Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,005 --> 00:00:13,096
На базе тебя встретит наш человек.
Карл Крамер.
2
00:00:13,097 --> 00:00:16,113
Обращаться в случае
крайней необходимости.
3
00:00:16,189 --> 00:00:19,076
Вы оба в группе по обеспечению
безопасности на конференции.
4
00:00:19,077 --> 00:00:20,760
Приведите всё в надлежащий вид.
5
00:00:21,613 --> 00:00:23,484
Жучок с батарейным питанием.
6
00:00:23,485 --> 00:00:25,603
Установишь у Майера в номере.
7
00:00:25,819 --> 00:00:27,799
Завтра с 8 до 10 вечера
8
00:00:27,800 --> 00:00:30,125
ты выкрадешь секретное донесение НАТО.
9
00:00:32,518 --> 00:00:35,678
Отчёт на какой-то пластиковой штуке.
"Флоппи-диск".
10
00:00:36,837 --> 00:00:38,662
Посылка доставлена.
11
00:00:39,247 --> 00:00:41,434
С твоей матерью всё хорошо.
Мы за ней приглядываем.
12
00:00:41,620 --> 00:00:43,946
Он очень переживает за Ингрид.
13
00:00:43,947 --> 00:00:46,347
Что, если она вдруг
попадёт в больницу?
14
00:00:46,348 --> 00:00:48,954
Или её состояние пошатнёт
веру в наши идеалы?
15
00:00:48,955 --> 00:00:50,528
Я могу пожить у неё.
16
00:00:58,449 --> 00:01:00,732
- Мориц Штамм.
- Линда Зайлер.
17
00:01:00,733 --> 00:01:02,704
Не стоит спрашивать,
что вы тут делаете?
18
00:02:29,144 --> 00:02:30,981
И что мне с этим делать?
19
00:02:30,982 --> 00:02:32,844
В задницу засунуть?
20
00:02:33,092 --> 00:02:35,389
Это суётся в персональный компьютер.
21
00:02:35,390 --> 00:02:37,357
За ними будущее, товарищ.
22
00:02:37,358 --> 00:02:40,899
А на дискете список всех
целей в ГДР?
23
00:02:41,178 --> 00:02:42,678
На ней секретное донесение
24
00:02:42,679 --> 00:02:45,377
главного аналитика НАТО
Генриха Майера,
25
00:02:45,378 --> 00:02:47,755
анализ мнения Пентагона
26
00:02:47,756 --> 00:02:50,775
по ядерному удару
ближнего действия.
27
00:02:53,628 --> 00:02:54,968
По словам Колибри,
28
00:02:54,969 --> 00:02:58,470
в НАТО решили, что ракетные удары
самоубийственны.
29
00:02:59,397 --> 00:03:01,104
Для ФРГ.
30
00:03:01,105 --> 00:03:03,283
Разговоры о разрядке
идут со времён Никсона,
31
00:03:03,284 --> 00:03:05,631
а США всё штампует ядерное оружие.
32
00:03:05,632 --> 00:03:08,301
Позвольте процитировать
великого Чехова:
33
00:03:08,831 --> 00:03:12,590
«Если на стене висит ружьё, оно непременно
должно выстрелить»
34
00:03:12,591 --> 00:03:14,151
Ну что же, посмотрим.
35
00:03:14,369 --> 00:03:17,707
Нужно узнать, что Майер
говорит в НАТО.
36
00:03:17,969 --> 00:03:19,625
Кто у нас в Брюсселе?
37
00:03:30,824 --> 00:03:32,124
Ложись!
38
00:03:38,373 --> 00:03:39,673
Учения окончены.
39
00:03:39,674 --> 00:03:41,750
Всем вернуться на пункт сбора.
40
00:03:47,542 --> 00:03:51,701
Вместе с Иделем Колибри направляется
на конференцию НАТО в Брюсселе.
41
00:03:51,702 --> 00:03:53,002
Хорошо.
42
00:03:53,999 --> 00:03:57,473
В Бонне он завёл знакомство
с секретарём Майера.
43
00:03:59,086 --> 00:04:03,859
Добровольные ухаживания, имевшие
отклик с её стороны.
44
00:04:06,505 --> 00:04:09,322
Линда Зайлер, 30 лет,
не замужем.
45
00:04:09,867 --> 00:04:11,902
Живёт не по средствам.
46
00:04:13,144 --> 00:04:16,608
Одержимостью декором загнала себя
в непомерные долги.
47
00:04:17,088 --> 00:04:19,858
Колибри хорош в обольщении?
48
00:04:21,019 --> 00:04:23,051
Ему такое раз плюнуть.
49
00:04:23,052 --> 00:04:25,319
Ну что ж, удачи.
50
00:04:29,909 --> 00:04:31,458
В чём дело, Идель?
51
00:04:31,459 --> 00:04:33,946
Снова любимое дерево обнимал?
52
00:04:36,405 --> 00:04:38,641
Или тебе всё осточертело?
53
00:04:43,360 --> 00:04:46,670
Знаешь, мне насрать,
кто твой папочка.
54
00:04:46,671 --> 00:04:49,776
Будь это не учения,
коммуняки бы нас порвали.
55
00:04:49,777 --> 00:04:52,360
Будь это превентивный
ядерный удар,
56
00:04:52,767 --> 00:04:55,278
противогазы были бы бесполезны.
57
00:04:56,413 --> 00:04:59,055
Ты готов умереть за свою страну?
58
00:04:59,543 --> 00:05:01,632
Я и сам задаю себе этот вопрос.
59
00:05:01,633 --> 00:05:03,452
Пока Идель обнимает деревья,
60
00:05:03,453 --> 00:05:05,438
Штамм у девчонки номерок стрельнул.
61
00:05:05,439 --> 00:05:06,830
А ну дай сюда.
62
00:05:07,341 --> 00:05:10,753
- Это не моё, просто поднял.
- В лесу чисто.
63
00:05:16,035 --> 00:05:18,476
Из вас двоих просто
команда мечты.
64
00:05:20,712 --> 00:05:22,385
Мы в состоянии войны!
65
00:05:22,386 --> 00:05:26,203
Кому-то кажется, градус низок.
Кому-то, что до этого далеко.
66
00:05:26,638 --> 00:05:30,278
Но в любой момент всё может
взлететь на воздух!
67
00:05:30,617 --> 00:05:34,054
Что будем делать, когда
дерьмо пойдёт в разнос?
68
00:05:34,118 --> 00:05:36,127
Деревья обнимать?
- Никак нет!
69
00:05:36,128 --> 00:05:37,890
- Мусор собирать?
- Никак нет!
70
00:05:37,891 --> 00:05:40,300
Что будем делать, когда
дерьмо пойдёт в разнос?
71
00:05:40,301 --> 00:05:41,832
Сражаться!
72
00:05:41,833 --> 00:05:46,833
ГЕРМАНИЯ 83
73
00:05:49,833 --> 00:05:54,833
1 СЕЗОН 3 СЕРИЯ
АТЛАНТИЧЕСКИЙ ЛЕВ
74
00:06:41,015 --> 00:06:42,616
18.
75
00:06:42,617 --> 00:06:45,431
ЗАПРАВКА У БЕЛЬГИЙСКОЙ ГРАНИЦЫ
ЗАВТРА, 8:30 УТРА.
76
00:07:15,218 --> 00:07:17,180
- А вот и ты.
- Здравствуйте.
77
00:07:17,375 --> 00:07:18,909
- С приездом.
- Спасибо.
78
00:07:18,910 --> 00:07:21,666
- Я так рада тебя видеть.
- Я тоже.
79
00:07:22,975 --> 00:07:25,287
- А ты что здесь делаешь?
- Я там...
80
00:07:25,288 --> 00:07:26,882
Мы случайно столкнулись.
81
00:07:27,240 --> 00:07:28,932
Кофе будешь?
82
00:07:29,032 --> 00:07:30,528
Да?
83
00:07:37,294 --> 00:07:38,594
Что?
84
00:07:39,383 --> 00:07:42,390
- Ну как ты?
- Хорошо, спасибо.
85
00:07:47,411 --> 00:07:49,565
Сходим потом на озеро?
86
00:07:54,040 --> 00:07:56,596
- Ты меня избегаешь?
- Томас!
87
00:07:57,578 --> 00:07:59,178
Сейчас у меня дел по горло.
88
00:07:59,179 --> 00:08:00,759
Нужно присматривать за Ингрид.
89
00:08:04,172 --> 00:08:06,698
- Ты переехала сюда?
- Да, она же болеет.
90
00:08:10,613 --> 00:08:12,580
Ты знаешь, где меня искать.
91
00:08:31,037 --> 00:08:33,171
- Аннет?
- Да?
92
00:08:35,035 --> 00:08:38,550
- Тебе нужна помощь?
- Нет, всё нормально.
93
00:08:39,510 --> 00:08:41,810
Идёт шестой день голодовки
94
00:08:41,811 --> 00:08:44,997
в храме Христа-спасителя
в Восточном Берлине.
95
00:08:44,998 --> 00:08:46,781
Их представительница заявила, что
96
00:08:46,782 --> 00:08:50,480
голодовка продолжится,
пока в ГДР и ФРГ не прекратятся
97
00:08:50,481 --> 00:08:53,887
взаимные угрозы ядерного уничтожения.
98
00:08:53,888 --> 00:08:55,241
Что за чушь.
99
00:08:55,990 --> 00:08:58,598
Разве такое хоть как-то влияет
на политиков?
100
00:08:59,458 --> 00:09:01,545
Прецеденты бывали.
101
00:09:01,546 --> 00:09:02,878
Ганди, к примеру.
102
00:09:02,879 --> 00:09:05,538
Там была уникальная ситуация.
103
00:09:06,177 --> 00:09:08,704
Ирландцы пару лет назад попробовали.
104
00:09:08,705 --> 00:09:10,953
Бобби Сэндс с единомышленникам.
Припоминаете?
105
00:09:12,721 --> 00:09:15,980
Бобби Сэндс?
Северо-ирландская Республика?
106
00:09:15,981 --> 00:09:18,619
Два месяца ничего кроме
воды и соли.
107
00:09:18,620 --> 00:09:21,086
- И знаете, что случилось?
- Нет.
108
00:09:21,496 --> 00:09:22,818
Умерли от голода?
109
00:09:24,623 --> 00:09:26,835
Ну вот и вспомнили.
110
00:09:27,222 --> 00:09:30,037
А мой собственный сын
ведёт разговоры о мире.
111
00:09:30,682 --> 00:09:31,982
Да.
112
00:09:32,626 --> 00:09:34,846
Это к добру не приведёт.
113
00:09:35,383 --> 00:09:37,311
С тем же успехом
можно сразу сдаваться.
114
00:09:38,358 --> 00:09:39,873
Вы с ним это обсуждали?
115
00:09:39,874 --> 00:09:42,803
Нет, мы бы только поругались.
116
00:09:44,924 --> 00:09:47,457
Притормози. Хочу облегчиться.
117
00:09:49,254 --> 00:09:52,549
- Штамм, тормозите!
- Что такое...
118
00:09:54,509 --> 00:09:57,573
На границе есть ещё одна заправка.
Остановимся там.
119
00:10:19,308 --> 00:10:21,773
- Ты Идель?
- Да.
120
00:10:21,874 --> 00:10:23,332
Александр Идель.
121
00:10:23,333 --> 00:10:25,710
Я опоздал, Всё не мог найти адрес...
122
00:10:25,711 --> 00:10:28,129
Ничего страшного, все уже собрались.
123
00:10:35,421 --> 00:10:37,588
Пришёл твой оловянный солдатик.
124
00:10:40,224 --> 00:10:43,121
- Рад, что ты решился.
- Здравствуйте, профессор.
125
00:10:43,122 --> 00:10:45,924
Я же говорил, зови меня Тобиас.
126
00:10:45,925 --> 00:10:47,448
Можно начинать?
127
00:10:47,449 --> 00:10:51,119
Зайди потом ко мне,
ещё поговорим.
128
00:11:47,643 --> 00:11:48,976
Что нового?
129
00:11:48,977 --> 00:11:52,889
Твою мать внесли в список
на пересадку почки.
130
00:11:53,137 --> 00:11:55,196
Хорошо. Она уже в больнице?
131
00:11:55,401 --> 00:11:58,088
Что ты делаешь?
- Не дёргайся.
132
00:11:58,833 --> 00:12:02,312
С ней всё хорошо, но на всякий случай
нужно подготовиться
133
00:12:02,313 --> 00:12:05,725
Нужна твоя кровь, понять
сможешь ли ты стать донором.
134
00:12:06,076 --> 00:12:08,632
- Я, к сожалению, не подхожу.
- Это надолго?
135
00:12:08,633 --> 00:12:10,536
Нет, если не дёргаться.
136
00:12:11,881 --> 00:12:15,255
Кстати, Аннет переехала к твоей матери.
137
00:12:16,059 --> 00:12:18,208
- Серьёзно?
- Ага.
138
00:12:18,783 --> 00:12:20,763
Ингрид хотя бы не так одиноко.
139
00:12:20,942 --> 00:12:23,184
А мы с тобой можем перевести дух.
140
00:12:27,783 --> 00:12:29,713
Надо поторапливаться.
141
00:12:31,990 --> 00:12:34,632
Получи доступ к кабинету
Генриха Майера.
142
00:12:34,633 --> 00:12:36,539
Руководителя аналитического отдела
в НАТО.
143
00:12:36,540 --> 00:12:38,316
Бумаги, планы, корреспонденция.
144
00:12:38,317 --> 00:12:40,842
Всё по военной стратегии НАТО.
145
00:12:40,940 --> 00:12:44,200
- Как к ним подобраться?
- Через секретаря, Линду Зайлер.
146
00:12:46,611 --> 00:12:48,185
Линда? Я видел её в Бонне.
147
00:12:48,186 --> 00:12:51,421
Вот и возможность перейти
на другой уровень.
148
00:12:51,718 --> 00:12:53,032
Другой уровень?
149
00:12:54,389 --> 00:12:56,243
Воспользуйся своим шармом.
150
00:12:56,853 --> 00:12:59,659
Но не спеши,
пусть она есть с твоих рук.
151
00:13:01,107 --> 00:13:02,407
Ясно.
152
00:13:04,167 --> 00:13:06,492
Тут бельгийские франки
153
00:13:06,493 --> 00:13:08,627
и подарок для Линды.
154
00:13:08,907 --> 00:13:11,518
Обожает кошек. У неё их две.
155
00:13:11,519 --> 00:13:13,788
У меня на них аллергия,
ты же в курсе.
156
00:13:14,364 --> 00:13:15,664
Нет.
157
00:13:32,250 --> 00:13:35,891
Вы что, курили?
- Я? Нет.
158
00:13:37,545 --> 00:13:39,352
А дымом пахнет.
159
00:13:44,436 --> 00:13:46,237
Живая цепь
160
00:13:46,238 --> 00:13:50,359
начнётся в университете
и протянется по всей стране.
161
00:13:50,360 --> 00:13:53,347
Данте, мы согласованы
с движением за мир в ГДР?
162
00:13:54,051 --> 00:13:58,242
Как вам известно, 6 дней назад
три женщины
163
00:13:58,243 --> 00:14:01,855
в Восточном Берлине объявили голодовку.
164
00:14:01,856 --> 00:14:04,872
Это послужило рекламой нашему делу.
165
00:14:04,873 --> 00:14:09,131
Похоже, тамошнее правительство
решило закрутить гайки.
166
00:14:09,132 --> 00:14:12,951
Но ведь Хонеккер (лидер ГДР) осознаёт,
что мы за мир.
167
00:14:12,952 --> 00:14:16,008
Да, но на прошлой неделе в Восточном Берлине
я видел Эппельмана,
168
00:14:16,009 --> 00:14:17,952
и он говорит, Хонеккер...
169
00:14:17,953 --> 00:14:20,898
Думаешь, Данте стучит ЦРУ?
170
00:14:20,899 --> 00:14:23,799
Боится, что объединённое движение за мир
наберёт силу.
171
00:14:25,623 --> 00:14:29,561
Так что, к сожаление 22 октября
придётся обойтись
172
00:14:29,562 --> 00:14:32,765
без активистов из ГДР.
173
00:14:39,685 --> 00:14:40,985
Да.
174
00:14:42,248 --> 00:14:43,548
Чего...
175
00:14:45,925 --> 00:14:48,926
Кто, по-вашему, обратит внимание?
176
00:14:50,667 --> 00:14:54,039
Все газеты и телешоу.
177
00:14:54,040 --> 00:14:57,190
У "Тагесшау" и "Сегодня" 25-миллионная
аудитория.
178
00:14:57,191 --> 00:14:59,226
Я вот о чём...
179
00:14:59,227 --> 00:15:02,562
Политикам и генералам,
ответственным за Першинг
180
00:15:02,563 --> 00:15:06,245
не будет дела, даже если весь мир
возьмётся за руки.
181
00:15:06,246 --> 00:15:07,794
Чушь!
182
00:15:08,077 --> 00:15:10,123
Я их вижу каждый день.
183
00:15:10,124 --> 00:15:14,226
Взявшись за руки,
не привлечь их внимания.
184
00:15:17,737 --> 00:15:21,878
И что ты предлагаешь?
Подорвать здание?
185
00:15:21,879 --> 00:15:24,775
- Я этого не говорил.
- Убить генерала?
186
00:15:25,835 --> 00:15:28,828
- Мы не террористы.
- Я не это имел в виду.
187
00:15:28,829 --> 00:15:31,370
Насилие лишь порождает насилие.
188
00:15:31,371 --> 00:15:32,749
Верно.
189
00:15:32,750 --> 00:15:35,647
Спасибо, Алекс. Продолжим.
190
00:15:35,648 --> 00:15:37,008
Кто-нибудь ещё?
191
00:15:37,009 --> 00:15:38,716
- Я только хотел...
- Я понял.
192
00:16:08,644 --> 00:16:10,384
Ну что?
193
00:16:10,670 --> 00:16:12,725
Кажется, у нас неподходящий компьютер.
194
00:16:12,998 --> 00:16:14,512
Вот как?
195
00:16:15,293 --> 00:16:17,315
Насколько неподходящий?
196
00:16:18,381 --> 00:16:22,007
Это Роботрон 5120 —
Наша новейшая машина.
197
00:16:22,008 --> 00:16:25,744
Но дискета, похоже, от американского
компьютера.
198
00:16:26,023 --> 00:16:29,768
От АйБиЭм 567 или 436.
199
00:16:33,119 --> 00:16:35,516
Надо найти такой.
200
00:16:36,268 --> 00:16:38,259
Это невозможно.
201
00:16:38,560 --> 00:16:40,812
После эмбарго Рейгана
на ввоз электроники.
202
00:16:44,153 --> 00:16:46,682
Будем работать с тем, что есть.
203
00:16:53,985 --> 00:16:57,641
Какие предпочтения у нашего
темнокожего генерала Джексона?
204
00:16:58,004 --> 00:17:01,081
Чёрненькие или беленькие?
205
00:17:01,082 --> 00:17:02,387
Что, простите?
206
00:17:02,388 --> 00:17:05,570
Стройные или пышки?
Маленькая или большая грудь?
207
00:17:05,571 --> 00:17:08,839
- Без понятия.
- Ты его видел, что бы он выбрал?
208
00:17:09,681 --> 00:17:11,807
Если бы выбор был.
209
00:17:12,163 --> 00:17:15,263
В Германии он живёт давно.
210
00:17:15,264 --> 00:17:18,570
Должно быть, любит белых женщин
за отсутствием чёрных.
211
00:17:20,862 --> 00:17:24,444
Он падок на удовольствия.
Не прочь выпить и перекусить.
212
00:17:25,339 --> 00:17:27,781
Наверное, любит с формами.
213
00:17:28,097 --> 00:17:30,143
И с большой грудью.
214
00:17:30,144 --> 00:17:31,491
Есть что любить.
215
00:17:33,668 --> 00:17:36,251
Неплохо, Штамм, сделаем крюк.
216
00:17:36,252 --> 00:17:40,442
Надо в Брюсселе кое-куда заехать
перед НАТО.
217
00:17:48,551 --> 00:17:50,880
- Давайте поедим.
- Ладно.
218
00:17:52,368 --> 00:17:55,613
- Пахнет вкусно.
- Надеюсь, вам понравится.
219
00:17:56,154 --> 00:17:59,530
- Я очень рада, что ты здесь со мной.
- Я тоже.
220
00:18:00,022 --> 00:18:03,427
Я будто ближе к Мартину,
когда у него ночую.
221
00:18:06,437 --> 00:18:08,018
А ты есть не будешь?
222
00:18:11,831 --> 00:18:13,944
Поешь, в твоём-то положении.
223
00:18:21,263 --> 00:18:22,563
Откуда вы знаете?
224
00:18:22,968 --> 00:18:25,017
Мать легко замечает подобное.
225
00:18:26,676 --> 00:18:29,487
- Аннет, не плачь.
- Простите...
226
00:18:30,254 --> 00:18:34,008
Мне так неловко.
- Но новость же отличная.
227
00:18:35,531 --> 00:18:37,239
- Знаешь, от кого...
- Что?
228
00:18:37,240 --> 00:18:40,133
Ну, Мартин далеко,
а вы с Томасом...
229
00:18:40,134 --> 00:18:41,654
Нет, он от Мартина!
230
00:18:41,655 --> 00:18:44,014
Это случилось на празднике.
231
00:18:44,995 --> 00:18:47,641
У нас с Мартином будет ребёнок.
232
00:18:49,714 --> 00:18:51,619
Здорово!
233
00:18:55,250 --> 00:18:58,750
БРЮССЕЛЬ
БЕЛЬГИЯ - АВГУСТ 1983
234
00:19:05,745 --> 00:19:08,907
- Жди здесь. Я скоро буду.
- Слушаюсь.
235
00:19:18,765 --> 00:19:20,065
Простите?
236
00:19:20,421 --> 00:19:22,462
Ничего не надо?
237
00:19:22,464 --> 00:19:23,829
Нет, спасибо.
238
00:19:23,830 --> 00:19:25,374
Хочешь чего-нить?
239
00:19:25,760 --> 00:19:27,163
Что?
240
00:19:27,164 --> 00:19:28,857
Что-нибудь купишь?
241
00:19:28,858 --> 00:19:30,321
Нет, ничего не надо.
242
00:19:30,322 --> 00:19:32,684
Я жду начальника. Вон он.
243
00:19:32,685 --> 00:19:34,209
Который туда пошёл?
244
00:19:35,588 --> 00:19:37,297
Ты любишь веселиться.
245
00:19:38,485 --> 00:19:40,291
Часы не нужны?
246
00:19:41,065 --> 00:19:43,316
Нет, мне ничего не надо.
Спасибо.
247
00:19:43,317 --> 00:19:45,524
- Стерео?
- Нет.
248
00:19:46,491 --> 00:19:48,315
Ты по плеерам?
249
00:19:49,684 --> 00:19:51,319
Что такое плеер?
250
00:19:56,600 --> 00:19:58,395
Вот, это плеер.
251
00:19:58,396 --> 00:20:00,277
Видишь? Вот так.
252
00:20:08,357 --> 00:20:09,817
Что это?
253
00:20:13,251 --> 00:20:14,613
Так здорово!
254
00:20:14,614 --> 00:20:16,061
Отдам по хорошей цене.
255
00:20:16,471 --> 00:20:18,318
- Всё, что захочешь.
- Что?
256
00:20:18,319 --> 00:20:20,477
- Отдам по хорошей цене.
- Ага!
257
00:20:20,956 --> 00:20:22,813
Просто улёт!
258
00:20:50,619 --> 00:20:52,193
Как продвигается?
259
00:20:57,010 --> 00:21:01,577
Ну, в слот дискета прошла,
260
00:21:02,139 --> 00:21:04,582
но прочитать пока не удаётся.
261
00:21:07,316 --> 00:21:09,685
Знаете анекдот про полицейского,
262
00:21:10,151 --> 00:21:13,736
который встретил пьяницу под фонарём?
263
00:21:17,725 --> 00:21:19,025
Нет.
264
00:21:21,402 --> 00:21:24,804
Полицейский подходит и спрашивает,
что это пьяный там ищет.
265
00:21:24,805 --> 00:21:26,598
Тот говорит: "ключи потерял".
266
00:21:27,149 --> 00:21:30,208
Стали искать вместе. Ничего.
267
00:21:30,209 --> 00:21:31,684
И полицейский спрашивает:
268
00:21:31,685 --> 00:21:35,028
"Ты их точно здесь потерял?"
269
00:21:35,029 --> 00:21:38,632
- Не, посеял я их в парке, -
отвечает пьяница.
270
00:21:39,235 --> 00:21:41,428
"Так почему мы здесь ищем?"
271
00:21:42,289 --> 00:21:44,142
А пьяница ему:
272
00:21:44,586 --> 00:21:46,725
"Потому что здесь светло."
273
00:21:52,907 --> 00:21:55,846
И кто из нас двоих пьян?
274
00:21:55,847 --> 00:21:57,317
Не вы!
275
00:21:57,516 --> 00:21:59,204
Я.
276
00:22:00,761 --> 00:22:04,843
Или мы оба.
277
00:22:04,918 --> 00:22:06,239
Ты намекаешь, что нам
278
00:22:06,240 --> 00:22:08,951
нужны американские технологии?
279
00:22:09,000 --> 00:22:12,640
Звякни профессору Минсу
из Дрездена — он достанет.
280
00:22:12,641 --> 00:22:15,541
Советский арсенал
возле Карл-Маркс-Штадта —
281
00:22:15,542 --> 00:22:18,121
Один из многих на границе
железного занавеса.
282
00:22:18,997 --> 00:22:22,912
С такой поддержкой танки СССР
обгонят наши.
283
00:22:22,913 --> 00:22:25,128
При внезапной атаке
284
00:22:25,129 --> 00:22:27,820
они перейдут Фульдский коридор за день.
285
00:22:27,821 --> 00:22:29,747
- Один день?
- Может, полтора.
286
00:22:29,748 --> 00:22:32,753
Не волнуйтесь, де Врей,
сбежать успеете.
287
00:22:33,450 --> 00:22:36,370
Сначала этой Годзилле придётся
раздавить нас.
288
00:22:36,980 --> 00:22:40,128
Следующим пунктом идёт
их ядерный арсенал.
289
00:22:40,939 --> 00:22:43,025
РСД-10 в Белоруссии и Украине.
290
00:22:43,026 --> 00:22:44,928
Новые комплексы Точка
291
00:22:44,929 --> 00:22:47,078
развёрнуты в ГДР и Чехословакии.
292
00:22:47,079 --> 00:22:48,465
И все направлены на нас.
293
00:22:48,466 --> 00:22:51,123
Даже ядерные ракеты французов
294
00:22:51,124 --> 00:22:53,289
указывают в сторону ФРГ.
295
00:22:53,616 --> 00:22:57,416
И если войска СССР вторгнутся в ФРГ,
они их остановят
296
00:22:57,417 --> 00:23:00,737
до того, как те двинутся на Францию.
297
00:23:00,738 --> 00:23:03,232
Вот зачем нам Першинг-2.
298
00:23:03,233 --> 00:23:07,235
Отрубить зверю голову прежде, чем
случится подобное.
299
00:23:07,236 --> 00:23:09,269
А если ситуация обострится?
300
00:23:09,270 --> 00:23:11,616
Нам этого не нужно,
нам нужен баланс.
301
00:23:11,617 --> 00:23:15,030
Першинг-2 быстрее.
Это фактор сдерживания.
302
00:23:15,031 --> 00:23:17,001
Москве не хватит времени ответить.
303
00:23:17,002 --> 00:23:18,712
10 минут на полёт, господа.
304
00:23:18,713 --> 00:23:20,013
10 минут.
305
00:23:20,014 --> 00:23:24,228
Хотелось бы верить, что вы нанесёте
обезоруживающий удар.
306
00:23:24,229 --> 00:23:26,375
Даже без ответного удара СССР
307
00:23:26,376 --> 00:23:28,632
на счету остаётся погода.
308
00:23:28,633 --> 00:23:30,736
Ветер подует не в ту сторону и ФРГ
309
00:23:30,737 --> 00:23:33,265
отравят радиоактивные осадки.
310
00:23:33,266 --> 00:23:35,298
А возможно, и всю Европу.
311
00:23:35,299 --> 00:23:37,748
Миру, который мы знаем,
настанет конец.
312
00:23:37,749 --> 00:23:42,371
Правительство США отстаивает
свои интересы в Западной Европе.
313
00:23:42,372 --> 00:23:44,207
И что же это за интересы?
314
00:23:44,208 --> 00:23:46,862
Вы знаете, какие настроения
витают у нас.
315
00:23:46,863 --> 00:23:49,267
Войну в Европе не только
можно поддержать,
316
00:23:49,268 --> 00:23:51,014
но даже выиграть.
317
00:23:51,015 --> 00:23:54,649
Подождите, пока они прочитают
мой доклад.
318
00:23:54,650 --> 00:23:57,842
Выигрышного сценария не существует.
319
00:23:57,843 --> 00:24:00,926
И каждый ведёт лишь к обострению.
320
00:24:00,927 --> 00:24:03,889
Разрядка напряжённости —
Единственный выход.
321
00:24:04,631 --> 00:24:06,046
Только так.
322
00:24:19,487 --> 00:24:21,637
- Линда.
- Мориц!
323
00:24:22,806 --> 00:24:24,701
Ты не должен быть на конференции?
324
00:24:24,702 --> 00:24:27,275
Да, сбежал втихую.
325
00:24:27,276 --> 00:24:30,656
Хотел тебя увидеть.
У меня для тебя кое-что есть.
326
00:24:31,350 --> 00:24:33,307
Какая прелесть.
327
00:24:33,592 --> 00:24:35,330
Обожаю кошек.
328
00:24:35,958 --> 00:24:37,797
Как ты узнал?
329
00:24:37,798 --> 00:24:39,420
Ты проговорилась в Бонне.
330
00:24:39,803 --> 00:24:42,299
- Правда?
- Ага.
331
00:24:42,499 --> 00:24:44,295
Поставлю к остальным.
332
00:24:50,475 --> 00:24:52,094
Красота.
333
00:24:52,464 --> 00:24:53,867
Арт-деко?
334
00:24:53,868 --> 00:24:56,468
Герр Майер меня подсадил.
335
00:24:57,370 --> 00:24:59,850
- Обожаю такое.
- Правда?
336
00:24:59,851 --> 00:25:01,153
Да.
337
00:25:01,154 --> 00:25:03,545
Здесь за углом отличный магазин.
338
00:25:04,169 --> 00:25:06,055
Может сходим вместе?
339
00:25:07,014 --> 00:25:09,558
Ладно, я всё равно туда собиралась.
340
00:25:09,559 --> 00:25:12,063
Зайду за тобой после конференции.
341
00:25:12,064 --> 00:25:14,137
- Хорошо.
- Отлично, увидимся.
342
00:25:15,721 --> 00:25:18,371
Нас пригласил председатель госсовета
Хонеккер.
343
00:25:18,372 --> 00:25:20,798
- Нужен какой-нибудь подарок.
- Шоколад?
344
00:25:21,667 --> 00:25:23,920
Хороший кофе.
У них с ним беда.
345
00:25:23,921 --> 00:25:25,431
По всей стране?
346
00:25:25,432 --> 00:25:28,891
Кофе нужно солнце.
В Восточном блоке его мало.
347
00:25:28,892 --> 00:25:31,834
- Ты правда видел Хонеккера?
- Да, в октябре.
348
00:25:31,835 --> 00:25:34,632
Приглашал нас в мае
после Александерплаца.
349
00:25:34,633 --> 00:25:36,833
Для прессы это станет событием.
350
00:25:36,834 --> 00:25:38,249
Весь мир нас увидит.
351
00:25:38,840 --> 00:25:42,988
Почему бы не попросить Хонеккера
подписать мирный договор?
352
00:25:42,989 --> 00:25:45,843
Он не откажет перед телекамерами.
353
00:25:45,844 --> 00:25:48,705
Отличная идея.
Хонеккер подписывает договор.
354
00:25:48,706 --> 00:25:51,668
- Вместе с нами.
- И весь мир смотрит.
355
00:25:51,669 --> 00:25:55,232
- Здорово.
- Пусть соглашается, например,
356
00:25:55,233 --> 00:25:57,874
с ненасильственной политикой.
357
00:25:57,875 --> 00:26:00,823
Запрет ядерного оружия.
Кто готов произнести вслух?
358
00:26:00,824 --> 00:26:04,725
Кстати, после Александерплаца
он запал на Козиму.
359
00:26:04,726 --> 00:26:07,755
- Написал ей пару писем.
- Алекс, ты видел снимки?
360
00:26:07,756 --> 00:26:09,310
- Алекс?
- Нет.
361
00:26:09,311 --> 00:26:11,860
Можно организовать петицию
362
00:26:11,861 --> 00:26:14,489
об освобождении всех
мирных активистов в ГДР.
363
00:26:14,490 --> 00:26:16,771
Он пойдёт на такое ради тебя?
364
00:26:16,772 --> 00:26:18,943
Может и нет. Но идея хорошая.
365
00:26:18,944 --> 00:26:20,775
Заключённых он не отпустит,
366
00:26:20,776 --> 00:26:23,165
но будет вынужден отказать публично.
367
00:26:23,166 --> 00:26:25,895
Успешный символический ход.
368
00:26:25,896 --> 00:26:27,201
Символический?
369
00:26:27,202 --> 00:26:30,680
Каждая Першинг-2 в 50 раз мощнее
бомбы для Хиросимы.
370
00:26:45,855 --> 00:26:47,957
Так функционирует демократия.
371
00:26:47,958 --> 00:26:51,118
Собирание подписей.
Ведение переговоров.
372
00:26:51,119 --> 00:26:53,251
Не волнительно, но эффективно.
373
00:26:53,252 --> 00:26:54,759
Правда?
374
00:26:55,689 --> 00:26:59,016
Нужно больше экстрима —
Вступай в другую группу.
375
00:26:59,378 --> 00:27:00,959
Что вы имеете в виду?
376
00:27:01,287 --> 00:27:02,956
А ты как думаешь?
377
00:27:04,467 --> 00:27:06,582
- Фракция Красной Армии?
- Нет.
378
00:27:07,121 --> 00:27:09,008
А что тогда?
379
00:27:10,001 --> 00:27:12,235
Слышал о дипломатической миссии ГДР?
380
00:27:12,236 --> 00:27:14,698
Дальше по улице.
381
00:27:15,708 --> 00:27:18,810
Теперь они радикалы.
Логово Штази.
382
00:27:28,769 --> 00:27:30,776
Красиво, правда?
383
00:27:30,777 --> 00:27:32,280
Великолепно.
384
00:27:32,733 --> 00:27:34,752
Дорогое удовольствие.
385
00:27:34,753 --> 00:27:37,469
Но отличное долговременное вложение.
386
00:27:37,470 --> 00:27:39,366
Только полюбуйся.
387
00:27:39,852 --> 00:27:41,163
Вот бы мне такую.
388
00:27:41,703 --> 00:27:44,439
Эта? Давай прихватим.
389
00:27:46,593 --> 00:27:48,215
Месье Арно?
390
00:27:52,624 --> 00:27:56,328
Мориц, это месье Арно —
Эксперт в области арт-деко.
391
00:27:56,329 --> 00:27:58,126
- Очень приятно.
- Взаимно.
392
00:28:08,006 --> 00:28:09,587
Посмотри.
393
00:28:12,193 --> 00:28:15,361
- Настоящий палисандр.
- Ого.
394
00:28:15,362 --> 00:28:16,740
Классно.
395
00:28:17,144 --> 00:28:20,274
Выбрала его для кабинета герр Майера.
Доставят завтра.
396
00:28:31,138 --> 00:28:32,621
Что думаешь?
397
00:28:33,064 --> 00:28:35,780
Герр Майеру должно понравиться.
398
00:28:56,195 --> 00:28:59,288
Я же говорил, АйБиЭм 567.
399
00:29:00,100 --> 00:29:03,147
- Это так круто.
- Не говори "круто".
400
00:29:03,148 --> 00:29:05,813
- Окей.
- И "окей" не говори.
401
00:29:14,320 --> 00:29:16,518
Похоже, компьютер что надо?
402
00:29:16,519 --> 00:29:17,966
Да.
403
00:29:17,967 --> 00:29:19,730
Что это за белиберда?
404
00:29:20,581 --> 00:29:23,106
Данные на дискете зашифрованы.
405
00:29:23,107 --> 00:29:24,707
Зашифрованы?
406
00:29:26,516 --> 00:29:28,625
Тогда за работу.
407
00:29:51,760 --> 00:29:53,823
- Привет! Ты вернулся.
- Я же говорил.
408
00:29:54,380 --> 00:29:56,336
А кто эта красотка?
409
00:29:56,337 --> 00:29:57,944
Это Линда. Линда Зайлер.
410
00:29:57,945 --> 00:29:59,612
Приятно познакомиться.
411
00:30:00,931 --> 00:30:02,299
Прошу.
412
00:30:11,094 --> 00:30:13,432
- Нет, это для неё.
- Ясно.
413
00:30:21,519 --> 00:30:23,755
- Спасибо!
- Не за что.
414
00:30:28,342 --> 00:30:31,595
Я ищу что-нибудь звукозаписывающее.
415
00:30:31,596 --> 00:30:34,192
Не вопрос. Кое-что есть.
416
00:30:34,734 --> 00:30:36,449
Вот, дружище.
417
00:30:37,332 --> 00:30:40,459
Да, но мне нужен маленький.
Очень маленький.
418
00:30:40,709 --> 00:30:42,026
Для интервью.
419
00:30:42,027 --> 00:30:45,223
- Мориц, это просто класс.
- Я же говорил.
420
00:30:47,067 --> 00:30:50,151
Даже не знаю. Он очень старый.
421
00:30:52,447 --> 00:30:54,092
Ещё работает.
422
00:30:55,115 --> 00:30:56,784
Беру, это то, что нужно.
423
00:30:57,685 --> 00:30:59,766
Сколько вместе с плеером?
424
00:31:00,494 --> 00:31:03,676
- Громко, тебе слышно?
- Да!
425
00:31:12,143 --> 00:31:13,649
Добрый вечер, генерал.
426
00:31:13,826 --> 00:31:17,019
Я вас едва узнала.
Генерал Джексон.
427
00:31:18,595 --> 00:31:20,260
Прошу знакомиться.
428
00:31:20,645 --> 00:31:24,238
- Фрау Зайлер.
- Бонжур.
429
00:31:24,239 --> 00:31:28,009
- Мы опаздываем.
- Понимаю.
430
00:31:28,849 --> 00:31:30,296
Приятного вечера.
431
00:31:34,059 --> 00:31:36,452
Да, ситуация не из приятных.
432
00:31:36,453 --> 00:31:38,703
И они ещё переживают,
что секретари в НАТО
433
00:31:38,704 --> 00:31:40,454
влюбятся в советских
Ромео-шпионов.
434
00:31:40,455 --> 00:31:41,755
- Правда?
- Да.
435
00:31:41,756 --> 00:31:44,962
Думаешь, побежали выяснять
подноготную этих дам?
436
00:31:47,587 --> 00:31:49,712
- Мориц, сюда!
- Сюда?
437
00:31:59,417 --> 00:32:01,025
Крошки, вы где?
438
00:32:01,026 --> 00:32:02,359
Идём.
439
00:32:03,767 --> 00:32:07,229
Привет, дорогуша.
440
00:32:08,204 --> 00:32:09,828
Иди ко мне.
441
00:32:15,897 --> 00:32:17,337
Хочешь подержать?
442
00:32:17,338 --> 00:32:18,665
Я не умею...
443
00:32:18,666 --> 00:32:21,535
- Держи бережно и крепко.
- Ладно.
444
00:32:21,536 --> 00:32:24,283
- Я в ванну на минутку.
- Ага.
445
00:32:44,414 --> 00:32:46,008
Господи!
446
00:33:11,713 --> 00:33:13,201
О, боже.
447
00:33:18,497 --> 00:33:21,342
- Всё нормально?
- Да.
448
00:33:21,343 --> 00:33:23,436
Захотел подышать
свежим воздухом.
449
00:33:25,965 --> 00:33:27,766
Хорошая квартира.
450
00:33:28,295 --> 00:33:30,723
- Вкус у тебя что надо.
- Спасибо.
451
00:33:31,462 --> 00:33:33,812
Уют мне просто необходим.
452
00:33:33,813 --> 00:33:35,289
Эта работа меня пугает.
453
00:33:39,792 --> 00:33:43,911
Прочитай ты документы, которые я печатаю,
бессонница бы одолела.
454
00:33:53,720 --> 00:33:56,482
Как ты в Брюсселе развлекаешься?
455
00:34:01,784 --> 00:34:05,626
Почти все мои коллеги семейные
и никуда не ходят.
456
00:34:05,977 --> 00:34:07,643
Ну да.
457
00:34:10,699 --> 00:34:12,594
У меня есть мои кошки.
458
00:34:17,370 --> 00:34:19,993
- Выпить хочешь?
- Нет.
459
00:35:35,480 --> 00:35:38,966
Привет, я думала, ты уже спишь.
460
00:35:40,157 --> 00:35:42,182
Почему Томас на твоей машине?
461
00:35:43,623 --> 00:35:47,108
Потому что я её одолжила.
Она мне больше не нужна.
462
00:35:47,109 --> 00:35:49,856
- А если он разобьётся?
- Томас хороший водитель.
463
00:35:50,954 --> 00:35:52,406
- Да, но...
- Ты не запретишь мне
464
00:35:52,407 --> 00:35:56,040
оказать Томасу услугу, извини.
465
00:35:56,624 --> 00:35:58,637
Это был долгий день.
466
00:35:59,206 --> 00:36:02,324
Я тебе рада, но не стоит
так переживать.
467
00:36:03,467 --> 00:36:05,009
Ложись спать.
468
00:38:25,802 --> 00:38:27,236
Нравится?
469
00:38:39,506 --> 00:38:40,987
Пошли.
470
00:40:01,149 --> 00:40:03,884
- Здравствуйте, мадемуазель.
- Привет.
471
00:40:04,359 --> 00:40:08,233
- Это стол для герра Майера?
- Он его мне отдал, представляешь?
472
00:40:12,670 --> 00:40:14,281
Здорово.
473
00:40:17,283 --> 00:40:18,945
Что-то стряслось?
474
00:40:19,341 --> 00:40:20,994
Да нет.
475
00:40:24,867 --> 00:40:26,942
Не окажешь мне услугу?
476
00:40:28,281 --> 00:40:30,820
Напечатай слова для нашей песни.
477
00:40:31,680 --> 00:40:32,980
Пожалуйста?
478
00:40:34,423 --> 00:40:35,979
Хорошо.
479
00:40:36,389 --> 00:40:38,466
- Что, сейчас?
- Да.
480
00:40:38,467 --> 00:40:40,417
Выучу их на обратном пути.
481
00:40:40,418 --> 00:40:41,718
Ладно.
482
00:41:03,955 --> 00:41:05,967
Звук чистейший.
483
00:41:05,968 --> 00:41:09,734
Если Майер в Брюсселе пёрнет,
мы это услышим.
484
00:41:10,329 --> 00:41:11,940
Громко и отчётливо.
485
00:41:12,663 --> 00:41:14,656
Как дела с докладом НАТО.
486
00:41:15,023 --> 00:41:17,129
Медленно, но верно.
487
00:41:18,893 --> 00:41:20,633
Прежде чем обсуждать с Советами,
488
00:41:20,634 --> 00:41:22,484
его надо понять.
489
00:41:22,718 --> 00:41:24,364
Не просто перевести,
490
00:41:25,117 --> 00:41:27,592
а прочитать то, что между строк.
491
00:41:27,593 --> 00:41:32,538
Докопаться до сути, чтобы
извлечь скрытый смысл.
492
00:41:34,065 --> 00:41:36,159
Я разберусь.
493
00:41:37,324 --> 00:41:40,317
- Пешка?
- Д-6.
494
00:41:41,901 --> 00:41:43,705
Где ты выучил такое?
495
00:41:43,706 --> 00:41:46,862
Спасский против Бобби Фишера.
Рейкьявик, 1972.
496
00:41:47,290 --> 00:41:48,859
Интересно.
497
00:41:50,299 --> 00:41:52,950
Ты в курсе, что моя дочь
снова в той коммуне в Кёльне?
498
00:41:54,598 --> 00:41:56,782
Да. Алекс упоминал.
499
00:41:59,053 --> 00:42:01,512
Знать бы, чего она хочет.
500
00:42:01,993 --> 00:42:04,440
Мира и гармонии?
501
00:42:11,033 --> 00:42:15,105
Этот трёп хиппи только для
бездельников.
502
00:42:18,031 --> 00:42:20,841
Лучше вам самому с ней поговорить.
503
00:42:22,475 --> 00:42:26,030
Я толком-то не знаю, где она.
Король на А-6.
504
00:42:40,888 --> 00:42:42,349
Ингрид?
505
00:44:04,043 --> 00:44:06,943
( КНИГИ, ЗАПРЕЩЁННЫЕ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ГДР)
506
00:44:06,953 --> 00:44:09,443
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/59121/273339
507
00:44:09,453 --> 00:44:10,453
Переводчики: er45ty
46657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.