All language subtitles for Deutschland.83.S01E02.Brave.Guy.1080p.GERMAN.ENSUBBED.WEB-DL.DD5.1.H.264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,057 --> 00:00:12,984 Тебя ждёт важное назначение. В ФРГ. 2 00:00:12,985 --> 00:00:14,326 ФРГ? 3 00:00:15,229 --> 00:00:18,337 Ни за что. Тут Аннет, и мама болеет... 4 00:00:18,558 --> 00:00:20,180 Я не поеду в ФРГ. 5 00:00:22,063 --> 00:00:23,520 Если он согласится на нас работать, 6 00:00:23,521 --> 00:00:26,828 я внесу тебя в очередь на пересадку. 7 00:00:28,746 --> 00:00:30,881 - Где я? - В Бонне. 8 00:00:30,882 --> 00:00:32,966 Никто не должен знать, где ты и чем занят. 9 00:00:32,967 --> 00:00:35,675 - И чем я занимаюсь? - Твоя задача — получить доступ 10 00:00:35,676 --> 00:00:38,533 к секретным документам и сделать их снимки. 11 00:00:38,534 --> 00:00:40,474 Ты станешь правой рукой Иделя. 12 00:00:40,475 --> 00:00:42,036 Отныне ты Мориц Штамм. 13 00:00:42,037 --> 00:00:43,612 А настоящий Штамм? 14 00:00:44,745 --> 00:00:47,734 Фрау Вернер слышала как я звонил. В ГДР. 15 00:00:47,735 --> 00:00:49,690 Добавь её в выпивку. 16 00:00:49,691 --> 00:00:51,437 Завтра она ничего не вспомнит. 17 00:00:53,940 --> 00:00:56,464 БАЗА ФЕРДИНАНД БРАУН, ФРГ - КОНЕЦ ИЮЛЯ, 1983 ГОД. 18 00:00:56,465 --> 00:00:59,515 Манфред Вёрнер ожидает гарантий стабильности. 19 00:00:59,516 --> 00:01:01,837 Пока министр обороны Германии... 20 00:01:03,195 --> 00:01:05,728 остаются нацелены на ФРГ... 21 00:01:07,287 --> 00:01:09,807 размещение ракет продолжается. 22 00:01:09,808 --> 00:01:12,922 И будет продолжаться с обеих сторон. 23 00:01:13,066 --> 00:01:14,715 Штамм, хватит уже. 24 00:01:19,304 --> 00:01:21,323 - Я от этого сидения с ума сойду. - Правда? 25 00:01:21,389 --> 00:01:23,456 А в Брауншвейге жизнь бьёт ключом? 26 00:01:27,069 --> 00:01:29,955 Штамм, Идель! Собирайте личные вещи. 27 00:01:29,956 --> 00:01:32,104 - Куда мы отправляемся? - Скоро узнаете. 28 00:01:33,938 --> 00:01:37,377 Завязывай с этой писаниной. От неё мозг разжижается. 29 00:01:37,378 --> 00:01:41,556 Мне грезится общество без насилия, Крамер. 30 00:01:59,943 --> 00:02:01,948 ФАМИЛЬНЫЙ ОСОБНЯК ИДЕЛЕЙ, ДАУН, ФРГ. 31 00:02:01,949 --> 00:02:03,307 Уши! (имя такое) 32 00:02:04,445 --> 00:02:07,589 (ФРГ) По словам Уайнбергера Советы создают 33 00:02:07,590 --> 00:02:10,278 боевую машину с расчётом на мировое господство. 34 00:02:11,607 --> 00:02:14,878 (ГДР) Союз Советских Социалистических Республик 35 00:02:14,879 --> 00:02:17,910 принимает на себя обязательства не применять первыми... 36 00:02:17,911 --> 00:02:20,349 Эффект достигнут благодаря 37 00:02:20,350 --> 00:02:23,214 слепому доверию населения СССР. 38 00:02:23,215 --> 00:02:26,318 (ФРГ) Тогда зачем СССР ракеты? 39 00:02:26,319 --> 00:02:30,308 Мы этого не хотим! Вот наш ответ! 40 00:02:34,815 --> 00:02:37,060 Вы оба в группе по обеспечению 41 00:02:37,061 --> 00:02:39,066 безопасности на конференции в Бонне. 42 00:02:39,067 --> 00:02:43,185 Явиться в отель Гердер в 12:00 ровно. 43 00:02:44,077 --> 00:02:47,559 Управляющий покажет меню, график и комнаты. 44 00:02:47,560 --> 00:02:50,218 Приведите всё в надлежащий вид 45 00:02:50,219 --> 00:02:52,782 к завтрашнему прибытию генерала. 46 00:02:53,489 --> 00:02:55,088 Нет, так не пойдёт. 47 00:02:57,314 --> 00:03:00,513 Генриху Майеру предоставьте отдельный номер. 48 00:03:00,514 --> 00:03:02,845 - Кто он? - Глава аналитического отдела НАТО. 49 00:03:02,846 --> 00:03:04,578 Он предоставит прогнозы 50 00:03:04,579 --> 00:03:06,595 по ядерному удару ближнего действия. 51 00:03:06,596 --> 00:03:08,030 Удару? 52 00:03:08,652 --> 00:03:10,396 Вы это серьёзно? 53 00:03:13,779 --> 00:03:15,582 Свободны. 54 00:03:23,237 --> 00:03:27,237 ГЕРМАНИЯ 83 55 00:03:28,237 --> 00:03:32,237 1 СЕЗОН, 2 СЕРИЯ "НЕ РОБКОГО ДЕСЯТКА" 56 00:04:00,753 --> 00:04:02,389 Пуговица. 57 00:04:02,390 --> 00:04:05,116 Пуговица от офицерского мундира. 58 00:04:05,117 --> 00:04:08,458 Я две недели не могла вспомнить, как ушла с вечеринки. 59 00:04:08,459 --> 00:04:13,112 Но отчётливо помню лейтенанта Штамма у себя в спальне. 60 00:04:13,113 --> 00:04:15,301 Адъютанта Вольфганга? Молодец! 61 00:04:15,302 --> 00:04:16,987 Не стану утверждать, что мы переспали. 62 00:04:16,988 --> 00:04:19,547 Но проснулась я в ночнушке. Видимо, он меня раздел. 63 00:04:19,548 --> 00:04:22,368 Ты была пьяна, и он отвёз тебя домой. 64 00:04:22,369 --> 00:04:24,771 Вот почему он был у тебя. - Нет, нет. 65 00:04:24,772 --> 00:04:28,643 Я припомнила ещё кое что, когда нашла пуговицу. 66 00:04:28,644 --> 00:04:31,620 Он звонил в ГДР. 67 00:04:31,621 --> 00:04:33,176 Что? 68 00:04:33,177 --> 00:04:36,663 Я его слышала. Он испугался, будто я увидела, как он ужа давит. 69 00:04:36,664 --> 00:04:38,789 - Рената! - Уши! 70 00:04:38,790 --> 00:04:40,727 Он шпион! 71 00:04:40,728 --> 00:04:44,235 Ага. А наши военные тайны где, у тебя в трусах? 72 00:04:44,236 --> 00:04:47,301 Ты должна рассказать Вольфгангу! 73 00:04:49,426 --> 00:04:51,084 Я так скажу, Рената. 74 00:04:51,723 --> 00:04:53,873 Ивонна вернулась в свой ашрам в Кёльне. 75 00:04:53,874 --> 00:04:55,856 А её отец даже не заметил. 76 00:04:55,857 --> 00:04:58,639 Ему же нужно уезжать в Бонн, 77 00:04:58,640 --> 00:05:01,328 планировать третью мировую на пару с американцами. 78 00:05:01,856 --> 00:05:04,756 В следующий раз, когда подвернётся минутка, 79 00:05:04,757 --> 00:05:09,036 твои пьяные сексуальные фантазии он услышит первыми. 80 00:05:17,832 --> 00:05:19,211 Документы. 81 00:05:23,640 --> 00:05:25,305 Всё в порядке, проезжайте. 82 00:05:28,834 --> 00:05:32,334 ОТЕЛЬ ГЕРДЕР, БОНН, ФРГ. 83 00:05:33,278 --> 00:05:34,938 в повседневной жизни. 84 00:05:34,939 --> 00:05:39,589 А потом возник термин "гонка вооружений". 85 00:05:43,523 --> 00:05:45,009 Обслуживание номеров. 86 00:05:46,426 --> 00:05:48,644 - Что? - Обслуживание номеров. 87 00:05:51,111 --> 00:05:52,622 Как тебя зовут? 88 00:05:53,420 --> 00:05:56,516 Штамм. Обер-лейтенант Мориц Штамм. 89 00:05:56,517 --> 00:05:59,655 Я имею в виду настоящее. То, которое тебе дали в ГДР. 90 00:06:00,314 --> 00:06:02,443 Я не понимаю о чём вы. 91 00:06:11,900 --> 00:06:13,233 Хорошо. 92 00:06:13,234 --> 00:06:15,471 Не раскололся под дулом пистолета. 93 00:06:17,380 --> 00:06:19,551 Жучок с батарейным питанием. 94 00:06:19,552 --> 00:06:21,632 Установишь у Майера в номере. 95 00:06:21,861 --> 00:06:24,475 - Ты кто? - Я работаю на Тишбера. 96 00:06:24,476 --> 00:06:26,961 На месте работают наши люди. Я руковожу операцией. 97 00:06:28,003 --> 00:06:29,561 Как там моя мать? 98 00:06:30,037 --> 00:06:31,341 Мать? 99 00:06:31,342 --> 00:06:34,138 Я не стану ничего делать, пока ей не помогут. 100 00:06:35,538 --> 00:06:38,569 - Об этом я ничего не знаю. - Зато Тишбер знает. 101 00:06:39,597 --> 00:06:41,703 Мне надо с ним поговорить. Сегодня. 102 00:06:43,497 --> 00:06:46,605 А если бы я сказал своё имя, 103 00:06:46,606 --> 00:06:47,977 ты бы меня убила? 104 00:06:48,277 --> 00:06:49,577 Да. 105 00:06:54,426 --> 00:06:57,181 Это один из наших лучших номеров. 106 00:06:57,182 --> 00:07:00,020 Здесь ночевал Гитлер. - Майер будет трепетать. 107 00:07:00,021 --> 00:07:02,252 Фюрер обожал этот номер. 108 00:07:04,715 --> 00:07:07,836 Вид на горы Зибенгебирге. 109 00:07:07,837 --> 00:07:11,771 Где Зигфрид убил дракона. - Эту историю я знаю. 110 00:07:12,519 --> 00:07:16,951 Лучшие условия. Центральное отопление, приёмник с таймером. 111 00:07:17,348 --> 00:07:20,454 Три телеканала, пульт управления. 112 00:07:20,745 --> 00:07:23,466 Регулятор света на лампах. 113 00:07:23,627 --> 00:07:27,309 Загорается и затухает. 114 00:07:29,084 --> 00:07:33,358 Не желаете ли проверить люкс генерала Джексона? 115 00:07:33,359 --> 00:07:35,373 Ты и один там справишься. 116 00:07:36,101 --> 00:07:38,200 До скорого. - Да. 117 00:07:38,201 --> 00:07:39,694 Приступим? 118 00:07:50,147 --> 00:07:51,719 Решили, что будете? 119 00:07:52,202 --> 00:07:54,926 Мне бифштекс, пожалуйста. 120 00:07:54,927 --> 00:07:57,357 Вырезку, кострец, антрекот или ребай? 121 00:07:58,198 --> 00:08:00,282 Обычный бифштекс, из коровы. 122 00:08:01,046 --> 00:08:02,926 Тогда рекомендую вырезку. 123 00:08:02,927 --> 00:08:04,295 Сойдёт. 124 00:08:05,491 --> 00:08:09,900 - Вы будете один. - Коллега должен скоро подойти. 125 00:08:11,363 --> 00:08:13,111 А ваш номер? 126 00:08:14,282 --> 00:08:15,582 Простите? 127 00:08:15,583 --> 00:08:17,259 В каком номере вы остановились? 128 00:08:18,949 --> 00:08:21,971 - Извините, но у меня есть девушка. - Это радует. 129 00:08:22,265 --> 00:08:25,168 Я отошлю счёт на ваш номер в отеле. 130 00:08:26,296 --> 00:08:28,421 Извините, 403-ий. 131 00:08:28,422 --> 00:08:31,563 Хорошо, бифштекс из коровы скоро будет. 132 00:08:47,578 --> 00:08:50,157 ВСТРЕТИМСЯ СЕЙЧАС, У ЛЕСТНИЦЫ В ПАРКЕ. 133 00:09:04,196 --> 00:09:07,027 Петра. 134 00:09:07,678 --> 00:09:09,479 Не так быстро, красавчик. 135 00:09:09,480 --> 00:09:11,704 Ты иди, а я сразу за тобой. 136 00:09:26,938 --> 00:09:28,483 Как там моя мать? 137 00:09:29,191 --> 00:09:31,453 С ней всё хорошо. Мы за ней приглядываем. 138 00:09:33,962 --> 00:09:35,834 А трансплантация? 139 00:09:35,835 --> 00:09:39,340 Её внесли в список ожиданий? - Твоя тётя этим занимается. 140 00:09:40,336 --> 00:09:42,129 Она этим занимается? 141 00:09:43,101 --> 00:09:45,601 Как я занимаюсь кражей секретов 142 00:09:45,602 --> 00:09:47,660 у награждённых американских генералов? 143 00:09:48,021 --> 00:09:50,532 Как я здесь у чёрта на куличиках жду неизвестно чего? 144 00:09:50,533 --> 00:09:53,632 Я неделями не общался ни с матерью ни с подругой.. 145 00:09:53,633 --> 00:09:55,976 Ну один раз ты звонил. 146 00:09:57,496 --> 00:09:59,672 Хорошо, что не больше. 147 00:09:59,886 --> 00:10:02,810 Не переживай, твоя мать попадёт в список. 148 00:10:09,765 --> 00:10:12,521 Проследи, чтобы это письмо дошло до Аннет. 149 00:10:13,990 --> 00:10:16,597 Завтра с 8 до 10 вечера 150 00:10:16,795 --> 00:10:19,308 пройдёт званный ужин для делегатов. 151 00:10:19,675 --> 00:10:21,462 Пока они будут набивать рты, 152 00:10:21,463 --> 00:10:24,093 ты выкрадешь секретное донесение НАТО. 153 00:10:24,720 --> 00:10:27,653 - Где искать? - В номере Майера. 154 00:10:27,921 --> 00:10:29,896 Нина посвятит тебя в детали. 155 00:10:29,897 --> 00:10:31,432 И ещё... 156 00:10:32,130 --> 00:10:34,186 С этого момента общаемся с помощью кода. 157 00:10:34,187 --> 00:10:36,206 Выучи назубок и сожги. 158 00:10:36,207 --> 00:10:40,525 Я продолжу прогулку, а ты возвращайся в отель. 159 00:10:43,836 --> 00:10:47,485 И, колибри, держи ушки на макушке. 160 00:10:48,153 --> 00:10:51,620 Если ФРГ нападёт, мы будем готовы. 161 00:11:27,865 --> 00:11:29,745 Жучок установлен? 162 00:11:31,646 --> 00:11:33,241 - Да. - Хорошо. 163 00:11:33,242 --> 00:11:34,572 Слушай наш план. 164 00:11:35,390 --> 00:11:38,574 На подобных мероприятиях охрана всегда та же. 165 00:11:38,575 --> 00:11:41,302 Двое охраняют номер. 166 00:11:41,303 --> 00:11:43,320 Отчёт Майер закрывает в сейфе. 167 00:11:43,321 --> 00:11:44,921 - В сейфе? - В номере отеля. 168 00:11:44,922 --> 00:11:47,011 Капиталисты любят потратиться, а потом 169 00:11:47,012 --> 00:11:48,792 трястись от страха за добро. 170 00:11:49,582 --> 00:11:51,197 Сумку видишь? 171 00:11:52,317 --> 00:11:54,885 - Да. - В ней всё, что понадобится. 172 00:11:55,925 --> 00:11:59,425 БОННСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ, БОНН, ФРГ. 173 00:12:05,356 --> 00:12:07,514 Демократии не существует. 174 00:12:07,515 --> 00:12:09,702 Ни на западе, ни на востоке. 175 00:12:09,703 --> 00:12:12,656 Лишь милитаризм деспотов в обоих случаях. 176 00:12:15,536 --> 00:12:19,131 Протест должен зародиться здесь, на родине, 177 00:12:19,132 --> 00:12:22,060 где мы ежедневно сталкиваемся с военной агрессией. 178 00:12:22,061 --> 00:12:23,995 Сплочённое сопротивление! 179 00:12:26,405 --> 00:12:28,747 Взгляните на сегодняшний день. 180 00:12:28,748 --> 00:12:32,236 Франц Йозеф Штраус, тот, что "ест коммунистов на завтрак", 181 00:12:32,237 --> 00:12:36,488 отдаёт миллиард марок своему заклятому врагу Хонеккеру! 182 00:12:37,351 --> 00:12:38,663 А зачем? 183 00:12:38,664 --> 00:12:41,634 Чтобы Коль мог выпятить свой патриотизм напоказ. 184 00:12:41,635 --> 00:12:43,642 - Долой их! - Пока он... 185 00:12:44,350 --> 00:12:46,646 Пока он позволяет США 186 00:12:46,647 --> 00:12:48,880 размещать ядерное оружие у нас на лужайке. 187 00:12:48,881 --> 00:12:51,949 Я говорю НЕТ Бонну, НЕТ Восточному Берлину, 188 00:12:51,950 --> 00:12:53,794 и НЕТ Вашингтону! 189 00:12:53,795 --> 00:12:55,845 Но ДА миру на земле! 190 00:13:01,770 --> 00:13:04,739 (ФРГ) По всему миру проходят массовые демонстрации 191 00:13:04,740 --> 00:13:07,445 против ядерной войны. 192 00:13:13,764 --> 00:13:17,891 В заявлении о мире во всём мире Канцлер Коль повторно подчеркнул 193 00:13:17,892 --> 00:13:20,309 нежелание ФРГ вступать в конфликт, 194 00:13:20,310 --> 00:13:22,731 добавив, что скрытая гонка вооружений 195 00:13:22,732 --> 00:13:24,792 и взаимное недоверие наций 196 00:13:24,793 --> 00:13:28,381 искореняются переговорами, а не акциями протеста. 197 00:13:32,475 --> 00:13:35,253 Если разразится вооружённый конфликт, 198 00:13:35,254 --> 00:13:37,521 ФРГ наступит конец, 199 00:13:37,919 --> 00:13:40,302 как, впрочем, и ГДР. 200 00:13:50,007 --> 00:13:51,468 Герр Тишбер? 201 00:13:52,436 --> 00:13:54,572 - Великолепная речь. - Спасибо. 202 00:13:54,573 --> 00:13:55,913 Александр Идель. 203 00:13:56,964 --> 00:13:58,743 Зовите меня Тобиас. 204 00:13:58,744 --> 00:14:01,072 - Чем занимаетесь? - Состою на службе в армии. 205 00:14:02,853 --> 00:14:06,365 - Но мне там не нравится. - А что вам нравится? 206 00:14:07,653 --> 00:14:10,072 - Я ещё не определился. - Козима фон Шверин. 207 00:14:10,073 --> 00:14:11,860 Организатор встречи. 208 00:14:11,861 --> 00:14:15,159 - Добро пожаловать в движение за мир. - Мой номер. 209 00:14:15,160 --> 00:14:16,883 Встречи проходят регулярно. 210 00:14:17,963 --> 00:14:19,632 Буду рад, если придёте. 211 00:14:23,928 --> 00:14:26,920 Это ведь генерал Идель на высоком посту в бундесвере. 212 00:14:27,614 --> 00:14:30,435 Всем бы военным быть такими мирными. 213 00:15:04,800 --> 00:15:08,000 ОЗЕРО ГЮТАФЕД, КЛАЙНМАХНОВ, ГДР. 214 00:15:20,000 --> 00:15:22,600 В классах сегодня так душно. 215 00:15:22,901 --> 00:15:24,901 Весь день об этом мечтала. 216 00:15:25,102 --> 00:15:27,102 Небось, половина твоих учеников тоже. 217 00:15:28,203 --> 00:15:31,303 Мои пионеры думают только о своей домашке. 218 00:15:32,204 --> 00:15:33,504 Ну да. 219 00:15:37,305 --> 00:15:39,005 Что там с Мартином? 220 00:15:40,806 --> 00:15:44,006 Ты меня каждый день спрашиваешь. Я без понятия. 221 00:15:44,407 --> 00:15:45,907 И знаешь что? 222 00:15:46,208 --> 00:15:48,608 Я не буду об этом думать сегодня. 223 00:15:51,600 --> 00:15:53,000 Идём! 224 00:16:04,900 --> 00:16:06,700 Так и случается всегда. 225 00:16:06,701 --> 00:16:08,413 Из 800-900 миллионов случаев, 226 00:16:08,414 --> 00:16:11,114 пересечения границы, три процента проходят 227 00:16:11,115 --> 00:16:14,315 выборочную проверку с помощью современной электроники. 228 00:16:14,316 --> 00:16:16,616 Данные с пограничных постов 229 00:16:16,617 --> 00:16:20,017 поступают на компьютеры федеральной полиции. 230 00:17:17,800 --> 00:17:19,272 Идель, Штамм. 231 00:17:22,900 --> 00:17:26,912 С генералом Джексоном вы знакомы, а это Генрих Майер из НАТО. 232 00:17:27,001 --> 00:17:29,001 - Номера готовы? - Так точно. 233 00:17:29,002 --> 00:17:31,560 Прошу за мной. Сюда, пожалуйста. 234 00:17:32,300 --> 00:17:34,894 Генерал, ваша жена звонила несколько раз. 235 00:17:34,895 --> 00:17:36,439 Видимо, что-то важное. 236 00:17:39,051 --> 00:17:42,888 - Ну? У него получилось? - Да, всё работает. 237 00:17:44,349 --> 00:17:45,649 Герр Майер. 238 00:17:46,250 --> 00:17:48,050 Управляющий проследил, 239 00:17:48,051 --> 00:17:49,829 чтобы вам достался лучший вид. 240 00:17:51,100 --> 00:17:54,000 Говорят, именно здесь Зигфрид убил дракона. 241 00:17:54,301 --> 00:17:55,601 Майер! 242 00:17:55,702 --> 00:17:57,523 Ваш номер гораздо лучше моего. 243 00:17:58,403 --> 00:18:00,800 Из моих окон видна только улица. 244 00:18:00,904 --> 00:18:02,320 Как так вышло? 245 00:18:02,405 --> 00:18:04,579 - Забирайте себе. - Правда? 246 00:18:04,706 --> 00:18:07,705 Если хотите. Меня виды всё равно не интересуют. 247 00:18:09,707 --> 00:18:11,265 Пойду принесу вещи. 248 00:18:11,266 --> 00:18:13,919 - Штамм. - Слушаюсь. 249 00:18:37,349 --> 00:18:38,649 Штамм! 250 00:18:39,150 --> 00:18:40,550 - Чёрт! - Что там? 251 00:18:40,551 --> 00:18:41,917 Генерал? 252 00:18:41,918 --> 00:18:44,359 Прибыл ваш армейский приятель. 253 00:18:44,553 --> 00:18:46,350 Обер-лейтенант Фрэнк Спербер? 254 00:18:46,754 --> 00:18:48,796 Говорит, вы знакомы ещё с Брауншвейга. 255 00:18:49,355 --> 00:18:50,655 Всё верно. 256 00:18:51,538 --> 00:18:53,377 Ему не терпится с вами увидеться. 257 00:18:53,657 --> 00:18:54,957 Отлично. 258 00:18:54,958 --> 00:18:56,896 Пойду его поищу. 259 00:19:00,459 --> 00:19:01,935 Послушай. 260 00:19:08,900 --> 00:19:10,755 Всё в порядке, герр Майер? 261 00:19:10,756 --> 00:19:12,325 Да, всё хорошо. 262 00:19:13,000 --> 00:19:14,850 Есть вопросы по расписанию? 263 00:19:14,851 --> 00:19:16,212 Не думаю. 264 00:19:18,602 --> 00:19:21,341 Свет в лампах можно регулировать. 265 00:19:21,342 --> 00:19:23,351 Можно сделать ярче под настроение. 266 00:19:23,352 --> 00:19:24,655 Обер-лейтенант Штамм. 267 00:19:25,205 --> 00:19:26,837 Да, прошу извинить. 268 00:19:27,206 --> 00:19:29,454 Ну, увидимся внизу. - Ага. 269 00:19:34,100 --> 00:19:39,000 А если бундестаг откажется размещать Першинг-2? 270 00:19:39,001 --> 00:19:41,424 Не думаю, что НЕТ это вариант. 271 00:19:41,425 --> 00:19:45,152 "Движение за мир" оказывает влияние на общественное мнение. 272 00:19:45,153 --> 00:19:49,603 Колеблются даже политики, выступающие за нас. 273 00:19:49,604 --> 00:19:52,083 Мы уважаем мнение 274 00:19:52,084 --> 00:19:54,664 демократически избранного правительства, 275 00:19:54,665 --> 00:19:56,839 но вам всё равно нужны наши ракеты. 276 00:19:56,906 --> 00:19:58,606 Наши аналитики в Вашингтоне 277 00:19:58,607 --> 00:20:00,772 уже обдумывают нестандартные ходы. 278 00:20:00,773 --> 00:20:02,942 Мы ступаем на территорию, бывшую 279 00:20:02,943 --> 00:20:06,109 под запретом во время ослабления напряжённости. 280 00:20:06,110 --> 00:20:09,907 - Превентивный удар? - Нет, мой друг, 281 00:20:09,908 --> 00:20:13,629 Ведение навязанной нам войны и победа в ней. 282 00:20:13,630 --> 00:20:16,941 Разрешите мне вставить пару фраз. 283 00:20:17,101 --> 00:20:19,500 Наш всесторонний анализ показал — 284 00:20:19,501 --> 00:20:24,269 Все сценарии дают одинаковый результат. 285 00:20:24,270 --> 00:20:28,068 Любое действие приведёт к обострению ситуации. 286 00:20:29,213 --> 00:20:31,643 Надеюсь скоро ознакомиться с вашим докладом. 287 00:20:31,644 --> 00:20:34,199 Его обнародуют в следующем месяце в Брюсселе. 288 00:20:34,200 --> 00:20:37,686 Поверьте, Абель Арчер будет поражён. 289 00:20:40,505 --> 00:20:41,831 АБЕЛЬ АРЧЕР? 290 00:20:41,932 --> 00:20:43,997 Господа, мы не подстрекатели, 291 00:20:43,998 --> 00:20:46,248 но нельзя показывать даже намёка на слабость. 292 00:20:46,249 --> 00:20:49,630 Советы прознают сразу же. 293 00:20:57,319 --> 00:20:58,772 Прервёмся ненадолго. 294 00:20:58,773 --> 00:21:02,577 Продолжим в 18:00. Спасибо. 295 00:21:16,577 --> 00:21:18,822 Джексон поменялся номерами с Майером. 296 00:21:18,936 --> 00:21:20,425 Прошу прощения? 297 00:21:21,086 --> 00:21:23,322 Мне нужен новый ключ от номера. 298 00:21:23,681 --> 00:21:25,467 Придумай что-нибудь. 299 00:21:26,959 --> 00:21:28,305 Штамм. 300 00:21:28,539 --> 00:21:31,323 - Генерал. - Вы виделись со Спербером? 301 00:21:31,324 --> 00:21:33,083 Он сидит вон там. 302 00:21:33,577 --> 00:21:34,895 Ещё нет. 303 00:21:34,896 --> 00:21:37,784 Пообщаемся, когда улажу пару неотложных дел. 304 00:21:39,022 --> 00:21:40,780 Сестра меня с ума сводит! 305 00:21:40,781 --> 00:21:42,718 Ещё и твоя дочь пропала. Верни её домой! 306 00:21:42,719 --> 00:21:44,031 - Нет. - Вольфганг. 307 00:21:44,032 --> 00:21:46,006 - Я сказал нет. - Вольфганг! 308 00:21:47,073 --> 00:21:49,205 Забери мою дочь из Кёльна! 309 00:21:49,206 --> 00:21:50,928 - Ладно. - Пообещай. 310 00:21:50,929 --> 00:21:52,286 Хорошо. 311 00:21:52,287 --> 00:21:54,413 - Сейчас же! - Я всё улажу. 312 00:21:56,294 --> 00:21:57,594 Штамм. 313 00:22:00,675 --> 00:22:02,005 Генерал. 314 00:22:03,428 --> 00:22:05,507 Что ты сделал моей свояченице? 315 00:22:07,225 --> 00:22:10,093 - Извините? - Она говорит, что... 316 00:22:10,094 --> 00:22:12,894 А, забудь. Держись подальше от спиртного. 317 00:22:13,984 --> 00:22:16,366 Обер-лейтенант Идель, подойдите. 318 00:22:19,180 --> 00:22:22,664 Ваша сестра Ивонна уже две недели вне дома. 319 00:22:25,713 --> 00:22:29,629 Судьба свободного мира решается здесь и сейчас. 320 00:22:29,630 --> 00:22:32,720 Но твоя мать именно сейчас встаёт в стойку. 321 00:22:34,996 --> 00:22:39,602 Найди Ивонну и верни домой до того как твоя мать 322 00:22:39,603 --> 00:22:42,428 заявится сюда вместе со своей безумной сестрой 323 00:22:42,429 --> 00:22:44,590 и превратит конференцию в ад. 324 00:22:44,591 --> 00:22:46,495 А тётя Рената что здесь забыла? 325 00:22:46,496 --> 00:22:48,147 Пусть тебе Штамм объяснит. 326 00:22:48,890 --> 00:22:50,302 А знаете, Штамм, 327 00:22:50,303 --> 00:22:54,559 вы можете всё исправить, составив компанию Иделю. 328 00:22:55,818 --> 00:22:58,235 - Это же дела семейные. - Выполнять! 329 00:22:58,236 --> 00:22:59,868 Одна нога здесь, другая там. 330 00:23:03,294 --> 00:23:06,223 - Алекс, ты куда? - В Кёльн. 331 00:23:06,858 --> 00:23:08,859 Предпочитаешь остаться с ним? 332 00:23:08,860 --> 00:23:11,400 Он весь твой, как и остальные придурки. 333 00:23:17,892 --> 00:23:21,732 ШКОЛА ВИЛЬГЕЛЬМА ПЕЛЯ, КЛАЙНМАХНОВ, ГДР. 334 00:23:28,941 --> 00:23:30,466 Фрау Рох! 335 00:23:31,322 --> 00:23:33,488 Ваша сестра в комнате отдыха. 336 00:23:34,810 --> 00:23:36,866 Вообще-то, я искала тебя. 337 00:23:37,262 --> 00:23:38,708 Меня? 338 00:23:39,714 --> 00:23:41,369 Мы можем поговорить наедине? 339 00:23:47,619 --> 00:23:49,073 Это тебе. 340 00:23:58,318 --> 00:23:59,805 Открой. 341 00:24:15,705 --> 00:24:18,192 Он очень переживает за Ингрид. 342 00:24:18,193 --> 00:24:19,763 Конечно. 343 00:24:20,078 --> 00:24:22,546 Что, если она вдруг попадёт в больницу? 344 00:24:26,182 --> 00:24:28,603 Или её состояние пошатнёт 345 00:24:29,317 --> 00:24:31,977 веру в наши идеалы? 346 00:24:32,248 --> 00:24:35,102 Это может навредить Мартину там, в ФРГ. 347 00:24:36,832 --> 00:24:39,197 Ей так одиноко — просто сущий кошмар. 348 00:24:43,323 --> 00:24:46,772 Я бы могла к ней переехать, но... 349 00:24:46,773 --> 00:24:48,723 Не могу покинуть Бонн. 350 00:24:50,269 --> 00:24:51,594 Да уж. 351 00:24:54,951 --> 00:24:57,023 Я могу пожить у неё. 352 00:25:00,185 --> 00:25:01,983 Ну что ты. 353 00:25:02,330 --> 00:25:04,396 Думаете, она не захочет? 354 00:25:04,397 --> 00:25:06,363 Я думаю, она напугана. 355 00:25:06,364 --> 00:25:09,862 Но я уверена, что и Мартин и я испытаем 356 00:25:09,863 --> 00:25:12,986 огромное облегчение, если ты за ней присмотришь. 357 00:25:13,420 --> 00:25:16,357 Но это слишком большое одолжение. 358 00:25:16,841 --> 00:25:20,038 Я буду только рада помочь. 359 00:25:30,431 --> 00:25:32,606 На случай, если понадоблюсь. 360 00:25:35,868 --> 00:25:38,285 Это имя моего хорошего друга. 361 00:25:38,286 --> 00:25:39,978 Ему можно верить. 362 00:25:40,453 --> 00:25:42,496 Работает здесь, в ГДР. 363 00:25:44,884 --> 00:25:46,451 Спасибо. 364 00:25:50,402 --> 00:25:52,351 Это тебе спасибо. 365 00:25:56,906 --> 00:26:00,406 КОММУНА БХАГВАН, КЁЛЬН, ФРГ. 366 00:26:14,841 --> 00:26:16,446 Посмотрю там. 367 00:27:48,710 --> 00:27:51,142 Ивонна! 368 00:27:52,219 --> 00:27:53,603 Ивонна! 369 00:27:57,800 --> 00:27:59,959 - Ивонна! - Эй, Алекс! 370 00:28:01,279 --> 00:28:04,719 - Успокойся. - Отойди, мне нужно поговорить с сестрой. 371 00:28:05,457 --> 00:28:07,481 - Ивонна. - Теперь её зовут Девита. 372 00:28:07,482 --> 00:28:10,271 - Девита? Класс. - Пошёл ты, Алекс. 373 00:28:10,272 --> 00:28:13,495 - Такое сильно вредит карме... - Заткнись! 374 00:28:15,154 --> 00:28:18,678 Ивонна теперь санньяси. Ищущая. 375 00:28:18,679 --> 00:28:20,812 Она одна из нас. И обращаемся мы с ней подобающе. 376 00:28:20,813 --> 00:28:22,375 Ивонна, поехали домой. 377 00:28:22,376 --> 00:28:24,946 - Мой дом здесь. - Здесь? 378 00:28:24,947 --> 00:28:27,347 Этот твой Бхагван живёт на краю света, 379 00:28:27,348 --> 00:28:29,725 с гаремом и сотней Роллс Ройсов! 380 00:28:29,726 --> 00:28:31,393 Идём, Алекс. 381 00:28:33,398 --> 00:28:35,606 Пусти, мне больно! 382 00:28:35,607 --> 00:28:38,921 - Отец тебя ждёт! - Теперь ты выполняешь его грязные поручения? 383 00:28:38,922 --> 00:28:41,916 Не трогай её. Мы не приемлем насилие. 384 00:28:41,917 --> 00:28:44,884 По-твоему, это насилие? Щас я покажу тебе насилие! 385 00:28:44,885 --> 00:28:49,584 - Отстань от него! - Алекс, уймись. 386 00:28:55,874 --> 00:28:57,810 А ты что здесь забыл? 387 00:28:57,811 --> 00:28:59,862 Тебя тоже отец послал? 388 00:29:04,479 --> 00:29:06,719 Я просто был за рулём. 389 00:29:08,577 --> 00:29:10,901 Очень жаль, что... 390 00:29:13,266 --> 00:29:16,699 Можно с тобой поговорить, наедине? 391 00:29:26,841 --> 00:29:30,748 Твой отец ни при чём. Дело в твоей матери. 392 00:29:30,749 --> 00:29:33,185 Она ждёт дома, не знает, где ты. 393 00:29:33,799 --> 00:29:35,862 Она очень переживает. 394 00:29:36,962 --> 00:29:38,262 Правда? 395 00:29:39,067 --> 00:29:41,944 Да. Просто она за тебя боится. 396 00:29:43,808 --> 00:29:46,019 Ты можешь её успокоить? 397 00:29:49,379 --> 00:29:51,126 Может быть. 398 00:29:53,066 --> 00:29:54,963 Я отвезу тебя домой? 399 00:30:33,964 --> 00:30:35,689 - Приятного вечера. - Спасибо. 400 00:31:03,366 --> 00:31:06,041 Не возражаете? Спасибо. 401 00:32:44,162 --> 00:32:45,577 Я вошёл. 402 00:33:30,484 --> 00:33:31,784 Чёрт! 403 00:33:34,667 --> 00:33:37,802 У Слона Целебес что-то жёлтое на заднице. 404 00:33:40,018 --> 00:33:43,604 У борнейского слона что зад, что перед. 405 00:34:26,480 --> 00:34:29,710 Прошу извинить, долг зовёт. 406 00:34:29,711 --> 00:34:31,699 Ещё коньяку не желаете? 407 00:34:32,641 --> 00:34:34,505 Почему бы и нет? 408 00:34:35,100 --> 00:34:37,111 Спасибо, мне хватит. 409 00:35:01,087 --> 00:35:02,639 У нас проблема. 410 00:35:14,867 --> 00:35:18,272 Отчёт на какой-то пластиковой квадратной штуке с дыркой. 411 00:35:18,583 --> 00:35:21,736 "Флоппи-диск". Если заберу, прикрытию конец. 412 00:35:21,737 --> 00:35:23,445 Это дискета. 413 00:35:28,848 --> 00:35:30,293 К чёрту всё! 414 00:36:28,349 --> 00:36:30,259 Посылка доставлена. 415 00:37:22,873 --> 00:37:24,239 Добрый вечер. 416 00:37:25,152 --> 00:37:28,694 Вас не было на ужине. Я решила, вы проголодались. 417 00:37:31,366 --> 00:37:33,507 Вы очень добры, но я не могу. 418 00:37:34,547 --> 00:37:36,661 Я уже говорил, у меня есть девушка. 419 00:37:37,447 --> 00:37:41,299 Само собой. Далеко-далеко отсюда. 420 00:37:43,936 --> 00:37:45,783 Я не могу. Мне пора. 421 00:37:46,194 --> 00:37:49,581 Я думала, солдаты живут так, будто каждый день последний. 422 00:39:03,703 --> 00:39:05,307 На помощь! 423 00:39:05,308 --> 00:39:07,062 Сюда! 424 00:39:23,873 --> 00:39:25,925 Я поздно вернулся из Кёльна. 425 00:39:25,926 --> 00:39:29,650 Пришлось отвезти Алекса и Ивонну. Потом сел на поезд. 426 00:39:29,651 --> 00:39:30,984 Так. 427 00:39:30,985 --> 00:39:35,902 Решил освежиться по-быстрому перед рестораном. 428 00:39:37,366 --> 00:39:41,797 Уборку номера не заказывал, но, когда открыл... 429 00:39:42,860 --> 00:39:45,076 Наверное, она меня вырубила. 430 00:39:46,755 --> 00:39:49,781 Последнее, что помню — Её силуэт в окне. 431 00:40:00,647 --> 00:40:02,499 Дискета пропала. 432 00:40:02,746 --> 00:40:04,783 На ней все мои документы. 433 00:40:07,030 --> 00:40:08,606 Наверно, её рук дело. 434 00:40:08,607 --> 00:40:10,603 Она что-то выкинула. 435 00:40:10,604 --> 00:40:12,578 Видимо, кто-то ждал под окном. 436 00:40:12,900 --> 00:40:14,961 Когда она повернулась спиной, 437 00:40:15,389 --> 00:40:17,216 я её ударил. 438 00:40:18,587 --> 00:40:21,300 Мне так не по себе. Первый раз ударил женщину. 439 00:40:25,448 --> 00:40:26,924 Генерал. 440 00:40:27,706 --> 00:40:31,090 Ей удалось оторваться и затеряться в парке. 441 00:40:31,091 --> 00:40:33,859 Оторваться? Женщине? 442 00:40:34,522 --> 00:40:36,271 Она в очень хорошей форме. 443 00:40:36,585 --> 00:40:38,953 КГБ или китайская разведка. 444 00:40:48,793 --> 00:40:51,291 Нам всем стоит выпить. 445 00:40:52,442 --> 00:40:55,523 Штамм, приведите себя в порядок. 446 00:41:10,569 --> 00:41:13,001 Наконец-то вы двое нашли друг друга. 447 00:41:22,381 --> 00:41:23,944 Спербер. 448 00:41:26,283 --> 00:41:28,498 (пьян) Я тебя вообще не узнаю. 449 00:41:29,203 --> 00:41:30,864 Давно не виделись. 450 00:41:31,958 --> 00:41:35,264 Устало выглядишь. 451 00:41:35,265 --> 00:41:38,182 - По горам лазил? - Ага. 452 00:41:40,905 --> 00:41:42,583 Что нового в Брауншвейге? 453 00:41:42,584 --> 00:41:46,202 Да всё по-старому, как всегда. 454 00:41:46,203 --> 00:41:48,672 Дрянная погода, такая же еда и работа. 455 00:41:49,786 --> 00:41:52,912 Ну, оставлю вас наедине. 456 00:41:57,008 --> 00:41:59,719 - Как там ребята? - Ребята? 457 00:41:59,720 --> 00:42:02,967 Всё такие же придурки. В остальном всё нормально. 458 00:42:02,968 --> 00:42:06,517 Ах, да. Лейбфриду дали генерала. 459 00:42:07,104 --> 00:42:09,146 Лейбфриду? Правда? 460 00:42:12,681 --> 00:42:14,221 Ну, бывай. 461 00:43:20,627 --> 00:43:22,212 Что вы пьёте? 462 00:43:28,701 --> 00:43:30,826 Чудной у вас напиток. 463 00:43:43,308 --> 00:43:44,689 Нравится? 464 00:43:47,343 --> 00:43:48,951 Можно так сказать. 465 00:43:50,048 --> 00:43:52,690 Мориц Штамм. - Линда Зайлер. 466 00:43:52,691 --> 00:43:54,019 Приятно познакомиться. 467 00:43:54,020 --> 00:43:56,157 Не стоит спрашивать, что вы тут делаете? 468 00:43:57,994 --> 00:43:59,506 Нет, а вы? 469 00:43:59,797 --> 00:44:01,869 Я секретарь Генриха Майера. 470 00:44:02,226 --> 00:44:05,059 Главного аналитика НАТО в Брюсселе. 471 00:44:05,332 --> 00:44:06,659 Я знаю. 472 00:44:09,932 --> 00:44:11,736 Чего-нибудь желаете? 473 00:44:11,737 --> 00:44:13,411 Две порции такого же. 43868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.