All language subtitles for El Zorro la espada y la rosa - Capitulo 118 Completo Hd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,470 --> 00:00:05,950 Dónde está El niño. 2 00:00:06,239 --> 00:00:07,239 Está. 3 00:00:07,350 --> 00:00:10,180 No podemos esperar más El tiempo está corriendo. 4 00:00:10,467 --> 00:00:11,070 Usted los dio. 5 00:00:11,760 --> 00:00:12,600 Entonces cuando me. 6 00:00:13,200 --> 00:00:14,200 Extraña. 7 00:00:14,580 --> 00:00:15,180 El huracán 8 00:00:15,450 --> 00:00:16,750 que yo compré. 9 00:00:17,370 --> 00:00:19,110 Es un lugar discreto. 10 00:00:20,190 --> 00:00:21,870 Tierras encontraría que 11 00:00:22,020 --> 00:00:23,201 y a mí. 12 00:00:23,761 --> 00:00:27,160 Resulta construir y adusto y felicidad azulado. 13 00:00:28,080 --> 00:00:28,348 Dónde 14 00:00:28,486 --> 00:00:29,486 está. 15 00:00:31,230 --> 00:00:32,230 Esta. 16 00:00:32,642 --> 00:00:33,642 Arte. 17 00:00:34,290 --> 00:00:35,443 Qué rico. 18 00:00:36,660 --> 00:00:37,660 Ponemos. 19 00:00:37,950 --> 00:00:38,670 Olmos razones 20 00:00:38,820 --> 00:00:39,820 olmos. 21 00:00:47,640 --> 00:00:49,480 Qué te pasa Ricardo. 22 00:00:50,790 --> 00:00:54,670 No te veo muy convencido de crear negociar al niño con Diego y esmeralda. 23 00:00:57,180 --> 00:00:58,455 No lo necesitamos. 24 00:01:00,510 --> 00:01:01,930 A ese bastardo. 25 00:01:04,170 --> 00:01:05,530 Yo quiero muerto. 26 00:01:06,120 --> 00:01:08,350 Con la reina suficiente para. 27 00:01:08,640 --> 00:01:10,170 Obtener la fortuna que creamos 28 00:01:10,440 --> 00:01:11,682 muchas estúpido. 29 00:01:12,990 --> 00:01:16,120 Negociar la libertad de las reinas mucho más peligroso 30 00:01:16,380 --> 00:01:20,280 eso solamente te va a llevar una muerte segura y yo no voy a morir contigo hicimos un 31 00:01:20,280 --> 00:01:24,180 trato y lo vas a cumplir trato incluía que yo aseguraría nuestro futuro 32 00:01:24,360 --> 00:01:26,650 con lo que le sacara Diego por ese niño. 33 00:01:26,910 --> 00:01:28,110 Ese niño abrazan y 34 00:01:28,260 --> 00:01:30,180 mucho mucho más 35 00:01:30,420 --> 00:01:30,600 y nos 36 00:01:30,758 --> 00:01:30,813 a 37 00:01:30,928 --> 00:01:31,830 cualquier cosa por El 38 00:01:32,190 --> 00:01:32,910 dije no 39 00:01:33,030 --> 00:01:34,667 bueno no te das cuenta. 40 00:01:35,760 --> 00:01:37,200 Te puede comprar otro nombre 41 00:01:37,560 --> 00:01:40,030 otro identidad otro país si quiere. 42 00:01:40,808 --> 00:01:41,280 Sea 43 00:01:41,610 --> 00:01:43,540 por primera vez en tu vida. 44 00:01:47,100 --> 00:01:47,263 Yo 45 00:01:47,370 --> 00:01:50,520 voy a pasar El resto de mi vida estudio como si por un criminal variante del 46 00:01:50,850 --> 00:01:52,060 eso nunca 47 00:01:52,230 --> 00:01:53,416 yo tuyo. 48 00:01:54,690 --> 00:01:57,420 Y tengo grandes aspiraciones políticas marqués de 49 00:01:57,540 --> 00:01:58,660 la cabeza. 50 00:02:03,660 --> 00:02:05,830 Justas delirando Ricardo. 51 00:02:07,650 --> 00:02:09,070 Tú no eres nadie. 52 00:02:10,260 --> 00:02:11,650 Es un patanes 53 00:02:11,820 --> 00:02:13,162 sin apellido. 54 00:02:13,920 --> 00:02:15,960 Cuya única virtudes que es bueno en la cama. 55 00:02:16,590 --> 00:02:18,090 Di lo que se te dé la gana 56 00:02:18,540 --> 00:02:21,220 pero aquí vamos a hacer las cosas a mi manera. 57 00:02:21,482 --> 00:02:22,720 Está claro. 58 00:02:22,950 --> 00:02:23,820 Y este bastardo 59 00:02:24,240 --> 00:02:25,960 se muere ahora mismo. 60 00:02:30,720 --> 00:02:31,720 Otra. 61 00:02:37,050 --> 00:02:37,200 Okay 62 00:02:37,378 --> 00:02:38,624 tras su castigo. 63 00:02:39,810 --> 00:02:40,590 Yo le dije todo 64 00:02:40,789 --> 00:02:42,220 lo sabe todo. 65 00:02:42,660 --> 00:02:43,990 De que hablar. 66 00:02:44,880 --> 00:02:45,510 Yo les dije 67 00:02:45,780 --> 00:02:47,440 que cantidad los mismos. 68 00:02:50,233 --> 00:02:53,050 Ella sabe que es una mujer seca por dentro. 69 00:02:53,930 --> 00:02:56,080 Solo da hijos muertos. 70 00:02:59,910 --> 00:03:01,031 La vega. 71 00:03:03,030 --> 00:03:04,110 Esmeraldas 72 00:03:04,500 --> 00:03:05,920 sus triunfador. 73 00:03:06,963 --> 00:03:08,110 Su hijo. 74 00:03:08,400 --> 00:03:09,400 Yo. 75 00:03:09,840 --> 00:03:11,650 Hemos un hasta la casa. 76 00:03:13,110 --> 00:03:14,320 Esta escondida. 77 00:03:16,050 --> 00:03:18,010 Mira bien esas colinas. 78 00:03:18,630 --> 00:03:19,200 Aquí está 79 00:03:19,710 --> 00:03:20,710 cubierto. 80 00:03:21,690 --> 00:03:22,110 Ford 81 00:03:22,320 --> 00:03:23,830 techo de vegetación. 82 00:03:24,900 --> 00:03:25,900 Solos. 83 00:03:27,575 --> 00:03:28,575 Cerca. 84 00:03:30,120 --> 00:03:30,330 El. 85 00:03:30,990 --> 00:03:31,260 Uso 86 00:03:31,751 --> 00:03:32,751 escondite. 87 00:03:36,286 --> 00:03:37,840 Me encargaré de usted. 88 00:03:39,930 --> 00:03:40,930 Maldita. 89 00:03:42,270 --> 00:03:43,020 Ante las 90 00:03:43,230 --> 00:03:44,230 alas. 91 00:03:48,900 --> 00:03:50,857 Eres una inútil maría ángel. 92 00:03:51,000 --> 00:03:54,160 Si quieres seguir adelante conmigo a las cosas a mi manera. 93 00:03:54,300 --> 00:03:57,520 Ahora mismo nos dorso llevar a la reina antes de que alguien aparezca. 94 00:03:57,669 --> 00:03:59,320 En cuanto a ese niño. 95 00:03:59,400 --> 00:04:00,210 Me encargaré de 96 00:04:00,510 --> 00:04:03,130 porque si mi hijo murió mi niño murió. 97 00:04:03,540 --> 00:04:03,683 El 98 00:04:03,802 --> 00:04:06,040 viejo y es me alta tampoco vivirá. 99 00:04:06,570 --> 00:04:09,580 Estas cometiendo un gravísimo error Ricardo. 100 00:04:10,410 --> 00:04:12,070 Y que no te lo voy a hacer. 101 00:04:22,950 --> 00:04:24,330 Resista capitán pizarro 102 00:04:24,630 --> 00:04:27,868 pronto le aplicaría un compuesto que le ayudará 103 00:04:27,868 --> 00:04:28,868 a cerrar la herida para que no sangre más. 104 00:04:30,300 --> 00:04:33,870 Lo que me preocupa ahora es que cuando usted se recupere me va a querer matar 105 00:04:34,350 --> 00:04:35,550 por la mentira que le dije 106 00:04:35,940 --> 00:04:37,630 por El golpe que la. 107 00:04:41,460 --> 00:04:42,819 Pues bien despertó. 108 00:04:43,290 --> 00:04:45,300 Mantenga la calma que se encuentra en Buenas manos 109 00:04:45,840 --> 00:04:46,840 agapito 110 00:04:47,012 --> 00:04:47,310 se 111 00:04:47,550 --> 00:04:48,060 soy yo. 112 00:04:48,750 --> 00:04:49,470 El cirujano 113 00:04:49,860 --> 00:04:51,720 yo sé que usted me estaba buscando para matarme 114 00:04:52,170 --> 00:04:54,750 pero por favor por ahora aborrece las energías 115 00:04:55,080 --> 00:04:59,320 es más importante que nos lo comemos en ese balazo que por poco y lo lleva la muerte. 116 00:05:01,350 --> 00:05:02,650 En donde estoy. 117 00:05:03,600 --> 00:05:06,300 Se lo voy a decir pero prométame que va a mantener la calma 118 00:05:06,600 --> 00:05:10,180 se encuentra en la casa del señor Tobias del valle Campos. 119 00:05:12,150 --> 00:05:15,760 Tranquilícese no se vaya mover porque podía volver a abrir la herida. 120 00:05:16,170 --> 00:05:17,130 En este momento 121 00:05:17,400 --> 00:05:19,397 es importante que se quede quieto. 122 00:05:19,440 --> 00:05:21,270 O sea que usted es enemigo de señor Tobías 123 00:05:21,390 --> 00:05:24,778 y también tengo entendido que usted sostiene 124 00:05:24,780 --> 00:05:25,780 relaciones amorosas con la señora catalina 125 00:05:25,890 --> 00:05:28,540 pero este no es El momento para pensar en eso. 126 00:05:28,801 --> 00:05:32,572 Usted no debió culparme por haber salvado a las señoras para cáliz capitán. 127 00:05:33,510 --> 00:05:37,200 Yo como ven cirujano aún juramento para salvar vidas en cambio 128 00:05:37,530 --> 00:05:39,700 usted hace todo lo contrario. 129 00:05:40,320 --> 00:05:41,320 Pito. 130 00:05:41,760 --> 00:05:42,760 Necesito. 131 00:05:44,220 --> 00:05:45,910 Entonces me lleva hasta El puerto. 132 00:05:46,890 --> 00:05:48,730 Tengo que huir de la Ciudad. 133 00:05:48,870 --> 00:05:50,500 Al puerto capitán. 134 00:05:51,990 --> 00:05:52,920 Usted está loco 135 00:05:53,520 --> 00:05:55,570 te pretende subirse en un barco. 136 00:05:55,680 --> 00:05:58,265 Le aseguro capital que usted nos sobreviviría. 137 00:06:02,310 --> 00:06:03,000 Y yo digo 138 00:06:03,300 --> 00:06:04,300 yo. 139 00:06:06,960 --> 00:06:07,960 Obviamente. 140 00:06:08,310 --> 00:06:10,260 Por favor con todo respeto que ésta se merece 141 00:06:10,470 --> 00:06:14,100 El capitán pizarro en este momento ni paciente y no voy a permitir que usted lo hace 142 00:06:14,345 --> 00:06:15,581 no señor. 143 00:06:27,030 --> 00:06:28,030 Fernando. 144 00:06:28,470 --> 00:06:29,951 Fernando espérame. 145 00:06:31,287 --> 00:06:32,287 Espera. 146 00:06:33,870 --> 00:06:35,562 Por qué te fuiste así. 147 00:06:36,030 --> 00:06:37,960 Porque me dejaste esta nota. 148 00:06:40,440 --> 00:06:41,892 Lo he estado pensando. 149 00:06:43,200 --> 00:06:44,290 Lo lamento. 150 00:06:46,440 --> 00:06:48,550 Siento que no merece estas alturas. 151 00:06:48,985 --> 00:06:49,200 Hecho 152 00:06:49,650 --> 00:06:50,015 daño 153 00:06:50,190 --> 00:06:51,940 me siento digno de ti. 154 00:06:54,000 --> 00:06:55,720 Fíjate perdón y Fernando. 155 00:06:56,430 --> 00:06:57,150 Este perdone 156 00:06:57,569 --> 00:06:58,800 que perdone porque te amo 157 00:06:59,250 --> 00:07:01,690 y porque sé que tu arrepentimiento sincero. 158 00:07:01,980 --> 00:07:03,160 Y tu hermano. 159 00:07:04,717 --> 00:07:06,424 Sobrina maría pie. 160 00:07:07,500 --> 00:07:09,310 Crees que dios me perdone. 161 00:07:09,870 --> 00:07:11,740 Conseguir que ellos te perdone. 162 00:07:13,350 --> 00:07:16,540 Pero si no lo hago Fernando me corresponde dejarlos ir. 163 00:07:18,210 --> 00:07:19,750 Mi lugares contigo. 164 00:07:20,700 --> 00:07:23,530 Mi lugares contigo con tu culpa y tu dolor. 165 00:07:24,000 --> 00:07:25,390 Yo no voy a dejarte. 166 00:07:29,850 --> 00:07:31,150 Te das cuenta. 167 00:07:32,610 --> 00:07:34,930 Porque llegue la locura por ti. 168 00:07:36,180 --> 00:07:36,599 Como no 169 00:07:36,846 --> 00:07:37,800 renunciar a tu 170 00:07:38,070 --> 00:07:39,070 trono. 171 00:07:39,360 --> 00:07:40,452 Oh recuperar. 172 00:07:42,150 --> 00:07:44,250 Si eres la mujer más maravillosa que conoce 173 00:07:44,640 --> 00:07:45,640 bien. 174 00:07:47,940 --> 00:07:48,940 Bruno. 175 00:07:53,220 --> 00:07:54,610 La más maravillosa. 176 00:07:57,000 --> 00:07:58,330 La más hermosa. 177 00:07:59,400 --> 00:08:00,970 Hoy te vuelvo. 178 00:08:02,610 --> 00:08:02,843 Si. 179 00:08:03,540 --> 00:08:04,540 Los. 180 00:08:05,370 --> 00:08:06,370 Este. 181 00:08:13,830 --> 00:08:15,070 Huir contigo. 182 00:08:15,900 --> 00:08:17,590 Prometo que me voy contigo. 183 00:08:18,870 --> 00:08:20,380 Pero no poder mejor. 184 00:08:20,551 --> 00:08:22,560 Pido que me entiendes yo sé que mi hermano y 185 00:08:22,890 --> 00:08:25,240 y dijo me van entender porque me amén. 186 00:08:25,680 --> 00:08:27,280 Tienes que esperar limpia. 187 00:08:27,510 --> 00:08:30,750 Por lo menos hasta que aparezca El deber y Diego 188 00:08:30,750 --> 00:08:31,500 pero yo no fui contigo te prometo que me voy contigo 189 00:08:31,830 --> 00:08:32,640 hasta que aparezca El 190 00:08:33,060 --> 00:08:34,060 viejo. 191 00:08:36,360 --> 00:08:37,020 De qué hablas 192 00:08:37,320 --> 00:08:39,880 bueno hay muchas cosas que tú tienes que saber. 193 00:08:40,410 --> 00:08:42,234 Cosas que han sucedido en las últimas horas 194 00:08:42,690 --> 00:08:44,321 que corresponde saber. 195 00:08:54,600 --> 00:08:56,320 Dame acá ese niño. 196 00:08:57,690 --> 00:08:59,917 Además de India aires sorda. 197 00:09:01,020 --> 00:09:02,440 También se mocoso. 198 00:09:04,140 --> 00:09:05,140 Quién. 199 00:09:05,910 --> 00:09:07,630 Dijo que te mato. 200 00:09:08,970 --> 00:09:10,121 De morir. 201 00:09:10,320 --> 00:09:11,770 Cordeles aquí. 202 00:09:30,868 --> 00:09:31,868 Vivienda. 203 00:09:33,877 --> 00:09:34,877 Una. 204 00:09:36,720 --> 00:09:37,720 Mi. 205 00:09:44,340 --> 00:09:45,340 Quién. 206 00:09:55,680 --> 00:09:56,680 De. 207 00:10:23,610 --> 00:10:24,610 Qué. 208 00:10:38,100 --> 00:10:40,690 Estamos enamorados de la misma mujer. 209 00:10:50,190 --> 00:10:52,450 Por canción macario venga para acá. 210 00:10:52,920 --> 00:10:55,420 Quiero que está que no la reina de la casa. 211 00:10:55,740 --> 00:10:58,090 Adelante se con Ella hacia El puerto. 212 00:10:58,350 --> 00:11:00,570 Nosotros los alcanzaremos El El cruce del diablo está claro 213 00:11:00,780 --> 00:11:02,740 está claro señor muévanse. 214 00:11:02,910 --> 00:11:04,780 Ustedes dos venga para acá. 215 00:11:05,100 --> 00:11:06,100 Muévanse. 216 00:11:08,820 --> 00:11:10,180 Escuchen bien. 217 00:11:11,640 --> 00:11:13,780 Encarguen ser este niño. 218 00:11:14,430 --> 00:11:16,180 Cuando termine con El. 219 00:11:16,320 --> 00:11:18,971 Lleve su cadáver a la hacienda de los de la vegano. 220 00:11:19,170 --> 00:11:21,970 Quieren enviarle a esa familia un mensaje. 221 00:11:24,725 --> 00:11:24,990 Esos 222 00:11:25,230 --> 00:11:26,230 idiotas. 223 00:11:27,060 --> 00:11:28,710 No son capaces de hacer El trabajo que. 224 00:11:29,431 --> 00:11:31,570 Me encargo de ustedes ahora mismo. 225 00:11:33,150 --> 00:11:34,600 El problema señor. 226 00:11:34,950 --> 00:11:37,300 Nosotros nos encargaremos del bebé. 227 00:11:38,490 --> 00:11:40,420 Fue El texto niño cobarde. 228 00:11:49,320 --> 00:11:50,320 Señor. 229 00:11:51,443 --> 00:11:54,381 Insecto con humildad cualquier castings instruya. 230 00:11:55,650 --> 00:11:59,478 Quieres sido tan sigue ante los abusos que se convertirían en mis espaldas. 231 00:12:01,110 --> 00:12:03,070 Pero si frutillas le pido. 232 00:12:05,102 --> 00:12:06,580 Antonio mi pueblo. 233 00:12:12,060 --> 00:12:12,660 Majestad 234 00:12:12,780 --> 00:12:14,020 debe acompañarnos. 235 00:12:14,910 --> 00:12:16,900 Estoy en medio de mis oraciones. 236 00:12:17,310 --> 00:12:18,750 Así que tendrán que esperar afuera 237 00:12:19,110 --> 00:12:20,545 hasta que yo termine. 238 00:12:24,780 --> 00:12:26,590 No es una invitación señora. 239 00:12:26,940 --> 00:12:29,052 Es una orden del comandante montero. 240 00:12:30,120 --> 00:12:32,443 Se atreva ponerme un solo te Cristina. 241 00:12:35,580 --> 00:12:36,790 No se preocupe. 242 00:12:37,200 --> 00:12:38,561 Que no voy esto. 243 00:12:39,150 --> 00:12:41,350 No cometer ningún acto de desesperación. 244 00:12:42,707 --> 00:12:44,950 Espero que ustedes serán lo mismo. 245 00:12:45,300 --> 00:12:47,260 Cuando El ejército de la corona. 246 00:13:08,730 --> 00:13:10,690 Fernando Sancho de moncada. 247 00:13:11,313 --> 00:13:12,970 Escapaste de la presión. 248 00:13:13,497 --> 00:13:17,070 A permitir que un hombre como montero dispusiera 249 00:13:17,070 --> 00:13:18,070 de mi vida solo para ocultar sus crímenes. 250 00:13:18,510 --> 00:13:20,620 Que es lo que buscas ahora Fernando. 251 00:13:21,391 --> 00:13:23,790 Tenía entendido que habías decidido seguir a dios 252 00:13:23,940 --> 00:13:25,620 para enmendar los errores de tu vida 253 00:13:25,950 --> 00:13:26,950 si. 254 00:13:27,780 --> 00:13:31,590 Pero también he encontrado otra forma de enmendar mis 255 00:13:31,590 --> 00:13:33,070 errores Alejandro por eso estoy aquí con mis hombres. 256 00:13:33,660 --> 00:13:35,850 Te voy ayudar a buscar a mi hija maría ángel 257 00:13:36,210 --> 00:13:38,740 no necesito de tu colaboración Fernando. 258 00:13:39,000 --> 00:13:42,660 Así que mejor sigue tu camino y agradecerle a 259 00:13:42,660 --> 00:13:44,080 dios que alguna vez primos amigos porque si no. 260 00:13:44,432 --> 00:13:47,610 Este preciso momento te estaría cobrando la deuda que tenemos pendiente 261 00:13:47,790 --> 00:13:49,722 te pido de favor Alejandro. 262 00:13:50,580 --> 00:13:51,450 Que me permitas 263 00:13:51,660 --> 00:13:53,230 unirme a ti. 264 00:13:54,000 --> 00:13:56,520 Fue mi hija maría ángela que se llevó El hijo de Diego 265 00:13:57,021 --> 00:13:58,116 de esmeralda. 266 00:13:59,072 --> 00:14:01,090 Ha cometido un grave error. 267 00:14:01,920 --> 00:14:03,960 Es mi deber como su padre detenerla 268 00:14:04,200 --> 00:14:05,580 siento que ha perdido la razón. 269 00:14:06,210 --> 00:14:07,840 De camiones me a ti. 270 00:14:12,001 --> 00:14:13,001 Lo. 271 00:14:15,629 --> 00:14:16,050 Acabas 272 00:14:16,170 --> 00:14:16,348 de 273 00:14:16,650 --> 00:14:17,650 Quito. 274 00:14:22,560 --> 00:14:22,860 A 275 00:14:23,130 --> 00:14:25,008 falta de espera montero. 276 00:14:31,680 --> 00:14:32,680 De. 277 00:14:53,070 --> 00:14:54,070 Quita. 278 00:14:55,860 --> 00:14:57,136 Y esta quienes. 279 00:14:57,420 --> 00:14:58,992 La mujer de la rosa. 280 00:14:59,790 --> 00:15:01,177 Como no se encontraron. 281 00:15:03,027 --> 00:15:04,027 Cállate. 282 00:15:05,490 --> 00:15:07,600 Déjame hacer las cosas a mi manera. 283 00:15:08,342 --> 00:15:09,401 El niño. 284 00:15:11,070 --> 00:15:12,280 No lo mató. 285 00:15:12,330 --> 00:15:12,749 De hacer que 286 00:15:13,104 --> 00:15:14,440 tenemos montero. 287 00:15:15,150 --> 00:15:17,050 Sí toca El niño me arriesgaré. 288 00:15:17,910 --> 00:15:19,390 Tienen sus armas. 289 00:15:20,220 --> 00:15:21,220 La. 290 00:15:23,280 --> 00:15:24,471 Ahora no. 291 00:15:35,670 --> 00:15:36,820 Muy bien. 292 00:15:36,930 --> 00:15:37,930 Zorro. 293 00:15:39,450 --> 00:15:40,660 Sus pistolas. 294 00:15:42,420 --> 00:15:43,665 Quiere las. 295 00:15:43,920 --> 00:15:44,920 Hágalo. 296 00:15:47,800 --> 00:15:49,930 Muy despacio muy despacio. 297 00:15:50,160 --> 00:15:51,400 Con cuidado. 298 00:15:52,680 --> 00:15:53,010 Atrás. 299 00:15:53,700 --> 00:15:54,700 Atrás. 300 00:15:55,410 --> 00:15:56,980 Hagan lo mató. 301 00:15:57,390 --> 00:15:58,390 Cariño. 302 00:15:59,310 --> 00:16:00,730 Toma sus armas. 303 00:16:11,550 --> 00:16:12,760 Muy bien. 304 00:16:14,850 --> 00:16:16,210 Ahora sabremos. 305 00:16:16,740 --> 00:16:19,390 Quién se esconde detrás de ese antifaz. 306 00:16:20,490 --> 00:16:21,900 Quítense las más caras 307 00:16:22,380 --> 00:16:23,380 hágalo. 308 00:16:25,157 --> 00:16:26,157 Acadio. 309 00:16:27,870 --> 00:16:29,481 Y se atreva Zorro. 310 00:16:53,275 --> 00:16:54,240 Recuerda este viejo 311 00:16:54,424 --> 00:16:54,840 no sí 312 00:16:55,200 --> 00:16:56,500 déjame pensar. 313 00:17:05,340 --> 00:17:06,340 No. 314 00:17:07,560 --> 00:17:08,890 Quería quitarse 315 00:17:09,150 --> 00:17:10,360 ese poncho. 316 00:17:10,770 --> 00:17:12,910 En esta tierra sin un calor del invierno. 317 00:17:13,020 --> 00:17:14,850 Miren que sorpresa nuestra El día 318 00:17:15,091 --> 00:17:17,530 los Santiago michelena en persona. 319 00:17:21,376 --> 00:17:22,500 No es lo que ustedes creen 320 00:17:22,890 --> 00:17:23,190 no no 321 00:17:23,550 --> 00:17:25,270 la verdad es que estoy. 322 00:17:25,560 --> 00:17:29,791 Estoy ensayando para un papel en una obra de teatro que me acaban de dar y. 323 00:17:43,710 --> 00:17:45,880 Vamos a de una muerte tan memorable 324 00:17:45,990 --> 00:17:47,760 que vas a hacer El mejor ejemplo para que los demás 325 00:17:47,970 --> 00:17:49,090 es caliente. 326 00:17:55,980 --> 00:17:57,100 Qué esperan. 327 00:17:57,420 --> 00:17:58,110 Tipos de las más. 328 00:17:58,770 --> 00:18:00,460 Sé quiénes son ustedes. 329 00:18:02,280 --> 00:18:03,280 No. 330 00:18:04,470 --> 00:18:05,620 Qué hacemos. 331 00:18:07,860 --> 00:18:09,250 Déjame a mí. 332 00:18:23,130 --> 00:18:24,580 Te lo dije maría. 333 00:18:25,320 --> 00:18:29,200 El bandido llamado El Zorro es nada menos que Diego de la vega. 334 00:18:31,020 --> 00:18:32,121 Lo felicito. 335 00:18:32,880 --> 00:18:35,500 Supo engañarnos a todos con este disfraz. 336 00:18:36,478 --> 00:18:39,089 No logro entender es como todo Diego. 337 00:18:39,390 --> 00:18:41,416 Un hombre con tantas habilidades 338 00:18:41,580 --> 00:18:42,790 tan inteligente. 339 00:18:43,680 --> 00:18:44,680 Fijaste. 340 00:18:45,030 --> 00:18:47,321 En una mujer mediocre como Esperanza. 341 00:18:48,150 --> 00:18:49,529 Esta mujer mediocre de la 342 00:18:49,860 --> 00:18:50,860 las. 343 00:18:52,230 --> 00:18:53,500 Está aquí. 344 00:19:03,810 --> 00:19:05,670 Ustedes podrán ser muy rudos 345 00:19:05,820 --> 00:19:09,130 y muy malos pero pasa que yo estoy desesperada. 346 00:19:11,910 --> 00:19:13,120 Nombre desesperado. 347 00:19:14,190 --> 00:19:15,521 Comité locuras. 348 00:19:15,958 --> 00:19:16,841 Sí que no se le vaya a 349 00:19:16,956 --> 00:19:17,956 ocurrir. 350 00:19:18,690 --> 00:19:19,690 Seguir. 351 00:19:20,730 --> 00:19:21,840 Que está de les podría del muy mal. 352 00:19:22,500 --> 00:19:23,500 Vamos. 353 00:19:33,327 --> 00:19:34,327 Y. 354 00:19:35,790 --> 00:19:36,790 Hermanita. 355 00:19:38,010 --> 00:19:39,820 Esta sí que se una sorpresa. 356 00:19:40,230 --> 00:19:41,829 Ahora si vas a pagar por todos estos 357 00:19:42,270 --> 00:19:43,270 callate 358 00:19:43,410 --> 00:19:46,120 no estás en condiciones de amenazar nos. 359 00:19:46,950 --> 00:19:48,220 Vamos montero. 360 00:19:50,070 --> 00:19:53,200 Deja El niño por favor haz conmigo lo que quieras. 361 00:19:53,400 --> 00:19:56,770 Pero deja libres esmeraldas El niño de ninguna manera. 362 00:19:57,120 --> 00:19:58,240 Y lo acepto. 363 00:19:59,340 --> 00:20:02,200 Eres mejor espadachín que yo pero esta vez. 364 00:20:02,460 --> 00:20:03,450 Yo soy El ganador 365 00:20:03,870 --> 00:20:05,250 tengo como vencer te. 366 00:20:06,000 --> 00:20:08,470 Así que ustedes dos se quedan aquí. 367 00:20:09,088 --> 00:20:11,978 Tras nosotros nos llevamos nuestro salvoconducto. 368 00:20:31,461 --> 00:20:32,897 Nunca semana alcanzarte. 369 00:20:40,618 --> 00:20:41,393 Este o grité 370 00:20:41,543 --> 00:20:42,718 robarse a mi esposa 371 00:20:42,928 --> 00:20:44,458 no me fui bajeles perdone la vida 372 00:20:44,668 --> 00:20:46,768 yo no estoy diciendo eso señor Tobias 373 00:20:46,948 --> 00:20:49,288 solamente le pido que me permito hacer mi trabajo 374 00:20:49,528 --> 00:20:51,382 El hombre no está en condiciones de defenderse 375 00:20:51,568 --> 00:20:55,328 cuando El capitán se recupere usted podrá la diversos asuntos pendientes. 376 00:20:55,888 --> 00:20:56,998 Yo no quiero que es que aquí 377 00:20:57,473 --> 00:20:58,378 tuyos por favor 378 00:20:58,768 --> 00:21:00,118 catalina tiene toda la razón 379 00:21:00,305 --> 00:21:01,984 es una locura que se quede saliendo que 380 00:21:02,198 --> 00:21:04,768 le disparo bueno en este caso será usted quien la defienda 381 00:21:04,918 --> 00:21:07,228 pero por favor sea compasivo señor Tobias 382 00:21:07,438 --> 00:21:08,878 estuviera cuestión de honor 383 00:21:09,208 --> 00:21:11,082 por favor te lo suplico. 384 00:21:12,617 --> 00:21:13,617 Favor. 385 00:21:15,448 --> 00:21:16,988 Está bien antártica. 386 00:21:17,278 --> 00:21:17,818 Está bien. 387 00:21:18,538 --> 00:21:19,538 Atiende. 388 00:21:19,708 --> 00:21:21,808 Pero apenas de muestras de mejor ya. 389 00:21:22,587 --> 00:21:24,068 Que lo de aquí. 390 00:21:24,448 --> 00:21:24,808 Gracias. 391 00:21:25,468 --> 00:21:26,468 Gracias. 392 00:21:51,118 --> 00:21:53,038 En. 393 00:21:55,198 --> 00:21:58,778 Así que lograste que El traidor de pizarro te dejará con vida. 394 00:21:59,038 --> 00:22:00,248 A qué volviste. 395 00:22:01,108 --> 00:22:01,798 Por mi cabeza 396 00:22:02,248 --> 00:22:03,208 está aún no termina 397 00:22:03,478 --> 00:22:05,318 y yo creo que sí. 398 00:22:05,788 --> 00:22:07,888 Siempre supe que había un complot de mi contra 399 00:22:08,458 --> 00:22:11,968 y todo comenzó a tener sentido cuando me enteré que Sara cali seguía con vida y que 400 00:22:11,968 --> 00:22:13,348 quería entrevistarse con la reina. 401 00:22:13,978 --> 00:22:15,938 Con lo único que no con cada. 402 00:22:15,988 --> 00:22:17,678 Es que vendría a su hija. 403 00:22:19,468 --> 00:22:20,468 Cariño. 404 00:22:20,578 --> 00:22:21,788 Mira los. 405 00:22:21,898 --> 00:22:23,198 Helos aquí. 406 00:22:23,308 --> 00:22:24,578 Una verdadera. 407 00:22:24,958 --> 00:22:26,618 Pareja de héroes. 408 00:22:29,398 --> 00:22:30,398 Amor. 409 00:22:31,048 --> 00:22:32,008 Ya sabes que hacer 410 00:22:32,338 --> 00:22:33,448 que le van a ser a mi hijo 411 00:22:34,018 --> 00:22:35,228 ya lo verás. 412 00:22:36,238 --> 00:22:38,678 Dejaremos su suerte en manos del destino. 413 00:22:54,746 --> 00:22:55,228 Montero 414 00:22:55,768 --> 00:22:56,848 seré lo que sea 415 00:22:57,388 --> 00:22:59,410 pero tus ideales y acabaron. 416 00:23:04,168 --> 00:23:05,592 Hasta nunca. 417 00:23:46,828 --> 00:23:47,978 El bebé. 418 00:24:13,648 --> 00:24:13,738 La. 419 00:24:14,578 --> 00:24:15,448 Señora Dolores 420 00:24:15,752 --> 00:24:18,374 no hay noticias de Don Diego y de mi señor esmeralda. 421 00:24:18,988 --> 00:24:20,278 Nada sargento garcía 422 00:24:20,728 --> 00:24:22,928 ellos desaparecieron de de anoche. 423 00:24:23,573 --> 00:24:25,768 No lejos de sentirme culpable pues 424 00:24:25,971 --> 00:24:28,483 El cuidado bien al hijo El Emilia gritó. 425 00:24:28,528 --> 00:24:29,968 Templanza señora Dolores 426 00:24:30,298 --> 00:24:32,488 todo esto estaba planeado por la señora maría ángela 427 00:24:32,848 --> 00:24:35,618 es que esta mujer es un demonio Dolores. 428 00:24:35,998 --> 00:24:38,108 Escuché un caballo que se acercaba. 429 00:24:38,398 --> 00:24:39,478 A casa llegó Alejandro 430 00:24:39,808 --> 00:24:41,278 señora almudena. 431 00:24:41,998 --> 00:24:42,998 García. 432 00:24:43,318 --> 00:24:44,158 A las noticias 433 00:24:44,400 --> 00:24:45,748 señor aquí estoy yo también 434 00:24:45,988 --> 00:24:48,308 esperando Buenas noticias señora. 435 00:24:49,558 --> 00:24:50,578 Sólo espero que 436 00:24:51,088 --> 00:24:54,368 mi señora esmeralda pueda rescatar a su hijo con bien. 437 00:24:54,418 --> 00:24:56,078 Ella sufrido mucho. 438 00:24:56,736 --> 00:24:57,736 Hijo. 439 00:24:58,088 --> 00:24:58,618 Está lista 440 00:24:58,858 --> 00:24:59,098 hasta El 441 00:24:59,394 --> 00:25:00,394 garcía. 442 00:25:01,708 --> 00:25:02,708 No. 443 00:25:03,388 --> 00:25:04,388 Señoras. 444 00:25:05,338 --> 00:25:06,508 El niño que estaba aquí 445 00:25:06,718 --> 00:25:08,926 no desde la señora maría ángela. 446 00:25:09,358 --> 00:25:11,473 Es El niño de mi señor esmeralda. 447 00:26:09,095 --> 00:26:10,878 En pocos momentos se quemar a la casa con El 448 00:26:11,008 --> 00:26:11,998 resto mujer adentro 449 00:26:12,298 --> 00:26:12,988 por fin me si 450 00:26:13,137 --> 00:26:14,227 de ellos. 451 00:26:16,832 --> 00:26:17,948 Su majestad. 452 00:26:18,478 --> 00:26:21,739 Espero que haya tenido tiempo para pensar en nuestro acuerdo. 453 00:26:22,618 --> 00:26:25,208 Creo que ya es hora de que lleguemos a. 454 00:26:25,798 --> 00:26:29,738 A una nueva negociación que sea conveniente para los dos que me dicen. 455 00:26:31,708 --> 00:26:33,518 O sea testaruda piénselo. 456 00:26:34,468 --> 00:26:36,628 En unos momentos El Zorro pasar la historia 457 00:26:36,988 --> 00:26:39,488 y nadie más va a proteger estas tierras. 458 00:26:43,978 --> 00:26:44,978 Macario. 459 00:26:47,098 --> 00:26:49,508 Vamos rumbo al río va a ser lo más seguro. 460 00:26:50,158 --> 00:26:51,298 Para poder llegar al puerto 461 00:26:51,778 --> 00:26:55,118 y no por tierra como debe estar pensando Alejandro de la vega. 462 00:26:57,178 --> 00:26:58,178 Vamos. 463 00:27:04,708 --> 00:27:05,878 El camino al puerto está libre 464 00:27:06,148 --> 00:27:08,078 El comandante montero no está. 465 00:27:08,218 --> 00:27:08,698 En mi hija. 466 00:27:09,448 --> 00:27:11,048 Averiguaste su paradero. 467 00:27:11,128 --> 00:27:12,308 No señor. 468 00:27:14,128 --> 00:27:17,848 Me parece muy sospechoso que montes de maría 469 00:27:17,848 --> 00:27:19,208 ángela hayan desaparecido El mismo tiempo Fernando 470 00:27:19,318 --> 00:27:20,978 deben estar juntos. 471 00:27:21,894 --> 00:27:23,368 Eso debe ser una casualidad Alejandro 472 00:27:23,938 --> 00:27:25,658 no lo creo. 473 00:27:26,128 --> 00:27:27,988 Cuando montero tomó El control de la Ciudad 474 00:27:28,498 --> 00:27:28,918 más 475 00:27:29,068 --> 00:27:30,788 al resto a maría ángela. 476 00:27:30,958 --> 00:27:33,543 Ella caminaba libremente por todas la Ciudad. 477 00:27:33,568 --> 00:27:36,698 Además al día le formaba montero de nuestros movimientos 478 00:27:36,868 --> 00:27:39,068 de hija y montero cómplices. 479 00:27:39,508 --> 00:27:40,783 Así despertando. 480 00:27:41,698 --> 00:27:44,408 Lo más probable es que tratan de llegar al puerto. 481 00:27:44,878 --> 00:27:46,438 No entiendo es como lo lograr algo 482 00:27:47,008 --> 00:27:48,608 si no van por tierra. 483 00:27:49,498 --> 00:27:50,978 El río Alejandro. 484 00:27:52,078 --> 00:27:53,257 Ya lo olvidaste. 485 00:27:54,238 --> 00:27:58,108 El río se parte en dos vertientes y una de ellas 486 00:27:58,108 --> 00:27:59,108 llevan directamente al puerto por El canal. 487 00:27:59,668 --> 00:28:01,238 Tienes razón Fernando. 488 00:28:02,038 --> 00:28:02,805 Entonces no te 489 00:28:03,103 --> 00:28:03,418 hemos 490 00:28:03,568 --> 00:28:04,558 tu ir hasta El puerto 491 00:28:04,948 --> 00:28:05,878 yo iré hacia El río 492 00:28:05,998 --> 00:28:08,008 de esa manera habló queremos todas las salidas de 493 00:28:08,278 --> 00:28:09,358 vamos adelante 494 00:28:09,598 --> 00:28:14,138 cada minuto que pasa a mi nieto y su majestad la reina están en peligro de muerte. 495 00:28:15,988 --> 00:28:17,108 La música. 496 00:28:42,328 --> 00:28:43,348 Solitario. 497 00:28:50,698 --> 00:28:51,808 Espero que niños TV. 498 00:28:52,528 --> 00:28:54,428 Estamos tenemos que seguir la carrera. 499 00:28:58,768 --> 00:29:00,358 Necesito que nos lleve rio arriba 500 00:29:00,658 --> 00:29:01,928 hacia El puerto. 501 00:29:02,368 --> 00:29:02,818 Señor 502 00:29:03,178 --> 00:29:05,948 El río está muy caudaloso y nos follar hacia la cascada. 503 00:29:06,718 --> 00:29:08,918 Haga su mejor esfuerzo señor. 504 00:29:11,197 --> 00:29:12,197 Encárgate. 505 00:29:15,718 --> 00:29:16,768 No al dejaremos 506 00:29:16,948 --> 00:29:18,298 de nuestra señora de los ángeles 507 00:29:18,658 --> 00:29:20,498 en México tengo amigos. 508 00:29:21,235 --> 00:29:24,068 Usted y yo volveremos a negociar su majestad. 509 00:29:25,498 --> 00:29:27,822 Nada de esto le resultará montero. 510 00:29:28,559 --> 00:29:30,578 Señora por favor quédense. 511 00:29:30,808 --> 00:29:32,828 Ustedes la cabeza de un imperio 512 00:29:32,938 --> 00:29:34,498 con una simple palabras suya 513 00:29:35,038 --> 00:29:36,698 la puedo dejar en libertad. 514 00:29:37,138 --> 00:29:39,118 Lo único que necesitamos mi mujer y yo 515 00:29:39,598 --> 00:29:40,588 es un salvo conducto 516 00:29:41,008 --> 00:29:42,308 y eso sí. 517 00:29:42,598 --> 00:29:43,988 Algo de oro. 518 00:29:44,878 --> 00:29:47,626 Ya le dije que no voy a negociar con usted. 519 00:29:49,618 --> 00:29:51,088 Nadie la dependerá ahora 520 00:29:51,688 --> 00:29:54,188 y mientras esté en mis manos su majestad. 521 00:29:54,688 --> 00:29:55,618 La pasará muy mal. 522 00:29:56,368 --> 00:29:57,368 Macario. 523 00:29:58,138 --> 00:29:58,498 Tuve la 524 00:29:58,858 --> 00:29:59,368 sí señor 525 00:29:59,698 --> 00:30:00,698 vamos. 526 00:30:03,298 --> 00:30:04,298 Cariño. 527 00:30:05,968 --> 00:30:07,528 Esmeralda y El Zorro muertos 528 00:30:07,858 --> 00:30:09,308 nada nos detendrá. 529 00:30:10,048 --> 00:30:11,048 Acompañas. 530 00:30:13,048 --> 00:30:14,048 Andando. 531 00:30:25,108 --> 00:30:26,108 Alejandro. 532 00:30:32,368 --> 00:30:33,368 Alejandro. 533 00:30:45,976 --> 00:30:46,976 Sí. 534 00:30:47,067 --> 00:30:47,321 Sí 535 00:30:47,438 --> 00:30:48,998 que sus tú no. 536 00:30:51,838 --> 00:30:53,428 Por más pequeño que sea ya tiene 537 00:30:53,968 --> 00:30:55,538 digestión de adultos. 538 00:31:03,478 --> 00:31:07,168 Que pizarro quiero hablar con nosotros no manía de que para que 539 00:31:07,678 --> 00:31:10,473 no lo sé señor todavía se esa fue su última voluntad y 540 00:31:10,978 --> 00:31:13,328 la verdad ese hombre está muriéndose. 541 00:31:14,128 --> 00:31:15,938 No lo puede atender a tiempo. 542 00:31:16,078 --> 00:31:18,038 La herida mortal que tiene. 543 00:31:18,238 --> 00:31:18,454 Usted 544 00:31:18,808 --> 00:31:19,897 El resto. 545 00:31:21,375 --> 00:31:21,568 No 546 00:31:21,688 --> 00:31:23,438 yo no puedo verlo agonizando 547 00:31:23,728 --> 00:31:25,828 yo no soy capaz Tobias no puedo ya 548 00:31:26,068 --> 00:31:29,396 hice demasiado permitiendo lo que lo atendiera aquí en mi casa 549 00:31:29,548 --> 00:31:31,688 ese hombre casi me mata. 550 00:31:31,948 --> 00:31:35,308 Yo lo entiendo señor Tobias pero es importante que usted lo haga por El 551 00:31:35,818 --> 00:31:36,418 por lo menos 552 00:31:36,808 --> 00:31:38,098 hágalo propiedad o 553 00:31:38,608 --> 00:31:40,408 o en reconocimiento a las 554 00:31:40,738 --> 00:31:42,368 personas que ustedes. 555 00:31:44,068 --> 00:31:45,219 El Zorro. 556 00:31:46,768 --> 00:31:47,428 Agapito 557 00:31:47,578 --> 00:31:49,478 usted sigue pensando es. 558 00:31:52,198 --> 00:31:57,553 Lo engañe para destruirá pizarro yo no soy esto rollo no solo El Zorro. 559 00:31:57,778 --> 00:31:58,888 Yo soy solo un hombre 560 00:31:59,008 --> 00:32:00,818 que defiende su hogar. 561 00:32:02,488 --> 00:32:04,408 Y entonces El disfraz que yo le di 562 00:32:04,648 --> 00:32:05,698 El disco tenía para 563 00:32:06,088 --> 00:32:09,278 atrapar al Zorro verdadero y cobrar la recompensa. 564 00:32:10,828 --> 00:32:14,948 Y aun así usted se atrevió enfrentar al capitán pizarro. 565 00:32:15,358 --> 00:32:15,598 Pero. 566 00:32:16,343 --> 00:32:16,608 Pero 567 00:32:16,731 --> 00:32:17,218 usted 568 00:32:17,518 --> 00:32:20,048 usted se estaba metiendo en un suicidio 569 00:32:20,248 --> 00:32:21,868 valeroso y si señor Tobias 570 00:32:22,258 --> 00:32:23,918 es mi deber. 571 00:32:24,178 --> 00:32:26,948 Defender la honra y El honor. 572 00:32:27,628 --> 00:32:29,078 De mi amada catalina. 573 00:32:30,658 --> 00:32:31,838 Por favor. 574 00:32:33,047 --> 00:32:35,098 Lo por ese hombre tengan un poco de piedad 575 00:32:35,578 --> 00:32:39,188 en este momento es El hombre está moribundo que año les puede causar. 576 00:32:39,598 --> 00:32:41,288 Entretener por favor. 577 00:32:46,528 --> 00:32:47,982 Entrega en El niño. 578 00:32:49,048 --> 00:32:51,158 Sólo se lo entregaré a su padre. 579 00:32:51,238 --> 00:32:52,628 Llegó El a vega. 580 00:32:53,398 --> 00:32:55,157 Ciego de la de ganó esta. 581 00:32:55,888 --> 00:32:56,488 Así que yo me eres 582 00:32:56,762 --> 00:32:57,762 del. 583 00:32:59,038 --> 00:33:00,891 Estoy cree que yo sería capaz de 584 00:33:01,080 --> 00:33:02,768 le algo este niño. 585 00:33:04,828 --> 00:33:07,748 Después de lo que ha hecho y no creo que se pueda confiar en usted. 586 00:33:09,268 --> 00:33:11,048 Si cometió un error. 587 00:33:11,368 --> 00:33:13,098 Pero no soy un tipo humano. 588 00:33:14,308 --> 00:33:16,885 Te gusta y luego me gustan las mujeres me gusta El vino 589 00:33:17,068 --> 00:33:18,668 que de lo con eso. 590 00:33:20,068 --> 00:33:22,267 Al menos no me disfrazado como usted. 591 00:33:24,088 --> 00:33:25,378 Estoy seguro que usted. 592 00:33:26,008 --> 00:33:29,288 Es esa clase de persona que es capaz de dar la vida por. 593 00:33:29,368 --> 00:33:31,916 Ideales revolucionarios no cierta. 594 00:33:33,373 --> 00:33:33,928 Crítico un es 595 00:33:34,468 --> 00:33:36,038 está bien está bien. 596 00:33:37,468 --> 00:33:38,468 Y. 597 00:33:38,638 --> 00:33:40,148 Estará mejor conocen. 598 00:33:43,348 --> 00:33:44,408 A mijito. 599 00:33:46,348 --> 00:33:46,588 Y 600 00:33:47,008 --> 00:33:48,458 llegamos tuyo. 601 00:33:49,348 --> 00:33:50,978 Despiden en tu padre. 602 00:34:02,758 --> 00:34:03,938 Mi hija. 603 00:34:10,558 --> 00:34:11,558 Didi. 604 00:34:29,758 --> 00:34:30,758 Alto. 605 00:34:51,358 --> 00:34:53,078 Aquí me tienes Fernando. 606 00:34:53,578 --> 00:34:54,598 A pesar de todo 607 00:34:55,108 --> 00:34:56,468 sigo viva. 608 00:34:56,998 --> 00:34:58,297 Y es regresado. 609 00:35:18,088 --> 00:35:18,598 Escúcheme 610 00:35:18,748 --> 00:35:20,318 regresen a la hacienda. 611 00:35:21,028 --> 00:35:22,108 Mucho más seguro las dos. 612 00:35:22,858 --> 00:35:24,788 Pero que les voy a decir a todos. 613 00:35:25,408 --> 00:35:26,518 No segmento te algo así que El 614 00:35:26,938 --> 00:35:28,042 lo odio. 615 00:35:28,768 --> 00:35:29,878 Un te quiero dejar sola. 616 00:35:30,506 --> 00:35:32,128 Preocupes es general de huesca ríen 617 00:35:32,578 --> 00:35:35,959 puede hacer mucho más tranquilo sabiendo que ustedes dos están hacienda. 618 00:35:37,198 --> 00:35:37,918 Prométeme que 619 00:35:38,128 --> 00:35:39,128 serás. 620 00:35:39,568 --> 00:35:41,048 Te juro que se. 621 00:35:42,447 --> 00:35:43,447 Para. 622 00:35:46,228 --> 00:35:47,228 Con. 623 00:35:47,548 --> 00:35:48,548 Nadie. 624 00:36:01,228 --> 00:36:05,638 Dios les ahora agradecer ese acto de misericordia que 625 00:36:05,638 --> 00:36:07,298 tuvieron con El capitán pizarro él quería que su última. 626 00:36:07,468 --> 00:36:07,648 Vez 627 00:36:07,888 --> 00:36:09,758 incluyen dónde está. 628 00:36:10,348 --> 00:36:11,618 Este hizo. 629 00:36:13,198 --> 00:36:14,417 Se fue. 630 00:36:14,848 --> 00:36:16,208 Hoy nos va a matar. 631 00:36:16,858 --> 00:36:18,238 No no no no no no no pero 632 00:36:18,418 --> 00:36:19,768 no no pudo ir muy lejos 633 00:36:19,948 --> 00:36:22,888 El estaba muy mal herido de hecho aquí están las huellas de su sangre 634 00:36:23,054 --> 00:36:24,058 observen bien 635 00:36:24,628 --> 00:36:24,838 pero 636 00:36:25,138 --> 00:36:26,322 se fue. 637 00:36:28,918 --> 00:36:30,508 Es es desgraciado se llevó mi caballo 638 00:36:30,868 --> 00:36:31,138 bueno 639 00:36:31,438 --> 00:36:33,856 no debió salir en esas condiciones al pueblo 640 00:36:34,017 --> 00:36:36,248 revolución le pueden hacer algo. 641 00:36:39,058 --> 00:36:40,988 Lo que sea que le ocurra. 642 00:36:41,218 --> 00:36:43,418 Él solito se lo busco. 643 00:36:51,508 --> 00:36:52,748 Por qué pasa. 644 00:36:53,248 --> 00:36:54,268 Adónde van porque huyen 645 00:36:54,568 --> 00:36:56,258 la gente capitán pizarro. 646 00:36:56,304 --> 00:36:59,938 Gente se rebeló contra nosotros y una turba 647 00:36:59,938 --> 00:37:00,938 esto exigiendo la vida del comandante montero. 648 00:37:03,118 --> 00:37:04,118 Alto. 649 00:37:04,708 --> 00:37:05,978 Es una orden. 650 00:37:06,448 --> 00:37:08,828 Otros tenemos que entregarle al pueblo montero. 651 00:37:09,149 --> 00:37:10,149 Gana. 652 00:37:10,558 --> 00:37:12,668 Y yo los voy a llevar a la Gloria. 653 00:37:13,088 --> 00:37:14,408 Siento capital. 654 00:37:14,848 --> 00:37:16,628 Quedó solo dos a. 655 00:37:16,828 --> 00:37:17,828 Vámonos. 656 00:37:20,878 --> 00:37:23,498 A mí ninguna turba de cobardes va detenerme. 657 00:37:24,208 --> 00:37:25,208 Nunca. 658 00:37:51,365 --> 00:37:52,365 Perfecto. 659 00:38:02,491 --> 00:38:03,491 Perfecto. 660 00:38:07,731 --> 00:38:08,731 Perfecto. 661 00:38:17,518 --> 00:38:18,518 Disparo. 662 00:38:30,450 --> 00:38:32,319 El tiempo que se ni time. 663 00:38:33,328 --> 00:38:34,508 En vísperas. 664 00:38:37,648 --> 00:38:38,548 Luis Enrique de Londres 665 00:38:38,818 --> 00:38:39,278 y que me 666 00:38:39,480 --> 00:38:40,600 la vida. 667 00:38:42,028 --> 00:38:44,168 Que soy compensa tanto sufrimiento. 668 00:38:57,207 --> 00:38:57,868 Sí que 669 00:38:58,408 --> 00:39:00,248 es difícil para ti. 670 00:39:00,808 --> 00:39:01,808 Ti. 671 00:39:04,528 --> 00:39:05,528 Que. 672 00:39:09,328 --> 00:39:10,328 Sí. 673 00:39:12,118 --> 00:39:13,118 Esta. 674 00:39:14,488 --> 00:39:16,268 Es una historia muy larga. 675 00:39:16,888 --> 00:39:17,888 Y. 676 00:39:18,868 --> 00:39:19,868 Viví. 677 00:39:21,401 --> 00:39:22,401 Midi. 678 00:39:29,104 --> 00:39:29,998 Estilo con tarjeta 679 00:39:30,358 --> 00:39:31,358 tremenda. 680 00:39:31,768 --> 00:39:35,408 Berenjena mantendrán estuvieron encerrados durante mucho tiempo. 681 00:39:37,637 --> 00:39:39,238 La verdad es que necesito ayuda. 682 00:39:39,898 --> 00:39:41,098 Tengo que ir a buscar al hijo 683 00:39:41,488 --> 00:39:43,208 país que tiene la reina. 684 00:39:44,548 --> 00:39:44,848 Si. 685 00:39:45,478 --> 00:39:47,419 Montero la secuestro y la fiesta y más. 686 00:39:48,148 --> 00:39:50,377 Así que necesites subir la hacienda. 687 00:39:50,637 --> 00:39:51,026 Tengo que 688 00:39:51,328 --> 00:39:51,838 ir mientras 689 00:39:51,958 --> 00:39:52,468 me entiendes 690 00:39:53,008 --> 00:39:54,008 la. 691 00:39:55,018 --> 00:39:56,018 Vaina. 692 00:40:07,798 --> 00:40:09,188 Acabe con. 693 00:40:10,498 --> 00:40:11,498 Macario. 694 00:40:46,552 --> 00:40:48,446 Tiene una niña amenaza con El niño 695 00:40:48,836 --> 00:40:49,836 gira. 696 00:40:50,606 --> 00:40:52,956 Lo puedo creer pequeño queja. 697 00:40:53,456 --> 00:40:54,456 Ti. 698 00:40:59,426 --> 00:41:00,786 Es mi hijo. 699 00:41:01,136 --> 00:41:02,361 Los sí. 700 00:41:03,158 --> 00:41:06,276 Si no lo podía creer cuando El sargento garcía no lo contó. 701 00:41:07,526 --> 00:41:08,741 Esta sufridos. 702 00:41:09,296 --> 00:41:09,596 Bueno 703 00:41:09,716 --> 00:41:11,946 gracias a dios ambos están bien. 704 00:41:15,084 --> 00:41:16,206 Muy lejana. 705 00:41:20,319 --> 00:41:21,426 Un bollo. 706 00:41:24,446 --> 00:41:25,446 Bienvenida. 707 00:41:28,496 --> 00:41:29,616 La web. 708 00:42:38,366 --> 00:42:40,716 Le dije que no podríamos encontrar montero. 709 00:42:44,576 --> 00:42:45,576 Dos. 710 00:43:25,350 --> 00:43:27,896 Y. 711 00:43:29,006 --> 00:43:29,276 Y 712 00:43:29,726 --> 00:43:30,726 esto. 45592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.