Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,057 --> 00:00:12,984
Тебя ждёт важное назначение.
В ФРГ.
2
00:00:12,985 --> 00:00:14,326
ФРГ?
3
00:00:15,229 --> 00:00:18,337
Ни за что. Тут Аннет,
и мама болеет...
4
00:00:18,558 --> 00:00:20,180
Я не поеду в ФРГ.
5
00:00:22,063 --> 00:00:23,520
Если он согласится на нас работать,
6
00:00:23,521 --> 00:00:26,828
я внесу тебя в очередь
на пересадку.
7
00:00:28,746 --> 00:00:30,881
- Где я?
- В Бонне.
8
00:00:30,882 --> 00:00:32,966
Никто не должен знать,
где ты и чем занят.
9
00:00:32,967 --> 00:00:35,675
- И чем я занимаюсь?
- Твоя задача — получить доступ
10
00:00:35,676 --> 00:00:38,533
к секретным документам
и сделать их снимки.
11
00:00:38,534 --> 00:00:40,474
Ты станешь правой рукой Иделя.
12
00:00:40,475 --> 00:00:42,036
Отныне ты Мориц Штамм.
13
00:00:42,037 --> 00:00:43,612
А настоящий Штамм?
14
00:00:44,745 --> 00:00:47,734
Фрау Вернер слышала как я звонил.
В ГДР.
15
00:00:47,735 --> 00:00:49,690
Добавь её в выпивку.
16
00:00:49,691 --> 00:00:51,437
Завтра она ничего не вспомнит.
17
00:00:53,940 --> 00:00:56,464
БАЗА ФЕРДИНАНД БРАУН,
ФРГ - КОНЕЦ ИЮЛЯ, 1983 ГОД.
18
00:00:56,465 --> 00:00:59,515
Манфред Вёрнер ожидает
гарантий стабильности.
19
00:00:59,516 --> 00:01:01,837
Пока министр обороны Германии...
20
00:01:03,195 --> 00:01:05,728
остаются нацелены на ФРГ...
21
00:01:07,287 --> 00:01:09,807
размещение ракет продолжается.
22
00:01:09,808 --> 00:01:12,922
И будет продолжаться с обеих сторон.
23
00:01:13,066 --> 00:01:14,715
Штамм, хватит уже.
24
00:01:19,304 --> 00:01:21,323
- Я от этого сидения с ума сойду.
- Правда?
25
00:01:21,389 --> 00:01:23,456
А в Брауншвейге жизнь бьёт ключом?
26
00:01:27,069 --> 00:01:29,955
Штамм, Идель!
Собирайте личные вещи.
27
00:01:29,956 --> 00:01:32,104
- Куда мы отправляемся?
- Скоро узнаете.
28
00:01:33,938 --> 00:01:37,377
Завязывай с этой писаниной.
От неё мозг разжижается.
29
00:01:37,378 --> 00:01:41,556
Мне грезится общество
без насилия, Крамер.
30
00:01:59,943 --> 00:02:01,948
ФАМИЛЬНЫЙ ОСОБНЯК ИДЕЛЕЙ,
ДАУН, ФРГ.
31
00:02:01,949 --> 00:02:03,307
Уши! (имя такое)
32
00:02:04,445 --> 00:02:07,589
(ФРГ) По словам Уайнбергера
Советы создают
33
00:02:07,590 --> 00:02:10,278
боевую машину с расчётом
на мировое господство.
34
00:02:11,607 --> 00:02:14,878
(ГДР) Союз Советских Социалистических
Республик
35
00:02:14,879 --> 00:02:17,910
принимает на себя обязательства
не применять первыми...
36
00:02:17,911 --> 00:02:20,349
Эффект достигнут благодаря
37
00:02:20,350 --> 00:02:23,214
слепому доверию населения СССР.
38
00:02:23,215 --> 00:02:26,318
(ФРГ) Тогда зачем СССР ракеты?
39
00:02:26,319 --> 00:02:30,308
Мы этого не хотим!
Вот наш ответ!
40
00:02:34,815 --> 00:02:37,060
Вы оба в группе по обеспечению
41
00:02:37,061 --> 00:02:39,066
безопасности на конференции
в Бонне.
42
00:02:39,067 --> 00:02:43,185
Явиться в отель Гердер в 12:00 ровно.
43
00:02:44,077 --> 00:02:47,559
Управляющий покажет
меню, график и комнаты.
44
00:02:47,560 --> 00:02:50,218
Приведите всё в надлежащий вид
45
00:02:50,219 --> 00:02:52,782
к завтрашнему прибытию генерала.
46
00:02:53,489 --> 00:02:55,088
Нет, так не пойдёт.
47
00:02:57,314 --> 00:03:00,513
Генриху Майеру предоставьте
отдельный номер.
48
00:03:00,514 --> 00:03:02,845
- Кто он?
- Глава аналитического отдела НАТО.
49
00:03:02,846 --> 00:03:04,578
Он предоставит прогнозы
50
00:03:04,579 --> 00:03:06,595
по ядерному удару
ближнего действия.
51
00:03:06,596 --> 00:03:08,030
Удару?
52
00:03:08,652 --> 00:03:10,396
Вы это серьёзно?
53
00:03:13,779 --> 00:03:15,582
Свободны.
54
00:03:23,237 --> 00:03:27,237
ГЕРМАНИЯ 83
55
00:03:28,237 --> 00:03:32,237
1 СЕЗОН, 2 СЕРИЯ
"НЕ РОБКОГО ДЕСЯТКА"
56
00:04:00,753 --> 00:04:02,389
Пуговица.
57
00:04:02,390 --> 00:04:05,116
Пуговица от офицерского мундира.
58
00:04:05,117 --> 00:04:08,458
Я две недели не могла вспомнить,
как ушла с вечеринки.
59
00:04:08,459 --> 00:04:13,112
Но отчётливо помню лейтенанта Штамма
у себя в спальне.
60
00:04:13,113 --> 00:04:15,301
Адъютанта Вольфганга?
Молодец!
61
00:04:15,302 --> 00:04:16,987
Не стану утверждать, что мы переспали.
62
00:04:16,988 --> 00:04:19,547
Но проснулась я в ночнушке.
Видимо, он меня раздел.
63
00:04:19,548 --> 00:04:22,368
Ты была пьяна, и он отвёз тебя домой.
64
00:04:22,369 --> 00:04:24,771
Вот почему он был у тебя.
- Нет, нет.
65
00:04:24,772 --> 00:04:28,643
Я припомнила ещё кое что,
когда нашла пуговицу.
66
00:04:28,644 --> 00:04:31,620
Он звонил в ГДР.
67
00:04:31,621 --> 00:04:33,176
Что?
68
00:04:33,177 --> 00:04:36,663
Я его слышала. Он испугался,
будто я увидела, как он ужа давит.
69
00:04:36,664 --> 00:04:38,789
- Рената!
- Уши!
70
00:04:38,790 --> 00:04:40,727
Он шпион!
71
00:04:40,728 --> 00:04:44,235
Ага. А наши военные тайны где,
у тебя в трусах?
72
00:04:44,236 --> 00:04:47,301
Ты должна рассказать Вольфгангу!
73
00:04:49,426 --> 00:04:51,084
Я так скажу, Рената.
74
00:04:51,723 --> 00:04:53,873
Ивонна вернулась в свой ашрам
в Кёльне.
75
00:04:53,874 --> 00:04:55,856
А её отец даже не заметил.
76
00:04:55,857 --> 00:04:58,639
Ему же нужно уезжать в Бонн,
77
00:04:58,640 --> 00:05:01,328
планировать третью мировую
на пару с американцами.
78
00:05:01,856 --> 00:05:04,756
В следующий раз, когда
подвернётся минутка,
79
00:05:04,757 --> 00:05:09,036
твои пьяные сексуальные фантазии
он услышит первыми.
80
00:05:17,832 --> 00:05:19,211
Документы.
81
00:05:23,640 --> 00:05:25,305
Всё в порядке, проезжайте.
82
00:05:28,834 --> 00:05:32,334
ОТЕЛЬ ГЕРДЕР,
БОНН, ФРГ.
83
00:05:33,278 --> 00:05:34,938
в повседневной жизни.
84
00:05:34,939 --> 00:05:39,589
А потом возник термин
"гонка вооружений".
85
00:05:43,523 --> 00:05:45,009
Обслуживание номеров.
86
00:05:46,426 --> 00:05:48,644
- Что?
- Обслуживание номеров.
87
00:05:51,111 --> 00:05:52,622
Как тебя зовут?
88
00:05:53,420 --> 00:05:56,516
Штамм. Обер-лейтенант
Мориц Штамм.
89
00:05:56,517 --> 00:05:59,655
Я имею в виду настоящее.
То, которое тебе дали в ГДР.
90
00:06:00,314 --> 00:06:02,443
Я не понимаю о чём вы.
91
00:06:11,900 --> 00:06:13,233
Хорошо.
92
00:06:13,234 --> 00:06:15,471
Не раскололся под дулом пистолета.
93
00:06:17,380 --> 00:06:19,551
Жучок с батарейным питанием.
94
00:06:19,552 --> 00:06:21,632
Установишь у Майера в номере.
95
00:06:21,861 --> 00:06:24,475
- Ты кто?
- Я работаю на Тишбера.
96
00:06:24,476 --> 00:06:26,961
На месте работают наши люди.
Я руковожу операцией.
97
00:06:28,003 --> 00:06:29,561
Как там моя мать?
98
00:06:30,037 --> 00:06:31,341
Мать?
99
00:06:31,342 --> 00:06:34,138
Я не стану ничего делать,
пока ей не помогут.
100
00:06:35,538 --> 00:06:38,569
- Об этом я ничего не знаю.
- Зато Тишбер знает.
101
00:06:39,597 --> 00:06:41,703
Мне надо с ним поговорить.
Сегодня.
102
00:06:43,497 --> 00:06:46,605
А если бы я сказал своё имя,
103
00:06:46,606 --> 00:06:47,977
ты бы меня убила?
104
00:06:48,277 --> 00:06:49,577
Да.
105
00:06:54,426 --> 00:06:57,181
Это один из наших лучших номеров.
106
00:06:57,182 --> 00:07:00,020
Здесь ночевал Гитлер.
- Майер будет трепетать.
107
00:07:00,021 --> 00:07:02,252
Фюрер обожал этот номер.
108
00:07:04,715 --> 00:07:07,836
Вид на горы Зибенгебирге.
109
00:07:07,837 --> 00:07:11,771
Где Зигфрид убил дракона.
- Эту историю я знаю.
110
00:07:12,519 --> 00:07:16,951
Лучшие условия. Центральное отопление,
приёмник с таймером.
111
00:07:17,348 --> 00:07:20,454
Три телеканала,
пульт управления.
112
00:07:20,745 --> 00:07:23,466
Регулятор света на лампах.
113
00:07:23,627 --> 00:07:27,309
Загорается и затухает.
114
00:07:29,084 --> 00:07:33,358
Не желаете ли проверить люкс
генерала Джексона?
115
00:07:33,359 --> 00:07:35,373
Ты и один там справишься.
116
00:07:36,101 --> 00:07:38,200
До скорого.
- Да.
117
00:07:38,201 --> 00:07:39,694
Приступим?
118
00:07:50,147 --> 00:07:51,719
Решили, что будете?
119
00:07:52,202 --> 00:07:54,926
Мне бифштекс, пожалуйста.
120
00:07:54,927 --> 00:07:57,357
Вырезку, кострец,
антрекот или ребай?
121
00:07:58,198 --> 00:08:00,282
Обычный бифштекс, из коровы.
122
00:08:01,046 --> 00:08:02,926
Тогда рекомендую вырезку.
123
00:08:02,927 --> 00:08:04,295
Сойдёт.
124
00:08:05,491 --> 00:08:09,900
- Вы будете один.
- Коллега должен скоро подойти.
125
00:08:11,363 --> 00:08:13,111
А ваш номер?
126
00:08:14,282 --> 00:08:15,582
Простите?
127
00:08:15,583 --> 00:08:17,259
В каком номере вы остановились?
128
00:08:18,949 --> 00:08:21,971
- Извините, но у меня есть девушка.
- Это радует.
129
00:08:22,265 --> 00:08:25,168
Я отошлю счёт на ваш номер в отеле.
130
00:08:26,296 --> 00:08:28,421
Извините, 403-ий.
131
00:08:28,422 --> 00:08:31,563
Хорошо, бифштекс из коровы скоро будет.
132
00:08:47,578 --> 00:08:50,157
ВСТРЕТИМСЯ СЕЙЧАС,
У ЛЕСТНИЦЫ В ПАРКЕ.
133
00:09:04,196 --> 00:09:07,027
Петра.
134
00:09:07,678 --> 00:09:09,479
Не так быстро, красавчик.
135
00:09:09,480 --> 00:09:11,704
Ты иди, а я сразу за тобой.
136
00:09:26,938 --> 00:09:28,483
Как там моя мать?
137
00:09:29,191 --> 00:09:31,453
С ней всё хорошо.
Мы за ней приглядываем.
138
00:09:33,962 --> 00:09:35,834
А трансплантация?
139
00:09:35,835 --> 00:09:39,340
Её внесли в список ожиданий?
- Твоя тётя этим занимается.
140
00:09:40,336 --> 00:09:42,129
Она этим занимается?
141
00:09:43,101 --> 00:09:45,601
Как я занимаюсь кражей секретов
142
00:09:45,602 --> 00:09:47,660
у награждённых американских
генералов?
143
00:09:48,021 --> 00:09:50,532
Как я здесь у чёрта на куличиках
жду неизвестно чего?
144
00:09:50,533 --> 00:09:53,632
Я неделями не общался
ни с матерью ни с подругой..
145
00:09:53,633 --> 00:09:55,976
Ну один раз ты звонил.
146
00:09:57,496 --> 00:09:59,672
Хорошо, что не больше.
147
00:09:59,886 --> 00:10:02,810
Не переживай, твоя мать попадёт в список.
148
00:10:09,765 --> 00:10:12,521
Проследи, чтобы это письмо
дошло до Аннет.
149
00:10:13,990 --> 00:10:16,597
Завтра с 8 до 10 вечера
150
00:10:16,795 --> 00:10:19,308
пройдёт званный ужин
для делегатов.
151
00:10:19,675 --> 00:10:21,462
Пока они будут набивать рты,
152
00:10:21,463 --> 00:10:24,093
ты выкрадешь секретное донесение НАТО.
153
00:10:24,720 --> 00:10:27,653
- Где искать?
- В номере Майера.
154
00:10:27,921 --> 00:10:29,896
Нина посвятит тебя в детали.
155
00:10:29,897 --> 00:10:31,432
И ещё...
156
00:10:32,130 --> 00:10:34,186
С этого момента общаемся
с помощью кода.
157
00:10:34,187 --> 00:10:36,206
Выучи назубок и сожги.
158
00:10:36,207 --> 00:10:40,525
Я продолжу прогулку,
а ты возвращайся в отель.
159
00:10:43,836 --> 00:10:47,485
И, колибри, держи ушки на макушке.
160
00:10:48,153 --> 00:10:51,620
Если ФРГ нападёт,
мы будем готовы.
161
00:11:27,865 --> 00:11:29,745
Жучок установлен?
162
00:11:31,646 --> 00:11:33,241
- Да.
- Хорошо.
163
00:11:33,242 --> 00:11:34,572
Слушай наш план.
164
00:11:35,390 --> 00:11:38,574
На подобных мероприятиях
охрана всегда та же.
165
00:11:38,575 --> 00:11:41,302
Двое охраняют номер.
166
00:11:41,303 --> 00:11:43,320
Отчёт Майер закрывает в сейфе.
167
00:11:43,321 --> 00:11:44,921
- В сейфе?
- В номере отеля.
168
00:11:44,922 --> 00:11:47,011
Капиталисты любят потратиться,
а потом
169
00:11:47,012 --> 00:11:48,792
трястись от страха за добро.
170
00:11:49,582 --> 00:11:51,197
Сумку видишь?
171
00:11:52,317 --> 00:11:54,885
- Да.
- В ней всё, что понадобится.
172
00:11:55,925 --> 00:11:59,425
БОННСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ,
БОНН, ФРГ.
173
00:12:05,356 --> 00:12:07,514
Демократии не существует.
174
00:12:07,515 --> 00:12:09,702
Ни на западе, ни на востоке.
175
00:12:09,703 --> 00:12:12,656
Лишь милитаризм деспотов
в обоих случаях.
176
00:12:15,536 --> 00:12:19,131
Протест должен зародиться здесь,
на родине,
177
00:12:19,132 --> 00:12:22,060
где мы ежедневно сталкиваемся
с военной агрессией.
178
00:12:22,061 --> 00:12:23,995
Сплочённое сопротивление!
179
00:12:26,405 --> 00:12:28,747
Взгляните на сегодняшний день.
180
00:12:28,748 --> 00:12:32,236
Франц Йозеф Штраус, тот, что
"ест коммунистов на завтрак",
181
00:12:32,237 --> 00:12:36,488
отдаёт миллиард марок своему
заклятому врагу Хонеккеру!
182
00:12:37,351 --> 00:12:38,663
А зачем?
183
00:12:38,664 --> 00:12:41,634
Чтобы Коль мог выпятить
свой патриотизм напоказ.
184
00:12:41,635 --> 00:12:43,642
- Долой их!
- Пока он...
185
00:12:44,350 --> 00:12:46,646
Пока он позволяет США
186
00:12:46,647 --> 00:12:48,880
размещать ядерное оружие
у нас на лужайке.
187
00:12:48,881 --> 00:12:51,949
Я говорю НЕТ Бонну,
НЕТ Восточному Берлину,
188
00:12:51,950 --> 00:12:53,794
и НЕТ Вашингтону!
189
00:12:53,795 --> 00:12:55,845
Но ДА миру на земле!
190
00:13:01,770 --> 00:13:04,739
(ФРГ) По всему миру проходят
массовые демонстрации
191
00:13:04,740 --> 00:13:07,445
против ядерной войны.
192
00:13:13,764 --> 00:13:17,891
В заявлении о мире во всём мире
Канцлер Коль повторно подчеркнул
193
00:13:17,892 --> 00:13:20,309
нежелание ФРГ вступать в конфликт,
194
00:13:20,310 --> 00:13:22,731
добавив, что скрытая
гонка вооружений
195
00:13:22,732 --> 00:13:24,792
и взаимное недоверие наций
196
00:13:24,793 --> 00:13:28,381
искореняются переговорами,
а не акциями протеста.
197
00:13:32,475 --> 00:13:35,253
Если разразится вооружённый конфликт,
198
00:13:35,254 --> 00:13:37,521
ФРГ наступит конец,
199
00:13:37,919 --> 00:13:40,302
как, впрочем, и ГДР.
200
00:13:50,007 --> 00:13:51,468
Герр Тишбер?
201
00:13:52,436 --> 00:13:54,572
- Великолепная речь.
- Спасибо.
202
00:13:54,573 --> 00:13:55,913
Александр Идель.
203
00:13:56,964 --> 00:13:58,743
Зовите меня Тобиас.
204
00:13:58,744 --> 00:14:01,072
- Чем занимаетесь?
- Состою на службе в армии.
205
00:14:02,853 --> 00:14:06,365
- Но мне там не нравится.
- А что вам нравится?
206
00:14:07,653 --> 00:14:10,072
- Я ещё не определился.
- Козима фон Шверин.
207
00:14:10,073 --> 00:14:11,860
Организатор встречи.
208
00:14:11,861 --> 00:14:15,159
- Добро пожаловать в движение за мир.
- Мой номер.
209
00:14:15,160 --> 00:14:16,883
Встречи проходят регулярно.
210
00:14:17,963 --> 00:14:19,632
Буду рад, если придёте.
211
00:14:23,928 --> 00:14:26,920
Это ведь генерал Идель
на высоком посту в бундесвере.
212
00:14:27,614 --> 00:14:30,435
Всем бы военным быть такими мирными.
213
00:15:04,800 --> 00:15:08,000
ОЗЕРО ГЮТАФЕД,
КЛАЙНМАХНОВ, ГДР.
214
00:15:20,000 --> 00:15:22,600
В классах сегодня так душно.
215
00:15:22,901 --> 00:15:24,901
Весь день об этом мечтала.
216
00:15:25,102 --> 00:15:27,102
Небось, половина твоих учеников тоже.
217
00:15:28,203 --> 00:15:31,303
Мои пионеры думают только
о своей домашке.
218
00:15:32,204 --> 00:15:33,504
Ну да.
219
00:15:37,305 --> 00:15:39,005
Что там с Мартином?
220
00:15:40,806 --> 00:15:44,006
Ты меня каждый день спрашиваешь.
Я без понятия.
221
00:15:44,407 --> 00:15:45,907
И знаешь что?
222
00:15:46,208 --> 00:15:48,608
Я не буду об этом думать сегодня.
223
00:15:51,600 --> 00:15:53,000
Идём!
224
00:16:04,900 --> 00:16:06,700
Так и случается всегда.
225
00:16:06,701 --> 00:16:08,413
Из 800-900 миллионов случаев,
226
00:16:08,414 --> 00:16:11,114
пересечения границы,
три процента проходят
227
00:16:11,115 --> 00:16:14,315
выборочную проверку с помощью
современной электроники.
228
00:16:14,316 --> 00:16:16,616
Данные с пограничных постов
229
00:16:16,617 --> 00:16:20,017
поступают на компьютеры
федеральной полиции.
230
00:17:17,800 --> 00:17:19,272
Идель, Штамм.
231
00:17:22,900 --> 00:17:26,912
С генералом Джексоном вы знакомы,
а это Генрих Майер из НАТО.
232
00:17:27,001 --> 00:17:29,001
- Номера готовы?
- Так точно.
233
00:17:29,002 --> 00:17:31,560
Прошу за мной. Сюда, пожалуйста.
234
00:17:32,300 --> 00:17:34,894
Генерал, ваша жена звонила
несколько раз.
235
00:17:34,895 --> 00:17:36,439
Видимо, что-то важное.
236
00:17:39,051 --> 00:17:42,888
- Ну? У него получилось?
- Да, всё работает.
237
00:17:44,349 --> 00:17:45,649
Герр Майер.
238
00:17:46,250 --> 00:17:48,050
Управляющий проследил,
239
00:17:48,051 --> 00:17:49,829
чтобы вам достался лучший вид.
240
00:17:51,100 --> 00:17:54,000
Говорят, именно здесь Зигфрид
убил дракона.
241
00:17:54,301 --> 00:17:55,601
Майер!
242
00:17:55,702 --> 00:17:57,523
Ваш номер гораздо лучше моего.
243
00:17:58,403 --> 00:18:00,800
Из моих окон видна только улица.
244
00:18:00,904 --> 00:18:02,320
Как так вышло?
245
00:18:02,405 --> 00:18:04,579
- Забирайте себе.
- Правда?
246
00:18:04,706 --> 00:18:07,705
Если хотите. Меня виды всё равно
не интересуют.
247
00:18:09,707 --> 00:18:11,265
Пойду принесу вещи.
248
00:18:11,266 --> 00:18:13,919
- Штамм.
- Слушаюсь.
249
00:18:37,349 --> 00:18:38,649
Штамм!
250
00:18:39,150 --> 00:18:40,550
- Чёрт!
- Что там?
251
00:18:40,551 --> 00:18:41,917
Генерал?
252
00:18:41,918 --> 00:18:44,359
Прибыл ваш армейский приятель.
253
00:18:44,553 --> 00:18:46,350
Обер-лейтенант Фрэнк Спербер?
254
00:18:46,754 --> 00:18:48,796
Говорит, вы знакомы
ещё с Брауншвейга.
255
00:18:49,355 --> 00:18:50,655
Всё верно.
256
00:18:51,538 --> 00:18:53,377
Ему не терпится с вами увидеться.
257
00:18:53,657 --> 00:18:54,957
Отлично.
258
00:18:54,958 --> 00:18:56,896
Пойду его поищу.
259
00:19:00,459 --> 00:19:01,935
Послушай.
260
00:19:08,900 --> 00:19:10,755
Всё в порядке, герр Майер?
261
00:19:10,756 --> 00:19:12,325
Да, всё хорошо.
262
00:19:13,000 --> 00:19:14,850
Есть вопросы по расписанию?
263
00:19:14,851 --> 00:19:16,212
Не думаю.
264
00:19:18,602 --> 00:19:21,341
Свет в лампах можно регулировать.
265
00:19:21,342 --> 00:19:23,351
Можно сделать ярче под настроение.
266
00:19:23,352 --> 00:19:24,655
Обер-лейтенант Штамм.
267
00:19:25,205 --> 00:19:26,837
Да, прошу извинить.
268
00:19:27,206 --> 00:19:29,454
Ну, увидимся внизу.
- Ага.
269
00:19:34,100 --> 00:19:39,000
А если бундестаг откажется
размещать Першинг-2?
270
00:19:39,001 --> 00:19:41,424
Не думаю, что НЕТ это вариант.
271
00:19:41,425 --> 00:19:45,152
"Движение за мир" оказывает влияние
на общественное мнение.
272
00:19:45,153 --> 00:19:49,603
Колеблются даже политики,
выступающие за нас.
273
00:19:49,604 --> 00:19:52,083
Мы уважаем мнение
274
00:19:52,084 --> 00:19:54,664
демократически избранного
правительства,
275
00:19:54,665 --> 00:19:56,839
но вам всё равно нужны наши ракеты.
276
00:19:56,906 --> 00:19:58,606
Наши аналитики в Вашингтоне
277
00:19:58,607 --> 00:20:00,772
уже обдумывают нестандартные ходы.
278
00:20:00,773 --> 00:20:02,942
Мы ступаем на территорию, бывшую
279
00:20:02,943 --> 00:20:06,109
под запретом во время
ослабления напряжённости.
280
00:20:06,110 --> 00:20:09,907
- Превентивный удар?
- Нет, мой друг,
281
00:20:09,908 --> 00:20:13,629
Ведение навязанной нам войны
и победа в ней.
282
00:20:13,630 --> 00:20:16,941
Разрешите мне вставить пару фраз.
283
00:20:17,101 --> 00:20:19,500
Наш всесторонний анализ показал —
284
00:20:19,501 --> 00:20:24,269
Все сценарии дают
одинаковый результат.
285
00:20:24,270 --> 00:20:28,068
Любое действие приведёт
к обострению ситуации.
286
00:20:29,213 --> 00:20:31,643
Надеюсь скоро ознакомиться
с вашим докладом.
287
00:20:31,644 --> 00:20:34,199
Его обнародуют в следующем месяце
в Брюсселе.
288
00:20:34,200 --> 00:20:37,686
Поверьте, Абель Арчер будет поражён.
289
00:20:40,505 --> 00:20:41,831
АБЕЛЬ АРЧЕР?
290
00:20:41,932 --> 00:20:43,997
Господа, мы не подстрекатели,
291
00:20:43,998 --> 00:20:46,248
но нельзя показывать
даже намёка на слабость.
292
00:20:46,249 --> 00:20:49,630
Советы прознают сразу же.
293
00:20:57,319 --> 00:20:58,772
Прервёмся ненадолго.
294
00:20:58,773 --> 00:21:02,577
Продолжим в 18:00. Спасибо.
295
00:21:16,577 --> 00:21:18,822
Джексон поменялся номерами с Майером.
296
00:21:18,936 --> 00:21:20,425
Прошу прощения?
297
00:21:21,086 --> 00:21:23,322
Мне нужен новый ключ от номера.
298
00:21:23,681 --> 00:21:25,467
Придумай что-нибудь.
299
00:21:26,959 --> 00:21:28,305
Штамм.
300
00:21:28,539 --> 00:21:31,323
- Генерал.
- Вы виделись со Спербером?
301
00:21:31,324 --> 00:21:33,083
Он сидит вон там.
302
00:21:33,577 --> 00:21:34,895
Ещё нет.
303
00:21:34,896 --> 00:21:37,784
Пообщаемся, когда улажу
пару неотложных дел.
304
00:21:39,022 --> 00:21:40,780
Сестра меня с ума сводит!
305
00:21:40,781 --> 00:21:42,718
Ещё и твоя дочь пропала.
Верни её домой!
306
00:21:42,719 --> 00:21:44,031
- Нет.
- Вольфганг.
307
00:21:44,032 --> 00:21:46,006
- Я сказал нет.
- Вольфганг!
308
00:21:47,073 --> 00:21:49,205
Забери мою дочь из Кёльна!
309
00:21:49,206 --> 00:21:50,928
- Ладно.
- Пообещай.
310
00:21:50,929 --> 00:21:52,286
Хорошо.
311
00:21:52,287 --> 00:21:54,413
- Сейчас же!
- Я всё улажу.
312
00:21:56,294 --> 00:21:57,594
Штамм.
313
00:22:00,675 --> 00:22:02,005
Генерал.
314
00:22:03,428 --> 00:22:05,507
Что ты сделал моей свояченице?
315
00:22:07,225 --> 00:22:10,093
- Извините?
- Она говорит, что...
316
00:22:10,094 --> 00:22:12,894
А, забудь. Держись подальше
от спиртного.
317
00:22:13,984 --> 00:22:16,366
Обер-лейтенант Идель, подойдите.
318
00:22:19,180 --> 00:22:22,664
Ваша сестра Ивонна
уже две недели вне дома.
319
00:22:25,713 --> 00:22:29,629
Судьба свободного мира
решается здесь и сейчас.
320
00:22:29,630 --> 00:22:32,720
Но твоя мать именно сейчас
встаёт в стойку.
321
00:22:34,996 --> 00:22:39,602
Найди Ивонну и верни домой
до того как твоя мать
322
00:22:39,603 --> 00:22:42,428
заявится сюда вместе со своей
безумной сестрой
323
00:22:42,429 --> 00:22:44,590
и превратит конференцию в ад.
324
00:22:44,591 --> 00:22:46,495
А тётя Рената что здесь забыла?
325
00:22:46,496 --> 00:22:48,147
Пусть тебе Штамм объяснит.
326
00:22:48,890 --> 00:22:50,302
А знаете, Штамм,
327
00:22:50,303 --> 00:22:54,559
вы можете всё исправить,
составив компанию Иделю.
328
00:22:55,818 --> 00:22:58,235
- Это же дела семейные.
- Выполнять!
329
00:22:58,236 --> 00:22:59,868
Одна нога здесь, другая там.
330
00:23:03,294 --> 00:23:06,223
- Алекс, ты куда?
- В Кёльн.
331
00:23:06,858 --> 00:23:08,859
Предпочитаешь остаться с ним?
332
00:23:08,860 --> 00:23:11,400
Он весь твой, как и остальные
придурки.
333
00:23:17,892 --> 00:23:21,732
ШКОЛА ВИЛЬГЕЛЬМА ПЕЛЯ,
КЛАЙНМАХНОВ, ГДР.
334
00:23:28,941 --> 00:23:30,466
Фрау Рох!
335
00:23:31,322 --> 00:23:33,488
Ваша сестра в комнате отдыха.
336
00:23:34,810 --> 00:23:36,866
Вообще-то, я искала тебя.
337
00:23:37,262 --> 00:23:38,708
Меня?
338
00:23:39,714 --> 00:23:41,369
Мы можем поговорить наедине?
339
00:23:47,619 --> 00:23:49,073
Это тебе.
340
00:23:58,318 --> 00:23:59,805
Открой.
341
00:24:15,705 --> 00:24:18,192
Он очень переживает за Ингрид.
342
00:24:18,193 --> 00:24:19,763
Конечно.
343
00:24:20,078 --> 00:24:22,546
Что, если она вдруг попадёт в больницу?
344
00:24:26,182 --> 00:24:28,603
Или её состояние пошатнёт
345
00:24:29,317 --> 00:24:31,977
веру в наши идеалы?
346
00:24:32,248 --> 00:24:35,102
Это может навредить Мартину
там, в ФРГ.
347
00:24:36,832 --> 00:24:39,197
Ей так одиноко — просто сущий кошмар.
348
00:24:43,323 --> 00:24:46,772
Я бы могла к ней переехать, но...
349
00:24:46,773 --> 00:24:48,723
Не могу покинуть Бонн.
350
00:24:50,269 --> 00:24:51,594
Да уж.
351
00:24:54,951 --> 00:24:57,023
Я могу пожить у неё.
352
00:25:00,185 --> 00:25:01,983
Ну что ты.
353
00:25:02,330 --> 00:25:04,396
Думаете, она не захочет?
354
00:25:04,397 --> 00:25:06,363
Я думаю, она напугана.
355
00:25:06,364 --> 00:25:09,862
Но я уверена, что и Мартин и я
испытаем
356
00:25:09,863 --> 00:25:12,986
огромное облегчение, если ты
за ней присмотришь.
357
00:25:13,420 --> 00:25:16,357
Но это слишком большое одолжение.
358
00:25:16,841 --> 00:25:20,038
Я буду только рада помочь.
359
00:25:30,431 --> 00:25:32,606
На случай, если понадоблюсь.
360
00:25:35,868 --> 00:25:38,285
Это имя моего хорошего друга.
361
00:25:38,286 --> 00:25:39,978
Ему можно верить.
362
00:25:40,453 --> 00:25:42,496
Работает здесь, в ГДР.
363
00:25:44,884 --> 00:25:46,451
Спасибо.
364
00:25:50,402 --> 00:25:52,351
Это тебе спасибо.
365
00:25:56,906 --> 00:26:00,406
КОММУНА БХАГВАН,
КЁЛЬН, ФРГ.
366
00:26:14,841 --> 00:26:16,446
Посмотрю там.
367
00:27:48,710 --> 00:27:51,142
Ивонна!
368
00:27:52,219 --> 00:27:53,603
Ивонна!
369
00:27:57,800 --> 00:27:59,959
- Ивонна!
- Эй, Алекс!
370
00:28:01,279 --> 00:28:04,719
- Успокойся.
- Отойди, мне нужно поговорить с сестрой.
371
00:28:05,457 --> 00:28:07,481
- Ивонна.
- Теперь её зовут Девита.
372
00:28:07,482 --> 00:28:10,271
- Девита? Класс.
- Пошёл ты, Алекс.
373
00:28:10,272 --> 00:28:13,495
- Такое сильно вредит карме...
- Заткнись!
374
00:28:15,154 --> 00:28:18,678
Ивонна теперь санньяси. Ищущая.
375
00:28:18,679 --> 00:28:20,812
Она одна из нас. И обращаемся
мы с ней подобающе.
376
00:28:20,813 --> 00:28:22,375
Ивонна, поехали домой.
377
00:28:22,376 --> 00:28:24,946
- Мой дом здесь.
- Здесь?
378
00:28:24,947 --> 00:28:27,347
Этот твой Бхагван живёт
на краю света,
379
00:28:27,348 --> 00:28:29,725
с гаремом и сотней Роллс Ройсов!
380
00:28:29,726 --> 00:28:31,393
Идём, Алекс.
381
00:28:33,398 --> 00:28:35,606
Пусти, мне больно!
382
00:28:35,607 --> 00:28:38,921
- Отец тебя ждёт!
- Теперь ты выполняешь его грязные поручения?
383
00:28:38,922 --> 00:28:41,916
Не трогай её. Мы не приемлем насилие.
384
00:28:41,917 --> 00:28:44,884
По-твоему, это насилие?
Щас я покажу тебе насилие!
385
00:28:44,885 --> 00:28:49,584
- Отстань от него!
- Алекс, уймись.
386
00:28:55,874 --> 00:28:57,810
А ты что здесь забыл?
387
00:28:57,811 --> 00:28:59,862
Тебя тоже отец послал?
388
00:29:04,479 --> 00:29:06,719
Я просто был за рулём.
389
00:29:08,577 --> 00:29:10,901
Очень жаль, что...
390
00:29:13,266 --> 00:29:16,699
Можно с тобой поговорить, наедине?
391
00:29:26,841 --> 00:29:30,748
Твой отец ни при чём.
Дело в твоей матери.
392
00:29:30,749 --> 00:29:33,185
Она ждёт дома, не знает, где ты.
393
00:29:33,799 --> 00:29:35,862
Она очень переживает.
394
00:29:36,962 --> 00:29:38,262
Правда?
395
00:29:39,067 --> 00:29:41,944
Да. Просто она за тебя боится.
396
00:29:43,808 --> 00:29:46,019
Ты можешь её успокоить?
397
00:29:49,379 --> 00:29:51,126
Может быть.
398
00:29:53,066 --> 00:29:54,963
Я отвезу тебя домой?
399
00:30:33,964 --> 00:30:35,689
- Приятного вечера.
- Спасибо.
400
00:31:03,366 --> 00:31:06,041
Не возражаете?
Спасибо.
401
00:32:44,162 --> 00:32:45,577
Я вошёл.
402
00:33:30,484 --> 00:33:31,784
Чёрт!
403
00:33:34,667 --> 00:33:37,802
У Слона Целебес что-то жёлтое
на заднице.
404
00:33:40,018 --> 00:33:43,604
У борнейского слона что зад,
что перед.
405
00:34:26,480 --> 00:34:29,710
Прошу извинить, долг зовёт.
406
00:34:29,711 --> 00:34:31,699
Ещё коньяку не желаете?
407
00:34:32,641 --> 00:34:34,505
Почему бы и нет?
408
00:34:35,100 --> 00:34:37,111
Спасибо, мне хватит.
409
00:35:01,087 --> 00:35:02,639
У нас проблема.
410
00:35:14,867 --> 00:35:18,272
Отчёт на какой-то пластиковой
квадратной штуке с дыркой.
411
00:35:18,583 --> 00:35:21,736
"Флоппи-диск". Если заберу,
прикрытию конец.
412
00:35:21,737 --> 00:35:23,445
Это дискета.
413
00:35:28,848 --> 00:35:30,293
К чёрту всё!
414
00:36:28,349 --> 00:36:30,259
Посылка доставлена.
415
00:37:22,873 --> 00:37:24,239
Добрый вечер.
416
00:37:25,152 --> 00:37:28,694
Вас не было на ужине.
Я решила, вы проголодались.
417
00:37:31,366 --> 00:37:33,507
Вы очень добры, но я не могу.
418
00:37:34,547 --> 00:37:36,661
Я уже говорил, у меня есть девушка.
419
00:37:37,447 --> 00:37:41,299
Само собой.
Далеко-далеко отсюда.
420
00:37:43,936 --> 00:37:45,783
Я не могу.
Мне пора.
421
00:37:46,194 --> 00:37:49,581
Я думала, солдаты живут так,
будто каждый день последний.
422
00:39:03,703 --> 00:39:05,307
На помощь!
423
00:39:05,308 --> 00:39:07,062
Сюда!
424
00:39:23,873 --> 00:39:25,925
Я поздно вернулся из Кёльна.
425
00:39:25,926 --> 00:39:29,650
Пришлось отвезти Алекса и Ивонну.
Потом сел на поезд.
426
00:39:29,651 --> 00:39:30,984
Так.
427
00:39:30,985 --> 00:39:35,902
Решил освежиться по-быстрому
перед рестораном.
428
00:39:37,366 --> 00:39:41,797
Уборку номера не заказывал, но,
когда открыл...
429
00:39:42,860 --> 00:39:45,076
Наверное, она меня вырубила.
430
00:39:46,755 --> 00:39:49,781
Последнее, что помню —
Её силуэт в окне.
431
00:40:00,647 --> 00:40:02,499
Дискета пропала.
432
00:40:02,746 --> 00:40:04,783
На ней все мои документы.
433
00:40:07,030 --> 00:40:08,606
Наверно, её рук дело.
434
00:40:08,607 --> 00:40:10,603
Она что-то выкинула.
435
00:40:10,604 --> 00:40:12,578
Видимо, кто-то ждал под окном.
436
00:40:12,900 --> 00:40:14,961
Когда она повернулась спиной,
437
00:40:15,389 --> 00:40:17,216
я её ударил.
438
00:40:18,587 --> 00:40:21,300
Мне так не по себе.
Первый раз ударил женщину.
439
00:40:25,448 --> 00:40:26,924
Генерал.
440
00:40:27,706 --> 00:40:31,090
Ей удалось оторваться
и затеряться в парке.
441
00:40:31,091 --> 00:40:33,859
Оторваться?
Женщине?
442
00:40:34,522 --> 00:40:36,271
Она в очень хорошей форме.
443
00:40:36,585 --> 00:40:38,953
КГБ или китайская разведка.
444
00:40:48,793 --> 00:40:51,291
Нам всем стоит выпить.
445
00:40:52,442 --> 00:40:55,523
Штамм, приведите себя в порядок.
446
00:41:10,569 --> 00:41:13,001
Наконец-то вы двое нашли друг друга.
447
00:41:22,381 --> 00:41:23,944
Спербер.
448
00:41:26,283 --> 00:41:28,498
(пьян) Я тебя вообще не узнаю.
449
00:41:29,203 --> 00:41:30,864
Давно не виделись.
450
00:41:31,958 --> 00:41:35,264
Устало выглядишь.
451
00:41:35,265 --> 00:41:38,182
- По горам лазил?
- Ага.
452
00:41:40,905 --> 00:41:42,583
Что нового в Брауншвейге?
453
00:41:42,584 --> 00:41:46,202
Да всё по-старому,
как всегда.
454
00:41:46,203 --> 00:41:48,672
Дрянная погода, такая же еда
и работа.
455
00:41:49,786 --> 00:41:52,912
Ну, оставлю вас наедине.
456
00:41:57,008 --> 00:41:59,719
- Как там ребята?
- Ребята?
457
00:41:59,720 --> 00:42:02,967
Всё такие же придурки.
В остальном всё нормально.
458
00:42:02,968 --> 00:42:06,517
Ах, да. Лейбфриду дали генерала.
459
00:42:07,104 --> 00:42:09,146
Лейбфриду? Правда?
460
00:42:12,681 --> 00:42:14,221
Ну, бывай.
461
00:43:20,627 --> 00:43:22,212
Что вы пьёте?
462
00:43:28,701 --> 00:43:30,826
Чудной у вас напиток.
463
00:43:43,308 --> 00:43:44,689
Нравится?
464
00:43:47,343 --> 00:43:48,951
Можно так сказать.
465
00:43:50,048 --> 00:43:52,690
Мориц Штамм.
- Линда Зайлер.
466
00:43:52,691 --> 00:43:54,019
Приятно познакомиться.
467
00:43:54,020 --> 00:43:56,157
Не стоит спрашивать,
что вы тут делаете?
468
00:43:57,994 --> 00:43:59,506
Нет, а вы?
469
00:43:59,797 --> 00:44:01,869
Я секретарь Генриха Майера.
470
00:44:02,226 --> 00:44:05,059
Главного аналитика НАТО в Брюсселе.
471
00:44:05,332 --> 00:44:06,659
Я знаю.
472
00:44:09,932 --> 00:44:11,736
Чего-нибудь желаете?
473
00:44:11,737 --> 00:44:13,411
Две порции такого же.
43868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.