:53:15,620 Она всё потеряла. 833 00:53:16,380 --> 00:53:19,460 Полиция конфисковала всё, что у неё было. 834 00:53:20,180 --> 00:53:21,180 Жюль. 835 00:53:21,860 --> 00:53:23,540 По поводу зарплаты. 836 00:53:24,180 --> 00:53:25,700 Я отдам ей свою. 837 00:53:27,140 --> 00:53:28,820 Ты готов это сделать? 838 00:53:29,460 --> 00:53:30,500 Готов. 839 00:53:31,420 --> 00:53:32,460 Да. 840 00:53:33,460 --> 00:53:37,900 Ты совсем не замечаешь в ней недостатков, и твоя кровь кипит. 841 00:53:39,740 --> 00:53:40,980 Я в нее верю. 842 00:53:43,140 --> 00:53:44,700 И я тебе обещаю. 843 00:53:45,180 --> 00:53:46,860 Она тебя не подведёт. 844 00:53:58,100 --> 00:54:00,340 Альберто, прости меня. 845 00:54:06,580 --> 00:54:07,740 Что делаешь? 846 00:54:09,340 --> 00:54:13,340 Помнишь, что сказал Пьер о Жаке Максимене в отеле «Негреско». 847 00:54:13,380 --> 00:54:14,580 Твори, а не копируй. 848 00:54:14,620 --> 00:54:16,660 Твори, а не копируй. Точно. 849 00:54:16,740 --> 00:54:18,380 Теперь я беру идеи… 850 00:54:19,020 --> 00:54:20,500 …из этой тетради. 851 00:54:21,100 --> 00:54:22,700 - Из дневника? - Да. 852 00:54:22,740 --> 00:54:24,020 И от природы. 853 00:56:50,420 --> 00:56:52,260 Это мы отдадим Рафе, … 854 00:56:54,900 --> 00:56:56,620 …а это мы оставим. 855 00:56:56,900 --> 00:56:58,220 Неплохо, да? 856 00:57:00,900 --> 00:57:02,660 Ты поймал больше меня. 857 00:57:04,660 --> 00:57:06,820 Невероятно, как быстро ты… 858 00:57:08,140 --> 00:57:10,060 …как быстро ты учишься. 859 00:57:12,660 --> 00:57:14,660 Как называется эта скала? 860 00:57:15,245 --> 00:57:16,245 Эта? 861 00:57:16,260 --> 00:57:17,540 Эс Кукуруку. 862 00:57:19,100 --> 00:57:20,380 Эс Кукуруку. 863 00:57:20,980 --> 00:57:22,180 Эс Кукуруку. 864 00:57:23,140 --> 00:57:24,180 Эс Ку… 865 00:57:28,380 --> 00:57:29,660 Что скажешь? 866 00:57:47,420 --> 00:57:48,820 Эс Кукуруку. 867 00:57:57,060 --> 00:57:59,180 Наш шеф называет это «Эфир». 868 00:57:59,220 --> 00:58:01,140 Вот это эфир из моркови. 869 00:58:01,740 --> 00:58:03,420 Он очень хрупкий. 870 00:58:03,460 --> 00:58:04,860 Отсюда и название. 871 00:58:04,900 --> 00:58:06,540 Хрупкий, как эфир. 872 00:58:06,700 --> 00:58:07,740 Не жуйте его. 873 00:58:07,780 --> 00:58:09,700 Пусть он растает во рту. 874 00:58:18,540 --> 00:58:21,260 Обязательно посетите «Эль Сюрреаль». 875 00:58:21,300 --> 00:58:23,740 Юный шеф, мастер французской кухни, … 876 00:58:23,780 --> 00:58:26,700 …незаметно для всех произвел настоящую революцию. 877 00:58:26,740 --> 00:58:29,220 Возьмите, к примеру, его морковный эфир -… 878 00:58:29,260 --> 00:58:31,540 …идеальное воплощение хрупкой нежности. 879 00:58:31,580 --> 00:58:35,420 А шеф заслуживает пяти звезд в каталоге «Го и Мийо». 880 00:58:36,860 --> 00:58:37,860 Есть! 881 00:58:38,020 --> 00:58:39,020 Есть! 882 00:58:39,380 --> 00:58:41,100 Я ждал именно этого. 883 00:58:41,340 --> 00:58:44,260 Это было нужно, чтобы Дали пришел к нам. 884 00:58:44,300 --> 00:58:46,340 О нас написали в газете. 885 00:58:47,020 --> 00:58:48,900 А как он ее прочитает? 886 00:58:48,940 --> 00:58:50,940 Передадим через Артуро. 887 00:59:00,260 --> 00:59:02,540 Ты хорошо знаешь меня, дорогой Луис. 888 00:59:02,580 --> 00:59:04,940 - У тебя есть запасной план. - Точно. 889 00:59:04,980 --> 00:59:08,500 Всегда на 2 шага впереди и смотрю по сторонам. 890 00:59:25,580 --> 00:59:28,180 В этом платье я такая уродина, Жюль. 891 00:59:28,220 --> 00:59:29,860 Жёлтый мне не идёт. 892 00:59:30,940 --> 00:59:32,780 Это любимый цвет Гала. 893 00:59:33,500 --> 00:59:35,900 Ты не слышала о силе внушения? 894 00:59:36,460 --> 00:59:40,860 Всего лишь пара нужных деталей - и человек у тебя на крючке. 895 00:59:42,660 --> 00:59:46,660 Для тебя и правда, так важно, чтобы Дали пришёл в ресторан? 896 00:59:46,700 --> 00:59:47,860 Да, Леся. 897 00:59:49,180 --> 00:59:50,700 Это очень важно. 898 00:59:50,940 --> 00:59:52,140 Ну, ладно. 899 00:59:52,180 --> 00:59:53,940 Я приведу его к тебе. 900 00:59:54,300 --> 00:59:56,940 Ты всегда был со мной очень милым. 901 01:00:00,180 --> 01:00:01,260 Держи. 902 01:00:21,540 --> 01:00:23,380 Вы говорите на русском? 903 01:00:25,380 --> 01:00:28,820 Я провела там все детство. 904 01:00:30,460 --> 01:00:31,900 Вы очень красивая. 905 01:00:31,980 --> 01:00:34,700 Здесь столько интересных мужчин. 906 01:00:35,500 --> 01:00:39,300 Вы, наверное, много занимались любовью этим летом? 907 01:01:20,060 --> 01:01:21,300 Эль Сюрреаль. 908 01:01:22,580 --> 01:01:23,580 Артуро. 909 01:01:24,180 --> 01:01:26,660 А я всё ждал, когда ты позвонишь. 910 01:01:27,580 --> 01:01:29,020 Да, одну минуту. 911 01:01:31,100 --> 01:01:32,140 Есть! 912 01:01:45,940 --> 01:01:46,980 Я ухожу. 913 01:01:47,020 --> 01:01:48,100 Давай. 914 01:01:48,660 --> 01:01:50,460 - У меня завтра группа. - Ладно. 915 01:01:50,500 --> 01:01:51,540 - Папа… - Что? 916 01:01:51,580 --> 01:01:53,180 - Если он не придёт, … - Да? 917 01:01:53,220 --> 01:01:54,300 …это не страшно. 918 01:01:54,340 --> 01:01:55,780 Да, я знаю. Знаю. 919 01:01:56,940 --> 01:01:57,980 Удачи вам. 920 01:02:00,220 --> 01:02:01,420 Который час? 921 01:02:01,820 --> 01:02:03,020 10:30. 922 01:02:03,445 --> 01:02:04,445 10:30. 923 01:02:04,460 --> 01:02:05,220 10:30. 924 01:02:05,260 --> 01:02:07,740 Ну, выше нос! Он придет, вот увидите. 925 01:02:07,780 --> 01:02:10,140 Он художник и привык, чтобы его ждали. 926 01:02:10,180 --> 01:02:11,180 А? Нет? 927 01:02:12,180 --> 01:02:16,260 Знаете, что вдохновило Дали нарисовать растёкшееся время? 928 01:02:16,980 --> 01:02:18,020 Сыр Камамбер. 929 01:02:18,060 --> 01:02:22,180 Сыр случайно оставили на подоконнике и он расплавился на солнце. 930 01:02:22,220 --> 01:02:26,140 И так ему в голову пришла великая идея нарисовать растёкшиеся часы. 931 01:02:26,180 --> 01:02:27,540 А что они значат? 932 01:02:27,660 --> 01:02:32,660 Это размышление о экзистенциальном вакууме, о времени и существовании… 933 01:02:33,100 --> 01:02:34,620 Ну, я не знаю! 934 01:02:34,660 --> 01:02:37,260 Откуда мне знать, что в голове у Дали?! 935 01:02:37,340 --> 01:02:38,100 Да? 936 01:02:38,180 --> 01:02:40,620 Спроси его сам, если такой умный. 937 01:02:40,700 --> 01:02:41,460 Что? 938 01:02:41,500 --> 01:02:42,500 Нет? 939 01:02:42,700 --> 01:02:44,140 Простите. Он не пришел. 940 01:02:44,180 --> 01:02:46,500 Он просто потерял ход времени. 941 01:02:48,020 --> 01:02:49,140 Он едет. 942 01:02:49,940 --> 01:02:50,980 Это… 943 01:02:51,260 --> 01:02:52,420 …кадиллак Дали. 944 01:02:52,460 --> 01:02:53,500 Он едет. 945 01:02:55,460 --> 01:02:57,220 А вы мне еще не верили. 946 01:02:57,260 --> 01:02:59,860 Как вообще вы могли сомневаться!? 947 01:03:03,300 --> 01:03:05,460 Я думал ты уже не приедешь. 948 01:03:07,740 --> 01:03:10,700 Его жена порекомендовала ему ваш ресторан, … 949 01:03:10,740 --> 01:03:13,340 …но он не мог принять решение до последнего. 950 01:03:13,380 --> 01:03:14,380 Но, … 951 01:03:14,460 --> 01:03:17,580 …как и всегда, в последний момент он передумал. 952 01:03:17,620 --> 01:03:19,500 Мне очень жаль, Жюль. 953 01:03:21,260 --> 01:03:22,380 Что ж… Спасибо. 954 01:03:22,460 --> 01:03:24,180 Синьор Дали очень… 955 01:03:24,980 --> 01:03:26,620 Он непредсказуем. 956 01:03:27,300 --> 01:03:28,340 Да! 957 01:03:30,580 --> 01:03:33,460 Ваш ресторан хорошеет с каждым днём. 958 01:03:33,500 --> 01:03:34,660 Это правда. 959 01:03:37,660 --> 01:03:38,900 Ладно, Жюль… 960 01:03:39,780 --> 01:03:42,020 В следующий раз вам повезёт. 961 01:03:42,340 --> 01:03:43,420 Посмотрим. 962 01:04:22,900 --> 01:04:24,380 Просто надейся. 963 01:04:25,700 --> 01:04:27,140 Всегда надейся. 964 01:04:30,020 --> 01:04:31,140 И сохраняй… 965 01:04:32,620 --> 01:04:34,420 …чувство достоинства. 966 01:04:39,300 --> 01:04:40,500 Дали! 967 01:04:40,700 --> 01:04:41,700 Дали! 968 01:04:41,900 --> 01:04:43,020 Дали! 969 01:04:43,140 --> 01:04:43,900 Тс-с-с-с. 970 01:04:43,940 --> 01:04:45,700 Вот твоя новая подружка! 971 01:04:45,740 --> 01:04:49,380 Она просто спит и видит, чтобы с тобой познакомиться! 972 01:04:49,420 --> 01:04:51,420 Давай, познакомься с ней! 973 01:04:51,540 --> 01:04:52,300 Тс-с-с-с. 974 01:04:52,340 --> 01:04:53,900 Жюль, идём домой. 975 01:04:54,180 --> 01:04:55,740 Да забудь ты про него. 976 01:04:55,780 --> 01:04:57,540 Нет. Пусть меня слушает. 977 01:04:57,580 --> 01:05:01,700 Я больше ни секунды своего времени не потрачу на него! 978 01:05:01,820 --> 01:05:02,900 Это конец. 979 01:05:02,940 --> 01:05:04,420 Ни я, ни Бриджит. 980 01:05:04,460 --> 01:05:05,500 Отвали! 981 01:05:05,540 --> 01:05:06,660 Хватит, хватит. 982 01:05:06,700 --> 01:05:07,780 Идём домой. 983 01:05:07,900 --> 01:05:09,820 Нет, не пойду я домой! 984 01:05:09,860 --> 01:05:13,860 Я же общаюсь с великим и ненаглядным Сальвадором Дали! 985 01:05:14,340 --> 01:05:16,460 Повелитель бессознательного! 986 01:05:16,500 --> 01:05:18,220 Император Порт-Лигата! 987 01:05:18,260 --> 01:05:21,500 Великий и могучий Сальвадор Дали! 988 01:05:23,020 --> 01:05:24,700 Обойдемся без тебя, … 989 01:05:24,980 --> 01:05:27,500 …без твоих расплавленных часов… 990 01:05:27,620 --> 01:05:29,620 …и без дурацких усов! 991 01:05:32,300 --> 01:05:35,460 И яйца твои засунь себе подальше! 992 01:05:35,500 --> 01:05:37,220 Заткнись уже, наконец! 993 01:05:37,260 --> 01:05:38,580 Хаос! 994 01:05:38,940 --> 01:05:40,060 Хаос! 995 01:05:40,220 --> 01:05:41,420 Хаос! 996 01:05:48,805 --> 01:05:49,805 Тони! 997 01:05:49,820 --> 01:05:51,340 А ты чего здесь? 998 01:05:51,420 --> 01:05:53,380 Хотел вот покрасить дом Дали. 999 01:05:53,420 --> 01:05:54,660 А вы мне помешали. 1000 01:05:54,700 --> 01:05:57,300 Даже не смей приближаться к дому Дали. 1001 01:05:57,340 --> 01:05:58,860 Дом Дали не трогай. 1002 01:05:59,020 --> 01:06:00,060 Кто здесь? 1003 01:06:00,860 --> 01:06:02,700 Мы позвонили в полицию. 1004 01:06:02,900 --> 01:06:06,700 Когда они вас поймают, вам точно будет не до смеха. 1005 01:06:18,620 --> 01:06:19,620 Где они? 1006 01:06:19,925 --> 01:06:20,925 Не знаю. 1007 01:06:20,940 --> 01:06:21,980 Они ушли. 1008 01:06:48,580 --> 01:06:49,820 Эй, сержант! 1009 01:06:50,700 --> 01:06:52,180 Они пошли туда! 1010 01:06:52,260 --> 01:06:54,660 Похожи на подвыпивших туристов. 1011 01:06:54,700 --> 01:06:56,780 Вы еще успеете их догнать. 1012 01:07:00,380 --> 01:07:03,420 Кому-то сегодня повезёт хорошо выспаться. 1013 01:07:04,100 --> 01:07:05,500 Что у нас там? 1014 01:07:05,940 --> 01:07:07,060 Не видно. 1015 01:07:07,140 --> 01:07:10,060 Так включи, наконец, фонарь, чёрт тебя подери! 1016 01:07:10,100 --> 01:07:11,700 Давай-давай, вперёд! 1017 01:07:27,180 --> 01:07:31,500 Сидите там, где вы сейчас прячетесь и до утра не выходите. 1018 01:07:35,180 --> 01:07:37,100 Два стука, если поняли. 1019 01:10:02,820 --> 01:10:04,100 Привет, Жюль! 1020 01:10:10,940 --> 01:10:13,260 Я передам Дали привет от вас! 1021 01:10:19,860 --> 01:10:21,180 Тони! Нет, стой! 1022 01:10:21,220 --> 01:10:22,540 Оставь его, Луис! 1023 01:10:22,580 --> 01:10:24,300 Он хотя бы верен своей мечте! 1024 01:10:24,340 --> 01:10:26,540 Тони, покрась здесь всё! Всё голубым! 1025 01:10:26,580 --> 01:10:28,660 Пусть все дома будут голубыми! 1026 01:10:28,700 --> 01:10:29,700 Ты молодец! 1027 01:10:29,940 --> 01:10:32,020 Чертовски гениальная идея! 1028 01:10:34,660 --> 01:10:36,660 Давай, покрась здесь всё. 1029 01:10:43,300 --> 01:10:44,300 Вот чёрт! 1030 01:10:49,300 --> 01:10:50,660 Тебе нужна помощь? 1031 01:10:50,700 --> 01:10:51,460 Нет. 1032 01:10:51,500 --> 01:10:52,460 Спасибо. 1033 01:10:52,500 --> 01:10:53,420 Давай. 1034 01:10:53,460 --> 01:10:54,500 Я помогу. 1035 01:11:03,500 --> 01:11:08,020 Мой папа очень безответственный, и в голове у него беспорядок. 1036 01:11:08,380 --> 01:11:10,860 Это не лучшее место, чтобы залечь на дно. 1037 01:11:10,900 --> 01:11:11,940 Понимаешь? 1038 01:11:12,340 --> 01:11:13,820 Мне тут нравится. 1039 01:11:15,460 --> 01:11:17,260 У меня никогда не было отца. 1040 01:11:17,300 --> 01:11:18,340 Вообще никогда. 1041 01:11:18,380 --> 01:11:20,740 И с самого детства я только и делала, … 1042 01:11:20,780 --> 01:11:24,700 …что оправдывалась перед соседями за его поганый язык, … 1043 01:11:24,740 --> 01:11:28,740 …за его возвышенный идеализм, за его взлёты и падения. 1044 01:11:29,780 --> 01:11:31,060 За все падения. 1045 01:11:31,100 --> 01:11:34,820 Я нянчилась с ним, как будто была его мамой, а не дочкой. 1046 01:11:34,860 --> 01:11:37,820 Он превратил меня полностью в свою мать… 1047 01:11:37,900 --> 01:11:40,900 …и в мать Франсуа, а теперь твою и твоего брата. 1048 01:11:40,940 --> 01:11:41,940 Что? 1049 01:11:41,980 --> 01:11:43,900 Жюль очень эмоционален. 1050 01:11:45,980 --> 01:11:47,020 Понимаешь? 1051 01:11:50,220 --> 01:11:52,220 По-твоему, это нормально… 1052 01:11:52,900 --> 01:11:55,420 …добиваться своего в такой манере? 1053 01:11:55,580 --> 01:11:59,380 А, может, мечту можно исполнить только сойдя с ума? 1054 01:11:59,765 --> 01:12:00,765 Не поняла. 1055 01:12:00,780 --> 01:12:02,700 Вы что, с ним теперь заодно? 1056 01:12:02,740 --> 01:12:05,220 - Клан Сальвадора Дали? - Смотри. 1057 01:12:05,525 --> 01:12:06,525 Вот. 1058 01:12:06,540 --> 01:12:07,620 Ты знала, … 1059 01:12:08,260 --> 01:12:10,180 …что логотип чупа-чупса… 1060 01:12:10,900 --> 01:12:11,940 …придумал Дали? 1061 01:12:11,980 --> 01:12:13,540 Дали-Дали-Дали-Дали. 1062 01:12:13,580 --> 01:12:15,340 Меня тошнит от Дали. 1063 01:12:17,060 --> 01:12:18,540 Дали - мечтатель. 1064 01:12:21,180 --> 01:12:23,260 Даже ты - часть его мечты. 1065 01:12:24,365 --> 01:12:25,365 Всё. 1066 01:12:25,380 --> 01:12:26,140 Хватит. 1067 01:12:26,180 --> 01:12:27,460 Никакого Дали. 1068 01:12:27,500 --> 01:12:28,580 Ты уверена? 1069 01:12:28,620 --> 01:12:30,340 Вот тут немного осталось. 1070 01:12:30,380 --> 01:12:31,700 Ты не всё стёрла. 1071 01:12:31,740 --> 01:12:32,780 Вот. 1072 01:12:33,140 --> 01:12:34,380 Сам закончи. 1073 01:12:35,260 --> 01:12:38,020 Лола, если ты расстроена из-за отца, поговори с ним. 1074 01:12:38,060 --> 01:12:40,380 Именно это я и собираюсь сделать. 1075 01:12:40,420 --> 01:12:41,460 Всё скажу. 1076 01:12:43,060 --> 01:12:44,060 Лола! 1077 01:12:44,300 --> 01:12:45,300 Что? 1078 01:12:46,420 --> 01:12:47,580 Люблю тебя. 1079 01:12:49,685 --> 01:12:50,685 Я знаю. 1080 01:12:50,700 --> 01:12:52,260 Это очень заметно. 1081 01:13:07,180 --> 01:13:08,860 Луис, что случилось? 1082 01:13:08,980 --> 01:13:10,660 Поговори с ним сама. 1083 01:13:10,780 --> 01:13:12,060 Он не в себе. 1084 01:13:17,420 --> 01:13:18,700 Что случилось? 1085 01:13:20,260 --> 01:13:21,380 Я взрослею. 1086 01:13:26,900 --> 01:13:28,420 Но это совсем не ты. 1087 01:13:28,460 --> 01:13:29,780 Да? Что не так? 1088 01:13:30,820 --> 01:13:32,140 Ты серьёзный. 1089 01:13:32,740 --> 01:13:34,100 Ты же просила. 1090 01:13:34,780 --> 01:13:38,700 С этого дня я буду серьезным, рациональным, спокойным. 1091 01:13:51,060 --> 01:13:53,380 - И с Дали мы покончили? - Да. 1092 01:13:55,100 --> 01:13:56,860 Не хочу о нём слышать. 1093 01:13:57,860 --> 01:14:00,020 Даже не упоминай его здесь. 1094 01:15:09,885 --> 01:15:10,885 Ого! 1095 01:15:10,900 --> 01:15:11,940 Это чудесно! 1096 01:15:11,980 --> 01:15:16,540 Равиоли с мясом иберийской свиньи, летние трюфели и древесный уголь. 1097 01:15:16,580 --> 01:15:19,260 И суп гороховый, холодный и тёплый. 1098 01:15:19,860 --> 01:15:21,180 Приятного аппетита. 1099 01:15:21,220 --> 01:15:22,380 Спасибо вам. 1100 01:15:22,580 --> 01:15:23,740 Это шедевр. 1101 01:15:23,780 --> 01:15:24,820 Да… 1102 01:15:26,765 --> 01:15:27,765 Можно вас? 1103 01:15:27,780 --> 01:15:29,180 - Простите. - Да? 1104 01:15:32,500 --> 01:15:34,180 Чем могу вам служить? 1105 01:15:34,740 --> 01:15:37,780 Если честно, мы поражены вашим рестораном. 1106 01:15:37,820 --> 01:15:39,820 Меню просто сводит с ума. 1107 01:15:40,660 --> 01:15:43,100 Мы хотим познакомиться с шефом. 1108 01:15:43,780 --> 01:15:46,020 Мы авторы ресторанного гида. 1109 01:15:46,260 --> 01:15:49,780 И мы хотим порекомендовать ваш ресторан нашим читателям. 1110 01:15:49,820 --> 01:15:51,380 О, большое вам спасибо. 1111 01:15:51,420 --> 01:15:54,220 Я посмотрю, может ли Фернандо подойти к вам сейчас. 1112 01:15:54,260 --> 01:15:58,260 Мы очень хотим познакомиться с новым Дали в кулинарии. 1113 01:16:00,260 --> 01:16:01,700 Он абстракционист. 1114 01:16:02,620 --> 01:16:05,180 Как я говорил, потенциал вашего шефа… 1115 01:16:05,220 --> 01:16:06,420 …поражает. 1116 01:16:08,020 --> 01:16:09,780 В хорошем смысле слова. Да? 1117 01:16:09,820 --> 01:16:11,500 Не как этот Дали. 1118 01:16:11,820 --> 01:16:13,660 Его гений - просто блеф. 1119 01:16:13,700 --> 01:16:16,620 А у вас на кухне - настоящий художник. 1120 01:16:16,660 --> 01:16:18,620 Простите, что вы сказали? 1121 01:16:18,660 --> 01:16:20,860 Ваш шеф-повар настоящий художник. 1122 01:16:20,900 --> 01:16:23,540 Нет, что вы сказали о гении Дали? 1123 01:16:23,580 --> 01:16:24,780 Что это блеф! 1124 01:16:24,900 --> 01:16:25,940 Да. 1125 01:16:26,300 --> 01:16:29,100 Мы только что были в его музее в Фигерасе. 1126 01:16:29,140 --> 01:16:32,140 Нам кажется, что его талант сильно переоценивают. 1127 01:16:32,180 --> 01:16:34,860 Ему не хватает серьёзности, … 1128 01:16:35,020 --> 01:16:38,300 …сюжеты - повторяются, сам он замкнут. 1129 01:16:38,860 --> 01:16:43,380 На каждой картине он изображает пару-тройку своих детских страхов, … 1130 01:16:43,420 --> 01:16:48,380 …а затем агрессивно раздувает их до огромных размеров, чтоб их заметили. 1131 01:16:48,420 --> 01:16:49,420 Вот так. 1132 01:16:55,340 --> 01:16:57,820 Знаете, вот что меня рассмешило. 1133 01:16:58,820 --> 01:17:01,660 Мне как раз не хватало двух снобов, … 1134 01:17:02,220 --> 01:17:04,740 …которые ничего не понимают о Дали. 1135 01:17:04,780 --> 01:17:05,780 И это вы. 1136 01:17:06,620 --> 01:17:07,980 Вот это наглость! 1137 01:17:08,020 --> 01:17:09,380 Вы что несёте?! 1138 01:17:09,460 --> 01:17:10,860 Вы сошли с ума? 1139 01:17:11,300 --> 01:17:13,660 А что вы вообще знаете о Дали? 1140 01:17:13,700 --> 01:17:15,300 Читали его книги? 1141 01:17:15,420 --> 01:17:17,820 Вы хоть раз пытались его понять? 1142 01:17:17,965 --> 01:17:18,965 Нет. 1143 01:17:18,980 --> 01:17:23,580 Но вы только замечете эпатажного клоуна, который делает вот так. 1144 01:17:24,180 --> 01:17:27,900 А ведь он прибегает к позёрству, чтобы отвадить таких, как вы. 1145 01:17:27,940 --> 01:17:31,420 Скажите, сколько человек способны вообще вести с ним… 1146 01:17:31,460 --> 01:17:34,020 …серьёзную высокоинтеллектуальную беседу… 1147 01:17:34,060 --> 01:17:37,300 …и при этом не чувствовать себя полными идиотами. 1148 01:17:37,340 --> 01:17:39,020 - Да вы фанатик! - Да! 1149 01:17:39,060 --> 01:17:40,060 Да! 1150 01:17:40,300 --> 01:17:43,340 Зовите меня фанатиком, это абсолютная правда. 1151 01:17:43,380 --> 01:17:45,740 Но я фанатик, знающий искусство. 1152 01:17:45,780 --> 01:17:47,660 Фанатик, который работает;… 1153 01:17:47,700 --> 01:17:51,780 …фанатик, который рожает прекрасные идеи и с ними носится. 1154 01:17:51,820 --> 01:17:54,540 Что вы знаете о параноидально-критическом методе? 1155 01:17:54,580 --> 01:17:56,660 Что вы знаете о его любви к Веласкесу? 1156 01:17:56,700 --> 01:17:59,260 Что вам вообще известно о его любви к науке? 1157 01:17:59,300 --> 01:18:00,660 О его любви к земле?! 1158 01:18:00,700 --> 01:18:02,940 И что вы знаете о его любви к космосу? 1159 01:18:02,980 --> 01:18:06,500 Вы вообще себе представляете, насколько необъятен его разум?! 1160 01:18:06,540 --> 01:18:08,460 Что вы знаете о греческой мифологии? 1161 01:18:08,500 --> 01:18:10,740 Что вы вообще можете знать!? 1162 01:18:11,060 --> 01:18:12,060 Дали… 1163 01:18:12,260 --> 01:18:13,660 …указывает путь. 1164 01:18:14,300 --> 01:18:18,220 Он открывает путь нам, а такие как вы, серые и ограниченные, … 1165 01:18:18,260 --> 01:18:21,860 …хотите засыпать их землёй, засеянной бесплодными идеями… 1166 01:18:21,900 --> 01:18:23,980 …и бессмысленными словами. 1167 01:18:25,660 --> 01:18:26,740 Давайте! 1168 01:18:27,220 --> 01:18:29,340 Возвращайтесь назад в ваши пещеры, … 1169 01:18:29,380 --> 01:18:33,060 …из которых вам, вообще-то, никогда не следовало выходить. 1170 01:18:33,100 --> 01:18:34,940 И главное, главное… 1171 01:18:35,420 --> 01:18:37,700 Никогда сюда не возвращайтесь. 1172 01:18:37,740 --> 01:18:40,620 Потому что наш ресторан не для неучей! 1173 01:18:43,300 --> 01:18:44,300 Хватит. 1174 01:18:44,420 --> 01:18:45,460 Мы уходим. 1175 01:18:46,405 --> 01:18:47,405 Психопат! 1176 01:18:47,420 --> 01:18:48,420 Да! 1177 01:18:48,605 --> 01:18:49,605 Психопат. 1178 01:18:49,620 --> 01:18:50,620 Психопат. 1179 01:18:50,700 --> 01:18:52,260 Да, я психопат! 1180 01:18:53,340 --> 01:18:54,460 Вот так! 1181 01:18:58,540 --> 01:18:59,540 Луис! 1182 01:19:00,580 --> 01:19:02,620 Верни мне «Эль Сюрреаль»! 1183 01:19:05,100 --> 01:19:08,140 Я хочу снова увидеть «Эль Сюрреаль»! 1184 01:19:22,660 --> 01:19:25,220 Подельников Альберто арестовали. 1185 01:19:25,420 --> 01:19:27,580 На допросе они его выдадут. 1186 01:19:28,220 --> 01:19:29,420 Это серьёзно. 1187 01:19:31,700 --> 01:19:34,980 ПОЛИЦИЯ АРЕСТОВАЛА ВАНДАЛОВ ИЗ БАРСЕЛОНЫ 1188 01:21:12,100 --> 01:21:13,700 Лейтенант Гарридо! 1189 01:21:14,940 --> 01:21:18,540 Я знал, что рано или поздно мы с вами встретимся. 1190 01:21:18,620 --> 01:21:19,940 Ты понимаешь? 1191 01:21:20,220 --> 01:21:21,900 Это опыт, Мигель. 1192 01:21:22,100 --> 01:21:23,140 Это опыт. 1193 01:21:23,860 --> 01:21:25,060 Ладно, Гарридо… 1194 01:21:25,100 --> 01:21:26,740 Лейтенант Гарридо! 1195 01:21:27,885 --> 01:21:28,885 Простите. 1196 01:21:28,900 --> 01:21:30,500 Лейтенант Гарридо! 1197 01:21:30,980 --> 01:21:32,380 Я вам всё объясню. 1198 01:21:32,420 --> 01:21:33,740 Конечно. 1199 01:21:34,700 --> 01:21:35,900 Вы садитесь. 1200 01:21:38,340 --> 01:21:40,180 Веди протокол, Мигель. 1201 01:21:42,020 --> 01:21:46,380 Вы знали, что они подожгли в Барселоне здание администрации? 1202 01:21:46,420 --> 01:21:48,980 И теперь проблем у них будет великое множество. 1203 01:21:49,020 --> 01:21:51,940 Мы об этом ничего не знали, они просто искали работу. 1204 01:21:51,980 --> 01:21:54,500 К тому же, уверяю вас, парень сильно изменился. 1205 01:21:54,540 --> 01:21:55,300 Поверьте. 1206 01:21:55,340 --> 01:21:56,980 Не вам его воспитывать. 1207 01:21:57,020 --> 01:21:58,060 Ясно? 1208 01:21:58,540 --> 01:21:59,780 В Барселоне… 1209 01:22:00,260 --> 01:22:03,420 …его воспитают и выбьют из него всё дерьмо. 1210 01:22:03,460 --> 01:22:05,460 Даже не сомневайтесь в этом. 1211 01:22:05,500 --> 01:22:06,540 Вообще-то… 1212 01:22:08,100 --> 01:22:10,500 …это не я его перевоспитывал. 1213 01:22:10,780 --> 01:22:11,780 Не вы? 1214 01:22:12,860 --> 01:22:14,100 А кто тогда? 1215 01:22:15,740 --> 01:22:16,740 Ваш зять? 1216 01:22:17,820 --> 01:22:18,940 Это был он. 1217 01:22:21,540 --> 01:22:22,620 Он? Кто? 1218 01:22:51,860 --> 01:22:53,340 Зачем он здесь? 1219 01:22:54,100 --> 01:22:57,700 Вы знаете, что синьор Дали - это клиент моего ресторана. 1220 01:22:57,740 --> 01:22:58,500 Вот. 1221 01:22:58,540 --> 01:22:59,940 И вы арестовали… 1222 01:23:00,420 --> 01:23:02,460 …его любимого шеф-повара. 1223 01:23:02,500 --> 01:23:05,580 Он умоляет вас проявить снисходительность в этом деле, … 1224 01:23:05,620 --> 01:23:09,820 …он общается с видными политиками из Европы, артистами и художниками… 1225 01:23:09,860 --> 01:23:13,460 И вот, он рассказал им, как готовит этот парень. 1226 01:23:13,740 --> 01:23:15,900 И теперь ему будет неловко. 1227 01:23:15,980 --> 01:23:17,980 Это государственное дело. 1228 01:23:20,940 --> 01:23:21,940 Ладно. 1229 01:23:22,420 --> 01:23:24,140 Лейтенант Гарридо. 1230 01:23:24,500 --> 01:23:29,300 До сего дня мы с вами всегда могли решать все наши проблемы… 1231 01:23:29,820 --> 01:23:31,180 …очень мирно… 1232 01:23:32,060 --> 01:23:33,180 …и спокойно. 1233 01:23:35,580 --> 01:23:36,580 Мигель! 1234 01:23:45,780 --> 01:23:46,940 Я надеюсь, … 1235 01:23:47,620 --> 01:23:49,140 …что наша дружба… 1236 01:23:49,380 --> 01:23:50,460 …сохранится. 1237 01:24:02,620 --> 01:24:03,620 Слушайте. 1238 01:24:05,380 --> 01:24:09,380 Мне кажется, что мы сможем с вами решить нашу проблему. 1239 01:24:11,180 --> 01:24:14,460 Мы с женой сделали ремонт в нашей квартире. 1240 01:24:15,100 --> 01:24:18,100 Конечно, у нас очень скромная квартира. 1241 01:24:18,500 --> 01:24:20,180 Но с видом на море. 1242 01:24:20,380 --> 01:24:22,540 И она внезапно захотела, … 1243 01:24:22,980 --> 01:24:23,980 …чтобы… 1244 01:24:24,220 --> 01:24:25,700 …всё было синим. 1245 01:24:26,620 --> 01:24:30,820 Наверное, это всё из-за этого придурка Тони с его краской. 1246 01:24:31,660 --> 01:24:33,020 Она меня достала. 1247 01:24:33,060 --> 01:24:36,300 Она даже оставила пустое место между окнами… 1248 01:24:36,340 --> 01:24:37,700 …для картины. 1249 01:24:38,100 --> 01:24:42,260 А сама картина должна быть в тон вазе, которая стоит на полу. 1250 01:24:42,300 --> 01:24:44,700 И угадайте, какого цвета ваза? 1251 01:24:45,780 --> 01:24:46,820 Синего? 1252 01:24:46,900 --> 01:24:47,940 Угадал. 1253 01:24:48,540 --> 01:24:49,540 Синего. 1254 01:24:51,820 --> 01:24:53,860 Вы понимаете, о чём я думаю? 1255 01:24:53,900 --> 01:24:54,900 Понимаю. 1256 01:24:55,580 --> 01:24:56,580 Отлично. 1257 01:24:56,740 --> 01:24:59,740 Идите к нему и достаньте мне картину. 1258 01:25:00,260 --> 01:25:04,980 Но такую, без извращений и без всякой абстрактной и странной ерунды. 1259 01:25:05,020 --> 01:25:06,100 Нормальную… 1260 01:25:06,620 --> 01:25:07,660 …синюю… 1261 01:25:08,220 --> 01:25:09,300 …картину. 1262 01:25:12,060 --> 01:25:13,100 Да, да. 1263 01:25:13,620 --> 01:25:16,060 Хотите, чтобы я попросил… 1264 01:25:16,540 --> 01:25:18,100 …Сальвадора Дали… 1265 01:25:18,660 --> 01:25:20,260 …нарисовать синюю… 1266 01:25:20,820 --> 01:25:21,820 …картину. 1267 01:25:22,580 --> 01:25:23,700 Верно. 1268 01:25:25,740 --> 01:25:26,740 Однако… 1269 01:25:26,780 --> 01:25:28,220 Нет. Нет-нет-нет. 1270 01:25:28,860 --> 01:25:30,780 Никаких «но», Жюль. 1271 01:25:31,060 --> 01:25:32,420 Никаких «но». 1272 01:26:09,220 --> 01:26:10,380 Ну что там? 1273 01:26:15,860 --> 01:26:17,380 Он сказал: «Нет». 1274 01:26:17,780 --> 01:26:20,540 Он сказал: «Кем ты себя вообразил?». 1275 01:26:21,540 --> 01:26:24,980 Он сказал, что найдёт, к кому обратиться за помощью. 1276 01:26:25,020 --> 01:26:28,740 И он не будет тратить время на такую мелкую сошку. 1277 01:26:28,820 --> 01:26:31,420 И, знаете, он очень сильно разозлился, … 1278 01:26:31,460 --> 01:26:33,900 …когда услышал, что вы арестовали Тони. 1279 01:26:33,940 --> 01:26:36,580 Он всегда восхищался его талантом. 1280 01:26:37,100 --> 01:26:38,980 И, процитирую Дали:… 1281 01:26:40,580 --> 01:26:42,060 «Такие как Тони, … 1282 01:26:43,180 --> 01:26:46,540 …то есть натуры поэтические и феноменальные, … 1283 01:26:47,380 --> 01:26:51,780 …необходимы Кадакесу всегда, чтобы создавать его мифологию». 1284 01:26:58,020 --> 01:26:59,060 Мифологию… 1285 01:27:00,460 --> 01:27:01,540 Вот именно. 1286 01:27:02,540 --> 01:27:03,620 Мифологию. 1287 01:27:12,020 --> 01:27:13,020 Спасибо. 1288 01:27:15,940 --> 01:27:17,060 Спасибо. 1289 01:27:20,980 --> 01:27:22,100 Привет! 1290 01:27:45,300 --> 01:27:47,060 Тебе нравится Лола. 1291 01:27:47,860 --> 01:27:49,940 Я знаю, тебе очень трудно. 1292 01:27:50,700 --> 01:27:52,220 О чём ты говоришь? 1293 01:27:52,260 --> 01:27:53,340 Спокойно. 1294 01:27:54,020 --> 01:27:55,940 Я хочу поговорить с тобой. 1295 01:27:55,980 --> 01:27:57,500 Не волнуйся об этом. 1296 01:27:57,540 --> 01:27:59,020 Любовь свободна. 1297 01:28:00,300 --> 01:28:04,700 Ты понимаешь, я в последнее время очень много об этом думал. 1298 01:28:04,740 --> 01:28:05,780 Не знаю. 1299 01:28:06,940 --> 01:28:09,180 Как думаешь, она тебя любит? 1300 01:28:11,660 --> 01:28:12,740 Нет. 1301 01:28:14,180 --> 01:28:15,260 Не знаю. 1302 01:28:15,900 --> 01:28:17,340 Она меня избегает. 1303 01:28:17,940 --> 01:28:20,460 С тех пор, как ты здесь появился. 1304 01:28:20,500 --> 01:28:24,340 Она в восторге от всего, что ты вытворяешь на кухне! 1305 01:28:24,380 --> 01:28:26,260 Ты страстный человек. 1306 01:28:26,300 --> 01:28:27,380 И яркий. 1307 01:28:27,460 --> 01:28:30,180 Вот ты живешь спокойно с женщиной. 1308 01:28:30,220 --> 01:28:33,140 И вдруг бум! - ты ничего не понимаешь. 1309 01:28:33,180 --> 01:28:37,100 И ты смотришь ей в глаза и не знаешь, что она думает. 1310 01:28:37,820 --> 01:28:39,460 Ты можешь спросить. 1311 01:28:39,620 --> 01:28:40,940 Да ладно тебе. 1312 01:28:41,380 --> 01:28:43,100 Я не могу спросить. 1313 01:28:43,460 --> 01:28:44,540 Почему? 1314 01:28:45,220 --> 01:28:46,780 Потому что вчера… 1315 01:28:48,060 --> 01:28:50,060 …я сделал ей предложение. 1316 01:28:52,940 --> 01:28:54,420 Она согласилась. 1317 01:28:55,900 --> 01:28:58,300 Нет, обычной свадьбы не будет. 1318 01:28:58,820 --> 01:29:00,660 Мы в формальности не верим. 1319 01:29:00,700 --> 01:29:02,660 Это просто обычный ритуал. 1320 01:29:02,700 --> 01:29:06,340 Нам нужен не штамп в паспорте, а настоящие чувства. 1321 01:29:06,380 --> 01:29:08,860 И сейчас я не знаю, что делать. 1322 01:29:10,100 --> 01:29:12,020 Может, отменить свадьбу? 1323 01:29:14,860 --> 01:29:16,460 А ты что думаешь? 1324 01:29:17,660 --> 01:29:19,660 Сказать, что тебе делать? 1325 01:29:20,100 --> 01:29:21,940 Надо поговорить с ней. 1326 01:29:22,980 --> 01:29:24,980 Это не моё дело, Франсуа. 1327 01:29:25,420 --> 01:29:26,620 Я согласен. 1328 01:29:27,380 --> 01:29:29,300 Теперь это не твое дело. 1329 01:29:34,700 --> 01:29:39,500 Но всё равно, мне будет приятно, если ты будешь готовить на свадьбе. 1330 01:29:39,540 --> 01:29:40,620 Согласен? 1331 01:29:40,660 --> 01:29:42,620 Ей тоже будет приятно. 1332 01:29:43,740 --> 01:29:44,780 По рукам? 1333 01:30:12,620 --> 01:30:14,220 Я скучал без тебя. 1334 01:32:05,165 --> 01:32:06,165 5 минут. 1335 01:32:06,180 --> 01:32:07,180 Подавай. 1336 01:35:56,420 --> 01:35:57,580 Браво! 1337 01:36:25,700 --> 01:36:26,900 Прости меня. 1338 01:36:28,180 --> 01:36:29,540 За что, Лола? 1339 01:36:33,020 --> 01:36:34,340 Я люблю его. 1340 01:36:37,460 --> 01:36:38,780 Прости, Лола. 1341 01:36:39,740 --> 01:36:42,180 Скажи громче, а то я не слышу. 1342 01:36:44,340 --> 01:36:47,060 Я сказала, что я влюблена Фернандо. 1343 01:36:47,900 --> 01:36:49,140 Я люблю его. 1344 01:36:50,380 --> 01:36:51,700 Очень сильно. 1345 01:36:53,420 --> 01:36:55,140 Никто меня так не унижал. 1346 01:36:55,180 --> 01:36:56,700 Успокойся, Франсуа. 1347 01:36:59,020 --> 01:37:00,260 Прости меня. 1348 01:37:00,580 --> 01:37:03,300 Мне надо было раньше тебе признаться. 1349 01:37:03,380 --> 01:37:05,220 Я не знаю, что сказать. 1350 01:37:07,340 --> 01:37:08,340 В душе, … 1351 01:37:08,700 --> 01:37:10,180 …в глубине души… 1352 01:37:11,220 --> 01:37:13,060 …я всегда знал, что ты мерзавка. 1353 01:37:13,100 --> 01:37:15,420 Не смей так говорить про нее. 1354 01:37:16,020 --> 01:37:17,860 Я тебе покажу, сосунок! 1355 01:37:18,100 --> 01:37:19,100 Папа! 1356 01:37:43,500 --> 01:37:44,620 Стоп! 1357 01:38:35,580 --> 01:38:38,420 Знаешь, меня это не удивляет, Франсуа. 1358 01:38:39,420 --> 01:38:40,420 Совсем. 1359 01:38:43,580 --> 01:38:44,620 Леся. 1360 01:39:01,100 --> 01:39:02,140 Уходим. 1361 01:39:12,020 --> 01:39:13,060 Леся. 1362 01:39:13,620 --> 01:39:14,700 Альберто. 1363 01:39:22,300 --> 01:39:24,060 Пусть она уходит, малыш. 1364 01:39:24,100 --> 01:39:25,180 Отпусти ее. 1365 01:39:58,420 --> 01:40:00,300 Вонючие пацифисты. 1366 01:40:12,020 --> 01:40:14,060 А хорошая была свадьба? 1367 01:40:14,845 --> 01:40:15,845 А? 1368 01:40:15,860 --> 01:40:17,580 Красивая свадьба? Да? 1369 01:40:18,580 --> 01:40:20,260 Жюль, прости меня. 1370 01:40:20,620 --> 01:40:21,860 Это моя вина. 1371 01:40:22,660 --> 01:40:24,180 Гала была права. 1372 01:40:26,060 --> 01:40:27,980 Надо было стать рыбаком. 1373 01:40:28,700 --> 01:40:30,500 В море есть гармония… 1374 01:40:31,420 --> 01:40:32,500 …и почёт. 1375 01:40:33,020 --> 01:40:34,980 Что ты такое говоришь, папа? 1376 01:40:35,020 --> 01:40:36,900 Мы приведем тут всё в порядок. 1377 01:40:36,940 --> 01:40:38,180 Нет, я устал. 1378 01:40:39,980 --> 01:40:43,940 Я отдаю тебе «Эль Сюрреаль» - делай с ним, что хочешь. 1379 01:40:44,260 --> 01:40:45,860 А я буду рыбаком. 1380 01:40:56,340 --> 01:40:57,340 Да. 1381 01:40:58,900 --> 01:40:59,900 Да. 1382 01:41:04,060 --> 01:41:05,100 Я понял. 1383 01:41:05,780 --> 01:41:07,340 Подожди секунду. 1384 01:41:07,620 --> 01:41:08,660 Пожалуйста. 1385 01:41:09,940 --> 01:41:11,020 Это Артуро. 1386 01:41:11,500 --> 01:41:14,900 Синьор Дали хочет прийти сегодня в «Сюрреаль». 1387 01:41:19,845 --> 01:41:20,845 Жюль. 1388 01:41:20,860 --> 01:41:21,940 Пожалуйста. 1389 01:41:28,100 --> 01:41:29,100 Луис! 1390 01:41:30,725 --> 01:41:31,725 Жюль! 1391 01:41:31,740 --> 01:41:33,540 Нет! Уже слишком поздно! 1392 01:41:33,580 --> 01:41:35,740 Мне нечего ему дать! Нечего! 1393 01:41:36,420 --> 01:41:37,420 Жюль! 1394 01:41:37,460 --> 01:41:39,220 - Скажи «да», Луис. - Луис! 1395 01:41:39,260 --> 01:41:40,820 Скажи «да». Скажи «да». 1396 01:41:40,860 --> 01:41:41,900 Артуро! 1397 01:41:42,300 --> 01:41:44,380 Мы будем его ждать. 1398 01:41:45,260 --> 01:41:46,900 Всё будет готово. 1399 01:41:48,340 --> 01:41:49,420 Папа. 1400 01:41:49,700 --> 01:41:51,340 Мы тут всё уберём. 1401 01:41:56,300 --> 01:41:57,300 Папа! 1402 01:42:06,620 --> 01:42:07,660 Огонь. 1403 01:42:26,580 --> 01:42:28,100 Мы оставим всё… 1404 01:42:28,340 --> 01:42:29,420 …как есть. 1405 01:42:30,420 --> 01:42:32,420 Жюль, но здесь же… 1406 01:42:32,725 --> 01:42:33,725 …беспорядок. 1407 01:42:33,740 --> 01:42:34,780 Нет. 1408 01:42:35,660 --> 01:42:37,100 Лучше не бывает. 1409 01:42:37,820 --> 01:42:39,460 Это место идеально. 1410 01:42:39,580 --> 01:42:41,740 Я согласен, место идеально. 1411 01:42:41,940 --> 01:42:43,940 Пойдём готовить для Дали. 1412 01:42:44,380 --> 01:42:45,380 Да. 1413 01:42:45,860 --> 01:42:46,900 Альберто. 1414 01:42:49,820 --> 01:42:50,820 Идём? 1415 01:42:58,860 --> 01:42:59,860 Идём. 1416 01:43:00,100 --> 01:43:01,100 Идём. 1417 01:43:40,140 --> 01:43:41,140 Хаос. 1418 01:43:42,580 --> 01:43:43,740 Это хаос! 1419 01:44:10,220 --> 01:44:12,140 Добрый день, месье Дали. 1420 01:44:12,180 --> 01:44:13,340 Добрый день! 1421 01:44:43,020 --> 01:44:44,780 Главное - это еда. 1422 01:45:06,060 --> 01:45:07,060 Луис! 1423 01:45:07,140 --> 01:45:08,660 Как ты выглядишь? 1424 01:45:08,780 --> 01:45:12,140 Скажи мне, зачем ты откупорил бутылки на кухне? 1425 01:45:12,180 --> 01:45:14,780 Мы всегда открываем их перед гостем! 1426 01:45:14,820 --> 01:45:15,580 Это… 1427 01:45:15,620 --> 01:45:17,540 Хватит болтать, иди уже! 1428 01:45:42,820 --> 01:45:44,820 Как называется это блюдо? 1429 01:45:45,140 --> 01:45:46,660 - Вот это. - Карри. 1430 01:45:46,780 --> 01:45:48,220 - Это мороженное. - Нет. 1431 01:45:48,260 --> 01:45:49,820 - Цыпленок карри. - Да? 1432 01:45:49,860 --> 01:45:50,860 Ладно. 1433 01:45:51,460 --> 01:45:52,860 Цыплёнок карри. 1434 01:45:53,460 --> 01:45:54,500 Это мороженное. 1435 01:45:54,540 --> 01:45:55,740 Нет, не мороженное. 1436 01:45:55,780 --> 01:45:57,460 Это цыпленок карри. Конечно. 1437 01:45:57,500 --> 01:45:59,700 Ты же видишь. Цыпленок карри. 1438 01:46:00,100 --> 01:46:01,460 Цыплёнок карри. 1439 01:46:03,180 --> 01:46:04,620 Копченая пена. 1440 01:46:05,660 --> 01:46:06,860 Морской еж… 1441 01:46:07,140 --> 01:46:08,780 …с бобовым муссом. 1442 01:46:10,140 --> 01:46:11,460 Икра из дыни. 1443 01:46:12,540 --> 01:46:16,180 Пюре из свежих томатов с нежным миндальным желе. 1444 01:46:16,220 --> 01:46:20,180 Я бы лучше сделал это с икрой, а не с семечками киви. 1445 01:46:28,140 --> 01:46:31,220 Вы понимаете, что мы стали легендой 70-х годов. 1446 01:46:31,260 --> 01:46:34,300 Может быть, везде будут наши фотографии. 1447 01:46:34,340 --> 01:46:37,060 У нас будет 5 звёзд в «Го и Мийо». 1448 01:46:37,860 --> 01:46:39,380 У нас будет пляж. 1449 01:46:39,540 --> 01:46:41,020 Мы выкупим землю. 1450 01:46:41,100 --> 01:46:43,420 Мы устроим выставку живописи. 1451 01:46:43,900 --> 01:46:45,580 Приедут знаменитости. 1452 01:46:46,780 --> 01:46:47,820 Мальро. 1453 01:46:48,020 --> 01:46:50,060 Дэвид Боуи и «Роллинг Стоунз». 1454 01:46:50,100 --> 01:46:52,020 Дали будет с нами опять. 1455 01:46:54,660 --> 01:46:55,660 Да. 1456 01:46:57,260 --> 01:46:58,740 Это великолепно. 1457 01:47:01,100 --> 01:47:02,100 Правда. 1458 01:47:05,220 --> 01:47:07,020 Как сказал Черчилль:… 1459 01:47:07,460 --> 01:47:12,020 «Успех — это путь от провала к провалу без потери энтузиазма». 1460 01:47:14,020 --> 01:47:15,380 И это чудесно. 1461 01:48:22,340 --> 01:48:25,620 Автор сценария и режиссер: Давид Пужоль. 1462 01:48:27,100 --> 01:48:30,500 Продюсеры: Роджер Корби, Ян Фишер Романовский, Давид Ортис. 1463 01:48:45,820 --> 01:48:48,380 В ролях: Жюль - Хосе Гарсия. 1464 01:48:49,860 --> 01:48:52,340 Фернандо - Иван Массаге. 1465 01:48:53,740 --> 01:48:56,380 Лола - Клара Понсо. 1466 01:48:57,820 --> 01:49:00,340 Франсуа - Николя Казале. 1467 01:49:01,860 --> 01:49:04,380 Альберто - Поль Лопес 1468 01:49:05,780 --> 01:49:09,180 и другие 114005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.