Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,080 --> 00:00:13,004
Todavía no acabar
conmigo malditos zorra.
2
00:00:14,490 --> 00:00:15,390
Mapa los
3
00:00:15,750 --> 00:00:17,453
acaben con ellos.
4
00:00:21,990 --> 00:00:22,990
Vamos.
5
00:00:24,210 --> 00:00:25,632
Ataque cobardes.
6
00:00:30,509 --> 00:00:32,230
Acabar consigo maldito.
7
00:00:34,410 --> 00:00:35,410
Esto.
8
00:00:45,900 --> 00:00:47,590
Todavía no hemos terminado.
9
00:00:52,500 --> 00:00:54,240
No sé qué estás haciendo Katia
10
00:00:54,510 --> 00:00:55,980
y tampoco sé de qué
me estás hablando
11
00:00:56,160 --> 00:00:58,181
sí que lo sabes maría ángela.
12
00:00:58,290 --> 00:01:00,610
Por algo ya no estás
viviendo en la hacienda.
13
00:01:01,020 --> 00:01:04,600
Porque tu marido techo cuando
descubrió tus planes para matarme.
14
00:01:04,950 --> 00:01:05,400
Día
15
00:01:05,640 --> 00:01:07,000
estás loca.
16
00:01:07,560 --> 00:01:08,241
Todos en esta
17
00:01:08,402 --> 00:01:09,820
hasta están trastornados
18
00:01:10,260 --> 00:01:13,560
prefieren creer que fui
yo la culpable a pensar
19
00:01:13,567 --> 00:01:14,567
que fue la maldita
India desayuno al ahí.
20
00:01:16,350 --> 00:01:18,970
Aunque te conozco
porque te cree.
21
00:01:19,200 --> 00:01:22,900
En El fondo de mi corazón tenía la
Esperanza de que cambiarás pero.
22
00:01:23,010 --> 00:01:24,520
Tengo que no es así.
23
00:01:24,900 --> 00:01:25,950
Te has convertido en la
24
00:01:26,250 --> 00:01:28,240
personificación de la maldad.
25
00:01:29,035 --> 00:01:31,390
No es posible
que seas tan tonta.
26
00:01:31,830 --> 00:01:36,280
Digo está utilizando lo que ocurrió a ti
en contra mía para quitarme a mi hijo.
27
00:01:36,570 --> 00:01:40,500
En lo quiere registrar solamente El
y sacan a mí para siempre de su vida
28
00:01:40,710 --> 00:01:41,710
bueno.
29
00:01:41,940 --> 00:01:45,390
En este caso sería mejor que El
niño se librará de una persona como tú.
30
00:01:46,020 --> 00:01:47,830
Si es que lo amas de verdad.
31
00:01:50,670 --> 00:01:53,770
No me vengas con discurso
hitos estúpidos ahora.
32
00:01:54,610 --> 00:01:56,560
Sé muy bien de qué lado estás.
33
00:01:57,210 --> 00:01:59,590
Y aunque estoy yo
compartamos la misma sangre.
34
00:02:00,390 --> 00:02:02,618
Siempre supe que
preferís te esmeralda.
35
00:02:03,240 --> 00:02:04,779
No hablemos de esmeralda.
36
00:02:05,520 --> 00:02:07,420
Eres mi sobrina maría.
37
00:02:07,800 --> 00:02:09,630
Y dios sabe que no
quiero nada malo para ti
38
00:02:10,050 --> 00:02:11,496
trato zorrita.
39
00:02:11,760 --> 00:02:13,810
Te estás buscando
un pez semifinal.
40
00:02:14,670 --> 00:02:16,240
Sólo ruego a dios.
41
00:02:16,380 --> 00:02:18,120
Que te haga recapacitar.
42
00:02:18,990 --> 00:02:21,790
De otra forma sería
lamentable tu final.
43
00:02:39,150 --> 00:02:40,150
Pero.
44
00:02:40,410 --> 00:02:41,410
Aquí.
45
00:02:41,460 --> 00:02:42,610
Ya veremos.
46
00:02:44,100 --> 00:02:45,100
Vamos.
47
00:02:50,550 --> 00:02:52,210
Tú te vienes conmigo.
48
00:02:58,012 --> 00:02:59,950
Pero se puede saber
lo que me ayuda.
49
00:03:09,359 --> 00:03:10,359
Líquido.
50
00:03:11,010 --> 00:03:12,010
Hora.
51
00:03:13,860 --> 00:03:14,860
Mi.
52
00:03:16,318 --> 00:03:17,980
No en mil tres.
53
00:03:19,160 --> 00:03:20,160
Dónde.
54
00:03:22,080 --> 00:03:23,080
Está.
55
00:03:33,472 --> 00:03:34,472
Rusa.
56
00:03:35,520 --> 00:03:37,124
Quien entró mi habitación.
57
00:03:43,890 --> 00:03:46,540
Nunca volverás a dormir en paz.
58
00:03:47,130 --> 00:03:50,694
Ni montero ni tu se salvarán
de la espada y la rosa.
59
00:03:53,438 --> 00:03:54,438
Amenaza.
60
00:03:56,340 --> 00:03:57,270
Maldición y ahora
61
00:03:57,630 --> 00:03:57,780
de
62
00:03:57,900 --> 00:03:59,200
quién será.
63
00:04:00,840 --> 00:04:01,840
Quién.
64
00:04:05,670 --> 00:04:08,080
No iremos a
ningún lado cuartito.
65
00:04:08,400 --> 00:04:09,910
Si me vas a matar.
66
00:04:10,800 --> 00:04:11,280
Es aquí
67
00:04:11,580 --> 00:04:14,490
donde provoque montero porque
puedo hacerlo cuando me de la gana
68
00:04:14,610 --> 00:04:15,911
ya lo veremos.
69
00:04:22,050 --> 00:04:23,770
Así que si me vas a matar.
70
00:04:24,628 --> 00:04:26,740
Después de lo tendrás
otra oportunidad.
71
00:04:28,170 --> 00:04:28,680
Sé cuál es su
72
00:04:29,070 --> 00:04:29,240
de.
73
00:04:29,940 --> 00:04:33,790
En un futuro movilizar estas armas
y sus soldados en contra de la reina.
74
00:04:37,350 --> 00:04:37,534
Pero
75
00:04:37,728 --> 00:04:39,730
caracteres su Puerta.
76
00:04:52,560 --> 00:04:54,910
La veremos quién atrapa que.
77
00:04:57,810 --> 00:04:59,830
Si mis sospechas son ciertas.
78
00:05:01,230 --> 00:05:02,400
Muy pronto llegará tu
79
00:05:02,730 --> 00:05:03,994
parte esto.
80
00:05:08,490 --> 00:05:09,490
Ustedes.
81
00:05:09,932 --> 00:05:11,520
Los pelotones que
tienen a su cargo
82
00:05:12,090 --> 00:05:14,530
siempre me han sido fieles a mí.
83
00:05:14,648 --> 00:05:16,090
No voy a permitir
84
00:05:16,290 --> 00:05:17,500
que la ambición
85
00:05:17,640 --> 00:05:18,840
y El orgullo de montero
86
00:05:19,110 --> 00:05:20,800
los arrastran a la muerte.
87
00:05:21,450 --> 00:05:23,560
En otra época del
fue un gran militar.
88
00:05:24,270 --> 00:05:25,812
Pero Ella perdió El rumbo.
89
00:05:27,480 --> 00:05:28,900
Vamos a reaccionar.
90
00:05:29,610 --> 00:05:31,720
Y lo vamos a estar
en contra de montero.
91
00:05:32,130 --> 00:05:34,060
Pero como procederemos capital.
92
00:05:34,260 --> 00:05:37,800
El comandante montero
tiene muchos hombres
93
00:05:37,800 --> 00:05:37,950
a su cargo y no será
nada fácil derrocar lo.
94
00:05:38,670 --> 00:05:41,563
Eso depende de la estrategia
que se emplea sargento.
95
00:05:42,810 --> 00:05:44,020
A las serpientes.
96
00:05:44,490 --> 00:05:46,510
Se les aplasta por la cabeza.
97
00:05:47,100 --> 00:05:49,695
Y es precisamente eso
lo que vamos a hacer.
98
00:05:50,070 --> 00:05:52,180
Vamos a eliminará montero.
99
00:05:52,830 --> 00:05:53,830
Sería.
100
00:05:54,630 --> 00:05:56,140
Un crimen de estado.
101
00:05:57,030 --> 00:05:57,960
Vamos a liberar
102
00:05:58,140 --> 00:06:00,370
a la Ciudad de los
ángeles de un tirano.
103
00:06:00,690 --> 00:06:02,100
Y estoy seguro
que cuando la reina
104
00:06:02,670 --> 00:06:05,560
se enteró de los desmanes
que ha hecho este comandante.
105
00:06:06,120 --> 00:06:07,451
Nos va premiar.
106
00:06:11,220 --> 00:06:13,720
Mis hombres y yo estamos
a sus órdenes capital.
107
00:06:13,920 --> 00:06:15,130
Yo también.
108
00:06:15,210 --> 00:06:18,340
De las órdenes y las
cumpliremos al pie de la letra.
109
00:06:18,930 --> 00:06:20,110
Muy bien.
110
00:06:20,970 --> 00:06:23,110
Vamos a hacer un
juramento militar.
111
00:06:32,220 --> 00:06:33,220
Ahora.
112
00:06:33,690 --> 00:06:36,570
Entonces te como un huracán
me dejó con El salud en la boca
113
00:06:36,840 --> 00:06:38,010
no pasa nada sargento
114
00:06:38,190 --> 00:06:39,780
entonces rápido porque
no quería que me dieron
115
00:06:40,050 --> 00:06:40,381
gracias
116
00:06:40,741 --> 00:06:41,741
señora.
117
00:06:41,850 --> 00:06:43,392
Disculpen impertinencia
118
00:06:43,500 --> 00:06:46,350
pero no puedo evitar
preocuparme por usted señora
119
00:06:46,740 --> 00:06:48,340
todo está bien.
120
00:06:49,980 --> 00:06:52,150
Lo único que me mantiene viva.
121
00:06:52,200 --> 00:06:52,799
Es amor
122
00:06:53,010 --> 00:06:54,190
su amistad.
123
00:06:54,720 --> 00:06:57,630
Sin Esperanza de tener a mi
hijo entre mis brazos otra vez.
124
00:06:58,260 --> 00:06:58,440
Ya
125
00:06:58,560 --> 00:06:59,250
fueran señora
126
00:06:59,610 --> 00:07:00,102
en gafas
127
00:07:00,270 --> 00:07:01,721
horacio hacer.
128
00:07:05,041 --> 00:07:07,168
La tengo sargento latín.
129
00:07:07,860 --> 00:07:10,300
Solo que tengo miedo
que la vida mejor.
130
00:07:11,970 --> 00:07:12,970
Siguió.
131
00:07:13,680 --> 00:07:15,760
Su hijo está dijo señora.
132
00:07:16,140 --> 00:07:16,410
Usted
133
00:07:16,530 --> 00:07:21,184
se imagina cuanto llorado agradeciéndole
al cielo por este milagro señora.
134
00:07:21,480 --> 00:07:22,140
Presos niños
135
00:07:22,290 --> 00:07:22,650
digo
136
00:07:23,070 --> 00:07:25,630
El amor de su vida
en la estás viajando.
137
00:07:25,710 --> 00:07:26,610
Pero no señora
138
00:07:27,060 --> 00:07:28,631
no tenga miedo.
139
00:07:28,710 --> 00:07:30,810
Usted va a recuperar
su vida señora
140
00:07:31,052 --> 00:07:32,384
y sus ilusiones.
141
00:07:33,690 --> 00:07:36,761
Yo ya no tendrá ilusiones
y mi plan haya sargento.
142
00:07:37,590 --> 00:07:39,074
Tengo que terminar lo que empecé
143
00:07:39,570 --> 00:07:40,869
sólo así.
144
00:07:41,100 --> 00:07:42,760
Poder vivir en paz.
145
00:07:44,250 --> 00:07:46,090
La cosa se complicó Bernardo.
146
00:07:46,920 --> 00:07:50,770
Pues solamente estamos los hombres del
duque de si no los soldados montero también.
147
00:07:53,040 --> 00:07:55,690
Pero lo más increíble
todo sabes que fue.
148
00:07:57,270 --> 00:08:00,900
Que cuando me estrada batiendo con los
soldados montero de un momento otro apareció
149
00:08:00,900 --> 00:08:03,430
una mujer vestida de negro
y me comenzó a ayudar.
150
00:08:04,620 --> 00:08:05,160
Una mujer
151
00:08:05,370 --> 00:08:08,310
si una mujer no me pregunté si era
bonito no porque tenía El rostro cubierto
152
00:08:08,820 --> 00:08:10,770
pero esta de fiel negro
como si fuera El Zorro.
153
00:08:11,400 --> 00:08:11,940
Pero mujer.
154
00:08:12,570 --> 00:08:14,730
Peleaba con una espada
y sabes lo que traía
155
00:08:15,000 --> 00:08:18,610
una ballesta y con esa ballesta
desarmó a los soldados El duque.
156
00:08:21,120 --> 00:08:22,930
Ellos se que parece absurdo.
157
00:08:23,460 --> 00:08:25,930
Cuando le pregunté quién
era y porque me ayuda.
158
00:08:26,400 --> 00:08:28,450
Lo único que hizo fue al mes.
159
00:08:37,710 --> 00:08:39,190
Se llamará rosa.
160
00:08:42,090 --> 00:08:43,090
Nada.
161
00:08:44,970 --> 00:08:45,744
Pero no te preocupes
162
00:08:45,865 --> 00:08:46,200
nada
163
00:08:46,740 --> 00:08:49,750
vamos averiguar quién es esa
mujer eje cosas lo que quiera.
164
00:09:03,690 --> 00:09:04,690
Cobran.
165
00:09:06,570 --> 00:09:07,570
Me.
166
00:09:09,480 --> 00:09:10,480
Metí.
167
00:09:14,190 --> 00:09:15,190
Quieres.
168
00:09:35,310 --> 00:09:36,310
Compartir.
169
00:09:37,230 --> 00:09:38,230
Yo.
170
00:09:39,930 --> 00:09:40,930
Tengo.
171
00:10:05,170 --> 00:10:06,340
Ah.
172
00:10:07,960 --> 00:10:10,221
Estamos enamorados de la misma.
173
00:10:20,830 --> 00:10:22,955
Señora y en su rostro allí.
174
00:10:24,550 --> 00:10:25,690
Sí pero no se preocupe
175
00:10:25,930 --> 00:10:27,710
no supo quién era yo.
176
00:10:28,000 --> 00:10:28,749
Gracias a dios
177
00:10:29,170 --> 00:10:31,390
fui a dar una vuelta por
El palacio de gobierno
178
00:10:31,720 --> 00:10:34,220
quería inspeccionar
tan debe hacer la fiesta.
179
00:10:34,660 --> 00:10:38,170
Y cerca de ahí me encontré al Zorro
combatiendo con montero y sus hombres
180
00:10:38,710 --> 00:10:39,130
señora
181
00:10:39,520 --> 00:10:39,880
usted me
182
00:10:40,150 --> 00:10:41,410
dar un su posibilidad de estos.
183
00:10:42,070 --> 00:10:42,400
Así.
184
00:10:43,090 --> 00:10:45,110
Bueno mejor
hablemos en la fiesta.
185
00:10:45,850 --> 00:10:49,510
Decía usted que tan vigilado
cree que va estar El palacio
186
00:10:49,900 --> 00:10:52,370
soy una pues como
cree que basta señora.
187
00:10:52,540 --> 00:10:52,630
Y
188
00:10:52,780 --> 00:10:53,830
con lo que me ha contado
189
00:10:54,191 --> 00:10:54,881
seguramente que
190
00:10:55,120 --> 00:10:56,380
muchísimos más guardias
191
00:10:56,650 --> 00:10:58,700
disfrazados uniformados.
192
00:11:00,010 --> 00:11:05,720
Montero no escatimar ningún esfuerzo para
proteger a la reina del sur los pisos de.
193
00:11:06,310 --> 00:11:08,890
Necesito un salón cerca
de donde va a ser la fiesta
194
00:11:09,130 --> 00:11:11,480
necesito guardar
mi traje mis armas.
195
00:11:11,920 --> 00:11:16,043
Me lo pondré cuando sea necesaria
cuando sea momento se acaso.
196
00:11:16,270 --> 00:11:17,270
Señora.
197
00:11:17,710 --> 00:11:20,057
En ese edificio hay una altillo.
198
00:11:20,312 --> 00:11:23,200
De las escaleras que conducen
hacia allí son un poco estrechas
199
00:11:23,500 --> 00:11:26,230
pero me parece El lugar adecuado
porque hay que nadie subirá
200
00:11:26,470 --> 00:11:27,984
perfecto garcía.
201
00:11:28,870 --> 00:11:30,550
Tenemos un pequeño
problema señora
202
00:11:31,060 --> 00:11:33,399
no nos ha llegado
la invitación a la rey.
203
00:11:34,180 --> 00:11:36,561
Por eso no se preocupe
que ya no llegará.
204
00:11:36,670 --> 00:11:38,530
La reina conoce
muy bien de protocolo
205
00:11:38,920 --> 00:11:41,480
iba a responder a la
tarjeta que le enviamos.
206
00:11:41,770 --> 00:11:41,928
A
207
00:11:42,040 --> 00:11:43,270
seguir ahora por favor
208
00:11:43,510 --> 00:11:46,030
no me diga que está pensando
en tomar de reina la reina
209
00:11:46,360 --> 00:11:47,480
o si.
210
00:11:47,530 --> 00:11:48,636
No soy una no me mi dios
211
00:11:49,090 --> 00:11:50,110
cómo te parece tole
212
00:11:50,620 --> 00:11:50,830
y
213
00:11:50,980 --> 00:11:51,700
en último lo
214
00:11:51,940 --> 00:11:52,029
que
215
00:11:52,319 --> 00:11:52,540
me
216
00:11:53,080 --> 00:11:54,610
tiene razón tiene razón
217
00:11:54,730 --> 00:11:57,520
con usted tenemos que estar
preparados para todas tomará su funeral
218
00:11:57,679 --> 00:11:57,850
no
219
00:11:57,970 --> 00:11:58,570
señor
220
00:11:58,810 --> 00:12:00,370
usted se va a
quedar aquí tranquilita
221
00:12:00,610 --> 00:12:02,420
tiene nada me va a pasar.
222
00:12:03,040 --> 00:12:03,580
Además es
223
00:12:03,850 --> 00:12:05,530
ahora que sé que
mi hijo está vivo
224
00:12:05,890 --> 00:12:06,310
ni
225
00:12:06,709 --> 00:12:08,600
cree que les voy
a dejar simetría.
226
00:12:17,110 --> 00:12:19,580
Qué es es al pie del
corto de me dijo Santiago.
227
00:12:21,910 --> 00:12:22,210
No
228
00:12:22,810 --> 00:12:26,240
me quedé pensando en lo que
es capaz de hacer mari ángel y.
229
00:12:26,440 --> 00:12:28,760
En las órdenes que
les diste las manos.
230
00:12:29,260 --> 00:12:31,910
De o que tu hijo está en
peligro solo quiero ayudar.
231
00:12:34,030 --> 00:12:35,030
Pues.
232
00:12:35,080 --> 00:12:36,550
Te agradezco la
preocupación pero.
233
00:12:37,195 --> 00:12:37,370
Pero
234
00:12:37,510 --> 00:12:39,463
no es necesario
Santiago gracias.
235
00:12:39,550 --> 00:12:42,950
Es lo menos que puedo ser alguien
que me está ofreciendo su casa no crees.
236
00:12:43,390 --> 00:12:44,600
Va a Ella.
237
00:12:45,490 --> 00:12:47,710
No te conocí ese lado
solidarios Santiago
238
00:12:48,100 --> 00:12:49,360
fue cuando te pedí que cuidar a
239
00:12:49,492 --> 00:12:51,621
Bernardo nuestras muy dispuesto.
240
00:12:52,300 --> 00:12:52,540
Pero
241
00:12:52,990 --> 00:12:55,880
Bernardo es Bernardo
aquí se trate de tu hijo.
242
00:12:56,530 --> 00:12:57,530
Gracias.
243
00:12:58,750 --> 00:13:01,700
Bueno pero igual no te preocupes
que no creo que nada pase.
244
00:13:02,740 --> 00:13:03,950
Buenas noches.
245
00:13:15,130 --> 00:13:16,130
Entiendo.
246
00:13:20,380 --> 00:13:22,342
Sólo quiero ver
cómo es que El niño.
247
00:13:23,020 --> 00:13:23,590
Comido bien.
248
00:13:24,310 --> 00:13:24,845
Mejor no
249
00:13:25,073 --> 00:13:26,073
los.
250
00:13:27,640 --> 00:13:29,030
Las esta de.
251
00:13:29,620 --> 00:13:31,790
Cero niño fuerte y sano.
252
00:13:33,520 --> 00:13:34,695
Hola Alejandro.
253
00:13:39,370 --> 00:13:41,721
Cuando eran niños
siento que hay una.
254
00:13:42,490 --> 00:13:43,490
Conexión.
255
00:13:43,840 --> 00:13:44,960
Que medieval.
256
00:13:46,300 --> 00:13:47,300
Gómez.
257
00:13:48,010 --> 00:13:48,250
Y
258
00:13:48,610 --> 00:13:51,010
es que todo un niño
sabe quién los quiere.
259
00:13:51,640 --> 00:13:53,360
Y más día su papá.
260
00:13:54,013 --> 00:13:55,013
El.
261
00:13:56,230 --> 00:13:58,581
Resisto a creer que un niño tan.
262
00:13:59,200 --> 00:14:00,425
Bueno eh inocentes
263
00:14:00,610 --> 00:14:00,797
hijo
264
00:14:00,910 --> 00:14:02,180
en como mareado.
265
00:14:03,308 --> 00:14:05,601
Que no le veo
nada parecido a Ella.
266
00:14:05,800 --> 00:14:06,800
Belda.
267
00:14:07,420 --> 00:14:10,730
Este niño solo tienes
expresiones tuyas en su cara.
268
00:14:10,990 --> 00:14:13,910
Yo creo que vas al
igualito a ti de travieso.
269
00:14:16,542 --> 00:14:17,542
Alejandro
270
00:14:17,860 --> 00:14:18,860
moreno.
271
00:14:22,720 --> 00:14:24,350
Portada que te barco.
272
00:14:31,930 --> 00:14:32,930
De.
273
00:14:42,550 --> 00:14:45,080
Tu niño va a ser más
feliz y más saludable.
274
00:14:46,210 --> 00:14:47,200
En otros casos
275
00:14:47,500 --> 00:14:50,240
no se atreva a tocar a mi hijo.
276
00:15:03,605 --> 00:15:03,809
Eso
277
00:15:03,941 --> 00:15:05,128
sí nuevos.
278
00:15:10,124 --> 00:15:11,994
Sabes qué pasó con tu bastardo.
279
00:15:14,554 --> 00:15:15,554
Saberlo.
280
00:15:16,690 --> 00:15:17,690
Llora.
281
00:15:19,060 --> 00:15:20,480
Llora esmeralda
282
00:15:20,680 --> 00:15:22,430
quiero verte llorar.
283
00:15:22,840 --> 00:15:25,430
Súplica me para que
sepas lo que texto.
284
00:15:32,050 --> 00:15:32,346
Este
285
00:15:32,556 --> 00:15:33,556
hija.
286
00:15:35,016 --> 00:15:36,016
La.
287
00:15:36,040 --> 00:15:37,040
Señora.
288
00:15:41,700 --> 00:15:42,700
Murió.
289
00:15:45,610 --> 00:15:46,610
Mi.
290
00:15:47,320 --> 00:15:48,890
Hijo está bien.
291
00:16:12,580 --> 00:16:13,700
El dinero.
292
00:16:14,530 --> 00:16:16,040
Sigue siendo tuyo.
293
00:16:16,690 --> 00:16:17,650
Ahora necesito que me han
294
00:16:17,800 --> 00:16:18,800
utilizado.
295
00:16:21,820 --> 00:16:23,660
De qué se trata.
296
00:16:25,840 --> 00:16:27,950
Es algo sentimental Santiago.
297
00:16:29,830 --> 00:16:32,180
Una madre tiene
que estar con su hijo.
298
00:16:33,700 --> 00:16:34,332
Quiero que me trae
299
00:16:34,479 --> 00:16:35,690
a mi hijo.
300
00:17:36,715 --> 00:17:37,163
Pizarro
301
00:17:37,629 --> 00:17:38,990
pizarro números.
302
00:17:39,040 --> 00:17:40,130
Por favor.
303
00:17:41,620 --> 00:17:42,890
Soy yo.
304
00:17:45,400 --> 00:17:48,998
Sí lo entiendo cómo
puedes dormir tan tranquilo
305
00:17:48,998 --> 00:17:49,998
mientras yo me estoy
muriendo de la angustia.
306
00:17:50,590 --> 00:17:52,700
Tú misma te lo
buscaste catalina.
307
00:17:53,140 --> 00:17:54,650
Sus yo soy tu esposa.
308
00:17:55,030 --> 00:17:56,900
Y quiero estar a tu lado.
309
00:17:58,840 --> 00:18:00,500
Es que El no se padre.
310
00:18:01,678 --> 00:18:02,678
Eso.
311
00:18:03,340 --> 00:18:04,360
Debiste pensarlo
312
00:18:04,720 --> 00:18:07,430
antes de revolcarse
con ese animal.
313
00:18:07,479 --> 00:18:08,500
Es que no me amas
314
00:18:08,890 --> 00:18:11,030
no sientes nada por mí.
315
00:18:11,770 --> 00:18:13,330
Yo lo único que necesito
316
00:18:13,660 --> 00:18:17,688
para luchar por tías que por lo menos me
demuestres que me quieres eso que me amas no
317
00:18:18,220 --> 00:18:19,550
o me lo digas.
318
00:18:19,990 --> 00:18:22,220
Si me pide es
demasiado catalina.
319
00:18:23,110 --> 00:18:24,340
Tú me humilla este
320
00:18:24,940 --> 00:18:26,960
al entregarte a ese hombre.
321
00:18:27,250 --> 00:18:29,053
Y me mandaste a la
muerte porque cuando yo me
322
00:18:29,187 --> 00:18:30,640
frente al capitán pizarro con
323
00:18:30,790 --> 00:18:32,270
toda seguridad
324
00:18:32,620 --> 00:18:33,950
me va a matar.
325
00:18:37,000 --> 00:18:38,304
Yo no quiero.
326
00:18:40,330 --> 00:18:41,960
Yo no quiero que vuelvas.
327
00:18:42,730 --> 00:18:42,935
Quiero
328
00:18:43,090 --> 00:18:44,090
me.
329
00:18:47,020 --> 00:18:48,020
Tiempos.
330
00:18:49,690 --> 00:18:50,690
Juntos
331
00:18:50,860 --> 00:18:52,640
comenzamos de nuevo.
332
00:18:53,590 --> 00:18:54,190
Te juro
333
00:18:54,640 --> 00:18:57,880
que me Puerta de como la
mejor de las esposas los más fiel
334
00:18:58,297 --> 00:18:58,990
no catalina
335
00:18:59,224 --> 00:18:59,434
no
336
00:18:59,577 --> 00:18:59,823
no
337
00:19:00,243 --> 00:19:01,243
no.
338
00:19:01,810 --> 00:19:03,081
Aquí vivo.
339
00:19:03,579 --> 00:19:04,970
Y aquí me quedo.
340
00:19:17,890 --> 00:19:19,342
Eso catalina.
341
00:19:21,190 --> 00:19:22,190
Llora.
342
00:19:22,810 --> 00:19:27,590
Yo era porque disculpas porque yo ya he
llorado lo suficiente por tu humillación.
343
00:19:39,671 --> 00:19:40,671
Eh.
344
00:19:54,922 --> 00:19:56,326
Capitán pizarro.
345
00:19:57,190 --> 00:19:58,370
Buenas noches.
346
00:20:01,120 --> 00:20:03,170
Pero que tú y tus
hombres están preparados.
347
00:20:04,224 --> 00:20:06,274
Qué lo trae por aquí capitán.
348
00:20:08,034 --> 00:20:09,574
Que me trae por aquí.
349
00:20:13,074 --> 00:20:14,754
Pero hoy parece que
se te olvida que soy
350
00:20:14,904 --> 00:20:17,254
El brazo derecho del
comandante montero.
351
00:20:20,124 --> 00:20:22,134
El mandó a que
reforzará la vigilancia de
352
00:20:22,314 --> 00:20:24,184
El cargamento de armas.
353
00:20:25,244 --> 00:20:26,944
El porque no me lo dijo.
354
00:20:30,624 --> 00:20:32,104
Yo soy El emisario.
355
00:20:32,934 --> 00:20:33,934
Okay.
356
00:20:34,614 --> 00:20:36,664
Necesitas una orden por escrito.
357
00:20:37,314 --> 00:20:38,314
Ustedes.
358
00:20:39,294 --> 00:20:40,894
Agencias de esos caballos.
359
00:20:41,364 --> 00:20:42,693
Este es El lugar.
360
00:20:42,894 --> 00:20:44,704
Aquí vamos a pasar la noche.
361
00:20:47,274 --> 00:20:49,174
Veo que tienes pocos hombres.
362
00:20:49,644 --> 00:20:51,124
Le parece capitán.
363
00:20:53,214 --> 00:20:56,074
Yo solo algo más que diez
de sus mejores soldados.
364
00:20:57,174 --> 00:20:59,764
A mí me entrenaron
para matar desde niño.
365
00:21:02,064 --> 00:21:03,814
Tú vales más que diez soldados.
366
00:21:13,794 --> 00:21:15,274
Créeme El héroe.
367
00:21:16,194 --> 00:21:17,944
Ha sido una gran experiencia.
368
00:21:19,674 --> 00:21:21,364
Matar a diez hombres.
369
00:21:23,064 --> 00:21:24,694
Con una sola bala.
370
00:21:26,964 --> 00:21:27,964
Señores.
371
00:21:30,324 --> 00:21:32,974
Hemos echado a andar
la carreta de la muerte.
372
00:21:34,914 --> 00:21:36,394
Ya no hay marcha atrás.
373
00:21:37,750 --> 00:21:39,334
El siguiente morir.
374
00:21:40,104 --> 00:21:41,884
Es El comandante montero.
375
00:21:49,344 --> 00:21:51,304
Cómo es posible comandante.
376
00:21:52,704 --> 00:21:55,913
Acaso le protegido todo este tiempo
para que usted ahora bien tradiciones
377
00:21:56,124 --> 00:22:00,814
no le permito que me habló así de qué
demonios me está hablando de Sara cali.
378
00:22:01,794 --> 00:22:04,294
Acabo de enterarme
que esa mujer está viva.
379
00:22:04,734 --> 00:22:04,921
Ahora
380
00:22:05,274 --> 00:22:07,044
con El cuento de
que usted no lo sabía
381
00:22:07,374 --> 00:22:09,334
si no le formamos nada.
382
00:22:09,564 --> 00:22:12,874
Era para no preocupado
señor preocuparme.
383
00:22:14,064 --> 00:22:17,644
Mientras esa mujer no está
muerto pero lo menos contra mi vida.
384
00:22:18,954 --> 00:22:19,441
No le quedó
385
00:22:19,614 --> 00:22:20,885
claro comandante.
386
00:22:23,064 --> 00:22:25,266
Pues que se ha
convertido en mi enemigo.
387
00:22:31,764 --> 00:22:32,764
Hemos.
388
00:22:33,327 --> 00:22:37,114
Estado pensando y no quiero que vengas
con nosotros a la fiesta de la reina.
389
00:22:37,975 --> 00:22:38,634
Sabíamos que
390
00:22:38,874 --> 00:22:40,204
si yo esta compañía.
391
00:22:40,854 --> 00:22:41,424
Sí pero
392
00:22:41,994 --> 00:22:45,049
esta emisión más es muy peligroso
desde El primer momento en que empiece
393
00:22:45,174 --> 00:22:46,684
la Ciudad de los ángeles.
394
00:22:47,754 --> 00:22:48,504
En que se contigo por El
395
00:22:48,749 --> 00:22:49,749
gitano.
396
00:22:50,388 --> 00:22:51,504
Compartido con la tribu
397
00:22:51,624 --> 00:22:52,624
peligrosa.
398
00:22:54,072 --> 00:22:56,044
Siento una verdadera gitana.
399
00:22:56,394 --> 00:22:59,134
Y estoy dispuesta a dar
la vida por lo que hacemos.
400
00:22:59,484 --> 00:23:00,484
Es.
401
00:23:00,684 --> 00:23:03,995
Ha sido muy valiente y lo
has demostrado peor gusto y.
402
00:23:06,654 --> 00:23:07,865
Un de México.
403
00:23:08,484 --> 00:23:10,629
Si estuvieras que
escribo con explicación.
404
00:23:12,988 --> 00:23:14,214
Es mismo.
405
00:23:15,174 --> 00:23:16,831
No entiendo que
viene se pregunta
406
00:23:17,394 --> 00:23:18,063
una pregunta que me
407
00:23:18,233 --> 00:23:19,534
muchas crisis.
408
00:23:20,874 --> 00:23:23,254
No sé si a pesar de
que estamos juntos.
409
00:23:25,014 --> 00:23:26,764
Nadie pienses en Ella.
410
00:23:29,153 --> 00:23:30,153
Mira.
411
00:23:30,511 --> 00:23:33,484
Estoy completamente
seguro de lo que siento por ti.
412
00:23:33,864 --> 00:23:34,864
Esmeralda.
413
00:23:35,154 --> 00:23:37,954
Solamente un bello
recuerdo y nada más.
414
00:23:38,334 --> 00:23:39,334
Quieren.
415
00:23:39,924 --> 00:23:41,854
Le preocupa mucho tu seguridad.
416
00:23:42,446 --> 00:23:44,584
Moriría si algo malo te pasa.
417
00:23:48,620 --> 00:23:50,794
Juntos en tu no me amén.
418
00:23:51,287 --> 00:23:52,194
Abandonar por peligrosa
419
00:23:52,614 --> 00:23:53,614
misión.
420
00:23:56,634 --> 00:23:57,634
Ya.
421
00:23:58,087 --> 00:23:59,087
El.
422
00:24:00,093 --> 00:24:02,464
Muy como yo sé
que tú me llamas a mí.
423
00:24:07,344 --> 00:24:11,544
Yo trabajo para cumplir sus
órdenes su excelencia no se olvide
424
00:24:11,911 --> 00:24:14,794
y entonces por qué
esa mujer sigue viva.
425
00:24:14,964 --> 00:24:16,524
Donde hasta hoy
la todo este tiempo
426
00:24:16,644 --> 00:24:19,834
El culpables Fernando Sancho
de moncada su excelencia
427
00:24:20,034 --> 00:24:23,344
El me aseguró que la de
asesinado y ya dejó una mentira.
428
00:24:23,844 --> 00:24:26,044
Es probable que la tenga oculta.
429
00:24:26,424 --> 00:24:28,044
Para sacar la en El
momento oportuno
430
00:24:28,224 --> 00:24:29,567
no le creo.
431
00:24:29,724 --> 00:24:31,354
Vamos duque piénselo
432
00:24:31,494 --> 00:24:33,062
piénselo un momento.
433
00:24:34,104 --> 00:24:36,274
Mande arrestar a
Fernando Sánchez.
434
00:24:36,444 --> 00:24:39,874
Yo le aseguro que muy
pronto El se declarará culpable.
435
00:24:40,314 --> 00:24:41,554
Bajo tortura.
436
00:24:42,354 --> 00:24:43,594
No comandante.
437
00:24:44,454 --> 00:24:46,775
Parece que intenta
engañarme de nuevo.
438
00:25:27,384 --> 00:25:28,384
Pensó.
439
00:25:29,094 --> 00:25:29,844
Ana Camila
440
00:25:30,054 --> 00:25:31,474
que pasa patriarca.
441
00:25:35,724 --> 00:25:36,920
Lamento interrumpir
442
00:25:37,212 --> 00:25:37,494
pero
443
00:25:38,034 --> 00:25:39,184
es urgente.
444
00:25:39,924 --> 00:25:42,844
Uno de nuestros ofrece
los ángeles acaba de llegar.
445
00:25:43,044 --> 00:25:44,824
Y nuestra malas noticias.
446
00:25:45,384 --> 00:25:45,534
La
447
00:25:45,831 --> 00:25:47,647
fue capturado por montero.
448
00:25:48,144 --> 00:25:49,354
Dios mío.
449
00:25:49,434 --> 00:25:50,644
Y lo peor.
450
00:25:50,904 --> 00:25:53,387
Me temo que montero
la y estructural.
451
00:25:53,784 --> 00:25:54,444
Yo sepa que
452
00:25:54,714 --> 00:25:56,284
cali sigue viva.
453
00:25:56,784 --> 00:25:57,264
Entonces
454
00:25:57,594 --> 00:26:01,504
también puede saber qué vamos a presentar
la en El baile de máscaras ante la reina.
455
00:26:02,154 --> 00:26:02,514
Por si
456
00:26:03,106 --> 00:26:04,204
es posible.
457
00:26:05,154 --> 00:26:06,106
Ya le pedí a
458
00:26:06,442 --> 00:26:07,986
la que di que no vaya.
459
00:26:08,094 --> 00:26:10,834
Desde hoy insiste
continuar con su plan.
460
00:26:11,244 --> 00:26:12,997
Entonces yo voy acompañarla.
461
00:26:13,554 --> 00:26:15,364
Y yo también voy contigo.
462
00:26:17,877 --> 00:26:19,013
Hasta El.
463
00:26:22,794 --> 00:26:24,654
Uno tentado intentar otros los
464
00:26:25,074 --> 00:26:27,804
qué significa esto comandante
de qué está hablando
465
00:26:28,074 --> 00:26:29,374
quién se atrevería.
466
00:26:35,632 --> 00:26:35,814
Tomó
467
00:26:35,963 --> 00:26:37,478
por sorpresa señor.
468
00:26:37,764 --> 00:26:39,234
Pero logramos
otra para ocultar ido
469
00:26:39,444 --> 00:26:41,704
dónde está El capitán pizarro.
470
00:26:41,934 --> 00:26:43,234
No lo sabemos.
471
00:26:43,943 --> 00:26:48,264
Envía a buscarlo también
necesito que me busque saber
472
00:26:48,264 --> 00:26:50,074
ollas sombreros necesita
inmediatamente la Ciudad.
473
00:26:50,694 --> 00:26:51,174
Como órdenes
474
00:26:51,354 --> 00:26:52,464
pero y entonces qué hacemos
475
00:26:52,914 --> 00:26:54,154
con El detenido.
476
00:26:54,833 --> 00:26:56,304
El días a la prisión del callao
477
00:26:56,634 --> 00:26:58,714
y me lo mantienen con vida.
478
00:26:58,824 --> 00:27:00,394
Me encargaré personalmente.
479
00:27:00,864 --> 00:27:01,102
Como
480
00:27:01,371 --> 00:27:02,464
ni comandante.
481
00:27:08,394 --> 00:27:11,074
Jamás en la vida no
habia pasado esto.
482
00:27:11,574 --> 00:27:14,254
La Ciudad se le salió
por completo de los malos.
483
00:27:15,024 --> 00:27:17,584
Cualquier incidente
que le ocurre los reina.
484
00:27:17,784 --> 00:27:19,474
Será su culpa.
485
00:27:33,774 --> 00:27:35,254
Cumplieron la misión.
486
00:27:36,054 --> 00:27:36,384
Dígame.
487
00:27:37,074 --> 00:27:38,034
Ya está muerto montero
488
00:27:38,604 --> 00:27:40,294
no estamos seguros capital.
489
00:27:40,494 --> 00:27:42,214
Lo creemos que haya sobrevivido.
490
00:27:42,714 --> 00:27:44,676
Pero tuvimos una Baja señor.
491
00:27:45,864 --> 00:27:47,134
Quién se murió.
492
00:27:47,184 --> 00:27:49,624
Hirieron a uno de los
nuestros y lo atrapar.
493
00:27:50,604 --> 00:27:52,084
Maldita sea.
494
00:27:52,224 --> 00:27:53,674
Maldita sea.
495
00:27:53,844 --> 00:27:57,454
Ahora lo van interrogarlo van a
torturar para sacarle nuestros nombres.
496
00:28:03,054 --> 00:28:04,899
Yo me voy a encargar de del.
497
00:28:05,664 --> 00:28:06,934
Ahora ustedes.
498
00:28:07,434 --> 00:28:10,894
Regresen a sus actividades normales
como si no hubiera pasado nada.
499
00:28:11,124 --> 00:28:13,954
Yo me voy a encargar de
eliminar al comandante montejo.
500
00:28:21,444 --> 00:28:24,264
El traidor ya se encuentra
en la sala de torturas méndez
501
00:28:24,504 --> 00:28:26,729
porque personalmente
lo voy interrogar.
502
00:28:26,994 --> 00:28:28,174
Sí señor.
503
00:28:28,824 --> 00:28:30,204
Qué pasó con Leroy sus hombres
504
00:28:30,774 --> 00:28:33,124
no hay Buenas
noticias mi comandante.
505
00:28:33,444 --> 00:28:38,044
Acaban de llegar los soldados que mandaron
a buscarlos y todos estaban muertos.
506
00:28:41,184 --> 00:28:42,184
Imposible.
507
00:28:43,494 --> 00:28:45,544
No sobrevivió nadie señor.
508
00:28:48,084 --> 00:28:49,084
Méndez.
509
00:28:50,244 --> 00:28:54,364
En este momento me ordenas un pelotón
que vaya a ese lugar y que lo custodia.
510
00:28:54,924 --> 00:28:56,394
Quiero saber si mis
armas siguen ahí
511
00:28:56,514 --> 00:28:57,474
o si se llevaron algo
512
00:28:57,804 --> 00:28:58,194
muévete
513
00:28:58,404 --> 00:28:59,524
sí señor.
514
00:29:01,134 --> 00:29:02,134
Aquí.
515
00:29:04,074 --> 00:29:04,263
Soy
516
00:29:04,524 --> 00:29:04,818
donde
517
00:29:04,944 --> 00:29:06,384
en este momento mejías
518
00:29:06,744 --> 00:29:09,634
ordenó ley marcial en
nuestra señora de los ángeles.
519
00:29:09,804 --> 00:29:11,735
Voy atrapar esos conspiradores
520
00:29:11,994 --> 00:29:12,414
muerte te
521
00:29:12,744 --> 00:29:13,744
burdeles.
522
00:29:31,254 --> 00:29:32,561
Como se ha sentido.
523
00:29:32,874 --> 00:29:33,384
Bien
524
00:29:33,744 --> 00:29:34,924
muy bien.
525
00:29:35,814 --> 00:29:37,204
Sale un poco.
526
00:29:37,464 --> 00:29:39,815
Desilusionada de maría ángela.
527
00:29:40,464 --> 00:29:41,674
Fui a verla.
528
00:29:44,963 --> 00:29:46,714
Para qué lo hiciste mesía.
529
00:29:46,794 --> 00:29:50,164
Sabes bien que no me gusta
que te expongas de esa manera.
530
00:29:50,724 --> 00:29:52,224
Alejandro pero tenía que hacerlo
531
00:29:52,584 --> 00:29:55,475
quería enfrentarla saber
porque quería matarme.
532
00:29:56,124 --> 00:29:57,214
Te digo.
533
00:29:57,264 --> 00:29:58,596
Lo niego todo.
534
00:29:59,184 --> 00:30:00,887
Culpa yo mal ahí.
535
00:30:01,517 --> 00:30:03,144
Dice que estoy del lado de Diego
536
00:30:03,594 --> 00:30:05,976
ahora que le quieren
quitar a Ella su debe.
537
00:30:07,462 --> 00:30:08,582
El morena.
538
00:30:10,218 --> 00:30:11,482
Yo no quiero más tristezas
539
00:30:11,724 --> 00:30:12,724
vida.
540
00:30:13,642 --> 00:30:17,642
Además pienso que maría ángel no
merece ni una sola de tus lágrimas.
541
00:30:18,382 --> 00:30:19,532
Sí mismos.
542
00:30:20,212 --> 00:30:22,192
Si no hubiera visto
con mis propios ojos
543
00:30:22,312 --> 00:30:22,848
que maría en
544
00:30:22,948 --> 00:30:24,242
estaba embarazada.
545
00:30:24,502 --> 00:30:26,942
No creería que
alejandrinos hijo suyo.
546
00:30:27,412 --> 00:30:28,312
Su ternura
547
00:30:28,582 --> 00:30:32,801
su dulzura no tiene nada que ver
con la crueldad y la locura de su madre
548
00:30:33,106 --> 00:30:33,648
almudena
549
00:30:33,827 --> 00:30:36,512
algo no no pienses
más en eso por favor.
550
00:30:38,722 --> 00:30:40,562
Lo quiero prevenir a Diego.
551
00:30:40,822 --> 00:30:42,922
Ella no se va a quedar
con los brazos cruzados
552
00:30:43,192 --> 00:30:45,752
iba a hacer cualquier
cosa para robar El niño.
553
00:30:49,342 --> 00:30:49,822
Tranquila
554
00:30:50,152 --> 00:30:51,152
la.
555
00:30:51,502 --> 00:30:52,162
A mi nieto
556
00:30:52,387 --> 00:30:52,882
más
557
00:30:53,002 --> 00:30:54,482
qué pasará nada.
558
00:30:54,832 --> 00:30:56,882
Llevo yo no lo vamos a permitir.
559
00:30:57,322 --> 00:30:58,712
Eso te lo aseguro.
560
00:31:02,932 --> 00:31:03,932
Señora.
561
00:31:04,463 --> 00:31:05,572
Usted no puede salir de la casa.
562
00:31:06,352 --> 00:31:06,832
Porque no.
563
00:31:07,672 --> 00:31:10,642
Hubo un atentado contra mí
comandante montero y El duque de albatros
564
00:31:10,912 --> 00:31:12,782
la situación es muy peligrosa.
565
00:31:13,702 --> 00:31:14,632
El comandante está bien.
566
00:31:15,262 --> 00:31:16,492
Mi comandante salió ileso
567
00:31:16,942 --> 00:31:19,592
pero se encuentra impartiendo
órdenes en la presión.
568
00:31:19,852 --> 00:31:20,852
Bien.
569
00:31:21,052 --> 00:31:23,131
Llévate El enfoque señora.
570
00:31:23,272 --> 00:31:24,352
Por favor no complica
571
00:31:24,485 --> 00:31:25,012
las cosas
572
00:31:25,372 --> 00:31:27,172
si me comandante
monteros entera de esto
573
00:31:27,472 --> 00:31:28,912
es capaz de que
nos manda castigar
574
00:31:29,332 --> 00:31:33,272
le aseguro que yo misma haré que lo castigue
si no me llevan ante El ahora mismo.
575
00:31:33,832 --> 00:31:34,832
Por.
576
00:31:39,562 --> 00:31:42,472
Lleven los cañones a la casa de
gobierno hay que proteger a la reina
577
00:31:42,952 --> 00:31:43,182
como
578
00:31:43,372 --> 00:31:44,432
El comandante.
579
00:31:47,842 --> 00:31:49,502
Y tú qué haces aquí.
580
00:31:49,552 --> 00:31:51,952
Las ciudades peligrosa
regresa a tu casa Marian qué
581
00:31:52,492 --> 00:31:54,692
te parece que estoy
segura en mi casa.
582
00:31:55,342 --> 00:31:57,272
Encontré esto en mi cama.
583
00:31:57,564 --> 00:31:59,905
Alguien sabe de
los nuestros Ricardo.
584
00:32:00,382 --> 00:32:01,594
Qué es esto.
585
00:32:01,642 --> 00:32:04,089
Esta nota venía
atravesada por esa rosa.
586
00:32:06,142 --> 00:32:07,323
Fue Ella.
587
00:32:07,792 --> 00:32:09,091
Pues a magnífica.
588
00:32:10,012 --> 00:32:10,822
Gina Plaza
589
00:32:11,152 --> 00:32:14,842
hace rato que hubo un
enfrentamiento con El Zorro y de
590
00:32:14,842 --> 00:32:16,562
pronto apareció una ridícula
mujer vestida de negro.
591
00:32:17,002 --> 00:32:18,082
La mujer se.
592
00:32:18,712 --> 00:32:21,382
Esta maldita mujer ayudó al
Zorro acabar con mis hombres
593
00:32:21,562 --> 00:32:24,783
y antes de desaparecer
le lanzó una rosa al Zorro.
594
00:32:24,952 --> 00:32:25,852
Quién podrá ser.
595
00:32:26,482 --> 00:32:27,712
Lo tengo la menor idea
596
00:32:28,132 --> 00:32:30,832
pero debe ser la misma persona
que me mandó un mensaje a mí
597
00:32:31,162 --> 00:32:34,082
todo esto se está saliendo
de control Marian que El todo.
598
00:32:34,824 --> 00:32:36,592
Asesinaron a mis
hombres de confianza
599
00:32:36,712 --> 00:32:37,162
y casi
600
00:32:37,262 --> 00:32:38,092
al final de
601
00:32:38,246 --> 00:32:39,362
mi casa.
602
00:32:40,102 --> 00:32:42,722
Bueno y a mí porque
me mezcal en todo esto.
603
00:32:43,312 --> 00:32:45,005
Yo tengo la menor idea.
604
00:32:45,652 --> 00:32:47,470
Pero muy pronto
lo averiguaremos.
605
00:32:48,562 --> 00:32:48,982
Ahora
606
00:32:49,432 --> 00:32:51,502
te enviaré con
un escolta tu casa
607
00:32:51,862 --> 00:32:52,492
encierra te
608
00:32:52,972 --> 00:32:54,542
estas ciudades peligrosa.
609
00:32:56,512 --> 00:32:59,086
Ricardo tú sabes lo
que tienes que hacer.
610
00:33:00,172 --> 00:33:00,712
Mata
611
00:33:00,982 --> 00:33:02,452
a todos nuestros enemigos
612
00:33:02,932 --> 00:33:04,833
o ellos van a
acabar con nosotras.
613
00:33:07,282 --> 00:33:08,282
Medidas.
614
00:33:11,932 --> 00:33:13,143
Bueno antes.
615
00:33:13,912 --> 00:33:17,102
Manda méndez con la
señora su casa que la protejan.
616
00:33:18,202 --> 00:33:19,952
Y no te preocupes pareja.
617
00:33:20,722 --> 00:33:22,982
Veremos quién
está detrás de todo.
618
00:33:29,212 --> 00:33:31,112
Porque me haces esta pregunta.
619
00:33:32,242 --> 00:33:34,192
Cuando la cofradía va apoyar
620
00:33:34,496 --> 00:33:35,752
alguna misión del Zorro
621
00:33:35,902 --> 00:33:37,802
tú eres El primero en saberlo.
622
00:33:39,292 --> 00:33:40,102
Pues qué raro padres y
623
00:33:40,252 --> 00:33:42,542
sí que me había enviado a
alguien para que me ayude.
624
00:33:43,882 --> 00:33:45,030
Pues no.
625
00:33:46,912 --> 00:33:47,002
Lo
626
00:33:47,212 --> 00:33:50,993
dije cuando estaba
peleando con montero de
627
00:33:50,993 --> 00:33:51,993
pronto apareció una
mujer vestida de negro y.
628
00:33:52,282 --> 00:33:55,702
Sabía manejar la espada y todo eso pero
como una mujer vestida de negro con estado
629
00:33:55,737 --> 00:33:58,132
así como le digo padre
vestida como si fuera El Zorro
630
00:33:58,374 --> 00:34:00,273
no son es posible Diego.
631
00:34:02,542 --> 00:34:05,732
Otra cofradía no
estuvo en eso pero sí.
632
00:34:08,122 --> 00:34:09,634
Tienen que ser alguien.
633
00:34:10,642 --> 00:34:12,632
Que acaba de llegar a la Ciudad.
634
00:34:14,722 --> 00:34:15,902
Pero quién.
635
00:34:16,912 --> 00:34:17,972
Y mujer.
636
00:34:22,882 --> 00:34:24,932
Dicen que llevo
una mujer hace poco.
637
00:34:27,652 --> 00:34:29,942
La condesa de bracamonte soñaba.
638
00:34:31,642 --> 00:34:33,437
La condesa de bracamonte.
639
00:34:48,139 --> 00:34:49,151
Y.
640
00:35:08,032 --> 00:35:09,032
Nadie.
641
00:35:12,742 --> 00:35:13,742
También.
642
00:35:19,256 --> 00:35:20,403
En inglés.
643
00:35:21,583 --> 00:35:22,583
Con.
644
00:35:30,952 --> 00:35:32,252
Sí tenemos.
645
00:35:33,982 --> 00:35:34,982
Hasta.
646
00:35:37,012 --> 00:35:38,012
Bueno.
647
00:35:40,822 --> 00:35:41,822
Okay.
648
00:35:49,192 --> 00:35:50,192
Todito.
649
00:35:50,992 --> 00:35:51,992
Compara.
650
00:35:57,532 --> 00:35:58,532
Hasta.
651
00:36:05,272 --> 00:36:06,272
Gracias.
652
00:36:19,822 --> 00:36:20,822
La.
653
00:36:33,112 --> 00:36:35,452
Hoy niña fría perdóneme
por no haberle podido tras
654
00:36:35,667 --> 00:36:36,232
leche cita
655
00:36:36,502 --> 00:36:38,272
pero es que estaba
atendiendo Alejandría y to
656
00:36:38,722 --> 00:36:40,562
le estaba dando de comer.
657
00:36:40,642 --> 00:36:41,722
Lo acabo de dolby lista
658
00:36:42,172 --> 00:36:42,802
tan su camita
659
00:36:42,922 --> 00:36:45,632
no te preocupes Dolores
yo ni siquiera tengo hambre.
660
00:36:45,742 --> 00:36:47,182
Te estás tipo al
este hombre beldad
661
00:36:47,512 --> 00:36:48,512
sí.
662
00:36:49,642 --> 00:36:50,642
Sí.
663
00:36:51,352 --> 00:36:53,162
Dolores yo le ubican cambiado.
664
00:36:53,752 --> 00:36:56,732
No queda casi nada de ese
hombre arrogante que yo conocí.
665
00:36:57,832 --> 00:37:00,502
Hasta pareciera que se ha
convertido en otra persona
666
00:37:00,622 --> 00:37:02,282
hay niña pide apoyo.
667
00:37:02,632 --> 00:37:06,302
Los perros son perros no
no Dolores la gente cambia.
668
00:37:06,412 --> 00:37:07,412
Créeme.
669
00:37:08,212 --> 00:37:10,942
Yo vi que de sus ojos se
desprendía una sinceridad una
670
00:37:11,482 --> 00:37:15,512
una bondad que hasta me hacía
recordar El la época en que estaba conmigo.
671
00:37:15,802 --> 00:37:17,402
Cuando estaba a mi lado.
672
00:37:18,622 --> 00:37:20,422
De repente se ha
convertido en un buen hombre
673
00:37:20,722 --> 00:37:22,352
quien sabe Dolores.
674
00:37:23,662 --> 00:37:25,447
Así porque lo quiere.
675
00:37:26,397 --> 00:37:27,260
Dolores yo no sé qué va a
676
00:37:27,442 --> 00:37:28,564
de mí.
677
00:37:29,032 --> 00:37:31,172
Si montero llega a
matar a Fernando.
678
00:37:31,972 --> 00:37:33,902
Es como si me
matar a mi también.
679
00:37:38,722 --> 00:37:41,070
Quieres que te
trae algo de beber.
680
00:37:43,912 --> 00:37:44,912
La.
681
00:37:45,472 --> 00:37:47,762
Lo único que deseo
en este momento.
682
00:37:48,622 --> 00:37:50,342
Lo tengo frente a mí.
683
00:37:51,142 --> 00:37:52,142
Alejandro.
684
00:37:54,622 --> 00:37:55,622
Condena.
685
00:37:56,002 --> 00:37:58,933
Llevamos prácticamente
un eternidad se cambiarnos.
686
00:37:59,182 --> 00:37:59,542
Sabes
687
00:37:59,872 --> 00:38:00,772
cuánto extrañas
688
00:38:00,982 --> 00:38:02,252
este momento.
689
00:38:03,444 --> 00:38:04,773
Volver a tocar.
690
00:38:06,382 --> 00:38:07,713
Volver a sentir.
691
00:38:09,052 --> 00:38:10,502
Volver a casa.
692
00:38:11,907 --> 00:38:12,994
El verano.
693
00:38:47,482 --> 00:38:48,442
Pero qué haces aquí
694
00:38:48,562 --> 00:38:50,001
tienes criterio único
que tiene derecho
695
00:38:50,131 --> 00:38:51,842
en casa si tienes ajenas.
696
00:38:52,882 --> 00:38:55,792
Cómo hiciste para fluir si
esto está demasiado alto para ti
697
00:38:56,302 --> 00:38:57,832
en España aprende
algo nuestro caso
698
00:38:58,072 --> 00:39:00,054
cuando nos escapaban taxi.
699
00:39:00,262 --> 00:39:00,502
Mira.
700
00:39:01,222 --> 00:39:02,642
Te traje un presente
701
00:39:02,752 --> 00:39:03,752
y.
702
00:39:04,942 --> 00:39:08,282
Bueno pero antes de que mala
decisión agradecerte por El presidente.
703
00:39:12,352 --> 00:39:13,352
Horas.
704
00:39:16,042 --> 00:39:16,372
Ya
705
00:39:16,732 --> 00:39:17,752
es todo muy
706
00:39:17,992 --> 00:39:18,992
bonito.
707
00:39:19,342 --> 00:39:20,342
Pues.
708
00:39:21,682 --> 00:39:22,682
Sí.
709
00:39:23,692 --> 00:39:24,692
Dijo.
710
00:39:25,222 --> 00:39:27,632
Muy pronto nos volveremos a ver.
711
00:39:28,042 --> 00:39:30,122
Cuando no le tenemos a nada.
712
00:39:30,412 --> 00:39:31,222
Cuando la verdad es
713
00:39:31,411 --> 00:39:33,570
al luz y aquellos
quienes separar.
714
00:39:33,981 --> 00:39:36,062
Tallin por todas mexicano.
715
00:39:37,342 --> 00:39:38,703
De ellas.
716
00:39:51,922 --> 00:39:54,335
Santiago que se
despierto estado una.
717
00:39:56,122 --> 00:39:57,662
No podía dormir.
718
00:39:57,862 --> 00:39:59,672
De Paso aprovechó para.
719
00:39:59,752 --> 00:40:00,171
Vigilar
720
00:40:00,592 --> 00:40:01,024
cambios
721
00:40:01,312 --> 00:40:04,532
necesarios tenemos muchos
vigilantes hay quien la hacienda.
722
00:40:05,909 --> 00:40:07,432
La verdad es que deben salir y.
723
00:40:08,122 --> 00:40:09,602
Quería hablar contigo.
724
00:40:11,334 --> 00:40:12,544
Esta es.
725
00:40:12,744 --> 00:40:13,744
Una.
726
00:40:13,884 --> 00:40:16,494
Podría ser mayores que soy muy
cansado ya me quiero ir a dormir
727
00:40:16,627 --> 00:40:18,952
vamos ciego acompáñeme
nos tomamos un par de copas y
728
00:40:19,344 --> 00:40:20,154
Santiago de verdad
729
00:40:20,484 --> 00:40:21,484
tengo.
730
00:40:22,014 --> 00:40:24,904
Quiero hablarte de algo muy
importante acerca de esmeraldas.
731
00:40:29,941 --> 00:40:30,714
De la felicidad
732
00:40:30,954 --> 00:40:32,345
volver a mí.
733
00:40:33,774 --> 00:40:35,207
Tanta Alejandro.
734
00:40:36,713 --> 00:40:37,927
Puedo compensar
735
00:40:38,094 --> 00:40:40,264
tanta casi incitante
comprensión.
736
00:40:42,024 --> 00:40:42,819
Fuiste tú la que
737
00:40:43,215 --> 00:40:44,584
usa mi vida.
738
00:40:46,134 --> 00:40:47,034
Tú le guste de mi
739
00:40:47,544 --> 00:40:50,374
tantos años sexualidad
y de tristezas.
740
00:40:51,324 --> 00:40:54,862
Sabes que me pregunto
qué hubiera sido de mi sino
741
00:40:54,862 --> 00:40:56,139
luchas contra la depresión
que me esta consumiendo.
742
00:40:57,174 --> 00:40:58,174
Ese.
743
00:40:58,404 --> 00:40:59,994
Todavía no pudo
comprender que maría
744
00:41:00,377 --> 00:41:02,034
avanzado tanto como ese veneno
745
00:41:02,574 --> 00:41:05,614
sin que ninguno de los otros
dos hubiéramos dado cuenta.
746
00:41:06,024 --> 00:41:07,894
Se aprovechó de ni debilidad.
747
00:41:08,858 --> 00:41:09,858
La.
748
00:41:10,224 --> 00:41:13,174
Esa indiano enseña
á combatir á pelear.
749
00:41:13,614 --> 00:41:14,870
Y nunca más te prometo
750
00:41:15,015 --> 00:41:15,264
hacer
751
00:41:15,446 --> 00:41:16,446
dije.
752
00:41:17,202 --> 00:41:18,964
Se limita a tu esposa.
753
00:41:19,584 --> 00:41:20,000
Bañera
754
00:41:20,126 --> 00:41:21,126
cumpliese.
755
00:41:21,384 --> 00:41:21,951
Refugio
756
00:41:22,162 --> 00:41:23,162
mija.
757
00:41:24,061 --> 00:41:25,381
No es especial.
758
00:41:26,184 --> 00:41:26,864
De lo eres
759
00:41:27,234 --> 00:41:28,924
siempre lo será.
760
00:41:31,434 --> 00:41:32,674
Y además.
761
00:41:33,834 --> 00:41:35,494
Te voy a dar un hijo.
762
00:41:36,564 --> 00:41:39,184
Un niño que nos
acompañarlas tus.
763
00:41:40,464 --> 00:41:40,884
Y
764
00:41:41,275 --> 00:41:44,224
a traer algo de beber
porque creo que lo necesitan.
765
00:41:45,204 --> 00:41:46,204
Cabe.
766
00:41:47,004 --> 00:41:48,004
De.
767
00:41:59,844 --> 00:42:02,063
Bueno señora ya está
usted segura la casa su padre
768
00:42:02,574 --> 00:42:05,034
nosotros nos retiramos
vigilar fuera permiso
769
00:42:05,214 --> 00:42:06,394
no sargento.
770
00:42:06,864 --> 00:42:07,864
Espere.
771
00:42:09,834 --> 00:42:11,374
Quiero hablar con ustedes.
772
00:42:12,414 --> 00:42:14,284
Necesito pedirles un favor.
773
00:42:15,744 --> 00:42:17,584
En qué podemos servir la señora.
774
00:42:18,204 --> 00:42:19,204
Bueno.
775
00:42:19,764 --> 00:42:23,284
Le había hecho esta encargó a
un amigo mío pero no creo que.
776
00:42:24,144 --> 00:42:26,514
Este a la altura de
las circunstancias.
777
00:42:28,614 --> 00:42:32,284
Necesito asegurarme de
conseguir lo que quiero.
778
00:42:33,626 --> 00:42:36,184
Este de estos pueden
ser mucho más efectivos.
779
00:42:36,954 --> 00:42:39,304
No la entiendo
señora de que se trata.
780
00:42:39,894 --> 00:42:42,814
Quiero que entrenar las
tiendas de los de la vega.
781
00:42:43,344 --> 00:42:45,124
Y me traigan a mi hijo.
782
00:43:05,514 --> 00:43:06,816
Quién es usted.
783
00:43:31,194 --> 00:43:32,194
Corán.
51720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.