All language subtitles for Deutschland.83.S01E03.Atlantic.Lion.1080p.GERMAN.ENSUBBED.WEB-DL.DD5.1.H.264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,005 --> 00:00:13,096 На базе тебя встретит наш человек. Карл Крамер. 2 00:00:13,097 --> 00:00:16,113 Обращаться в случае крайней необходимости. 3 00:00:16,189 --> 00:00:19,076 Вы оба в группе по обеспечению безопасности на конференции. 4 00:00:19,077 --> 00:00:20,760 Приведите всё в надлежащий вид. 5 00:00:21,613 --> 00:00:23,484 Жучок с батарейным питанием. 6 00:00:23,485 --> 00:00:25,603 Установишь у Майера в номере. 7 00:00:25,819 --> 00:00:27,799 Завтра с 8 до 10 вечера 8 00:00:27,800 --> 00:00:30,125 ты выкрадешь секретное донесение НАТО. 9 00:00:32,518 --> 00:00:35,678 Отчёт на какой-то пластиковой штуке. "Флоппи-диск". 10 00:00:36,837 --> 00:00:38,662 Посылка доставлена. 11 00:00:39,247 --> 00:00:41,434 С твоей матерью всё хорошо. Мы за ней приглядываем. 12 00:00:41,620 --> 00:00:43,946 Он очень переживает за Ингрид. 13 00:00:43,947 --> 00:00:46,347 Что, если она вдруг попадёт в больницу? 14 00:00:46,348 --> 00:00:48,954 Или её состояние пошатнёт веру в наши идеалы? 15 00:00:48,955 --> 00:00:50,528 Я могу пожить у неё. 16 00:00:58,449 --> 00:01:00,732 - Мориц Штамм. - Линда Зайлер. 17 00:01:00,733 --> 00:01:02,704 Не стоит спрашивать, что вы тут делаете? 18 00:02:29,144 --> 00:02:30,981 И что мне с этим делать? 19 00:02:30,982 --> 00:02:32,844 В задницу засунуть? 20 00:02:33,092 --> 00:02:35,389 Это суётся в персональный компьютер. 21 00:02:35,390 --> 00:02:37,357 За ними будущее, товарищ. 22 00:02:37,358 --> 00:02:40,899 А на дискете список всех целей в ГДР? 23 00:02:41,178 --> 00:02:42,678 На ней секретное донесение 24 00:02:42,679 --> 00:02:45,377 главного аналитика НАТО Генриха Майера, 25 00:02:45,378 --> 00:02:47,755 анализ мнения Пентагона 26 00:02:47,756 --> 00:02:50,775 по ядерному удару ближнего действия. 27 00:02:53,628 --> 00:02:54,968 По словам Колибри, 28 00:02:54,969 --> 00:02:58,470 в НАТО решили, что ракетные удары самоубийственны. 29 00:02:59,397 --> 00:03:01,104 Для ФРГ. 30 00:03:01,105 --> 00:03:03,283 Разговоры о разрядке идут со времён Никсона, 31 00:03:03,284 --> 00:03:05,631 а США всё штампует ядерное оружие. 32 00:03:05,632 --> 00:03:08,301 Позвольте процитировать великого Чехова: 33 00:03:08,831 --> 00:03:12,590 «Если на стене висит ружьё, оно непременно должно выстрелить» 34 00:03:12,591 --> 00:03:14,151 Ну что же, посмотрим. 35 00:03:14,369 --> 00:03:17,707 Нужно узнать, что Майер говорит в НАТО. 36 00:03:17,969 --> 00:03:19,625 Кто у нас в Брюсселе? 37 00:03:30,824 --> 00:03:32,124 Ложись! 38 00:03:38,373 --> 00:03:39,673 Учения окончены. 39 00:03:39,674 --> 00:03:41,750 Всем вернуться на пункт сбора. 40 00:03:47,542 --> 00:03:51,701 Вместе с Иделем Колибри направляется на конференцию НАТО в Брюсселе. 41 00:03:51,702 --> 00:03:53,002 Хорошо. 42 00:03:53,999 --> 00:03:57,473 В Бонне он завёл знакомство с секретарём Майера. 43 00:03:59,086 --> 00:04:03,859 Добровольные ухаживания, имевшие отклик с её стороны. 44 00:04:06,505 --> 00:04:09,322 Линда Зайлер, 30 лет, не замужем. 45 00:04:09,867 --> 00:04:11,902 Живёт не по средствам. 46 00:04:13,144 --> 00:04:16,608 Одержимостью декором загнала себя в непомерные долги. 47 00:04:17,088 --> 00:04:19,858 Колибри хорош в обольщении? 48 00:04:21,019 --> 00:04:23,051 Ему такое раз плюнуть. 49 00:04:23,052 --> 00:04:25,319 Ну что ж, удачи. 50 00:04:29,909 --> 00:04:31,458 В чём дело, Идель? 51 00:04:31,459 --> 00:04:33,946 Снова любимое дерево обнимал? 52 00:04:36,405 --> 00:04:38,641 Или тебе всё осточертело? 53 00:04:43,360 --> 00:04:46,670 Знаешь, мне насрать, кто твой папочка. 54 00:04:46,671 --> 00:04:49,776 Будь это не учения, коммуняки бы нас порвали. 55 00:04:49,777 --> 00:04:52,360 Будь это превентивный ядерный удар, 56 00:04:52,767 --> 00:04:55,278 противогазы были бы бесполезны. 57 00:04:56,413 --> 00:04:59,055 Ты готов умереть за свою страну? 58 00:04:59,543 --> 00:05:01,632 Я и сам задаю себе этот вопрос. 59 00:05:01,633 --> 00:05:03,452 Пока Идель обнимает деревья, 60 00:05:03,453 --> 00:05:05,438 Штамм у девчонки номерок стрельнул. 61 00:05:05,439 --> 00:05:06,830 А ну дай сюда. 62 00:05:07,341 --> 00:05:10,753 - Это не моё, просто поднял. - В лесу чисто. 63 00:05:16,035 --> 00:05:18,476 Из вас двоих просто команда мечты. 64 00:05:20,712 --> 00:05:22,385 Мы в состоянии войны! 65 00:05:22,386 --> 00:05:26,203 Кому-то кажется, градус низок. Кому-то, что до этого далеко. 66 00:05:26,638 --> 00:05:30,278 Но в любой момент всё может взлететь на воздух! 67 00:05:30,617 --> 00:05:34,054 Что будем делать, когда дерьмо пойдёт в разнос? 68 00:05:34,118 --> 00:05:36,127 Деревья обнимать? - Никак нет! 69 00:05:36,128 --> 00:05:37,890 - Мусор собирать? - Никак нет! 70 00:05:37,891 --> 00:05:40,300 Что будем делать, когда дерьмо пойдёт в разнос? 71 00:05:40,301 --> 00:05:41,832 Сражаться! 72 00:05:41,833 --> 00:05:46,833 ГЕРМАНИЯ 83 73 00:05:49,833 --> 00:05:54,833 1 СЕЗОН 3 СЕРИЯ АТЛАНТИЧЕСКИЙ ЛЕВ 74 00:06:41,015 --> 00:06:42,616 18. 75 00:06:42,617 --> 00:06:45,431 ЗАПРАВКА У БЕЛЬГИЙСКОЙ ГРАНИЦЫ ЗАВТРА, 8:30 УТРА. 76 00:07:15,218 --> 00:07:17,180 - А вот и ты. - Здравствуйте. 77 00:07:17,375 --> 00:07:18,909 - С приездом. - Спасибо. 78 00:07:18,910 --> 00:07:21,666 - Я так рада тебя видеть. - Я тоже. 79 00:07:22,975 --> 00:07:25,287 - А ты что здесь делаешь? - Я там... 80 00:07:25,288 --> 00:07:26,882 Мы случайно столкнулись. 81 00:07:27,240 --> 00:07:28,932 Кофе будешь? 82 00:07:29,032 --> 00:07:30,528 Да? 83 00:07:37,294 --> 00:07:38,594 Что? 84 00:07:39,383 --> 00:07:42,390 - Ну как ты? - Хорошо, спасибо. 85 00:07:47,411 --> 00:07:49,565 Сходим потом на озеро? 86 00:07:54,040 --> 00:07:56,596 - Ты меня избегаешь? - Томас! 87 00:07:57,578 --> 00:07:59,178 Сейчас у меня дел по горло. 88 00:07:59,179 --> 00:08:00,759 Нужно присматривать за Ингрид. 89 00:08:04,172 --> 00:08:06,698 - Ты переехала сюда? - Да, она же болеет. 90 00:08:10,613 --> 00:08:12,580 Ты знаешь, где меня искать. 91 00:08:31,037 --> 00:08:33,171 - Аннет? - Да? 92 00:08:35,035 --> 00:08:38,550 - Тебе нужна помощь? - Нет, всё нормально. 93 00:08:39,510 --> 00:08:41,810 Идёт шестой день голодовки 94 00:08:41,811 --> 00:08:44,997 в храме Христа-спасителя в Восточном Берлине. 95 00:08:44,998 --> 00:08:46,781 Их представительница заявила, что 96 00:08:46,782 --> 00:08:50,480 голодовка продолжится, пока в ГДР и ФРГ не прекратятся 97 00:08:50,481 --> 00:08:53,887 взаимные угрозы ядерного уничтожения. 98 00:08:53,888 --> 00:08:55,241 Что за чушь. 99 00:08:55,990 --> 00:08:58,598 Разве такое хоть как-то влияет на политиков? 100 00:08:59,458 --> 00:09:01,545 Прецеденты бывали. 101 00:09:01,546 --> 00:09:02,878 Ганди, к примеру. 102 00:09:02,879 --> 00:09:05,538 Там была уникальная ситуация. 103 00:09:06,177 --> 00:09:08,704 Ирландцы пару лет назад попробовали. 104 00:09:08,705 --> 00:09:10,953 Бобби Сэндс с единомышленникам. Припоминаете? 105 00:09:12,721 --> 00:09:15,980 Бобби Сэндс? Северо-ирландская Республика? 106 00:09:15,981 --> 00:09:18,619 Два месяца ничего кроме воды и соли. 107 00:09:18,620 --> 00:09:21,086 - И знаете, что случилось? - Нет. 108 00:09:21,496 --> 00:09:22,818 Умерли от голода? 109 00:09:24,623 --> 00:09:26,835 Ну вот и вспомнили. 110 00:09:27,222 --> 00:09:30,037 А мой собственный сын ведёт разговоры о мире. 111 00:09:30,682 --> 00:09:31,982 Да. 112 00:09:32,626 --> 00:09:34,846 Это к добру не приведёт. 113 00:09:35,383 --> 00:09:37,311 С тем же успехом можно сразу сдаваться. 114 00:09:38,358 --> 00:09:39,873 Вы с ним это обсуждали? 115 00:09:39,874 --> 00:09:42,803 Нет, мы бы только поругались. 116 00:09:44,924 --> 00:09:47,457 Притормози. Хочу облегчиться. 117 00:09:49,254 --> 00:09:52,549 - Штамм, тормозите! - Что такое... 118 00:09:54,509 --> 00:09:57,573 На границе есть ещё одна заправка. Остановимся там. 119 00:10:19,308 --> 00:10:21,773 - Ты Идель? - Да. 120 00:10:21,874 --> 00:10:23,332 Александр Идель. 121 00:10:23,333 --> 00:10:25,710 Я опоздал, Всё не мог найти адрес... 122 00:10:25,711 --> 00:10:28,129 Ничего страшного, все уже собрались. 123 00:10:35,421 --> 00:10:37,588 Пришёл твой оловянный солдатик. 124 00:10:40,224 --> 00:10:43,121 - Рад, что ты решился. - Здравствуйте, профессор. 125 00:10:43,122 --> 00:10:45,924 Я же говорил, зови меня Тобиас. 126 00:10:45,925 --> 00:10:47,448 Можно начинать? 127 00:10:47,449 --> 00:10:51,119 Зайди потом ко мне, ещё поговорим. 128 00:11:47,643 --> 00:11:48,976 Что нового? 129 00:11:48,977 --> 00:11:52,889 Твою мать внесли в список на пересадку почки. 130 00:11:53,137 --> 00:11:55,196 Хорошо. Она уже в больнице? 131 00:11:55,401 --> 00:11:58,088 Что ты делаешь? - Не дёргайся. 132 00:11:58,833 --> 00:12:02,312 С ней всё хорошо, но на всякий случай нужно подготовиться 133 00:12:02,313 --> 00:12:05,725 Нужна твоя кровь, понять сможешь ли ты стать донором. 134 00:12:06,076 --> 00:12:08,632 - Я, к сожалению, не подхожу. - Это надолго? 135 00:12:08,633 --> 00:12:10,536 Нет, если не дёргаться. 136 00:12:11,881 --> 00:12:15,255 Кстати, Аннет переехала к твоей матери. 137 00:12:16,059 --> 00:12:18,208 - Серьёзно? - Ага. 138 00:12:18,783 --> 00:12:20,763 Ингрид хотя бы не так одиноко. 139 00:12:20,942 --> 00:12:23,184 А мы с тобой можем перевести дух. 140 00:12:27,783 --> 00:12:29,713 Надо поторапливаться. 141 00:12:31,990 --> 00:12:34,632 Получи доступ к кабинету Генриха Майера. 142 00:12:34,633 --> 00:12:36,539 Руководителя аналитического отдела в НАТО. 143 00:12:36,540 --> 00:12:38,316 Бумаги, планы, корреспонденция. 144 00:12:38,317 --> 00:12:40,842 Всё по военной стратегии НАТО. 145 00:12:40,940 --> 00:12:44,200 - Как к ним подобраться? - Через секретаря, Линду Зайлер. 146 00:12:46,611 --> 00:12:48,185 Линда? Я видел её в Бонне. 147 00:12:48,186 --> 00:12:51,421 Вот и возможность перейти на другой уровень. 148 00:12:51,718 --> 00:12:53,032 Другой уровень? 149 00:12:54,389 --> 00:12:56,243 Воспользуйся своим шармом. 150 00:12:56,853 --> 00:12:59,659 Но не спеши, пусть она есть с твоих рук. 151 00:13:01,107 --> 00:13:02,407 Ясно. 152 00:13:04,167 --> 00:13:06,492 Тут бельгийские франки 153 00:13:06,493 --> 00:13:08,627 и подарок для Линды. 154 00:13:08,907 --> 00:13:11,518 Обожает кошек. У неё их две. 155 00:13:11,519 --> 00:13:13,788 У меня на них аллергия, ты же в курсе. 156 00:13:14,364 --> 00:13:15,664 Нет. 157 00:13:32,250 --> 00:13:35,891 Вы что, курили? - Я? Нет. 158 00:13:37,545 --> 00:13:39,352 А дымом пахнет. 159 00:13:44,436 --> 00:13:46,237 Живая цепь 160 00:13:46,238 --> 00:13:50,359 начнётся в университете и протянется по всей стране. 161 00:13:50,360 --> 00:13:53,347 Данте, мы согласованы с движением за мир в ГДР? 162 00:13:54,051 --> 00:13:58,242 Как вам известно, 6 дней назад три женщины 163 00:13:58,243 --> 00:14:01,855 в Восточном Берлине объявили голодовку. 164 00:14:01,856 --> 00:14:04,872 Это послужило рекламой нашему делу. 165 00:14:04,873 --> 00:14:09,131 Похоже, тамошнее правительство решило закрутить гайки. 166 00:14:09,132 --> 00:14:12,951 Но ведь Хонеккер (лидер ГДР) осознаёт, что мы за мир. 167 00:14:12,952 --> 00:14:16,008 Да, но на прошлой неделе в Восточном Берлине я видел Эппельмана, 168 00:14:16,009 --> 00:14:17,952 и он говорит, Хонеккер... 169 00:14:17,953 --> 00:14:20,898 Думаешь, Данте стучит ЦРУ? 170 00:14:20,899 --> 00:14:23,799 Боится, что объединённое движение за мир наберёт силу. 171 00:14:25,623 --> 00:14:29,561 Так что, к сожаление 22 октября придётся обойтись 172 00:14:29,562 --> 00:14:32,765 без активистов из ГДР. 173 00:14:39,685 --> 00:14:40,985 Да. 174 00:14:42,248 --> 00:14:43,548 Чего... 175 00:14:45,925 --> 00:14:48,926 Кто, по-вашему, обратит внимание? 176 00:14:50,667 --> 00:14:54,039 Все газеты и телешоу. 177 00:14:54,040 --> 00:14:57,190 У "Тагесшау" и "Сегодня" 25-миллионная аудитория. 178 00:14:57,191 --> 00:14:59,226 Я вот о чём... 179 00:14:59,227 --> 00:15:02,562 Политикам и генералам, ответственным за Першинг 180 00:15:02,563 --> 00:15:06,245 не будет дела, даже если весь мир возьмётся за руки. 181 00:15:06,246 --> 00:15:07,794 Чушь! 182 00:15:08,077 --> 00:15:10,123 Я их вижу каждый день. 183 00:15:10,124 --> 00:15:14,226 Взявшись за руки, не привлечь их внимания. 184 00:15:17,737 --> 00:15:21,878 И что ты предлагаешь? Подорвать здание? 185 00:15:21,879 --> 00:15:24,775 - Я этого не говорил. - Убить генерала? 186 00:15:25,835 --> 00:15:28,828 - Мы не террористы. - Я не это имел в виду. 187 00:15:28,829 --> 00:15:31,370 Насилие лишь порождает насилие. 188 00:15:31,371 --> 00:15:32,749 Верно. 189 00:15:32,750 --> 00:15:35,647 Спасибо, Алекс. Продолжим. 190 00:15:35,648 --> 00:15:37,008 Кто-нибудь ещё? 191 00:15:37,009 --> 00:15:38,716 - Я только хотел... - Я понял. 192 00:16:08,644 --> 00:16:10,384 Ну что? 193 00:16:10,670 --> 00:16:12,725 Кажется, у нас неподходящий компьютер. 194 00:16:12,998 --> 00:16:14,512 Вот как? 195 00:16:15,293 --> 00:16:17,315 Насколько неподходящий? 196 00:16:18,381 --> 00:16:22,007 Это Роботрон 5120 — Наша новейшая машина. 197 00:16:22,008 --> 00:16:25,744 Но дискета, похоже, от американского компьютера. 198 00:16:26,023 --> 00:16:29,768 От АйБиЭм 567 или 436. 199 00:16:33,119 --> 00:16:35,516 Надо найти такой. 200 00:16:36,268 --> 00:16:38,259 Это невозможно. 201 00:16:38,560 --> 00:16:40,812 После эмбарго Рейгана на ввоз электроники. 202 00:16:44,153 --> 00:16:46,682 Будем работать с тем, что есть. 203 00:16:53,985 --> 00:16:57,641 Какие предпочтения у нашего темнокожего генерала Джексона? 204 00:16:58,004 --> 00:17:01,081 Чёрненькие или беленькие? 205 00:17:01,082 --> 00:17:02,387 Что, простите? 206 00:17:02,388 --> 00:17:05,570 Стройные или пышки? Маленькая или большая грудь? 207 00:17:05,571 --> 00:17:08,839 - Без понятия. - Ты его видел, что бы он выбрал? 208 00:17:09,681 --> 00:17:11,807 Если бы выбор был. 209 00:17:12,163 --> 00:17:15,263 В Германии он живёт давно. 210 00:17:15,264 --> 00:17:18,570 Должно быть, любит белых женщин за отсутствием чёрных. 211 00:17:20,862 --> 00:17:24,444 Он падок на удовольствия. Не прочь выпить и перекусить. 212 00:17:25,339 --> 00:17:27,781 Наверное, любит с формами. 213 00:17:28,097 --> 00:17:30,143 И с большой грудью. 214 00:17:30,144 --> 00:17:31,491 Есть что любить. 215 00:17:33,668 --> 00:17:36,251 Неплохо, Штамм, сделаем крюк. 216 00:17:36,252 --> 00:17:40,442 Надо в Брюсселе кое-куда заехать перед НАТО. 217 00:17:48,551 --> 00:17:50,880 - Давайте поедим. - Ладно. 218 00:17:52,368 --> 00:17:55,613 - Пахнет вкусно. - Надеюсь, вам понравится. 219 00:17:56,154 --> 00:17:59,530 - Я очень рада, что ты здесь со мной. - Я тоже. 220 00:18:00,022 --> 00:18:03,427 Я будто ближе к Мартину, когда у него ночую. 221 00:18:06,437 --> 00:18:08,018 А ты есть не будешь? 222 00:18:11,831 --> 00:18:13,944 Поешь, в твоём-то положении. 223 00:18:21,263 --> 00:18:22,563 Откуда вы знаете? 224 00:18:22,968 --> 00:18:25,017 Мать легко замечает подобное. 225 00:18:26,676 --> 00:18:29,487 - Аннет, не плачь. - Простите... 226 00:18:30,254 --> 00:18:34,008 Мне так неловко. - Но новость же отличная. 227 00:18:35,531 --> 00:18:37,239 - Знаешь, от кого... - Что? 228 00:18:37,240 --> 00:18:40,133 Ну, Мартин далеко, а вы с Томасом... 229 00:18:40,134 --> 00:18:41,654 Нет, он от Мартина! 230 00:18:41,655 --> 00:18:44,014 Это случилось на празднике. 231 00:18:44,995 --> 00:18:47,641 У нас с Мартином будет ребёнок. 232 00:18:49,714 --> 00:18:51,619 Здорово! 233 00:18:55,250 --> 00:18:58,750 БРЮССЕЛЬ БЕЛЬГИЯ - АВГУСТ 1983 234 00:19:05,745 --> 00:19:08,907 - Жди здесь. Я скоро буду. - Слушаюсь. 235 00:19:18,765 --> 00:19:20,065 Простите? 236 00:19:20,421 --> 00:19:22,462 Ничего не надо? 237 00:19:22,464 --> 00:19:23,829 Нет, спасибо. 238 00:19:23,830 --> 00:19:25,374 Хочешь чего-нить? 239 00:19:25,760 --> 00:19:27,163 Что? 240 00:19:27,164 --> 00:19:28,857 Что-нибудь купишь? 241 00:19:28,858 --> 00:19:30,321 Нет, ничего не надо. 242 00:19:30,322 --> 00:19:32,684 Я жду начальника. Вон он. 243 00:19:32,685 --> 00:19:34,209 Который туда пошёл? 244 00:19:35,588 --> 00:19:37,297 Ты любишь веселиться. 245 00:19:38,485 --> 00:19:40,291 Часы не нужны? 246 00:19:41,065 --> 00:19:43,316 Нет, мне ничего не надо. Спасибо. 247 00:19:43,317 --> 00:19:45,524 - Стерео? - Нет. 248 00:19:46,491 --> 00:19:48,315 Ты по плеерам? 249 00:19:49,684 --> 00:19:51,319 Что такое плеер? 250 00:19:56,600 --> 00:19:58,395 Вот, это плеер. 251 00:19:58,396 --> 00:20:00,277 Видишь? Вот так. 252 00:20:08,357 --> 00:20:09,817 Что это? 253 00:20:13,251 --> 00:20:14,613 Так здорово! 254 00:20:14,614 --> 00:20:16,061 Отдам по хорошей цене. 255 00:20:16,471 --> 00:20:18,318 - Всё, что захочешь. - Что? 256 00:20:18,319 --> 00:20:20,477 - Отдам по хорошей цене. - Ага! 257 00:20:20,956 --> 00:20:22,813 Просто улёт! 258 00:20:50,619 --> 00:20:52,193 Как продвигается? 259 00:20:57,010 --> 00:21:01,577 Ну, в слот дискета прошла, 260 00:21:02,139 --> 00:21:04,582 но прочитать пока не удаётся. 261 00:21:07,316 --> 00:21:09,685 Знаете анекдот про полицейского, 262 00:21:10,151 --> 00:21:13,736 который встретил пьяницу под фонарём? 263 00:21:17,725 --> 00:21:19,025 Нет. 264 00:21:21,402 --> 00:21:24,804 Полицейский подходит и спрашивает, что это пьяный там ищет. 265 00:21:24,805 --> 00:21:26,598 Тот говорит: "ключи потерял". 266 00:21:27,149 --> 00:21:30,208 Стали искать вместе. Ничего. 267 00:21:30,209 --> 00:21:31,684 И полицейский спрашивает: 268 00:21:31,685 --> 00:21:35,028 "Ты их точно здесь потерял?" 269 00:21:35,029 --> 00:21:38,632 - Не, посеял я их в парке, - отвечает пьяница. 270 00:21:39,235 --> 00:21:41,428 "Так почему мы здесь ищем?" 271 00:21:42,289 --> 00:21:44,142 А пьяница ему: 272 00:21:44,586 --> 00:21:46,725 "Потому что здесь светло." 273 00:21:52,907 --> 00:21:55,846 И кто из нас двоих пьян? 274 00:21:55,847 --> 00:21:57,317 Не вы! 275 00:21:57,516 --> 00:21:59,204 Я. 276 00:22:00,761 --> 00:22:04,843 Или мы оба. 277 00:22:04,918 --> 00:22:06,239 Ты намекаешь, что нам 278 00:22:06,240 --> 00:22:08,951 нужны американские технологии? 279 00:22:09,000 --> 00:22:12,640 Звякни профессору Минсу из Дрездена — он достанет. 280 00:22:12,641 --> 00:22:15,541 Советский арсенал возле Карл-Маркс-Штадта — 281 00:22:15,542 --> 00:22:18,121 Один из многих на границе железного занавеса. 282 00:22:18,997 --> 00:22:22,912 С такой поддержкой танки СССР обгонят наши. 283 00:22:22,913 --> 00:22:25,128 При внезапной атаке 284 00:22:25,129 --> 00:22:27,820 они перейдут Фульдский коридор за день. 285 00:22:27,821 --> 00:22:29,747 - Один день? - Может, полтора. 286 00:22:29,748 --> 00:22:32,753 Не волнуйтесь, де Врей, сбежать успеете. 287 00:22:33,450 --> 00:22:36,370 Сначала этой Годзилле придётся раздавить нас. 288 00:22:36,980 --> 00:22:40,128 Следующим пунктом идёт их ядерный арсенал. 289 00:22:40,939 --> 00:22:43,025 РСД-10 в Белоруссии и Украине. 290 00:22:43,026 --> 00:22:44,928 Новые комплексы Точка 291 00:22:44,929 --> 00:22:47,078 развёрнуты в ГДР и Чехословакии. 292 00:22:47,079 --> 00:22:48,465 И все направлены на нас. 293 00:22:48,466 --> 00:22:51,123 Даже ядерные ракеты французов 294 00:22:51,124 --> 00:22:53,289 указывают в сторону ФРГ. 295 00:22:53,616 --> 00:22:57,416 И если войска СССР вторгнутся в ФРГ, они их остановят 296 00:22:57,417 --> 00:23:00,737 до того, как те двинутся на Францию. 297 00:23:00,738 --> 00:23:03,232 Вот зачем нам Першинг-2. 298 00:23:03,233 --> 00:23:07,235 Отрубить зверю голову прежде, чем случится подобное. 299 00:23:07,236 --> 00:23:09,269 А если ситуация обострится? 300 00:23:09,270 --> 00:23:11,616 Нам этого не нужно, нам нужен баланс. 301 00:23:11,617 --> 00:23:15,030 Першинг-2 быстрее. Это фактор сдерживания. 302 00:23:15,031 --> 00:23:17,001 Москве не хватит времени ответить. 303 00:23:17,002 --> 00:23:18,712 10 минут на полёт, господа. 304 00:23:18,713 --> 00:23:20,013 10 минут. 305 00:23:20,014 --> 00:23:24,228 Хотелось бы верить, что вы нанесёте обезоруживающий удар. 306 00:23:24,229 --> 00:23:26,375 Даже без ответного удара СССР 307 00:23:26,376 --> 00:23:28,632 на счету остаётся погода. 308 00:23:28,633 --> 00:23:30,736 Ветер подует не в ту сторону и ФРГ 309 00:23:30,737 --> 00:23:33,265 отравят радиоактивные осадки. 310 00:23:33,266 --> 00:23:35,298 А возможно, и всю Европу. 311 00:23:35,299 --> 00:23:37,748 Миру, который мы знаем, настанет конец. 312 00:23:37,749 --> 00:23:42,371 Правительство США отстаивает свои интересы в Западной Европе. 313 00:23:42,372 --> 00:23:44,207 И что же это за интересы? 314 00:23:44,208 --> 00:23:46,862 Вы знаете, какие настроения витают у нас. 315 00:23:46,863 --> 00:23:49,267 Войну в Европе не только можно поддержать, 316 00:23:49,268 --> 00:23:51,014 но даже выиграть. 317 00:23:51,015 --> 00:23:54,649 Подождите, пока они прочитают мой доклад. 318 00:23:54,650 --> 00:23:57,842 Выигрышного сценария не существует. 319 00:23:57,843 --> 00:24:00,926 И каждый ведёт лишь к обострению. 320 00:24:00,927 --> 00:24:03,889 Разрядка напряжённости — Единственный выход. 321 00:24:04,631 --> 00:24:06,046 Только так. 322 00:24:19,487 --> 00:24:21,637 - Линда. - Мориц! 323 00:24:22,806 --> 00:24:24,701 Ты не должен быть на конференции? 324 00:24:24,702 --> 00:24:27,275 Да, сбежал втихую. 325 00:24:27,276 --> 00:24:30,656 Хотел тебя увидеть. У меня для тебя кое-что есть. 326 00:24:31,350 --> 00:24:33,307 Какая прелесть. 327 00:24:33,592 --> 00:24:35,330 Обожаю кошек. 328 00:24:35,958 --> 00:24:37,797 Как ты узнал? 329 00:24:37,798 --> 00:24:39,420 Ты проговорилась в Бонне. 330 00:24:39,803 --> 00:24:42,299 - Правда? - Ага. 331 00:24:42,499 --> 00:24:44,295 Поставлю к остальным. 332 00:24:50,475 --> 00:24:52,094 Красота. 333 00:24:52,464 --> 00:24:53,867 Арт-деко? 334 00:24:53,868 --> 00:24:56,468 Герр Майер меня подсадил. 335 00:24:57,370 --> 00:24:59,850 - Обожаю такое. - Правда? 336 00:24:59,851 --> 00:25:01,153 Да. 337 00:25:01,154 --> 00:25:03,545 Здесь за углом отличный магазин. 338 00:25:04,169 --> 00:25:06,055 Может сходим вместе? 339 00:25:07,014 --> 00:25:09,558 Ладно, я всё равно туда собиралась. 340 00:25:09,559 --> 00:25:12,063 Зайду за тобой после конференции. 341 00:25:12,064 --> 00:25:14,137 - Хорошо. - Отлично, увидимся. 342 00:25:15,721 --> 00:25:18,371 Нас пригласил председатель госсовета Хонеккер. 343 00:25:18,372 --> 00:25:20,798 - Нужен какой-нибудь подарок. - Шоколад? 344 00:25:21,667 --> 00:25:23,920 Хороший кофе. У них с ним беда. 345 00:25:23,921 --> 00:25:25,431 По всей стране? 346 00:25:25,432 --> 00:25:28,891 Кофе нужно солнце. В Восточном блоке его мало. 347 00:25:28,892 --> 00:25:31,834 - Ты правда видел Хонеккера? - Да, в октябре. 348 00:25:31,835 --> 00:25:34,632 Приглашал нас в мае после Александерплаца. 349 00:25:34,633 --> 00:25:36,833 Для прессы это станет событием. 350 00:25:36,834 --> 00:25:38,249 Весь мир нас увидит. 351 00:25:38,840 --> 00:25:42,988 Почему бы не попросить Хонеккера подписать мирный договор? 352 00:25:42,989 --> 00:25:45,843 Он не откажет перед телекамерами. 353 00:25:45,844 --> 00:25:48,705 Отличная идея. Хонеккер подписывает договор. 354 00:25:48,706 --> 00:25:51,668 - Вместе с нами. - И весь мир смотрит. 355 00:25:51,669 --> 00:25:55,232 - Здорово. - Пусть соглашается, например, 356 00:25:55,233 --> 00:25:57,874 с ненасильственной политикой. 357 00:25:57,875 --> 00:26:00,823 Запрет ядерного оружия. Кто готов произнести вслух? 358 00:26:00,824 --> 00:26:04,725 Кстати, после Александерплаца он запал на Козиму. 359 00:26:04,726 --> 00:26:07,755 - Написал ей пару писем. - Алекс, ты видел снимки? 360 00:26:07,756 --> 00:26:09,310 - Алекс? - Нет. 361 00:26:09,311 --> 00:26:11,860 Можно организовать петицию 362 00:26:11,861 --> 00:26:14,489 об освобождении всех мирных активистов в ГДР. 363 00:26:14,490 --> 00:26:16,771 Он пойдёт на такое ради тебя? 364 00:26:16,772 --> 00:26:18,943 Может и нет. Но идея хорошая. 365 00:26:18,944 --> 00:26:20,775 Заключённых он не отпустит, 366 00:26:20,776 --> 00:26:23,165 но будет вынужден отказать публично. 367 00:26:23,166 --> 00:26:25,895 Успешный символический ход. 368 00:26:25,896 --> 00:26:27,201 Символический? 369 00:26:27,202 --> 00:26:30,680 Каждая Першинг-2 в 50 раз мощнее бомбы для Хиросимы. 370 00:26:45,855 --> 00:26:47,957 Так функционирует демократия. 371 00:26:47,958 --> 00:26:51,118 Собирание подписей. Ведение переговоров. 372 00:26:51,119 --> 00:26:53,251 Не волнительно, но эффективно. 373 00:26:53,252 --> 00:26:54,759 Правда? 374 00:26:55,689 --> 00:26:59,016 Нужно больше экстрима — Вступай в другую группу. 375 00:26:59,378 --> 00:27:00,959 Что вы имеете в виду? 376 00:27:01,287 --> 00:27:02,956 А ты как думаешь? 377 00:27:04,467 --> 00:27:06,582 - Фракция Красной Армии? - Нет. 378 00:27:07,121 --> 00:27:09,008 А что тогда? 379 00:27:10,001 --> 00:27:12,235 Слышал о дипломатической миссии ГДР? 380 00:27:12,236 --> 00:27:14,698 Дальше по улице. 381 00:27:15,708 --> 00:27:18,810 Теперь они радикалы. Логово Штази. 382 00:27:28,769 --> 00:27:30,776 Красиво, правда? 383 00:27:30,777 --> 00:27:32,280 Великолепно. 384 00:27:32,733 --> 00:27:34,752 Дорогое удовольствие. 385 00:27:34,753 --> 00:27:37,469 Но отличное долговременное вложение. 386 00:27:37,470 --> 00:27:39,366 Только полюбуйся. 387 00:27:39,852 --> 00:27:41,163 Вот бы мне такую. 388 00:27:41,703 --> 00:27:44,439 Эта? Давай прихватим. 389 00:27:46,593 --> 00:27:48,215 Месье Арно? 390 00:27:52,624 --> 00:27:56,328 Мориц, это месье Арно — Эксперт в области арт-деко. 391 00:27:56,329 --> 00:27:58,126 - Очень приятно. - Взаимно. 392 00:28:08,006 --> 00:28:09,587 Посмотри. 393 00:28:12,193 --> 00:28:15,361 - Настоящий палисандр. - Ого. 394 00:28:15,362 --> 00:28:16,740 Классно. 395 00:28:17,144 --> 00:28:20,274 Выбрала его для кабинета герр Майера. Доставят завтра. 396 00:28:31,138 --> 00:28:32,621 Что думаешь? 397 00:28:33,064 --> 00:28:35,780 Герр Майеру должно понравиться. 398 00:28:56,195 --> 00:28:59,288 Я же говорил, АйБиЭм 567. 399 00:29:00,100 --> 00:29:03,147 - Это так круто. - Не говори "круто". 400 00:29:03,148 --> 00:29:05,813 - Окей. - И "окей" не говори. 401 00:29:14,320 --> 00:29:16,518 Похоже, компьютер что надо? 402 00:29:16,519 --> 00:29:17,966 Да. 403 00:29:17,967 --> 00:29:19,730 Что это за белиберда? 404 00:29:20,581 --> 00:29:23,106 Данные на дискете зашифрованы. 405 00:29:23,107 --> 00:29:24,707 Зашифрованы? 406 00:29:26,516 --> 00:29:28,625 Тогда за работу. 407 00:29:51,760 --> 00:29:53,823 - Привет! Ты вернулся. - Я же говорил. 408 00:29:54,380 --> 00:29:56,336 А кто эта красотка? 409 00:29:56,337 --> 00:29:57,944 Это Линда. Линда Зайлер. 410 00:29:57,945 --> 00:29:59,612 Приятно познакомиться. 411 00:30:00,931 --> 00:30:02,299 Прошу. 412 00:30:11,094 --> 00:30:13,432 - Нет, это для неё. - Ясно. 413 00:30:21,519 --> 00:30:23,755 - Спасибо! - Не за что. 414 00:30:28,342 --> 00:30:31,595 Я ищу что-нибудь звукозаписывающее. 415 00:30:31,596 --> 00:30:34,192 Не вопрос. Кое-что есть. 416 00:30:34,734 --> 00:30:36,449 Вот, дружище. 417 00:30:37,332 --> 00:30:40,459 Да, но мне нужен маленький. Очень маленький. 418 00:30:40,709 --> 00:30:42,026 Для интервью. 419 00:30:42,027 --> 00:30:45,223 - Мориц, это просто класс. - Я же говорил. 420 00:30:47,067 --> 00:30:50,151 Даже не знаю. Он очень старый. 421 00:30:52,447 --> 00:30:54,092 Ещё работает. 422 00:30:55,115 --> 00:30:56,784 Беру, это то, что нужно. 423 00:30:57,685 --> 00:30:59,766 Сколько вместе с плеером? 424 00:31:00,494 --> 00:31:03,676 - Громко, тебе слышно? - Да! 425 00:31:12,143 --> 00:31:13,649 Добрый вечер, генерал. 426 00:31:13,826 --> 00:31:17,019 Я вас едва узнала. Генерал Джексон. 427 00:31:18,595 --> 00:31:20,260 Прошу знакомиться. 428 00:31:20,645 --> 00:31:24,238 - Фрау Зайлер. - Бонжур. 429 00:31:24,239 --> 00:31:28,009 - Мы опаздываем. - Понимаю. 430 00:31:28,849 --> 00:31:30,296 Приятного вечера. 431 00:31:34,059 --> 00:31:36,452 Да, ситуация не из приятных. 432 00:31:36,453 --> 00:31:38,703 И они ещё переживают, что секретари в НАТО 433 00:31:38,704 --> 00:31:40,454 влюбятся в советских Ромео-шпионов. 434 00:31:40,455 --> 00:31:41,755 - Правда? - Да. 435 00:31:41,756 --> 00:31:44,962 Думаешь, побежали выяснять подноготную этих дам? 436 00:31:47,587 --> 00:31:49,712 - Мориц, сюда! - Сюда? 437 00:31:59,417 --> 00:32:01,025 Крошки, вы где? 438 00:32:01,026 --> 00:32:02,359 Идём. 439 00:32:03,767 --> 00:32:07,229 Привет, дорогуша. 440 00:32:08,204 --> 00:32:09,828 Иди ко мне. 441 00:32:15,897 --> 00:32:17,337 Хочешь подержать? 442 00:32:17,338 --> 00:32:18,665 Я не умею... 443 00:32:18,666 --> 00:32:21,535 - Держи бережно и крепко. - Ладно. 444 00:32:21,536 --> 00:32:24,283 - Я в ванну на минутку. - Ага. 445 00:32:44,414 --> 00:32:46,008 Господи! 446 00:33:11,713 --> 00:33:13,201 О, боже. 447 00:33:18,497 --> 00:33:21,342 - Всё нормально? - Да. 448 00:33:21,343 --> 00:33:23,436 Захотел подышать свежим воздухом. 449 00:33:25,965 --> 00:33:27,766 Хорошая квартира. 450 00:33:28,295 --> 00:33:30,723 - Вкус у тебя что надо. - Спасибо. 451 00:33:31,462 --> 00:33:33,812 Уют мне просто необходим. 452 00:33:33,813 --> 00:33:35,289 Эта работа меня пугает. 453 00:33:39,792 --> 00:33:43,911 Прочитай ты документы, которые я печатаю, бессонница бы одолела. 454 00:33:53,720 --> 00:33:56,482 Как ты в Брюсселе развлекаешься? 455 00:34:01,784 --> 00:34:05,626 Почти все мои коллеги семейные и никуда не ходят. 456 00:34:05,977 --> 00:34:07,643 Ну да. 457 00:34:10,699 --> 00:34:12,594 У меня есть мои кошки. 458 00:34:17,370 --> 00:34:19,993 - Выпить хочешь? - Нет. 459 00:35:35,480 --> 00:35:38,966 Привет, я думала, ты уже спишь. 460 00:35:40,157 --> 00:35:42,182 Почему Томас на твоей машине? 461 00:35:43,623 --> 00:35:47,108 Потому что я её одолжила. Она мне больше не нужна. 462 00:35:47,109 --> 00:35:49,856 - А если он разобьётся? - Томас хороший водитель. 463 00:35:50,954 --> 00:35:52,406 - Да, но... - Ты не запретишь мне 464 00:35:52,407 --> 00:35:56,040 оказать Томасу услугу, извини. 465 00:35:56,624 --> 00:35:58,637 Это был долгий день. 466 00:35:59,206 --> 00:36:02,324 Я тебе рада, но не стоит так переживать. 467 00:36:03,467 --> 00:36:05,009 Ложись спать. 468 00:38:25,802 --> 00:38:27,236 Нравится? 469 00:38:39,506 --> 00:38:40,987 Пошли. 470 00:40:01,149 --> 00:40:03,884 - Здравствуйте, мадемуазель. - Привет. 471 00:40:04,359 --> 00:40:08,233 - Это стол для герра Майера? - Он его мне отдал, представляешь? 472 00:40:12,670 --> 00:40:14,281 Здорово. 473 00:40:17,283 --> 00:40:18,945 Что-то стряслось? 474 00:40:19,341 --> 00:40:20,994 Да нет. 475 00:40:24,867 --> 00:40:26,942 Не окажешь мне услугу? 476 00:40:28,281 --> 00:40:30,820 Напечатай слова для нашей песни. 477 00:40:31,680 --> 00:40:32,980 Пожалуйста? 478 00:40:34,423 --> 00:40:35,979 Хорошо. 479 00:40:36,389 --> 00:40:38,466 - Что, сейчас? - Да. 480 00:40:38,467 --> 00:40:40,417 Выучу их на обратном пути. 481 00:40:40,418 --> 00:40:41,718 Ладно. 482 00:41:03,955 --> 00:41:05,967 Звук чистейший. 483 00:41:05,968 --> 00:41:09,734 Если Майер в Брюсселе пёрнет, мы это услышим. 484 00:41:10,329 --> 00:41:11,940 Громко и отчётливо. 485 00:41:12,663 --> 00:41:14,656 Как дела с докладом НАТО. 486 00:41:15,023 --> 00:41:17,129 Медленно, но верно. 487 00:41:18,893 --> 00:41:20,633 Прежде чем обсуждать с Советами, 488 00:41:20,634 --> 00:41:22,484 его надо понять. 489 00:41:22,718 --> 00:41:24,364 Не просто перевести, 490 00:41:25,117 --> 00:41:27,592 а прочитать то, что между строк. 491 00:41:27,593 --> 00:41:32,538 Докопаться до сути, чтобы извлечь скрытый смысл. 492 00:41:34,065 --> 00:41:36,159 Я разберусь. 493 00:41:37,324 --> 00:41:40,317 - Пешка? - Д-6. 494 00:41:41,901 --> 00:41:43,705 Где ты выучил такое? 495 00:41:43,706 --> 00:41:46,862 Спасский против Бобби Фишера. Рейкьявик, 1972. 496 00:41:47,290 --> 00:41:48,859 Интересно. 497 00:41:50,299 --> 00:41:52,950 Ты в курсе, что моя дочь снова в той коммуне в Кёльне? 498 00:41:54,598 --> 00:41:56,782 Да. Алекс упоминал. 499 00:41:59,053 --> 00:42:01,512 Знать бы, чего она хочет. 500 00:42:01,993 --> 00:42:04,440 Мира и гармонии? 501 00:42:11,033 --> 00:42:15,105 Этот трёп хиппи только для бездельников. 502 00:42:18,031 --> 00:42:20,841 Лучше вам самому с ней поговорить. 503 00:42:22,475 --> 00:42:26,030 Я толком-то не знаю, где она. Король на А-6. 504 00:42:40,888 --> 00:42:42,349 Ингрид? 505 00:44:04,043 --> 00:44:06,943 ( КНИГИ, ЗАПРЕЩЁННЫЕ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ГДР) 506 00:44:06,953 --> 00:44:09,443 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/59121/273339 507 00:44:09,453 --> 00:44:10,453 Переводчики: er45ty 46657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.