Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,545 --> 00:00:03,713
Previamente en
"Death and Other Details"...
2
00:00:04,046 --> 00:00:05,674
[gritando]
3
00:00:06,132 --> 00:00:09,761
- Como todos saben...
un hombre fue asesinado en este barco.
4
00:00:09,970 --> 00:00:11,388
El asesino está entre nosotros.
5
00:00:12,097 --> 00:00:16,058
He estudiado a cada uno de ustedes
y he conocido hechos devastadores.
6
00:00:16,351 --> 00:00:18,186
Hay miles de millones en juego
7
00:00:18,186 --> 00:00:20,897
en el acuerdo
entre los Colliers y los Chuns.
8
00:00:20,897 --> 00:00:23,817
- El hombre del otro lado del pasillo
no era lo que parecía.
9
00:00:23,817 --> 00:00:24,776
- Espera, detente ahí.
10
00:00:25,068 --> 00:00:26,611
- ¿Keith Trubitsky era su asistente?
11
00:00:26,820 --> 00:00:28,488
¿Por eso estaba en el Varuna?
12
00:00:28,488 --> 00:00:32,534
- Sabe tan bien como cualquiera
lo desesperados que están los Collier.
13
00:00:32,534 --> 00:00:33,618
- ¿Quiebra?
14
00:00:33,618 --> 00:00:34,995
- Es absurdo.
15
00:00:34,995 --> 00:00:38,665
- Harían cualquier cosa por mantener
en secreto la verdad sobre su empresa.
16
00:00:38,665 --> 00:00:40,750
[gritos ahogados]
17
00:00:40,750 --> 00:00:42,961
- Exponer sus secretos corporativos.
18
00:00:42,961 --> 00:00:44,796
- Y su conexión con Viktor Sams.
19
00:00:44,796 --> 00:00:46,006
- El hombre que mató a mi mamá.
20
00:00:48,008 --> 00:00:50,552
- Necesito revises
los libros de Collier Mills.
21
00:00:50,552 --> 00:00:54,389
Porque lo que esconden
podría explicar no solo un asesinato,
22
00:00:55,056 --> 00:00:55,682
sino dos.
23
00:00:55,682 --> 00:00:57,267
- Ahora alguien ha muerto.
24
00:00:57,267 --> 00:00:58,560
Mi abuela está asustada.
25
00:00:58,894 --> 00:00:59,728
El trato se canceló.
26
00:00:59,728 --> 00:01:01,146
- Se nos acabó el tiempo.
27
00:01:02,105 --> 00:01:03,523
Interpol está aquí.
28
00:01:03,523 --> 00:01:04,900
- Agente Hilde Eriksen.
29
00:01:06,109 --> 00:01:08,528
- Sunil Bhandari, bienvenida al Varuna.
30
00:01:11,364 --> 00:01:13,283
HULU PRESENTA
31
00:01:13,283 --> 00:01:14,659
UN ORIGINAL DE HULU
32
00:01:15,619 --> 00:01:18,246
[gente charlando]
33
00:01:18,246 --> 00:01:21,249
♪ música de suspenso sonando ♪
34
00:01:31,134 --> 00:01:31,968
[chasquido de cámara]
35
00:01:31,968 --> 00:01:33,762
RUFUS:
Rita, ya hemos estado aquí antes.
36
00:01:33,762 --> 00:01:36,973
Dos días antes del asesinato,
el día que el Varuna zarpó.
37
00:01:36,973 --> 00:01:40,101
- No puedo creer que vamos a estar
atrapadas en esta cosa por 10 días.
38
00:01:40,101 --> 00:01:42,729
- Siento haberte arrastrado a esto.
39
00:01:45,649 --> 00:01:49,653
RUFUS: Ahora te voy a contar
la misma historia por tercera vez.
40
00:01:50,320 --> 00:01:52,322
¿Puedes averiguar qué es diferente?
41
00:01:52,948 --> 00:01:57,369
El truco está en volver a mirar,
pero con ojos nuevos,
42
00:01:58,453 --> 00:02:01,539
los ojos de un extraño, de un aficionado.
43
00:02:01,539 --> 00:02:03,667
Los ojos de un tonto, si quieres.
44
00:02:03,667 --> 00:02:06,711
LLEWELLYN: Arrojemos todo esto
directamente al océano.
45
00:02:06,711 --> 00:02:08,713
♪
46
00:02:10,423 --> 00:02:13,969
- ¿Tiene algo importante ahí?
Keith Trubitsky. Amigo de Tripp.
47
00:02:13,969 --> 00:02:15,887
- Ah, bien.
48
00:02:15,887 --> 00:02:18,014
Baños.
- Bueno, técnicamente fabricamos
49
00:02:18,014 --> 00:02:20,433
las palancas de descarga de los inodoros.
- Ya veo. Bien
50
00:02:20,433 --> 00:02:24,729
- Oí que están cerrando
con algo de dinero chino.
51
00:02:25,313 --> 00:02:29,067
- Tripp es divertido, ¿eh?
Nunca se calla, ¿verdad?
52
00:02:29,067 --> 00:02:31,903
- ¿Qué hay ahí? ¿Diligencia debida?
- Mm.
53
00:02:31,903 --> 00:02:33,989
- Ya sabe que los archivos digitales
son mejores para el medio ambiente.
54
00:02:33,989 --> 00:02:35,156
- Plantaré un árbol.
55
00:02:36,241 --> 00:02:40,662
Llévalos a la cuarta cubierta.
Preferiblemente secos.
56
00:02:41,454 --> 00:02:43,873
RUFUS: La gente confundía
a Danny con un tonto.
57
00:02:43,873 --> 00:02:45,875
Era su poder silencioso.
58
00:02:45,875 --> 00:02:47,878
Conseguir que lo subestimen.
59
00:02:47,878 --> 00:02:49,921
Revelar sus secretos.
60
00:02:49,921 --> 00:02:51,590
No le costó mucho
61
00:02:51,590 --> 00:02:54,134
hasta que, al final,
62
00:02:54,134 --> 00:02:55,760
le costó la vida.
63
00:02:58,680 --> 00:03:00,515
[tictac del reloj]
64
00:03:04,144 --> 00:03:06,062
LA TEORÍA DE LA CLASE DE OCIO
65
00:03:08,189 --> 00:03:10,191
[campanilla del reloj]
66
00:03:12,235 --> 00:03:14,404
[pitido de grabación]
- Esta es la agente Hilde Eriksen,
67
00:03:14,404 --> 00:03:19,993
número de placa de Interpol 7160,
a las 9:00 horas del jueves 24.
68
00:03:19,993 --> 00:03:22,621
Examen preliminar del cuerpo
del Sr. Danny Turner,
69
00:03:22,621 --> 00:03:24,205
alias Keith Trubitsky.
70
00:03:24,205 --> 00:03:27,334
Me asiste Rufus Cotesworth,
investigador civil.
71
00:03:27,334 --> 00:03:29,085
Será consultor en el caso.
72
00:03:29,085 --> 00:03:30,462
- ¿Debo presentarme?
73
00:03:31,046 --> 00:03:32,672
- Creo que eso será suficiente.
74
00:03:40,263 --> 00:03:42,182
Quería a este hombre, ¿verdad?
75
00:03:42,724 --> 00:03:45,018
¿Cuánto tiempo trabajó para usted?
- Lo suficiente.
76
00:03:52,067 --> 00:03:55,820
- Así que el asesino entró
en la suite sin un arma.
77
00:03:56,196 --> 00:03:59,616
No tenía intención de matar a su amigo.
78
00:03:59,616 --> 00:04:03,370
Algo se intensificó. Un altercado.
79
00:04:03,370 --> 00:04:06,581
- No hay heridas defensivas.
- La pelea no fue física.
80
00:04:06,581 --> 00:04:10,252
¿A su amigo le gustaba beber?
- [ríe] No en exceso.
81
00:04:10,252 --> 00:04:11,670
- Solo usted, ¿entonces?
82
00:04:13,797 --> 00:04:15,215
- Me gusta tomar una copa.
83
00:04:16,925 --> 00:04:19,928
- No ha bebido por casi un día
84
00:04:20,554 --> 00:04:22,556
desde que supo del asesinato.
85
00:04:22,556 --> 00:04:24,641
Su mano está inestable.
86
00:04:24,975 --> 00:04:28,687
Deberías beber más agua.
Hace maravillas con el cutis.
87
00:04:30,230 --> 00:04:32,857
- ¿Puedo...?
- Quiero ver la escena del crimen.
88
00:04:48,164 --> 00:04:50,166
- ¿Llewellyn?
Celia está intentando cerrar el trato.
89
00:04:50,166 --> 00:04:52,002
Necesito que me llames.
90
00:04:53,044 --> 00:04:56,172
Lo siento. Hola. Un día de locos.
91
00:04:56,172 --> 00:04:58,925
Sigo diciendo eso, pero es la verdad.
92
00:04:59,843 --> 00:05:01,386
- Voy a ir a la piscina.
93
00:05:02,804 --> 00:05:05,015
- Me encantaría ir, pero...
94
00:05:05,015 --> 00:05:06,433
LEILA:
Lo entiendo.
95
00:05:06,766 --> 00:05:08,518
- Intentaré verte allí más tarde.
96
00:05:09,019 --> 00:05:10,020
LEILA:
Ajá.
97
00:05:21,281 --> 00:05:22,949
- ¿Cómo lo está tomando?
98
00:05:23,491 --> 00:05:24,993
- Leila. Está bien.
99
00:05:25,952 --> 00:05:27,162
Está todo bien.
100
00:05:29,080 --> 00:05:31,416
Hizo su barrido habitual
para buscar dispositivos de escucha.
101
00:05:31,416 --> 00:05:33,209
- ¿Cuántas almohadas perdiste esta vez?
102
00:05:38,215 --> 00:05:39,424
- Seis.
103
00:05:43,053 --> 00:05:45,680
¿Dónde están los cuchillos?
Necesito un maldito cuchillo.
104
00:05:47,432 --> 00:05:48,558
- Terrible.
105
00:05:48,558 --> 00:05:53,063
- Llevo ocho meses intentando
cerrar esta financiación
106
00:05:53,063 --> 00:05:56,191
y ahora, de repente, está en llamas
107
00:05:56,191 --> 00:05:58,193
y ni siquiera consigo
que Llewellyn me llame.
108
00:05:59,945 --> 00:06:01,655
- ¿Y entonces qué harás?
109
00:06:06,409 --> 00:06:08,995
[personajes de TV hablando idioma nativo]
110
00:06:10,872 --> 00:06:13,375
- He revelado nuestro secreto.
Y te he robado a tu esposa.
111
00:06:13,708 --> 00:06:15,043
- Ella pudo haber sido nuestra esposa.
112
00:06:15,627 --> 00:06:16,586
- Aquellos días ya pasaron.
113
00:06:16,878 --> 00:06:18,880
ANNA:
[carraspea] Sra. Chun.
114
00:06:18,880 --> 00:06:20,882
[pausa serie]
115
00:06:21,383 --> 00:06:24,594
Por favor... reabra la negociación.
116
00:06:25,679 --> 00:06:27,097
Estábamos muy cerca.
117
00:06:27,097 --> 00:06:31,726
[hablando en mandarín]
- Si crees que tu empresa sigue siendo
una buena inversión...
118
00:06:31,726 --> 00:06:34,980
- Nadie de mi familia tuvo nada
que ver con el asesinato.
119
00:06:35,981 --> 00:06:39,401
Todos estamos devastados
porque un hombre ha perdido la vida.
120
00:06:40,068 --> 00:06:42,779
Lo que sabemos ya lo compartimos
con los investigadores.
121
00:06:43,530 --> 00:06:48,159
Sra. Chun, no se querrá perder
esta oportunidad.
122
00:06:48,785 --> 00:06:51,037
Así ganaría un punto
de apoyo en los EE. UU.
123
00:06:51,037 --> 00:06:52,956
y la exposición a un nombre
de patrimonio.
124
00:06:54,916 --> 00:07:00,755
[hablando en mandarín]
- Me gustaría escucharlos a todos.
No sólo a ti.
125
00:07:02,883 --> 00:07:05,385
- Represento los intereses de mi familia.
126
00:07:07,178 --> 00:07:09,180
- Tiene 24 horas.
127
00:07:09,180 --> 00:07:11,182
♪
128
00:07:12,684 --> 00:07:14,519
[quejido]
[suspiro]
129
00:07:24,029 --> 00:07:26,031
[Teddy hablando en cantonés]
- Buenos días. ¿Cómo durmieron?
130
00:07:26,573 --> 00:07:27,574
- ¿Cuándo?
131
00:07:28,742 --> 00:07:30,744
[Hongping hablando en cantonés]
- Nos mantuvo despiertos toda la noche
esperando interrogarnos.
132
00:07:32,454 --> 00:07:33,455
- Winnie.
133
00:07:33,455 --> 00:07:34,247
LA NOCHE ANTERIOR
134
00:07:34,497 --> 00:07:36,458
- Esas son tonterías.
135
00:07:39,419 --> 00:07:41,421
[Simon hablando en cantonés]
- ¿Cree que uno de nosotros es el asesino?
136
00:07:41,755 --> 00:07:42,756
- Por supuesto.
137
00:07:42,756 --> 00:07:45,342
Los primeros en los que se fijan
siempre serán los empleados.
138
00:07:45,759 --> 00:07:47,510
Por eso necesito saber
cualquier cosa extraña
139
00:07:47,510 --> 00:07:50,722
que alguno de ustedes haya hecho,
por pequeña que sea.
140
00:07:51,389 --> 00:07:53,725
- No tenemos nada que ocultar.
141
00:07:53,725 --> 00:07:55,727
[Teddy hablando en cantonés]
- ¿Lo dices en nombre de toda la familia?
142
00:07:55,727 --> 00:07:59,231
- Dime la verdad...
para que pueda mentir por ti.
143
00:07:59,231 --> 00:08:01,942
- Tu actividad favorita,
hacerte la mártir.
144
00:08:01,942 --> 00:08:04,152
- Intento mantener a salvo a esta familia.
145
00:08:04,152 --> 00:08:06,154
- ¿Y si uno de la tripulación
hubiera sido asesinado?
146
00:08:07,948 --> 00:08:12,577
Me dijiste el año pasado que Vicky
se cortó las venas en la cocina.
147
00:08:13,995 --> 00:08:15,914
Ni siquiera hicieron una investigación.
148
00:08:15,914 --> 00:08:17,832
Solo la tiraron por la borda.
149
00:08:17,832 --> 00:08:19,000
[Simon hablando cantonés]
- Winnie tiene razón.
150
00:08:19,000 --> 00:08:20,293
[Hongping hablando cantonés]
- Es lo mismo en todos los barcos.
151
00:08:20,293 --> 00:08:21,670
A nadie le importa la tripulación.
152
00:08:21,670 --> 00:08:22,671
[Simon hablando cantonés]
- ¿Importarle?
153
00:08:23,213 --> 00:08:24,798
Ni siquiera nos ven como seres humanos.
154
00:08:25,131 --> 00:08:26,132
- Ya basta.
155
00:08:26,299 --> 00:08:28,385
- [hablando cantonés] ¿Y ahora
somos nosotros los interrogados?
¡No matamos a nadie!
156
00:08:28,385 --> 00:08:29,386
[Simon hablando cantonés]
- Ellos deberían ser los interrogados.
157
00:08:29,386 --> 00:08:30,595
TEDDY:
Ya basta.
158
00:08:32,222 --> 00:08:35,850
Nos vigilarán a todos
hasta que esto se resuelva.
159
00:08:38,061 --> 00:08:39,479
Cuidado con lo que hacen.
160
00:08:39,938 --> 00:08:43,024
JULES: Esto es imprudente.
Tenemos que atracar la nave.
161
00:08:43,024 --> 00:08:46,027
- A ninguno de nosotros nos beneficia
que la verdad salga a la luz.
162
00:08:46,027 --> 00:08:48,572
- La verdad es que
un hombre murió en mi guardia
163
00:08:48,572 --> 00:08:50,574
y tratas de encubrirlo todo
para salvar tu negocio.
164
00:08:50,574 --> 00:08:52,659
- ¡Estoy siguiendo
todos los protocolos oficiales!
165
00:08:52,659 --> 00:08:56,621
Tengo al mejor detective
del mundo a bordo.
166
00:08:56,621 --> 00:08:59,416
¿Qué más puedo hacer?
- Atraca el barco.
167
00:08:59,416 --> 00:09:01,334
Que interroguen a todos en tierra.
168
00:09:08,341 --> 00:09:11,970
- ¿Debe parecerme extraño que desees
desembarcar con desesperación?
169
00:09:14,347 --> 00:09:15,557
AGENTE HILDE ERIKSEN:
Leí su informe.
170
00:09:15,557 --> 00:09:17,017
- Ah, me siento halagado.
171
00:09:17,017 --> 00:09:20,061
Por favor, ignore
mis errores tipográficos.
172
00:09:20,061 --> 00:09:21,146
- Mm.
173
00:09:21,146 --> 00:09:24,357
Lo que me parece interesante
son las notas que eligió no tocar.
174
00:09:24,357 --> 00:09:27,193
- Ah.
- No plantea ninguna teoría para el caso.
175
00:09:27,193 --> 00:09:28,778
- Es pronto para una teoría.
176
00:09:28,778 --> 00:09:30,447
- Y sin embargo tiene una.
177
00:09:30,447 --> 00:09:32,866
- Estoy seguro de que no le gustará.
178
00:09:33,533 --> 00:09:35,160
- ¿Por qué está tan seguro?
179
00:09:36,202 --> 00:09:39,039
- Está leyendo a Veblen
en su edición condensada.
180
00:09:39,039 --> 00:09:41,666
Me dice que prefiere
ir directo al grano.
181
00:09:42,792 --> 00:09:45,503
Tiene las orejas perforadas
pero no lleva pendientes.
182
00:09:45,503 --> 00:09:47,130
Ya no cree en el embellecimiento.
183
00:09:47,130 --> 00:09:50,508
Tal vez alguna vez lo hizo,
pero ahora las grandes teorías la aburren.
184
00:09:50,508 --> 00:09:52,886
Son... una frivolidad.
185
00:09:52,886 --> 00:09:54,638
Es un burócrata.
Le han dado una misión.
186
00:09:54,638 --> 00:09:56,640
Lo llevará a cabo de manera eficiente.
[tono de mensaje]
187
00:10:02,062 --> 00:10:04,147
- El inspector Friedrich saluda.
188
00:10:04,147 --> 00:10:05,899
- Ah.
- Le gustó recordar
189
00:10:05,899 --> 00:10:09,569
y, supongo, informarle
de cómo me gusta trabajar.
190
00:10:10,028 --> 00:10:12,239
- Menudo pelo tiene Friedrich.
[ríe]
191
00:10:13,114 --> 00:10:15,033
- Así que no, guarde tus teorías.
192
00:10:15,408 --> 00:10:18,161
Ah, y para tu próximo libro,
creo que con un crimen como este,
193
00:10:18,161 --> 00:10:20,872
nueve de cada diez veces,
la solución es sencilla.
194
00:10:20,872 --> 00:10:22,749
Carne y patatas.
195
00:10:23,458 --> 00:10:24,376
- ¿Y la décima?
196
00:10:24,793 --> 00:10:26,670
- Solo patatas.
197
00:10:26,670 --> 00:10:27,963
A la escena del crimen.
198
00:10:27,963 --> 00:10:30,173
♪
199
00:10:41,768 --> 00:10:44,271
No hay huellas digitales.
- Completamente limpio.
200
00:10:50,527 --> 00:10:52,028
- ¿Falta algo de la escena?
201
00:10:52,028 --> 00:10:55,490
- Un diario, marrón, correa naranja.
202
00:10:55,490 --> 00:10:57,284
Danny nunca iba a ninguna parte sin él.
203
00:10:58,535 --> 00:11:00,829
- Quizás haya un motivo en él.
204
00:11:00,829 --> 00:11:02,831
♪
205
00:11:09,504 --> 00:11:10,589
Interesante.
206
00:11:13,425 --> 00:11:15,135
El asesinato fue hecho sin premeditación
207
00:11:15,135 --> 00:11:17,304
con cualquier arma
que el asesino pudo encontrar.
208
00:11:17,304 --> 00:11:20,015
Pero esto se siente intencional.
209
00:11:20,724 --> 00:11:23,143
Como alguien con una agenda.
- Mm.
210
00:11:23,602 --> 00:11:27,230
O quizás a Danny se le cayó.
- Es un cristal de zafiro.
211
00:11:27,606 --> 00:11:29,691
No se habría rayado con una simple gota.
212
00:11:29,691 --> 00:11:32,319
No... esto fue hecho con fuerza.
213
00:11:32,819 --> 00:11:34,029
Un martillo
214
00:11:35,739 --> 00:11:37,073
o el tacón de una bota.
215
00:11:37,073 --> 00:11:38,825
♪
216
00:11:41,578 --> 00:11:46,499
2:16, dentro de la ventana
de nuestra grabación de seguridad perdida.
217
00:11:47,292 --> 00:11:51,296
Ah. El asesino entró y rompió el reloj.
218
00:11:51,713 --> 00:11:57,719
Quizás planeó dejarlo así.
Pero para nuestra víctima se despertó.
219
00:11:58,303 --> 00:12:03,308
Fue entonces cuando se produjo
la discusión y se disparó el arpón mortal.
220
00:12:04,184 --> 00:12:07,812
Luego el asesino borró las pruebas
que lo relacionaban con la escena.
221
00:12:07,812 --> 00:12:10,190
Puras patatas.
222
00:12:12,108 --> 00:12:14,736
¿Cómo encaja eso con su teoría,
Sr. Cotesworth?
223
00:12:15,820 --> 00:12:17,656
- ¿Importa? [ríe]
224
00:12:17,656 --> 00:12:20,242
Uno de nosotros tendrá razón al final.
225
00:12:21,701 --> 00:12:24,704
♪ tema musical de suspenso sonando ♪
226
00:12:42,597 --> 00:12:44,599
♪
227
00:13:01,116 --> 00:13:03,118
♪
228
00:13:29,728 --> 00:13:30,937
- Hola.
229
00:13:32,188 --> 00:13:34,900
¿Cuál es su punto de vista?
- Otro Cutty Sark, señor.
230
00:13:34,900 --> 00:13:38,528
Anticipamos lo que piden los invitados.
- Tomaré agua.
231
00:13:42,991 --> 00:13:44,993
Es como esperábamos.
232
00:13:44,993 --> 00:13:47,662
Está centrada en las imágenes
de seguridad que faltan.
233
00:13:47,662 --> 00:13:52,292
Cree que el asesino entró
en esos siete minutos y 23 segundos.
234
00:13:52,292 --> 00:13:53,418
- Es una carrera.
235
00:13:53,418 --> 00:13:54,878
Debemos descubrir quién mató a Danny
236
00:13:54,878 --> 00:13:56,296
antes de que me ubique
en la escena del crimen.
237
00:13:56,296 --> 00:13:58,798
- No es una carrera.
- Parece una carrera.
238
00:13:59,549 --> 00:14:00,550
- [en vez baja] Es una carrera.
239
00:14:01,509 --> 00:14:03,511
- Voy a participar.
- Vamos.
240
00:14:07,891 --> 00:14:09,893
♪
241
00:14:12,270 --> 00:14:14,814
- Llewellyn, ¿dónde estás?
Contesta, contesta, contesta.
242
00:14:14,814 --> 00:14:16,441
- ¿Sigue desaparecido?
243
00:14:16,441 --> 00:14:20,237
- Le pondré un brazalete en el tobillo.
- Pero tendrías que tocárselo.
244
00:14:20,237 --> 00:14:23,698
- Hola, Teddy. Soy Anna Collier.
Claro que lo sabes.
245
00:14:23,698 --> 00:14:25,659
Necesito que seguridad traiga
nuestros archivos a la suite.
246
00:14:25,659 --> 00:14:27,661
TEDDY:
Los llevaré yo misma.
247
00:14:30,288 --> 00:14:31,915
[Teddy suspira]
248
00:14:32,749 --> 00:14:34,751
- Déjame adivinar. Lo odias.
249
00:14:35,460 --> 00:14:38,672
- Se ve un poco... deprimente.
250
00:14:39,381 --> 00:14:41,091
- Puedo poner algo de color,
251
00:14:41,091 --> 00:14:43,718
pero creo que...
- Ajá. Sobre lo de antes.
252
00:14:43,718 --> 00:14:45,679
Preferiría que no cuestionaras
253
00:14:45,679 --> 00:14:48,848
mi autoridad...
delante del personal.
254
00:14:48,848 --> 00:14:50,267
- ¿Personal?
255
00:14:50,267 --> 00:14:51,935
¿Te refieres a nuestra familia?
256
00:14:52,644 --> 00:14:54,062
- Sabía que entenderías.
257
00:14:55,564 --> 00:14:57,566
Quizás algo un poco más brillante.
258
00:14:58,108 --> 00:15:00,110
[Winnie ríe]
259
00:15:00,944 --> 00:15:02,946
♪
260
00:15:22,966 --> 00:15:25,969
♪ música de suspenso sonando ♪
261
00:15:35,145 --> 00:15:37,147
[teléfono zumbando]
262
00:15:41,359 --> 00:15:43,570
- ¿Qué quieres decir
con que está en el techo?
263
00:15:44,112 --> 00:15:45,655
¿Cómo es siquiera posible?
264
00:15:45,655 --> 00:15:46,823
Voy para allá.
265
00:15:46,823 --> 00:15:49,451
No dejes entrar a nadie más.
266
00:16:00,420 --> 00:16:02,422
♪
267
00:16:06,426 --> 00:16:09,054
- Lo que no necesitas
son dos cajas fuertes.
268
00:16:12,641 --> 00:16:14,643
- Alexandra.
- Toby.
269
00:16:15,143 --> 00:16:18,563
Tu hijo está en TikTok jugando al tejo.
270
00:16:19,397 --> 00:16:21,024
- Los niños son resilientes.
271
00:16:21,942 --> 00:16:23,360
- Lo son.
272
00:16:23,568 --> 00:16:27,572
Pero lo asimilan,
aunque nadie lo hable.
273
00:16:29,407 --> 00:16:33,620
Recuerdo el verano antes de sexto grado,
274
00:16:33,954 --> 00:16:38,583
un día hacía mucho calor
y estábamos todos en la calle.
275
00:16:40,085 --> 00:16:42,921
Alguien apareció en el callejón
276
00:16:42,921 --> 00:16:46,383
y disparó a Marcus Wilson
tres veces por la espalda.
277
00:16:46,383 --> 00:16:49,427
Llegó la policía y bueno,
era ese tipo de cuadra
278
00:16:49,427 --> 00:16:52,556
donde no se hablaba con la policía,
así que nadie lo hizo.
279
00:16:52,889 --> 00:16:54,641
Nunca atraparon al tirador.
280
00:16:54,641 --> 00:16:56,476
Marcus tenía un bebé,
281
00:16:57,519 --> 00:16:59,563
quizás de un año.
282
00:17:01,565 --> 00:17:02,774
En fin,
283
00:17:03,525 --> 00:17:09,155
ese día decidí que encontraría
a los malos y los encerraría.
284
00:17:09,447 --> 00:17:13,076
- Ni siquiera lo hiciste
por los "me gusta".
[Alexandra tosiendo]
285
00:17:19,332 --> 00:17:21,251
- Algo extraño está pasando.
286
00:17:21,251 --> 00:17:24,629
Esperemos que sólo sea
una coincidencia de mala suerte,
287
00:17:24,629 --> 00:17:29,426
pero debemos estar preparados
para responder a la Interpol.
288
00:17:29,426 --> 00:17:30,677
- ¿Qué pasó?
289
00:17:32,888 --> 00:17:35,891
- Mi personal recibió
una llamada de nuestro SuperPAC,
290
00:17:35,891 --> 00:17:38,852
me pidieron que fuera amable
con Keith Trubitsky.
291
00:17:38,852 --> 00:17:41,187
Incluso sugirieron la cosecha de champán.
292
00:17:41,187 --> 00:17:44,399
No pudieron decirme quién era el donante
que hizo la solicitud,
293
00:17:44,399 --> 00:17:46,234
y no le di importancia
en ese momento.
294
00:17:46,985 --> 00:17:48,612
- No tiene nada de raro.
295
00:17:50,614 --> 00:17:55,285
- Envié el carrito del bar
en el que se escondía el asesino, Toby.
296
00:17:56,578 --> 00:17:58,079
Necesito nombres.
297
00:17:58,079 --> 00:18:01,082
Necesito que averigües
quién hizo esa solicitud.
298
00:18:01,625 --> 00:18:05,462
Tú organizaste el SuperPAC.
Sabes quién pide todos mis favores.
299
00:18:05,462 --> 00:18:08,798
- Y tú sabes que hay un muro
entre tú y ellos por una razón.
300
00:18:08,798 --> 00:18:09,925
- ¿Fue Lawrence Collier?
301
00:18:09,925 --> 00:18:12,344
- Alexandra.
- Es el único donante en este barco.
302
00:18:12,344 --> 00:18:14,387
¿Por qué carajo me tendería
una trampa así?
303
00:18:14,387 --> 00:18:17,140
Apoyé cinco de sus 10
zonas de oportunidad.
304
00:18:17,140 --> 00:18:19,142
- A medias no es suficiente.
305
00:18:19,893 --> 00:18:22,896
- ¿Así que es él?
- No dije eso.
306
00:18:23,480 --> 00:18:24,689
Tómate un respiro.
307
00:18:26,942 --> 00:18:29,694
- No te atrevas a decirme
que me calme.
308
00:18:31,696 --> 00:18:34,699
Creo que a veces olvidas
que soy la gobernadora.
309
00:18:37,911 --> 00:18:41,539
- A veces...
tú te olvidas de que yo te puse ahí.
310
00:19:08,608 --> 00:19:11,194
TEDDY: Es una combinación
de cuatro dígitos.
311
00:19:11,194 --> 00:19:13,405
Derecha, izquierda, derecha, derecha.
312
00:19:17,033 --> 00:19:18,118
- Puedo explicarlo.
313
00:19:18,118 --> 00:19:20,453
- Estabas tratando
de forzar mi caja fuerte.
314
00:19:20,453 --> 00:19:22,956
- Ah... tú también puedes.
315
00:19:22,956 --> 00:19:25,000
- ¿Sabe su amiga que está aquí?
316
00:19:25,667 --> 00:19:29,504
Tal vez debería informarle.
Y luego, claro, a la Interpol.
317
00:19:30,213 --> 00:19:33,842
Hay un ladrón entre nosotros. Uno malo.
318
00:19:34,551 --> 00:19:37,888
- Creo que ambos saben que estoy aquí
en nombre de Rufus Cotesworth.
319
00:19:37,888 --> 00:19:40,473
- Entonces no debería ser un problema
que informemos a Interpol.
320
00:19:44,227 --> 00:19:46,354
- Por favor, no haga eso.
321
00:19:49,316 --> 00:19:50,525
- Teddy, déjanos.
322
00:19:51,610 --> 00:19:53,820
- Los Colliers están esperando
estos documentos.
323
00:19:53,820 --> 00:19:55,071
SUNIL: Yo me encargo.
324
00:19:55,071 --> 00:19:58,742
- Hay formas más fáciles
de conocer a las mujeres.
325
00:20:01,202 --> 00:20:03,830
Revisa sus bolsillos al salir.
326
00:20:08,168 --> 00:20:11,880
- ¿Así que...
Cotesworth te envió a robarme?
327
00:20:12,172 --> 00:20:15,842
- Creemos que nuestra víctima
revisó esos documentos.
328
00:20:15,842 --> 00:20:17,385
Creemos que es lo que lo mató.
329
00:20:17,385 --> 00:20:18,386
- Bien.
330
00:20:18,845 --> 00:20:22,307
Que la Interpol emita una citación,
y las autoridades podrán abrir mi caja.
331
00:20:22,307 --> 00:20:23,892
- O...
- ¿Mm?
332
00:20:23,892 --> 00:20:26,394
- O podríamos mirarlos juntos.
333
00:20:26,394 --> 00:20:27,395
- Ah.
334
00:20:28,355 --> 00:20:30,106
¿Por qué haría eso?
335
00:20:30,106 --> 00:20:33,109
- Quieres que se solucione
este asesinato, rápido.
336
00:20:34,277 --> 00:20:38,198
Interpol se involucra, toda la burocracia.
Podría llevar semanas, meses.
337
00:20:43,036 --> 00:20:45,455
- ¿Por qué tienes tantas ganas de verlos?
338
00:20:47,457 --> 00:20:49,876
[suspira] ¿Qué me estoy perdiendo?
339
00:20:49,876 --> 00:20:51,461
♪ música melancólica sonando ♪
340
00:20:51,461 --> 00:20:53,213
- Si podemos llegar a esos libros,
341
00:20:53,213 --> 00:20:56,216
le daremos a esa niña la verdad
que ha estado esperando
342
00:20:56,967 --> 00:20:58,593
La verdad que le prometiste.
343
00:21:00,303 --> 00:21:04,140
- Rufus cree que los Collier
estaban pagando un chantaje
344
00:21:04,140 --> 00:21:05,600
al hombre que mató a mi mamá.
345
00:21:05,600 --> 00:21:07,227
Viktor Sams.
346
00:21:07,227 --> 00:21:08,687
- [risita] ¿Y si se equivoca?
347
00:21:08,687 --> 00:21:14,693
- Bueno, has perdido una hora
de tu vida... conmigo.
348
00:21:14,859 --> 00:21:16,861
♪
349
00:21:16,861 --> 00:21:19,072
[suspira]
350
00:21:21,866 --> 00:21:25,370
- Cuánto podemos permitirnos
ceder es lo que necesito saber.
351
00:21:26,121 --> 00:21:27,539
¡Tripp, abre!
352
00:21:28,039 --> 00:21:31,042
Steve, todo está bien.
Solo dame esos números.
353
00:21:33,503 --> 00:21:35,714
- Sí.
- ¿Has salido de esta habitación hoy?
354
00:21:35,714 --> 00:21:37,382
- Buenos días a ti también.
355
00:21:37,382 --> 00:21:41,553
- Lávate. Reunión familiar.
- Espera, ¿por qué? ¿Está todo bien?
356
00:21:41,553 --> 00:21:43,555
- Todo bien.
- De acuerdo.
357
00:21:47,100 --> 00:21:49,227
- Estabas progresando mucho.
358
00:21:49,811 --> 00:21:52,689
Hay picos y valles en el viaje
hacia el autocontrol.
359
00:21:55,191 --> 00:21:57,193
Lo manejaré... Está todo bien.
360
00:21:57,736 --> 00:22:00,280
- No está todo bien.
Están buscando a un asesino.
361
00:22:00,280 --> 00:22:02,616
- Sí, bueno, yo no maté a nadie así que...
362
00:22:04,117 --> 00:22:06,244
¡No maté a nadie, Anna!
- Tripp,
363
00:22:06,244 --> 00:22:08,371
Trubitsky se retiró de tu trato.
364
00:22:08,371 --> 00:22:10,957
¿Y si se lo dijo a alguien?
Eso te convierte en sospechoso.
365
00:22:10,957 --> 00:22:12,709
Hiciste control de ira por orden judicial.
366
00:22:12,709 --> 00:22:16,421
- Fue un maldito carrito de golf.
367
00:22:16,713 --> 00:22:18,924
[quejido]
¿A qué hora es la reunión familiar?
368
00:22:18,924 --> 00:22:20,300
- Mantén tu teléfono encendido.
Te llamaré.
369
00:22:20,717 --> 00:22:22,719
- Te quiero.
- Sí, yo también.
370
00:22:23,887 --> 00:22:26,097
LLEWELLYN [en correo]: Deje su mensaje.
[pitido de teléfono]
371
00:22:26,097 --> 00:22:30,310
- Llewellyn, despierta tu trasero
andrajoso ahora mismo. Gracias.
372
00:22:30,310 --> 00:22:33,313
[inhala]
[teléfono zumbando]
373
00:22:34,522 --> 00:22:38,151
Steve, para. Sé que
12 y medio es mucho pedir, pero...
374
00:22:39,152 --> 00:22:43,365
¿estás... estás en un juego
de la liga infantil?
375
00:22:43,949 --> 00:22:46,910
Ve a sentarte
en tu estúpida camioneta híbrida
376
00:22:46,910 --> 00:22:51,122
y termina de hacer los números
que te pedí ahora mismo. ¡Gracias!
377
00:22:56,878 --> 00:22:58,296
[chasquidos de teclas]
378
00:22:58,713 --> 00:23:01,383
- Voy a necesitar una lista
de todos los que tienen ese código.
379
00:23:01,383 --> 00:23:03,843
- Por supuesto.
Este y el anterior.
380
00:23:15,397 --> 00:23:16,815
- Puede irse.
381
00:23:23,905 --> 00:23:25,323
Sus hombres son leales.
382
00:23:25,991 --> 00:23:27,617
- Algunos son mujeres.
383
00:23:28,285 --> 00:23:29,911
- ¡Qué mundo!
384
00:23:31,955 --> 00:23:35,584
¿Cómo llegó a trabajar
en el Varuna, Sr. Toussaint?
385
00:23:35,584 --> 00:23:37,252
- Es una historia divertida, en realidad.
386
00:23:37,252 --> 00:23:40,839
- El Sr. Bhandari lo encontró
en Londres hace unos meses.
387
00:23:40,839 --> 00:23:42,674
- ¿Usted aprobó
el nombramiento, Srta. Goh?
388
00:23:42,674 --> 00:23:44,551
- [risita] Sirvo a placer.
389
00:23:44,551 --> 00:23:47,095
- Y el invitado fue asesinado
en su guardia.
390
00:23:47,095 --> 00:23:50,765
- ¿Tiene una opinión al respecto?
- Ah, quieres cotilleos.
391
00:23:51,224 --> 00:23:52,642
- Siempre.
392
00:23:52,642 --> 00:23:54,728
Pero si debemos atenernos
a los hechos,
393
00:23:54,728 --> 00:23:57,397
el Sr. Toussaint debía estar
de servicio esa noche,
394
00:23:57,397 --> 00:23:59,232
pero nunca marcó su entrada.
395
00:24:00,150 --> 00:24:04,195
- Me sentía mal.
- ¿Se... registró en la enfermería?
396
00:24:04,195 --> 00:24:05,614
- No lo hizo.
397
00:24:07,991 --> 00:24:10,160
- Tomé una pastilla y me fui a la cama.
398
00:24:10,493 --> 00:24:13,705
- Mm... Qué confiadamente
francés de su parte.
399
00:24:15,790 --> 00:24:18,627
¿No hay nadie que corrobore
su paradero esa noche?
400
00:24:25,759 --> 00:24:27,427
[respirando pesadamente]
401
00:24:31,932 --> 00:24:33,558
[gimiendo]
402
00:24:38,980 --> 00:24:41,983
- No. Nadie que confirme su historia.
403
00:24:42,359 --> 00:24:43,860
- Supongo que tendrán
que aceptar mi palabra.
404
00:24:43,860 --> 00:24:45,445
- Esto es un reto
405
00:24:45,445 --> 00:24:46,863
porque más tarde esa misma noche,
406
00:24:46,863 --> 00:24:51,117
alguien robó siete minutos
y 23 segundos de grabación.
407
00:24:51,117 --> 00:24:52,535
- No pudo haber sido alguien de mi equipo.
408
00:24:52,535 --> 00:24:53,536
- Ah.
409
00:24:54,496 --> 00:24:57,123
¿Suele compartir el código?
410
00:24:57,123 --> 00:24:59,542
¿Quizás algún invitado consiguió entrar?
411
00:25:00,544 --> 00:25:04,089
¿Y por qué no tienen cámaras
en ningún lugar bajo cubierta?
412
00:25:04,631 --> 00:25:06,841
- Confiamos en nuestra tripulación.
- ¡Ja!
413
00:25:08,593 --> 00:25:10,345
Lo lamento. Disculpen.
414
00:25:10,345 --> 00:25:11,388
- No se preocupe.
415
00:25:11,388 --> 00:25:14,683
- Alguien entró en esta habitación.
Alguien borró imágenes.
416
00:25:14,683 --> 00:25:16,226
Tengo la intención de averiguar quién.
417
00:25:16,685 --> 00:25:19,980
Corroboraré los antecedentes
de cada miembro del equipo,
418
00:25:19,980 --> 00:25:23,316
empezando por su leal
personal de seguridad.
419
00:25:23,733 --> 00:25:25,360
- No puedo detenerla.
420
00:25:26,778 --> 00:25:28,780
[campanilla del reloj]
- Oh.
421
00:25:33,910 --> 00:25:35,745
Miren eso. Hora del almuerzo.
422
00:25:36,621 --> 00:25:38,707
Sr. Cotesworth, ¿quiere acompañarme?
423
00:25:38,707 --> 00:25:40,041
- Encantado.
424
00:25:40,041 --> 00:25:43,044
♪ música de suspenso sonando ♪
425
00:25:54,598 --> 00:25:56,224
- Casi no dormí anoche.
426
00:25:56,725 --> 00:25:58,935
Pero estas cosas son magia de verdad.
427
00:25:58,935 --> 00:26:00,353
- ¿Han visto a Leila?
428
00:26:01,187 --> 00:26:04,107
- Hoy no, pero he estado en la piscina.
429
00:26:04,441 --> 00:26:07,068
¿Algo va mal?
- Todo bien.
430
00:26:08,320 --> 00:26:12,240
- Pareces agotada.
Voy a ordenarte una inyección de B12.
431
00:26:12,240 --> 00:26:14,451
- Tomo muchas vitaminas, gracias.
432
00:26:15,535 --> 00:26:19,539
- ¿Puede darle a la Sra. Collier...?
- Dije que nada de vitaminas, carajo,
433
00:26:21,166 --> 00:26:22,459
pero gracias.
434
00:26:25,420 --> 00:26:27,422
ELEANOR:
Estás muy tensa.
435
00:26:32,344 --> 00:26:35,096
- [suspira] Si no las conociera mejor,
diría que tu abuela
436
00:26:35,096 --> 00:26:37,557
está usando este asesinato
para endulzar los términos.
437
00:26:37,557 --> 00:26:39,226
- Pero nos conoces.
438
00:26:41,436 --> 00:26:42,646
Leila aparecerá.
439
00:26:43,313 --> 00:26:44,731
- Nunca te gustó.
440
00:26:44,731 --> 00:26:46,274
- Solo no me gusta para ti.
441
00:26:49,653 --> 00:26:51,655
Se suponía que debías esperar.
442
00:26:52,822 --> 00:26:55,242
- Esperé. Yo...
443
00:26:57,494 --> 00:27:00,997
Tenías control completo sobre mí.
Me hubiera mudado Shanghai a por ti.
444
00:27:00,997 --> 00:27:03,833
Hubiera hecho lo que sea. Pero te fuiste.
445
00:27:04,584 --> 00:27:06,795
Me senté y lloré por seis meses.
446
00:27:07,504 --> 00:27:08,505
- ¿Puedes llorar?
447
00:27:09,422 --> 00:27:10,632
- No cuando estoy sobria.
448
00:27:12,676 --> 00:27:15,095
¿Cómo iba a saber lo que querías?
449
00:27:16,388 --> 00:27:17,681
Desapareciste.
450
00:27:19,057 --> 00:27:20,559
- Estoy aquí ahora.
451
00:27:21,726 --> 00:27:23,937
- Eleanor, hablo en serio,
452
00:27:25,146 --> 00:27:26,982
tu sincronización es un desastre.
453
00:27:26,982 --> 00:27:29,985
♪ música ligera y alegre sonando ♪
454
00:27:38,368 --> 00:27:40,912
- Estamos buscando chantaje,
pero... no lo sé.
455
00:27:40,912 --> 00:27:44,416
Estas son... Estas son
solo declaraciones de impuestos.
456
00:27:44,416 --> 00:27:46,710
- No son declaraciones de impuestos.
457
00:27:46,710 --> 00:27:49,671
Es una auditoría de las finanzas
de la empresa de hace 50 años.
458
00:27:49,671 --> 00:27:53,550
Y por cierto...
sus buenos tiempos están en el pasado.
459
00:27:53,550 --> 00:27:56,011
- Así que los Chuns tenían razón.
¿Están quebrados?
460
00:27:56,011 --> 00:27:59,222
- No tienen liquidez.
Muy apalancados.
461
00:28:00,515 --> 00:28:01,349
Están quebrados.
462
00:28:01,892 --> 00:28:06,730
Se puso muy feo hace dos años.
Este gasto enorme de capital.
463
00:28:09,065 --> 00:28:11,067
- ¿Odiabas ser banquero?
464
00:28:11,735 --> 00:28:14,362
- Sí. [risita]
- Mm. [risita]
465
00:28:15,572 --> 00:28:16,573
Mm.
466
00:28:18,241 --> 00:28:20,911
- Eso sí, nadie sospechaba
que el príncipe heredero era capaz
467
00:28:20,911 --> 00:28:24,414
de robar 500 millones
de coronas a su propia madre
468
00:28:24,414 --> 00:28:27,459
hasta que descubrí el complot
de la reina de Suecia
469
00:28:27,459 --> 00:28:29,169
que hizo que lo internaran.
- ¿Disculpe?
470
00:28:29,169 --> 00:28:32,005
Cutty Sark y es por cuenta de la casa.
- Ah, ah. Oh.
471
00:28:35,800 --> 00:28:37,219
Mm, encantador.
472
00:28:37,510 --> 00:28:40,430
Lo que no sabía es que el príncipe
473
00:28:40,430 --> 00:28:43,683
podía oír mi revelación
desde el palacio privado.
474
00:28:43,683 --> 00:28:45,727
- Maldita fontanería del siglo XVIII.
475
00:28:45,727 --> 00:28:47,187
- La Guardia Real
no estaba por ningún lado.
476
00:28:47,187 --> 00:28:50,315
Tuve que perseguir al tipo yo mismo.
Se dejó los pantalones.
477
00:28:50,315 --> 00:28:52,275
- Así que también vio
las joyas de la corona.
478
00:28:52,275 --> 00:28:53,777
- Cerré los ojos.
479
00:28:55,487 --> 00:28:57,239
- Nosotros somos reliquias.
480
00:28:57,239 --> 00:29:02,327
Ahora todo se reduce a rastreadores
de datos, cámaras, reconocimiento facial.
481
00:29:02,327 --> 00:29:04,371
Algún policía ante una computadora
hubiera atrapado
482
00:29:04,371 --> 00:29:06,623
al príncipe mucho antes
de su fatídica defecación.
483
00:29:06,623 --> 00:29:09,042
- ¿Extraña los viejos tiempos?
- No extraño nada.
484
00:29:09,542 --> 00:29:11,002
Y espero menos.
485
00:29:11,002 --> 00:29:13,046
- Mm. Algo me dice
486
00:29:13,046 --> 00:29:16,216
que la gente tiene la mala
costumbre de subestimarla.
487
00:29:17,592 --> 00:29:21,680
- Un detective subestimado
está en la vía rápida hacia la verdad.
488
00:29:22,222 --> 00:29:23,515
- Leyó mi libro.
489
00:29:24,474 --> 00:29:26,309
- Miré mucho Columbo.
490
00:29:26,309 --> 00:29:27,811
[campanilla del reloj]
491
00:29:27,811 --> 00:29:29,646
Ah, debo regresar.
- Ah.
492
00:29:29,646 --> 00:29:31,982
La veré después.
Tengo algunas cosas que atender.
493
00:29:31,982 --> 00:29:34,067
- ¿Una pista para su gran teoría?
494
00:29:34,067 --> 00:29:37,571
- [risita] Si surge algo sustancial,
será la primera en saberlo.
495
00:29:37,571 --> 00:29:41,241
- Es asombroso el tiempo que un hombre
pierde para demostrar que tiene razón.
496
00:29:41,241 --> 00:29:42,576
[Rufus ríe]
497
00:29:42,576 --> 00:29:44,578
♪
498
00:29:46,871 --> 00:29:47,872
- Recibió mi mensaje.
499
00:29:47,872 --> 00:29:51,084
- [ríe] Tenemos que trabajar en tu oficio.
500
00:29:51,084 --> 00:29:52,252
- Encontré los archivos.
501
00:29:52,961 --> 00:29:56,590
- ¿Qué descubrimos?
- Ah, nada. Es un desastre.
502
00:29:58,049 --> 00:30:01,052
- ¡Llewellyn, contesta! ¡Contesta!
503
00:30:06,099 --> 00:30:06,933
¿Cariño?
504
00:30:08,643 --> 00:30:09,853
¿Leila?
505
00:30:10,687 --> 00:30:11,688
¿Amor?
506
00:30:11,688 --> 00:30:13,690
♪
507
00:30:14,316 --> 00:30:16,651
SUNIL: Si pagaron chantaje a alguien,
lo han escondido bien.
508
00:30:16,651 --> 00:30:17,861
No hay nada sospechoso aquí.
509
00:30:17,861 --> 00:30:20,739
Solo un clásico
negocio familiar de tres generaciones.
510
00:30:21,281 --> 00:30:23,199
Muy pocos sobreviven más allá de eso.
511
00:30:23,199 --> 00:30:26,411
Si la familia Chun está dispuesta
a desperdiciar dinero en esto,
512
00:30:26,411 --> 00:30:28,997
no veo por qué.
- Mm.
513
00:30:28,997 --> 00:30:30,290
IMOGENE:
Esperen.
514
00:30:31,166 --> 00:30:32,584
RUFUS:
¿Puedo?
515
00:30:33,627 --> 00:30:35,253
Es un conocimiento de embarque.
516
00:30:39,257 --> 00:30:42,093
- Pero esto no tiene nada que ver
con pérdidas y ganancias.
517
00:30:42,093 --> 00:30:44,888
No creo que los Colliers sepan
que esto está aquí.
518
00:30:44,888 --> 00:30:48,934
- ¿Dos toneladas de Captionem Blue?
¿Qué carajos es eso?
519
00:30:50,435 --> 00:30:52,437
- Desaprobé ciencias, así que...
520
00:30:53,146 --> 00:30:57,150
B menos. Todavía duele.
521
00:30:58,109 --> 00:30:59,736
- Captionem Blue.
522
00:31:00,528 --> 00:31:02,530
Un pigmento ultra brillante prohibido
523
00:31:02,530 --> 00:31:05,283
inventado para que se pudieran ver
las señales de tráfico por la noche.
524
00:31:05,283 --> 00:31:10,121
A los fabricantes de ropa les gustaba
porque era barato. No manchaba.
525
00:31:10,830 --> 00:31:12,040
Era bueno.
526
00:31:12,874 --> 00:31:18,213
Excepto que causa cáncer, demencia
y todo tipo de enfermedades.
527
00:31:18,964 --> 00:31:22,759
- Dice que se prohibió en 1989.
¿De cuándo es este recibo?
528
00:31:22,759 --> 00:31:25,512
- No puedo distinguir la fecha.
IMOGENE: Déjame ver.
529
00:31:28,056 --> 00:31:31,142
[teléfono sonando]
ANNA [en teléfono]: ¿Estás con Leila?
530
00:31:31,142 --> 00:31:34,354
- No. No llegué a la piscina.
Tuve que hacer algo.
531
00:31:34,354 --> 00:31:36,565
- ¿Un guardia de seguridad
francés apuesto?
532
00:31:37,524 --> 00:31:40,610
- Estoy con Rufus.
- Ah... lo lamento.
533
00:31:40,610 --> 00:31:42,153
¿Algún progreso en el caso?
534
00:31:42,153 --> 00:31:43,446
- [murmura] No.
535
00:31:44,698 --> 00:31:45,532
- No.
536
00:31:47,242 --> 00:31:48,743
¿Cómo va todo con los Chuns?
537
00:31:48,743 --> 00:31:51,830
- Todo mi lado en la mesa desapareció.
Nadie contesta sus teléfonos.
538
00:31:51,830 --> 00:31:54,040
Leila nunca enciende el suyo. [risita]
539
00:31:54,958 --> 00:31:56,585
Está bien. Todo está bien.
540
00:32:00,463 --> 00:32:02,090
- ¿Por qué no quería
que le preguntara sobre esto?
541
00:32:02,090 --> 00:32:04,634
- Porque sin una fecha en ese documento,
no tiene sentido.
542
00:32:04,634 --> 00:32:08,179
- Quería una prueba irrefutable.
Collier Mills usaba químicos prohibidos.
543
00:32:08,179 --> 00:32:09,180
RUFUS:
¿Cuándo?
544
00:32:09,180 --> 00:32:11,308
Se prohibieron en 1989.
545
00:32:11,725 --> 00:32:13,935
El papel en tu mano podría tener 40 años.
546
00:32:14,895 --> 00:32:17,898
No se sabe si está relacionado
con el cuerpo fresco de abajo.
547
00:32:17,898 --> 00:32:20,901
- Tiene que estar relacionado.
- Quizás, quizás.
548
00:32:21,526 --> 00:32:25,530
Pero querer una conexión y probarla
son cosas diferentes.
549
00:32:25,530 --> 00:32:28,742
No puedo probar que Danny vio esto.
No puedo probar que hizo que lo mataran.
550
00:32:29,284 --> 00:32:33,413
Te advertí que no entraras
al caso con ideas preconcebidas.
551
00:32:33,413 --> 00:32:34,789
Quieres que todo esté conectado.
552
00:32:34,789 --> 00:32:36,750
Quieres que todo se remonte
al caso de tu madre.
553
00:32:36,750 --> 00:32:40,253
- ¡Claro que sí!
- ¿Cuántas pistas pasaste por alto
554
00:32:40,253 --> 00:32:42,255
porque has estado centrada en eso?
555
00:32:42,547 --> 00:32:44,883
Cualquiera en este barco
podría haber matado a Danny.
556
00:32:45,175 --> 00:32:47,802
Has dejado de prestar atención.
557
00:32:49,512 --> 00:32:51,431
♪
558
00:33:07,906 --> 00:33:09,324
- ¿Mamá?
559
00:33:09,699 --> 00:33:11,117
[puerta se cierra]
560
00:33:13,995 --> 00:33:16,623
[Anna respirando profundamente]
561
00:33:17,749 --> 00:33:20,335
Mamá... necesitamos hablar.
562
00:33:20,335 --> 00:33:21,753
Ahora.
563
00:33:23,630 --> 00:33:24,631
¿Mamá?
564
00:33:27,133 --> 00:33:28,969
Celia Chun quiere...
565
00:33:29,386 --> 00:33:30,595
¡Por Dios santo!
566
00:33:30,595 --> 00:33:32,597
- ¡Anna! ¡Espera!
- ¡Dios! ¡No!
567
00:33:32,597 --> 00:33:34,808
KATHERINE:
¡Anna, Anna, por favor!
568
00:33:35,767 --> 00:33:36,768
- Carajo.
569
00:33:40,772 --> 00:33:42,274
- ¿Cómo pudimos ser tan descuidados?
570
00:33:42,274 --> 00:33:45,360
- Está bien. Anna lo entenderá.
571
00:33:45,569 --> 00:33:48,572
- Si esto sale a la luz, será mi fin.
572
00:33:48,572 --> 00:33:51,241
Mi iglesia, mi reputación.
573
00:33:51,241 --> 00:33:53,618
- Si mi hija sabe una cosa,
574
00:33:53,618 --> 00:33:57,581
es cómo guardar... un secreto.
575
00:34:03,879 --> 00:34:06,882
Mm.
- Katherine... no podemos.
576
00:34:07,591 --> 00:34:10,594
Todavía estás casada.
- En los papeles.
577
00:34:11,052 --> 00:34:14,973
Y todavía estaba casada en la ducha.
578
00:34:14,973 --> 00:34:17,601
- Una vez que se resuelva,
podemos estar juntos.
579
00:34:20,103 --> 00:34:21,730
- Puedo ser paciente.
580
00:34:22,856 --> 00:34:24,691
- No, no puedes.
581
00:34:24,691 --> 00:34:26,693
Eso es lo que me gusta de ti.
582
00:34:27,152 --> 00:34:28,153
- Mm.
583
00:34:30,071 --> 00:34:31,072
Mm.
584
00:34:31,531 --> 00:34:32,866
♪
585
00:34:32,866 --> 00:34:34,284
[suspira]
586
00:34:34,492 --> 00:34:36,369
DOCUMENTO DE EMBARQUE
587
00:34:54,137 --> 00:34:54,930
CUATRO MESES ATRÁS
588
00:34:54,930 --> 00:34:57,349
ANNA:
Sé que la renovación de Jiangsu era caro,
589
00:34:57,349 --> 00:34:59,392
pero se paga sola en 10 años.
590
00:34:59,392 --> 00:35:00,310
¿De acuerdo?
591
00:35:00,769 --> 00:35:02,187
Mira, tengo que irme.
592
00:35:02,729 --> 00:35:04,439
Muy bien. Te hablo luego, Eleanor.
593
00:35:04,439 --> 00:35:06,441
Hola. Lo siento. Ya llegaste.
594
00:35:06,733 --> 00:35:09,027
- ¿Y sigues trabajando con Eleanor?
595
00:35:09,027 --> 00:35:10,904
- Son negocios.
- Claro.
596
00:35:10,904 --> 00:35:13,531
La gente siempre dice eso,
pero casi nunca es verdad.
597
00:35:13,531 --> 00:35:15,075
- ¿Qué sabes tú de negocios?
598
00:35:15,075 --> 00:35:16,326
- Puedo deletrearlo.
599
00:35:16,326 --> 00:35:17,786
- Guau.
[Imogene ríe]
600
00:35:17,786 --> 00:35:19,287
Necesitamos un inversor.
601
00:35:19,287 --> 00:35:21,289
Su abuela tiene más dinero que Dios.
602
00:35:21,998 --> 00:35:23,083
- ¿Qué es Jiangsu?
603
00:35:23,083 --> 00:35:24,251
- ¿De verdad te importa?
604
00:35:24,668 --> 00:35:25,752
- Me importas tú.
605
00:35:26,586 --> 00:35:29,506
Pero no, ya estoy aburrida. Lo superé.
[ambas riendo]
606
00:35:29,506 --> 00:35:31,007
¿Cómo está Leila?
607
00:35:32,425 --> 00:35:33,760
- Ven a ver.
608
00:35:33,760 --> 00:35:35,971
Dile que te dejaste el celular en el auto.
609
00:35:36,471 --> 00:35:39,474
- Claro, porque el 5G va a destruir
sus células cerebrales.
610
00:35:40,642 --> 00:35:42,018
- Pensándolo bien,
ahora no podrás verla.
611
00:35:42,018 --> 00:35:43,728
- No. Bien. Lo lamento.
612
00:35:43,728 --> 00:35:45,647
Perdón. Seré amable.
613
00:35:46,147 --> 00:35:47,774
Seré amable.
614
00:35:49,192 --> 00:35:51,903
- [risita]
Escondió un cuchillo debajo de la cama.
615
00:35:52,862 --> 00:35:53,863
- Anna,
616
00:35:56,366 --> 00:35:57,784
¿estás bien aquí?
617
00:35:58,910 --> 00:36:00,245
- Está bien.
618
00:36:01,204 --> 00:36:04,207
Solo necesito recordar
usar zapatos en la casa, eso es todo.
619
00:36:10,797 --> 00:36:13,800
♪ música de suspenso sonando ♪
620
00:36:42,120 --> 00:36:44,122
♪
621
00:36:56,092 --> 00:36:57,719
[Anna suspira]
622
00:37:03,475 --> 00:37:06,311
Odio a todos
en todas partes todo el tiempo.
623
00:37:06,311 --> 00:37:08,063
LAWRENCE:
Claro que sí.
624
00:37:12,108 --> 00:37:14,027
- Desearía que no bebieras tanto.
625
00:37:14,027 --> 00:37:17,030
El doctor dijo...
- Tomo mis vitaminas con él.
626
00:37:17,364 --> 00:37:19,783
- [suspira] Nos reuniremos
con Celia Chun mañana.
627
00:37:19,783 --> 00:37:20,909
- Mm.
628
00:37:20,909 --> 00:37:22,827
- No tienes que decir nada. Yo hablaré.
629
00:37:22,827 --> 00:37:24,246
- ¿Quieres callarme?
630
00:37:24,246 --> 00:37:27,666
- Quiero que te sientes allí
y les muestres que estoy a cargo.
631
00:37:28,166 --> 00:37:29,793
- Quieres callarme.
632
00:37:31,253 --> 00:37:33,672
- Tenemos una oportunidad, papá.
633
00:37:34,506 --> 00:37:37,175
Hacemos este trato
o nos declaramos en bancarrota.
634
00:37:37,676 --> 00:37:39,302
- ¿Y de quién es la culpa?
635
00:37:42,180 --> 00:37:45,517
- ¿Quieres jugar a echar la culpa?
636
00:37:45,517 --> 00:37:48,937
Bien. Tomé decisiones
y ahora no tenemos dinero.
637
00:37:49,646 --> 00:37:52,399
Pero el desastre que limpié
fue todo tuyo, papá.
638
00:37:53,608 --> 00:37:55,235
Yo encontré a los Chuns.
639
00:37:55,944 --> 00:37:57,779
Yo dirigiré este trato.
640
00:37:59,030 --> 00:38:01,658
Soy la única adulta en esta familia,
641
00:38:01,658 --> 00:38:05,370
y venderé mi maldita alma
para traer a Celia Chun de vuelta.
642
00:38:05,370 --> 00:38:06,705
- Ahí está.
643
00:38:08,290 --> 00:38:09,916
Mi directora general.
644
00:38:11,626 --> 00:38:13,628
- No hasta que lo anuncies.
645
00:38:15,672 --> 00:38:17,674
♪
646
00:38:25,307 --> 00:38:27,017
[tic tac del reloj]
647
00:38:27,017 --> 00:38:30,020
♪ música de suspenso sonando ♪
648
00:38:33,940 --> 00:38:35,358
[campanilla del reloj]
649
00:38:36,484 --> 00:38:38,111
[comienza grabación]
650
00:38:38,111 --> 00:38:42,157
- Esta es la agente Hilde Eriksen,
número de placa de Interpol 7160,
651
00:38:42,157 --> 00:38:44,910
firmando a las 9 a. m.
del viernes 25.
652
00:38:44,910 --> 00:38:48,747
Me asiste una vez más
por Rufus Cotesworth, investigador civil.
653
00:38:49,706 --> 00:38:53,209
Ahora... estoy de humor
para revisar las cosas de la gente.
654
00:38:53,209 --> 00:38:54,419
- Después de usted.
655
00:38:54,419 --> 00:38:56,421
♪
656
00:39:05,138 --> 00:39:06,556
- ¿Dónde está el Sr. Toussaint?
657
00:39:07,432 --> 00:39:09,434
- Simon, Dominic.
658
00:39:09,434 --> 00:39:11,853
- ¿Sí, Srta. Goh?
- ¿Dónde está Jules?
659
00:39:11,853 --> 00:39:14,064
Les pedimos a todos
que estuvieran aquí para la inspección.
660
00:39:15,357 --> 00:39:17,359
- No lo he visto desde anoche.
661
00:39:19,611 --> 00:39:21,238
- Está diciendo la verdad.
662
00:39:22,155 --> 00:39:25,075
- ¿Cómo lo sabe?
- Práctica.
663
00:39:25,075 --> 00:39:27,494
- Debemos revisar
la habitación del Sr. Toussaint.
664
00:39:35,627 --> 00:39:37,629
♪
665
00:39:50,517 --> 00:39:51,726
Cotesworth.
666
00:39:58,692 --> 00:39:59,693
- Mm.
667
00:40:01,194 --> 00:40:03,196
♪
668
00:40:18,295 --> 00:40:19,296
Eriksen.
669
00:40:31,099 --> 00:40:33,101
♪
670
00:40:33,101 --> 00:40:34,728
PARA SIMON, POR TU COLECCIÓN
EN CONSTANTE EXPANSIÓN.
671
00:40:34,728 --> 00:40:35,896
CON AMOR.
(¡GRAN GIRO, POR CIERTO!)
672
00:40:41,902 --> 00:40:45,113
- Este libro fue un regalo... para usted.
673
00:40:45,113 --> 00:40:47,115
- Mi padre me regala libros de misterio.
674
00:40:47,115 --> 00:40:48,366
Jules lo tomó prestado.
675
00:40:48,658 --> 00:40:51,161
Siempre me los devuelve.
- Interesante.
676
00:40:51,953 --> 00:40:53,955
- No veo cómo.
- Por supuesto que no.
677
00:40:54,414 --> 00:40:55,749
Queremos ver su habitación.
678
00:40:56,708 --> 00:40:58,126
- Ya la han revisado.
679
00:41:02,130 --> 00:41:04,132
♪
680
00:41:28,240 --> 00:41:30,242
♪
681
00:41:45,507 --> 00:41:47,509
[chasquido de mecanismo]
682
00:42:02,691 --> 00:42:04,693
- Pensé que nos reuniríamos
con toda la familia.
683
00:42:05,151 --> 00:42:06,778
- No. Solo yo.
684
00:42:07,445 --> 00:42:10,448
Y todo nuestro historial corporativo,
como solicitaron.
685
00:42:10,448 --> 00:42:12,784
- Y solicitado... por la ley.
686
00:42:13,410 --> 00:42:14,619
- Obviamente.
687
00:42:16,288 --> 00:42:18,290
♪
688
00:42:22,627 --> 00:42:24,546
- Esta es una pérdida de tiempo.
689
00:42:37,601 --> 00:42:40,604
AGENTE ERIKSEN:
Este no es como los otros.
690
00:42:43,732 --> 00:42:44,941
- ¿Es fanático?
691
00:42:44,941 --> 00:42:47,777
- Eh... no es mío.
692
00:42:47,777 --> 00:42:49,988
♪
693
00:42:49,988 --> 00:42:53,992
RUFUS: Resultó que
Jules Toussaint era un alias.
694
00:42:56,411 --> 00:42:58,413
- Ah, carajo.
695
00:42:58,830 --> 00:43:01,374
RUFUS: El hombre que dirigía
la seguridad del Varuna
696
00:43:01,374 --> 00:43:05,587
tenía un historial más largo
que una metáfora sobreescrita.
697
00:43:05,587 --> 00:43:07,589
♪
698
00:43:15,889 --> 00:43:17,933
Era igual que Danny en ese sentido.
699
00:43:17,933 --> 00:43:21,353
Se aseguraba
de que los demás lo subestimaran.
700
00:43:23,188 --> 00:43:26,024
[voz ahogada]
- Shh.
701
00:43:27,734 --> 00:43:29,819
[suspira] No deberías haber venido aquí.
702
00:43:30,695 --> 00:43:32,322
RUFUS:
Nuestro error.
703
00:43:32,822 --> 00:43:35,825
♪ Common People de Pulp sonando ♪
704
00:43:40,205 --> 00:43:43,667
♪
53788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.