All language subtitles for Death.and.Other.Details.S01E03.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,545 --> 00:00:03,713 Previamente en "Death and Other Details"... 2 00:00:04,046 --> 00:00:05,674 [gritando] 3 00:00:06,132 --> 00:00:09,761 - Como todos saben... un hombre fue asesinado en este barco. 4 00:00:09,970 --> 00:00:11,388 El asesino está entre nosotros. 5 00:00:12,097 --> 00:00:16,058 He estudiado a cada uno de ustedes y he conocido hechos devastadores. 6 00:00:16,351 --> 00:00:18,186 Hay miles de millones en juego 7 00:00:18,186 --> 00:00:20,897 en el acuerdo entre los Colliers y los Chuns. 8 00:00:20,897 --> 00:00:23,817 - El hombre del otro lado del pasillo no era lo que parecía. 9 00:00:23,817 --> 00:00:24,776 - Espera, detente ahí. 10 00:00:25,068 --> 00:00:26,611 - ¿Keith Trubitsky era su asistente? 11 00:00:26,820 --> 00:00:28,488 ¿Por eso estaba en el Varuna? 12 00:00:28,488 --> 00:00:32,534 - Sabe tan bien como cualquiera lo desesperados que están los Collier. 13 00:00:32,534 --> 00:00:33,618 - ¿Quiebra? 14 00:00:33,618 --> 00:00:34,995 - Es absurdo. 15 00:00:34,995 --> 00:00:38,665 - Harían cualquier cosa por mantener en secreto la verdad sobre su empresa. 16 00:00:38,665 --> 00:00:40,750 [gritos ahogados] 17 00:00:40,750 --> 00:00:42,961 - Exponer sus secretos corporativos. 18 00:00:42,961 --> 00:00:44,796 - Y su conexión con Viktor Sams. 19 00:00:44,796 --> 00:00:46,006 - El hombre que mató a mi mamá. 20 00:00:48,008 --> 00:00:50,552 - Necesito revises los libros de Collier Mills. 21 00:00:50,552 --> 00:00:54,389 Porque lo que esconden podría explicar no solo un asesinato, 22 00:00:55,056 --> 00:00:55,682 sino dos. 23 00:00:55,682 --> 00:00:57,267 - Ahora alguien ha muerto. 24 00:00:57,267 --> 00:00:58,560 Mi abuela está asustada. 25 00:00:58,894 --> 00:00:59,728 El trato se canceló. 26 00:00:59,728 --> 00:01:01,146 - Se nos acabó el tiempo. 27 00:01:02,105 --> 00:01:03,523 Interpol está aquí. 28 00:01:03,523 --> 00:01:04,900 - Agente Hilde Eriksen. 29 00:01:06,109 --> 00:01:08,528 - Sunil Bhandari, bienvenida al Varuna. 30 00:01:11,364 --> 00:01:13,283 HULU PRESENTA 31 00:01:13,283 --> 00:01:14,659 UN ORIGINAL DE HULU 32 00:01:15,619 --> 00:01:18,246 [gente charlando] 33 00:01:18,246 --> 00:01:21,249 ♪ música de suspenso sonando ♪ 34 00:01:31,134 --> 00:01:31,968 [chasquido de cámara] 35 00:01:31,968 --> 00:01:33,762 RUFUS: Rita, ya hemos estado aquí antes. 36 00:01:33,762 --> 00:01:36,973 Dos días antes del asesinato, el día que el Varuna zarpó. 37 00:01:36,973 --> 00:01:40,101 - No puedo creer que vamos a estar atrapadas en esta cosa por 10 días. 38 00:01:40,101 --> 00:01:42,729 - Siento haberte arrastrado a esto. 39 00:01:45,649 --> 00:01:49,653 RUFUS: Ahora te voy a contar la misma historia por tercera vez. 40 00:01:50,320 --> 00:01:52,322 ¿Puedes averiguar qué es diferente? 41 00:01:52,948 --> 00:01:57,369 El truco está en volver a mirar, pero con ojos nuevos, 42 00:01:58,453 --> 00:02:01,539 los ojos de un extraño, de un aficionado. 43 00:02:01,539 --> 00:02:03,667 Los ojos de un tonto, si quieres. 44 00:02:03,667 --> 00:02:06,711 LLEWELLYN: Arrojemos todo esto directamente al océano. 45 00:02:06,711 --> 00:02:08,713 ♪ 46 00:02:10,423 --> 00:02:13,969 - ¿Tiene algo importante ahí? Keith Trubitsky. Amigo de Tripp. 47 00:02:13,969 --> 00:02:15,887 - Ah, bien. 48 00:02:15,887 --> 00:02:18,014 Baños. - Bueno, técnicamente fabricamos 49 00:02:18,014 --> 00:02:20,433 las palancas de descarga de los inodoros. - Ya veo. Bien 50 00:02:20,433 --> 00:02:24,729 - Oí que están cerrando con algo de dinero chino. 51 00:02:25,313 --> 00:02:29,067 - Tripp es divertido, ¿eh? Nunca se calla, ¿verdad? 52 00:02:29,067 --> 00:02:31,903 - ¿Qué hay ahí? ¿Diligencia debida? - Mm. 53 00:02:31,903 --> 00:02:33,989 - Ya sabe que los archivos digitales son mejores para el medio ambiente. 54 00:02:33,989 --> 00:02:35,156 - Plantaré un árbol. 55 00:02:36,241 --> 00:02:40,662 Llévalos a la cuarta cubierta. Preferiblemente secos. 56 00:02:41,454 --> 00:02:43,873 RUFUS: La gente confundía a Danny con un tonto. 57 00:02:43,873 --> 00:02:45,875 Era su poder silencioso. 58 00:02:45,875 --> 00:02:47,878 Conseguir que lo subestimen. 59 00:02:47,878 --> 00:02:49,921 Revelar sus secretos. 60 00:02:49,921 --> 00:02:51,590 No le costó mucho 61 00:02:51,590 --> 00:02:54,134 hasta que, al final, 62 00:02:54,134 --> 00:02:55,760 le costó la vida. 63 00:02:58,680 --> 00:03:00,515 [tictac del reloj] 64 00:03:04,144 --> 00:03:06,062 LA TEORÍA DE LA CLASE DE OCIO 65 00:03:08,189 --> 00:03:10,191 [campanilla del reloj] 66 00:03:12,235 --> 00:03:14,404 [pitido de grabación] - Esta es la agente Hilde Eriksen, 67 00:03:14,404 --> 00:03:19,993 número de placa de Interpol 7160, a las 9:00 horas del jueves 24. 68 00:03:19,993 --> 00:03:22,621 Examen preliminar del cuerpo del Sr. Danny Turner, 69 00:03:22,621 --> 00:03:24,205 alias Keith Trubitsky. 70 00:03:24,205 --> 00:03:27,334 Me asiste Rufus Cotesworth, investigador civil. 71 00:03:27,334 --> 00:03:29,085 Será consultor en el caso. 72 00:03:29,085 --> 00:03:30,462 - ¿Debo presentarme? 73 00:03:31,046 --> 00:03:32,672 - Creo que eso será suficiente. 74 00:03:40,263 --> 00:03:42,182 Quería a este hombre, ¿verdad? 75 00:03:42,724 --> 00:03:45,018 ¿Cuánto tiempo trabajó para usted? - Lo suficiente. 76 00:03:52,067 --> 00:03:55,820 - Así que el asesino entró en la suite sin un arma. 77 00:03:56,196 --> 00:03:59,616 No tenía intención de matar a su amigo. 78 00:03:59,616 --> 00:04:03,370 Algo se intensificó. Un altercado. 79 00:04:03,370 --> 00:04:06,581 - No hay heridas defensivas. - La pelea no fue física. 80 00:04:06,581 --> 00:04:10,252 ¿A su amigo le gustaba beber? - [ríe] No en exceso. 81 00:04:10,252 --> 00:04:11,670 - Solo usted, ¿entonces? 82 00:04:13,797 --> 00:04:15,215 - Me gusta tomar una copa. 83 00:04:16,925 --> 00:04:19,928 - No ha bebido por casi un día 84 00:04:20,554 --> 00:04:22,556 desde que supo del asesinato. 85 00:04:22,556 --> 00:04:24,641 Su mano está inestable. 86 00:04:24,975 --> 00:04:28,687 Deberías beber más agua. Hace maravillas con el cutis. 87 00:04:30,230 --> 00:04:32,857 - ¿Puedo...? - Quiero ver la escena del crimen. 88 00:04:48,164 --> 00:04:50,166 - ¿Llewellyn? Celia está intentando cerrar el trato. 89 00:04:50,166 --> 00:04:52,002 Necesito que me llames. 90 00:04:53,044 --> 00:04:56,172 Lo siento. Hola. Un día de locos. 91 00:04:56,172 --> 00:04:58,925 Sigo diciendo eso, pero es la verdad. 92 00:04:59,843 --> 00:05:01,386 - Voy a ir a la piscina. 93 00:05:02,804 --> 00:05:05,015 - Me encantaría ir, pero... 94 00:05:05,015 --> 00:05:06,433 LEILA: Lo entiendo. 95 00:05:06,766 --> 00:05:08,518 - Intentaré verte allí más tarde. 96 00:05:09,019 --> 00:05:10,020 LEILA: Ajá. 97 00:05:21,281 --> 00:05:22,949 - ¿Cómo lo está tomando? 98 00:05:23,491 --> 00:05:24,993 - Leila. Está bien. 99 00:05:25,952 --> 00:05:27,162 Está todo bien. 100 00:05:29,080 --> 00:05:31,416 Hizo su barrido habitual para buscar dispositivos de escucha. 101 00:05:31,416 --> 00:05:33,209 - ¿Cuántas almohadas perdiste esta vez? 102 00:05:38,215 --> 00:05:39,424 - Seis. 103 00:05:43,053 --> 00:05:45,680 ¿Dónde están los cuchillos? Necesito un maldito cuchillo. 104 00:05:47,432 --> 00:05:48,558 - Terrible. 105 00:05:48,558 --> 00:05:53,063 - Llevo ocho meses intentando cerrar esta financiación 106 00:05:53,063 --> 00:05:56,191 y ahora, de repente, está en llamas 107 00:05:56,191 --> 00:05:58,193 y ni siquiera consigo que Llewellyn me llame. 108 00:05:59,945 --> 00:06:01,655 - ¿Y entonces qué harás? 109 00:06:06,409 --> 00:06:08,995 [personajes de TV hablando idioma nativo] 110 00:06:10,872 --> 00:06:13,375 - He revelado nuestro secreto. Y te he robado a tu esposa. 111 00:06:13,708 --> 00:06:15,043 - Ella pudo haber sido nuestra esposa. 112 00:06:15,627 --> 00:06:16,586 - Aquellos días ya pasaron. 113 00:06:16,878 --> 00:06:18,880 ANNA: [carraspea] Sra. Chun. 114 00:06:18,880 --> 00:06:20,882 [pausa serie] 115 00:06:21,383 --> 00:06:24,594 Por favor... reabra la negociación. 116 00:06:25,679 --> 00:06:27,097 Estábamos muy cerca. 117 00:06:27,097 --> 00:06:31,726 [hablando en mandarín] - Si crees que tu empresa sigue siendo una buena inversión... 118 00:06:31,726 --> 00:06:34,980 - Nadie de mi familia tuvo nada que ver con el asesinato. 119 00:06:35,981 --> 00:06:39,401 Todos estamos devastados porque un hombre ha perdido la vida. 120 00:06:40,068 --> 00:06:42,779 Lo que sabemos ya lo compartimos con los investigadores. 121 00:06:43,530 --> 00:06:48,159 Sra. Chun, no se querrá perder esta oportunidad. 122 00:06:48,785 --> 00:06:51,037 Así ganaría un punto de apoyo en los EE. UU. 123 00:06:51,037 --> 00:06:52,956 y la exposición a un nombre de patrimonio. 124 00:06:54,916 --> 00:07:00,755 [hablando en mandarín] - Me gustaría escucharlos a todos. No sólo a ti. 125 00:07:02,883 --> 00:07:05,385 - Represento los intereses de mi familia. 126 00:07:07,178 --> 00:07:09,180 - Tiene 24 horas. 127 00:07:09,180 --> 00:07:11,182 ♪ 128 00:07:12,684 --> 00:07:14,519 [quejido] [suspiro] 129 00:07:24,029 --> 00:07:26,031 [Teddy hablando en cantonés] - Buenos días. ¿Cómo durmieron? 130 00:07:26,573 --> 00:07:27,574 - ¿Cuándo? 131 00:07:28,742 --> 00:07:30,744 [Hongping hablando en cantonés] - Nos mantuvo despiertos toda la noche esperando interrogarnos. 132 00:07:32,454 --> 00:07:33,455 - Winnie. 133 00:07:33,455 --> 00:07:34,247 LA NOCHE ANTERIOR 134 00:07:34,497 --> 00:07:36,458 - Esas son tonterías. 135 00:07:39,419 --> 00:07:41,421 [Simon hablando en cantonés] - ¿Cree que uno de nosotros es el asesino? 136 00:07:41,755 --> 00:07:42,756 - Por supuesto. 137 00:07:42,756 --> 00:07:45,342 Los primeros en los que se fijan siempre serán los empleados. 138 00:07:45,759 --> 00:07:47,510 Por eso necesito saber cualquier cosa extraña 139 00:07:47,510 --> 00:07:50,722 que alguno de ustedes haya hecho, por pequeña que sea. 140 00:07:51,389 --> 00:07:53,725 - No tenemos nada que ocultar. 141 00:07:53,725 --> 00:07:55,727 [Teddy hablando en cantonés] - ¿Lo dices en nombre de toda la familia? 142 00:07:55,727 --> 00:07:59,231 - Dime la verdad... para que pueda mentir por ti. 143 00:07:59,231 --> 00:08:01,942 - Tu actividad favorita, hacerte la mártir. 144 00:08:01,942 --> 00:08:04,152 - Intento mantener a salvo a esta familia. 145 00:08:04,152 --> 00:08:06,154 - ¿Y si uno de la tripulación hubiera sido asesinado? 146 00:08:07,948 --> 00:08:12,577 Me dijiste el año pasado que Vicky se cortó las venas en la cocina. 147 00:08:13,995 --> 00:08:15,914 Ni siquiera hicieron una investigación. 148 00:08:15,914 --> 00:08:17,832 Solo la tiraron por la borda. 149 00:08:17,832 --> 00:08:19,000 [Simon hablando cantonés] - Winnie tiene razón. 150 00:08:19,000 --> 00:08:20,293 [Hongping hablando cantonés] - Es lo mismo en todos los barcos. 151 00:08:20,293 --> 00:08:21,670 A nadie le importa la tripulación. 152 00:08:21,670 --> 00:08:22,671 [Simon hablando cantonés] - ¿Importarle? 153 00:08:23,213 --> 00:08:24,798 Ni siquiera nos ven como seres humanos. 154 00:08:25,131 --> 00:08:26,132 - Ya basta. 155 00:08:26,299 --> 00:08:28,385 - [hablando cantonés] ¿Y ahora somos nosotros los interrogados? ¡No matamos a nadie! 156 00:08:28,385 --> 00:08:29,386 [Simon hablando cantonés] - Ellos deberían ser los interrogados. 157 00:08:29,386 --> 00:08:30,595 TEDDY: Ya basta. 158 00:08:32,222 --> 00:08:35,850 Nos vigilarán a todos hasta que esto se resuelva. 159 00:08:38,061 --> 00:08:39,479 Cuidado con lo que hacen. 160 00:08:39,938 --> 00:08:43,024 JULES: Esto es imprudente. Tenemos que atracar la nave. 161 00:08:43,024 --> 00:08:46,027 - A ninguno de nosotros nos beneficia que la verdad salga a la luz. 162 00:08:46,027 --> 00:08:48,572 - La verdad es que un hombre murió en mi guardia 163 00:08:48,572 --> 00:08:50,574 y tratas de encubrirlo todo para salvar tu negocio. 164 00:08:50,574 --> 00:08:52,659 - ¡Estoy siguiendo todos los protocolos oficiales! 165 00:08:52,659 --> 00:08:56,621 Tengo al mejor detective del mundo a bordo. 166 00:08:56,621 --> 00:08:59,416 ¿Qué más puedo hacer? - Atraca el barco. 167 00:08:59,416 --> 00:09:01,334 Que interroguen a todos en tierra. 168 00:09:08,341 --> 00:09:11,970 - ¿Debe parecerme extraño que desees desembarcar con desesperación? 169 00:09:14,347 --> 00:09:15,557 AGENTE HILDE ERIKSEN: Leí su informe. 170 00:09:15,557 --> 00:09:17,017 - Ah, me siento halagado. 171 00:09:17,017 --> 00:09:20,061 Por favor, ignore mis errores tipográficos. 172 00:09:20,061 --> 00:09:21,146 - Mm. 173 00:09:21,146 --> 00:09:24,357 Lo que me parece interesante son las notas que eligió no tocar. 174 00:09:24,357 --> 00:09:27,193 - Ah. - No plantea ninguna teoría para el caso. 175 00:09:27,193 --> 00:09:28,778 - Es pronto para una teoría. 176 00:09:28,778 --> 00:09:30,447 - Y sin embargo tiene una. 177 00:09:30,447 --> 00:09:32,866 - Estoy seguro de que no le gustará. 178 00:09:33,533 --> 00:09:35,160 - ¿Por qué está tan seguro? 179 00:09:36,202 --> 00:09:39,039 - Está leyendo a Veblen en su edición condensada. 180 00:09:39,039 --> 00:09:41,666 Me dice que prefiere ir directo al grano. 181 00:09:42,792 --> 00:09:45,503 Tiene las orejas perforadas pero no lleva pendientes. 182 00:09:45,503 --> 00:09:47,130 Ya no cree en el embellecimiento. 183 00:09:47,130 --> 00:09:50,508 Tal vez alguna vez lo hizo, pero ahora las grandes teorías la aburren. 184 00:09:50,508 --> 00:09:52,886 Son... una frivolidad. 185 00:09:52,886 --> 00:09:54,638 Es un burócrata. Le han dado una misión. 186 00:09:54,638 --> 00:09:56,640 Lo llevará a cabo de manera eficiente. [tono de mensaje] 187 00:10:02,062 --> 00:10:04,147 - El inspector Friedrich saluda. 188 00:10:04,147 --> 00:10:05,899 - Ah. - Le gustó recordar 189 00:10:05,899 --> 00:10:09,569 y, supongo, informarle de cómo me gusta trabajar. 190 00:10:10,028 --> 00:10:12,239 - Menudo pelo tiene Friedrich. [ríe] 191 00:10:13,114 --> 00:10:15,033 - Así que no, guarde tus teorías. 192 00:10:15,408 --> 00:10:18,161 Ah, y para tu próximo libro, creo que con un crimen como este, 193 00:10:18,161 --> 00:10:20,872 nueve de cada diez veces, la solución es sencilla. 194 00:10:20,872 --> 00:10:22,749 Carne y patatas. 195 00:10:23,458 --> 00:10:24,376 - ¿Y la décima? 196 00:10:24,793 --> 00:10:26,670 - Solo patatas. 197 00:10:26,670 --> 00:10:27,963 A la escena del crimen. 198 00:10:27,963 --> 00:10:30,173 ♪ 199 00:10:41,768 --> 00:10:44,271 No hay huellas digitales. - Completamente limpio. 200 00:10:50,527 --> 00:10:52,028 - ¿Falta algo de la escena? 201 00:10:52,028 --> 00:10:55,490 - Un diario, marrón, correa naranja. 202 00:10:55,490 --> 00:10:57,284 Danny nunca iba a ninguna parte sin él. 203 00:10:58,535 --> 00:11:00,829 - Quizás haya un motivo en él. 204 00:11:00,829 --> 00:11:02,831 ♪ 205 00:11:09,504 --> 00:11:10,589 Interesante. 206 00:11:13,425 --> 00:11:15,135 El asesinato fue hecho sin premeditación 207 00:11:15,135 --> 00:11:17,304 con cualquier arma que el asesino pudo encontrar. 208 00:11:17,304 --> 00:11:20,015 Pero esto se siente intencional. 209 00:11:20,724 --> 00:11:23,143 Como alguien con una agenda. - Mm. 210 00:11:23,602 --> 00:11:27,230 O quizás a Danny se le cayó. - Es un cristal de zafiro. 211 00:11:27,606 --> 00:11:29,691 No se habría rayado con una simple gota. 212 00:11:29,691 --> 00:11:32,319 No... esto fue hecho con fuerza. 213 00:11:32,819 --> 00:11:34,029 Un martillo 214 00:11:35,739 --> 00:11:37,073 o el tacón de una bota. 215 00:11:37,073 --> 00:11:38,825 ♪ 216 00:11:41,578 --> 00:11:46,499 2:16, dentro de la ventana de nuestra grabación de seguridad perdida. 217 00:11:47,292 --> 00:11:51,296 Ah. El asesino entró y rompió el reloj. 218 00:11:51,713 --> 00:11:57,719 Quizás planeó dejarlo así. Pero para nuestra víctima se despertó. 219 00:11:58,303 --> 00:12:03,308 Fue entonces cuando se produjo la discusión y se disparó el arpón mortal. 220 00:12:04,184 --> 00:12:07,812 Luego el asesino borró las pruebas que lo relacionaban con la escena. 221 00:12:07,812 --> 00:12:10,190 Puras patatas. 222 00:12:12,108 --> 00:12:14,736 ¿Cómo encaja eso con su teoría, Sr. Cotesworth? 223 00:12:15,820 --> 00:12:17,656 - ¿Importa? [ríe] 224 00:12:17,656 --> 00:12:20,242 Uno de nosotros tendrá razón al final. 225 00:12:21,701 --> 00:12:24,704 ♪ tema musical de suspenso sonando ♪ 226 00:12:42,597 --> 00:12:44,599 ♪ 227 00:13:01,116 --> 00:13:03,118 ♪ 228 00:13:29,728 --> 00:13:30,937 - Hola. 229 00:13:32,188 --> 00:13:34,900 ¿Cuál es su punto de vista? - Otro Cutty Sark, señor. 230 00:13:34,900 --> 00:13:38,528 Anticipamos lo que piden los invitados. - Tomaré agua. 231 00:13:42,991 --> 00:13:44,993 Es como esperábamos. 232 00:13:44,993 --> 00:13:47,662 Está centrada en las imágenes de seguridad que faltan. 233 00:13:47,662 --> 00:13:52,292 Cree que el asesino entró en esos siete minutos y 23 segundos. 234 00:13:52,292 --> 00:13:53,418 - Es una carrera. 235 00:13:53,418 --> 00:13:54,878 Debemos descubrir quién mató a Danny 236 00:13:54,878 --> 00:13:56,296 antes de que me ubique en la escena del crimen. 237 00:13:56,296 --> 00:13:58,798 - No es una carrera. - Parece una carrera. 238 00:13:59,549 --> 00:14:00,550 - [en vez baja] Es una carrera. 239 00:14:01,509 --> 00:14:03,511 - Voy a participar. - Vamos. 240 00:14:07,891 --> 00:14:09,893 ♪ 241 00:14:12,270 --> 00:14:14,814 - Llewellyn, ¿dónde estás? Contesta, contesta, contesta. 242 00:14:14,814 --> 00:14:16,441 - ¿Sigue desaparecido? 243 00:14:16,441 --> 00:14:20,237 - Le pondré un brazalete en el tobillo. - Pero tendrías que tocárselo. 244 00:14:20,237 --> 00:14:23,698 - Hola, Teddy. Soy Anna Collier. Claro que lo sabes. 245 00:14:23,698 --> 00:14:25,659 Necesito que seguridad traiga nuestros archivos a la suite. 246 00:14:25,659 --> 00:14:27,661 TEDDY: Los llevaré yo misma. 247 00:14:30,288 --> 00:14:31,915 [Teddy suspira] 248 00:14:32,749 --> 00:14:34,751 - Déjame adivinar. Lo odias. 249 00:14:35,460 --> 00:14:38,672 - Se ve un poco... deprimente. 250 00:14:39,381 --> 00:14:41,091 - Puedo poner algo de color, 251 00:14:41,091 --> 00:14:43,718 pero creo que... - Ajá. Sobre lo de antes. 252 00:14:43,718 --> 00:14:45,679 Preferiría que no cuestionaras 253 00:14:45,679 --> 00:14:48,848 mi autoridad... delante del personal. 254 00:14:48,848 --> 00:14:50,267 - ¿Personal? 255 00:14:50,267 --> 00:14:51,935 ¿Te refieres a nuestra familia? 256 00:14:52,644 --> 00:14:54,062 - Sabía que entenderías. 257 00:14:55,564 --> 00:14:57,566 Quizás algo un poco más brillante. 258 00:14:58,108 --> 00:15:00,110 [Winnie ríe] 259 00:15:00,944 --> 00:15:02,946 ♪ 260 00:15:22,966 --> 00:15:25,969 ♪ música de suspenso sonando ♪ 261 00:15:35,145 --> 00:15:37,147 [teléfono zumbando] 262 00:15:41,359 --> 00:15:43,570 - ¿Qué quieres decir con que está en el techo? 263 00:15:44,112 --> 00:15:45,655 ¿Cómo es siquiera posible? 264 00:15:45,655 --> 00:15:46,823 Voy para allá. 265 00:15:46,823 --> 00:15:49,451 No dejes entrar a nadie más. 266 00:16:00,420 --> 00:16:02,422 ♪ 267 00:16:06,426 --> 00:16:09,054 - Lo que no necesitas son dos cajas fuertes. 268 00:16:12,641 --> 00:16:14,643 - Alexandra. - Toby. 269 00:16:15,143 --> 00:16:18,563 Tu hijo está en TikTok jugando al tejo. 270 00:16:19,397 --> 00:16:21,024 - Los niños son resilientes. 271 00:16:21,942 --> 00:16:23,360 - Lo son. 272 00:16:23,568 --> 00:16:27,572 Pero lo asimilan, aunque nadie lo hable. 273 00:16:29,407 --> 00:16:33,620 Recuerdo el verano antes de sexto grado, 274 00:16:33,954 --> 00:16:38,583 un día hacía mucho calor y estábamos todos en la calle. 275 00:16:40,085 --> 00:16:42,921 Alguien apareció en el callejón 276 00:16:42,921 --> 00:16:46,383 y disparó a Marcus Wilson tres veces por la espalda. 277 00:16:46,383 --> 00:16:49,427 Llegó la policía y bueno, era ese tipo de cuadra 278 00:16:49,427 --> 00:16:52,556 donde no se hablaba con la policía, así que nadie lo hizo. 279 00:16:52,889 --> 00:16:54,641 Nunca atraparon al tirador. 280 00:16:54,641 --> 00:16:56,476 Marcus tenía un bebé, 281 00:16:57,519 --> 00:16:59,563 quizás de un año. 282 00:17:01,565 --> 00:17:02,774 En fin, 283 00:17:03,525 --> 00:17:09,155 ese día decidí que encontraría a los malos y los encerraría. 284 00:17:09,447 --> 00:17:13,076 - Ni siquiera lo hiciste por los "me gusta". [Alexandra tosiendo] 285 00:17:19,332 --> 00:17:21,251 - Algo extraño está pasando. 286 00:17:21,251 --> 00:17:24,629 Esperemos que sólo sea una coincidencia de mala suerte, 287 00:17:24,629 --> 00:17:29,426 pero debemos estar preparados para responder a la Interpol. 288 00:17:29,426 --> 00:17:30,677 - ¿Qué pasó? 289 00:17:32,888 --> 00:17:35,891 - Mi personal recibió una llamada de nuestro SuperPAC, 290 00:17:35,891 --> 00:17:38,852 me pidieron que fuera amable con Keith Trubitsky. 291 00:17:38,852 --> 00:17:41,187 Incluso sugirieron la cosecha de champán. 292 00:17:41,187 --> 00:17:44,399 No pudieron decirme quién era el donante que hizo la solicitud, 293 00:17:44,399 --> 00:17:46,234 y no le di importancia en ese momento. 294 00:17:46,985 --> 00:17:48,612 - No tiene nada de raro. 295 00:17:50,614 --> 00:17:55,285 - Envié el carrito del bar en el que se escondía el asesino, Toby. 296 00:17:56,578 --> 00:17:58,079 Necesito nombres. 297 00:17:58,079 --> 00:18:01,082 Necesito que averigües quién hizo esa solicitud. 298 00:18:01,625 --> 00:18:05,462 Tú organizaste el SuperPAC. Sabes quién pide todos mis favores. 299 00:18:05,462 --> 00:18:08,798 - Y tú sabes que hay un muro entre tú y ellos por una razón. 300 00:18:08,798 --> 00:18:09,925 - ¿Fue Lawrence Collier? 301 00:18:09,925 --> 00:18:12,344 - Alexandra. - Es el único donante en este barco. 302 00:18:12,344 --> 00:18:14,387 ¿Por qué carajo me tendería una trampa así? 303 00:18:14,387 --> 00:18:17,140 Apoyé cinco de sus 10 zonas de oportunidad. 304 00:18:17,140 --> 00:18:19,142 - A medias no es suficiente. 305 00:18:19,893 --> 00:18:22,896 - ¿Así que es él? - No dije eso. 306 00:18:23,480 --> 00:18:24,689 Tómate un respiro. 307 00:18:26,942 --> 00:18:29,694 - No te atrevas a decirme que me calme. 308 00:18:31,696 --> 00:18:34,699 Creo que a veces olvidas que soy la gobernadora. 309 00:18:37,911 --> 00:18:41,539 - A veces... tú te olvidas de que yo te puse ahí. 310 00:19:08,608 --> 00:19:11,194 TEDDY: Es una combinación de cuatro dígitos. 311 00:19:11,194 --> 00:19:13,405 Derecha, izquierda, derecha, derecha. 312 00:19:17,033 --> 00:19:18,118 - Puedo explicarlo. 313 00:19:18,118 --> 00:19:20,453 - Estabas tratando de forzar mi caja fuerte. 314 00:19:20,453 --> 00:19:22,956 - Ah... tú también puedes. 315 00:19:22,956 --> 00:19:25,000 - ¿Sabe su amiga que está aquí? 316 00:19:25,667 --> 00:19:29,504 Tal vez debería informarle. Y luego, claro, a la Interpol. 317 00:19:30,213 --> 00:19:33,842 Hay un ladrón entre nosotros. Uno malo. 318 00:19:34,551 --> 00:19:37,888 - Creo que ambos saben que estoy aquí en nombre de Rufus Cotesworth. 319 00:19:37,888 --> 00:19:40,473 - Entonces no debería ser un problema que informemos a Interpol. 320 00:19:44,227 --> 00:19:46,354 - Por favor, no haga eso. 321 00:19:49,316 --> 00:19:50,525 - Teddy, déjanos. 322 00:19:51,610 --> 00:19:53,820 - Los Colliers están esperando estos documentos. 323 00:19:53,820 --> 00:19:55,071 SUNIL: Yo me encargo. 324 00:19:55,071 --> 00:19:58,742 - Hay formas más fáciles de conocer a las mujeres. 325 00:20:01,202 --> 00:20:03,830 Revisa sus bolsillos al salir. 326 00:20:08,168 --> 00:20:11,880 - ¿Así que... Cotesworth te envió a robarme? 327 00:20:12,172 --> 00:20:15,842 - Creemos que nuestra víctima revisó esos documentos. 328 00:20:15,842 --> 00:20:17,385 Creemos que es lo que lo mató. 329 00:20:17,385 --> 00:20:18,386 - Bien. 330 00:20:18,845 --> 00:20:22,307 Que la Interpol emita una citación, y las autoridades podrán abrir mi caja. 331 00:20:22,307 --> 00:20:23,892 - O... - ¿Mm? 332 00:20:23,892 --> 00:20:26,394 - O podríamos mirarlos juntos. 333 00:20:26,394 --> 00:20:27,395 - Ah. 334 00:20:28,355 --> 00:20:30,106 ¿Por qué haría eso? 335 00:20:30,106 --> 00:20:33,109 - Quieres que se solucione este asesinato, rápido. 336 00:20:34,277 --> 00:20:38,198 Interpol se involucra, toda la burocracia. Podría llevar semanas, meses. 337 00:20:43,036 --> 00:20:45,455 - ¿Por qué tienes tantas ganas de verlos? 338 00:20:47,457 --> 00:20:49,876 [suspira] ¿Qué me estoy perdiendo? 339 00:20:49,876 --> 00:20:51,461 ♪ música melancólica sonando ♪ 340 00:20:51,461 --> 00:20:53,213 - Si podemos llegar a esos libros, 341 00:20:53,213 --> 00:20:56,216 le daremos a esa niña la verdad que ha estado esperando 342 00:20:56,967 --> 00:20:58,593 La verdad que le prometiste. 343 00:21:00,303 --> 00:21:04,140 - Rufus cree que los Collier estaban pagando un chantaje 344 00:21:04,140 --> 00:21:05,600 al hombre que mató a mi mamá. 345 00:21:05,600 --> 00:21:07,227 Viktor Sams. 346 00:21:07,227 --> 00:21:08,687 - [risita] ¿Y si se equivoca? 347 00:21:08,687 --> 00:21:14,693 - Bueno, has perdido una hora de tu vida... conmigo. 348 00:21:14,859 --> 00:21:16,861 ♪ 349 00:21:16,861 --> 00:21:19,072 [suspira] 350 00:21:21,866 --> 00:21:25,370 - Cuánto podemos permitirnos ceder es lo que necesito saber. 351 00:21:26,121 --> 00:21:27,539 ¡Tripp, abre! 352 00:21:28,039 --> 00:21:31,042 Steve, todo está bien. Solo dame esos números. 353 00:21:33,503 --> 00:21:35,714 - Sí. - ¿Has salido de esta habitación hoy? 354 00:21:35,714 --> 00:21:37,382 - Buenos días a ti también. 355 00:21:37,382 --> 00:21:41,553 - Lávate. Reunión familiar. - Espera, ¿por qué? ¿Está todo bien? 356 00:21:41,553 --> 00:21:43,555 - Todo bien. - De acuerdo. 357 00:21:47,100 --> 00:21:49,227 - Estabas progresando mucho. 358 00:21:49,811 --> 00:21:52,689 Hay picos y valles en el viaje hacia el autocontrol. 359 00:21:55,191 --> 00:21:57,193 Lo manejaré... Está todo bien. 360 00:21:57,736 --> 00:22:00,280 - No está todo bien. Están buscando a un asesino. 361 00:22:00,280 --> 00:22:02,616 - Sí, bueno, yo no maté a nadie así que... 362 00:22:04,117 --> 00:22:06,244 ¡No maté a nadie, Anna! - Tripp, 363 00:22:06,244 --> 00:22:08,371 Trubitsky se retiró de tu trato. 364 00:22:08,371 --> 00:22:10,957 ¿Y si se lo dijo a alguien? Eso te convierte en sospechoso. 365 00:22:10,957 --> 00:22:12,709 Hiciste control de ira por orden judicial. 366 00:22:12,709 --> 00:22:16,421 - Fue un maldito carrito de golf. 367 00:22:16,713 --> 00:22:18,924 [quejido] ¿A qué hora es la reunión familiar? 368 00:22:18,924 --> 00:22:20,300 - Mantén tu teléfono encendido. Te llamaré. 369 00:22:20,717 --> 00:22:22,719 - Te quiero. - Sí, yo también. 370 00:22:23,887 --> 00:22:26,097 LLEWELLYN [en correo]: Deje su mensaje. [pitido de teléfono] 371 00:22:26,097 --> 00:22:30,310 - Llewellyn, despierta tu trasero andrajoso ahora mismo. Gracias. 372 00:22:30,310 --> 00:22:33,313 [inhala] [teléfono zumbando] 373 00:22:34,522 --> 00:22:38,151 Steve, para. Sé que 12 y medio es mucho pedir, pero... 374 00:22:39,152 --> 00:22:43,365 ¿estás... estás en un juego de la liga infantil? 375 00:22:43,949 --> 00:22:46,910 Ve a sentarte en tu estúpida camioneta híbrida 376 00:22:46,910 --> 00:22:51,122 y termina de hacer los números que te pedí ahora mismo. ¡Gracias! 377 00:22:56,878 --> 00:22:58,296 [chasquidos de teclas] 378 00:22:58,713 --> 00:23:01,383 - Voy a necesitar una lista de todos los que tienen ese código. 379 00:23:01,383 --> 00:23:03,843 - Por supuesto. Este y el anterior. 380 00:23:15,397 --> 00:23:16,815 - Puede irse. 381 00:23:23,905 --> 00:23:25,323 Sus hombres son leales. 382 00:23:25,991 --> 00:23:27,617 - Algunos son mujeres. 383 00:23:28,285 --> 00:23:29,911 - ¡Qué mundo! 384 00:23:31,955 --> 00:23:35,584 ¿Cómo llegó a trabajar en el Varuna, Sr. Toussaint? 385 00:23:35,584 --> 00:23:37,252 - Es una historia divertida, en realidad. 386 00:23:37,252 --> 00:23:40,839 - El Sr. Bhandari lo encontró en Londres hace unos meses. 387 00:23:40,839 --> 00:23:42,674 - ¿Usted aprobó el nombramiento, Srta. Goh? 388 00:23:42,674 --> 00:23:44,551 - [risita] Sirvo a placer. 389 00:23:44,551 --> 00:23:47,095 - Y el invitado fue asesinado en su guardia. 390 00:23:47,095 --> 00:23:50,765 - ¿Tiene una opinión al respecto? - Ah, quieres cotilleos. 391 00:23:51,224 --> 00:23:52,642 - Siempre. 392 00:23:52,642 --> 00:23:54,728 Pero si debemos atenernos a los hechos, 393 00:23:54,728 --> 00:23:57,397 el Sr. Toussaint debía estar de servicio esa noche, 394 00:23:57,397 --> 00:23:59,232 pero nunca marcó su entrada. 395 00:24:00,150 --> 00:24:04,195 - Me sentía mal. - ¿Se... registró en la enfermería? 396 00:24:04,195 --> 00:24:05,614 - No lo hizo. 397 00:24:07,991 --> 00:24:10,160 - Tomé una pastilla y me fui a la cama. 398 00:24:10,493 --> 00:24:13,705 - Mm... Qué confiadamente francés de su parte. 399 00:24:15,790 --> 00:24:18,627 ¿No hay nadie que corrobore su paradero esa noche? 400 00:24:25,759 --> 00:24:27,427 [respirando pesadamente] 401 00:24:31,932 --> 00:24:33,558 [gimiendo] 402 00:24:38,980 --> 00:24:41,983 - No. Nadie que confirme su historia. 403 00:24:42,359 --> 00:24:43,860 - Supongo que tendrán que aceptar mi palabra. 404 00:24:43,860 --> 00:24:45,445 - Esto es un reto 405 00:24:45,445 --> 00:24:46,863 porque más tarde esa misma noche, 406 00:24:46,863 --> 00:24:51,117 alguien robó siete minutos y 23 segundos de grabación. 407 00:24:51,117 --> 00:24:52,535 - No pudo haber sido alguien de mi equipo. 408 00:24:52,535 --> 00:24:53,536 - Ah. 409 00:24:54,496 --> 00:24:57,123 ¿Suele compartir el código? 410 00:24:57,123 --> 00:24:59,542 ¿Quizás algún invitado consiguió entrar? 411 00:25:00,544 --> 00:25:04,089 ¿Y por qué no tienen cámaras en ningún lugar bajo cubierta? 412 00:25:04,631 --> 00:25:06,841 - Confiamos en nuestra tripulación. - ¡Ja! 413 00:25:08,593 --> 00:25:10,345 Lo lamento. Disculpen. 414 00:25:10,345 --> 00:25:11,388 - No se preocupe. 415 00:25:11,388 --> 00:25:14,683 - Alguien entró en esta habitación. Alguien borró imágenes. 416 00:25:14,683 --> 00:25:16,226 Tengo la intención de averiguar quién. 417 00:25:16,685 --> 00:25:19,980 Corroboraré los antecedentes de cada miembro del equipo, 418 00:25:19,980 --> 00:25:23,316 empezando por su leal personal de seguridad. 419 00:25:23,733 --> 00:25:25,360 - No puedo detenerla. 420 00:25:26,778 --> 00:25:28,780 [campanilla del reloj] - Oh. 421 00:25:33,910 --> 00:25:35,745 Miren eso. Hora del almuerzo. 422 00:25:36,621 --> 00:25:38,707 Sr. Cotesworth, ¿quiere acompañarme? 423 00:25:38,707 --> 00:25:40,041 - Encantado. 424 00:25:40,041 --> 00:25:43,044 ♪ música de suspenso sonando ♪ 425 00:25:54,598 --> 00:25:56,224 - Casi no dormí anoche. 426 00:25:56,725 --> 00:25:58,935 Pero estas cosas son magia de verdad. 427 00:25:58,935 --> 00:26:00,353 - ¿Han visto a Leila? 428 00:26:01,187 --> 00:26:04,107 - Hoy no, pero he estado en la piscina. 429 00:26:04,441 --> 00:26:07,068 ¿Algo va mal? - Todo bien. 430 00:26:08,320 --> 00:26:12,240 - Pareces agotada. Voy a ordenarte una inyección de B12. 431 00:26:12,240 --> 00:26:14,451 - Tomo muchas vitaminas, gracias. 432 00:26:15,535 --> 00:26:19,539 - ¿Puede darle a la Sra. Collier...? - Dije que nada de vitaminas, carajo, 433 00:26:21,166 --> 00:26:22,459 pero gracias. 434 00:26:25,420 --> 00:26:27,422 ELEANOR: Estás muy tensa. 435 00:26:32,344 --> 00:26:35,096 - [suspira] Si no las conociera mejor, diría que tu abuela 436 00:26:35,096 --> 00:26:37,557 está usando este asesinato para endulzar los términos. 437 00:26:37,557 --> 00:26:39,226 - Pero nos conoces. 438 00:26:41,436 --> 00:26:42,646 Leila aparecerá. 439 00:26:43,313 --> 00:26:44,731 - Nunca te gustó. 440 00:26:44,731 --> 00:26:46,274 - Solo no me gusta para ti. 441 00:26:49,653 --> 00:26:51,655 Se suponía que debías esperar. 442 00:26:52,822 --> 00:26:55,242 - Esperé. Yo... 443 00:26:57,494 --> 00:27:00,997 Tenías control completo sobre mí. Me hubiera mudado Shanghai a por ti. 444 00:27:00,997 --> 00:27:03,833 Hubiera hecho lo que sea. Pero te fuiste. 445 00:27:04,584 --> 00:27:06,795 Me senté y lloré por seis meses. 446 00:27:07,504 --> 00:27:08,505 - ¿Puedes llorar? 447 00:27:09,422 --> 00:27:10,632 - No cuando estoy sobria. 448 00:27:12,676 --> 00:27:15,095 ¿Cómo iba a saber lo que querías? 449 00:27:16,388 --> 00:27:17,681 Desapareciste. 450 00:27:19,057 --> 00:27:20,559 - Estoy aquí ahora. 451 00:27:21,726 --> 00:27:23,937 - Eleanor, hablo en serio, 452 00:27:25,146 --> 00:27:26,982 tu sincronización es un desastre. 453 00:27:26,982 --> 00:27:29,985 ♪ música ligera y alegre sonando ♪ 454 00:27:38,368 --> 00:27:40,912 - Estamos buscando chantaje, pero... no lo sé. 455 00:27:40,912 --> 00:27:44,416 Estas son... Estas son solo declaraciones de impuestos. 456 00:27:44,416 --> 00:27:46,710 - No son declaraciones de impuestos. 457 00:27:46,710 --> 00:27:49,671 Es una auditoría de las finanzas de la empresa de hace 50 años. 458 00:27:49,671 --> 00:27:53,550 Y por cierto... sus buenos tiempos están en el pasado. 459 00:27:53,550 --> 00:27:56,011 - Así que los Chuns tenían razón. ¿Están quebrados? 460 00:27:56,011 --> 00:27:59,222 - No tienen liquidez. Muy apalancados. 461 00:28:00,515 --> 00:28:01,349 Están quebrados. 462 00:28:01,892 --> 00:28:06,730 Se puso muy feo hace dos años. Este gasto enorme de capital. 463 00:28:09,065 --> 00:28:11,067 - ¿Odiabas ser banquero? 464 00:28:11,735 --> 00:28:14,362 - Sí. [risita] - Mm. [risita] 465 00:28:15,572 --> 00:28:16,573 Mm. 466 00:28:18,241 --> 00:28:20,911 - Eso sí, nadie sospechaba que el príncipe heredero era capaz 467 00:28:20,911 --> 00:28:24,414 de robar 500 millones de coronas a su propia madre 468 00:28:24,414 --> 00:28:27,459 hasta que descubrí el complot de la reina de Suecia 469 00:28:27,459 --> 00:28:29,169 que hizo que lo internaran. - ¿Disculpe? 470 00:28:29,169 --> 00:28:32,005 Cutty Sark y es por cuenta de la casa. - Ah, ah. Oh. 471 00:28:35,800 --> 00:28:37,219 Mm, encantador. 472 00:28:37,510 --> 00:28:40,430 Lo que no sabía es que el príncipe 473 00:28:40,430 --> 00:28:43,683 podía oír mi revelación desde el palacio privado. 474 00:28:43,683 --> 00:28:45,727 - Maldita fontanería del siglo XVIII. 475 00:28:45,727 --> 00:28:47,187 - La Guardia Real no estaba por ningún lado. 476 00:28:47,187 --> 00:28:50,315 Tuve que perseguir al tipo yo mismo. Se dejó los pantalones. 477 00:28:50,315 --> 00:28:52,275 - Así que también vio las joyas de la corona. 478 00:28:52,275 --> 00:28:53,777 - Cerré los ojos. 479 00:28:55,487 --> 00:28:57,239 - Nosotros somos reliquias. 480 00:28:57,239 --> 00:29:02,327 Ahora todo se reduce a rastreadores de datos, cámaras, reconocimiento facial. 481 00:29:02,327 --> 00:29:04,371 Algún policía ante una computadora hubiera atrapado 482 00:29:04,371 --> 00:29:06,623 al príncipe mucho antes de su fatídica defecación. 483 00:29:06,623 --> 00:29:09,042 - ¿Extraña los viejos tiempos? - No extraño nada. 484 00:29:09,542 --> 00:29:11,002 Y espero menos. 485 00:29:11,002 --> 00:29:13,046 - Mm. Algo me dice 486 00:29:13,046 --> 00:29:16,216 que la gente tiene la mala costumbre de subestimarla. 487 00:29:17,592 --> 00:29:21,680 - Un detective subestimado está en la vía rápida hacia la verdad. 488 00:29:22,222 --> 00:29:23,515 - Leyó mi libro. 489 00:29:24,474 --> 00:29:26,309 - Miré mucho Columbo. 490 00:29:26,309 --> 00:29:27,811 [campanilla del reloj] 491 00:29:27,811 --> 00:29:29,646 Ah, debo regresar. - Ah. 492 00:29:29,646 --> 00:29:31,982 La veré después. Tengo algunas cosas que atender. 493 00:29:31,982 --> 00:29:34,067 - ¿Una pista para su gran teoría? 494 00:29:34,067 --> 00:29:37,571 - [risita] Si surge algo sustancial, será la primera en saberlo. 495 00:29:37,571 --> 00:29:41,241 - Es asombroso el tiempo que un hombre pierde para demostrar que tiene razón. 496 00:29:41,241 --> 00:29:42,576 [Rufus ríe] 497 00:29:42,576 --> 00:29:44,578 ♪ 498 00:29:46,871 --> 00:29:47,872 - Recibió mi mensaje. 499 00:29:47,872 --> 00:29:51,084 - [ríe] Tenemos que trabajar en tu oficio. 500 00:29:51,084 --> 00:29:52,252 - Encontré los archivos. 501 00:29:52,961 --> 00:29:56,590 - ¿Qué descubrimos? - Ah, nada. Es un desastre. 502 00:29:58,049 --> 00:30:01,052 - ¡Llewellyn, contesta! ¡Contesta! 503 00:30:06,099 --> 00:30:06,933 ¿Cariño? 504 00:30:08,643 --> 00:30:09,853 ¿Leila? 505 00:30:10,687 --> 00:30:11,688 ¿Amor? 506 00:30:11,688 --> 00:30:13,690 ♪ 507 00:30:14,316 --> 00:30:16,651 SUNIL: Si pagaron chantaje a alguien, lo han escondido bien. 508 00:30:16,651 --> 00:30:17,861 No hay nada sospechoso aquí. 509 00:30:17,861 --> 00:30:20,739 Solo un clásico negocio familiar de tres generaciones. 510 00:30:21,281 --> 00:30:23,199 Muy pocos sobreviven más allá de eso. 511 00:30:23,199 --> 00:30:26,411 Si la familia Chun está dispuesta a desperdiciar dinero en esto, 512 00:30:26,411 --> 00:30:28,997 no veo por qué. - Mm. 513 00:30:28,997 --> 00:30:30,290 IMOGENE: Esperen. 514 00:30:31,166 --> 00:30:32,584 RUFUS: ¿Puedo? 515 00:30:33,627 --> 00:30:35,253 Es un conocimiento de embarque. 516 00:30:39,257 --> 00:30:42,093 - Pero esto no tiene nada que ver con pérdidas y ganancias. 517 00:30:42,093 --> 00:30:44,888 No creo que los Colliers sepan que esto está aquí. 518 00:30:44,888 --> 00:30:48,934 - ¿Dos toneladas de Captionem Blue? ¿Qué carajos es eso? 519 00:30:50,435 --> 00:30:52,437 - Desaprobé ciencias, así que... 520 00:30:53,146 --> 00:30:57,150 B menos. Todavía duele. 521 00:30:58,109 --> 00:30:59,736 - Captionem Blue. 522 00:31:00,528 --> 00:31:02,530 Un pigmento ultra brillante prohibido 523 00:31:02,530 --> 00:31:05,283 inventado para que se pudieran ver las señales de tráfico por la noche. 524 00:31:05,283 --> 00:31:10,121 A los fabricantes de ropa les gustaba porque era barato. No manchaba. 525 00:31:10,830 --> 00:31:12,040 Era bueno. 526 00:31:12,874 --> 00:31:18,213 Excepto que causa cáncer, demencia y todo tipo de enfermedades. 527 00:31:18,964 --> 00:31:22,759 - Dice que se prohibió en 1989. ¿De cuándo es este recibo? 528 00:31:22,759 --> 00:31:25,512 - No puedo distinguir la fecha. IMOGENE: Déjame ver. 529 00:31:28,056 --> 00:31:31,142 [teléfono sonando] ANNA [en teléfono]: ¿Estás con Leila? 530 00:31:31,142 --> 00:31:34,354 - No. No llegué a la piscina. Tuve que hacer algo. 531 00:31:34,354 --> 00:31:36,565 - ¿Un guardia de seguridad francés apuesto? 532 00:31:37,524 --> 00:31:40,610 - Estoy con Rufus. - Ah... lo lamento. 533 00:31:40,610 --> 00:31:42,153 ¿Algún progreso en el caso? 534 00:31:42,153 --> 00:31:43,446 - [murmura] No. 535 00:31:44,698 --> 00:31:45,532 - No. 536 00:31:47,242 --> 00:31:48,743 ¿Cómo va todo con los Chuns? 537 00:31:48,743 --> 00:31:51,830 - Todo mi lado en la mesa desapareció. Nadie contesta sus teléfonos. 538 00:31:51,830 --> 00:31:54,040 Leila nunca enciende el suyo. [risita] 539 00:31:54,958 --> 00:31:56,585 Está bien. Todo está bien. 540 00:32:00,463 --> 00:32:02,090 - ¿Por qué no quería que le preguntara sobre esto? 541 00:32:02,090 --> 00:32:04,634 - Porque sin una fecha en ese documento, no tiene sentido. 542 00:32:04,634 --> 00:32:08,179 - Quería una prueba irrefutable. Collier Mills usaba químicos prohibidos. 543 00:32:08,179 --> 00:32:09,180 RUFUS: ¿Cuándo? 544 00:32:09,180 --> 00:32:11,308 Se prohibieron en 1989. 545 00:32:11,725 --> 00:32:13,935 El papel en tu mano podría tener 40 años. 546 00:32:14,895 --> 00:32:17,898 No se sabe si está relacionado con el cuerpo fresco de abajo. 547 00:32:17,898 --> 00:32:20,901 - Tiene que estar relacionado. - Quizás, quizás. 548 00:32:21,526 --> 00:32:25,530 Pero querer una conexión y probarla son cosas diferentes. 549 00:32:25,530 --> 00:32:28,742 No puedo probar que Danny vio esto. No puedo probar que hizo que lo mataran. 550 00:32:29,284 --> 00:32:33,413 Te advertí que no entraras al caso con ideas preconcebidas. 551 00:32:33,413 --> 00:32:34,789 Quieres que todo esté conectado. 552 00:32:34,789 --> 00:32:36,750 Quieres que todo se remonte al caso de tu madre. 553 00:32:36,750 --> 00:32:40,253 - ¡Claro que sí! - ¿Cuántas pistas pasaste por alto 554 00:32:40,253 --> 00:32:42,255 porque has estado centrada en eso? 555 00:32:42,547 --> 00:32:44,883 Cualquiera en este barco podría haber matado a Danny. 556 00:32:45,175 --> 00:32:47,802 Has dejado de prestar atención. 557 00:32:49,512 --> 00:32:51,431 ♪ 558 00:33:07,906 --> 00:33:09,324 - ¿Mamá? 559 00:33:09,699 --> 00:33:11,117 [puerta se cierra] 560 00:33:13,995 --> 00:33:16,623 [Anna respirando profundamente] 561 00:33:17,749 --> 00:33:20,335 Mamá... necesitamos hablar. 562 00:33:20,335 --> 00:33:21,753 Ahora. 563 00:33:23,630 --> 00:33:24,631 ¿Mamá? 564 00:33:27,133 --> 00:33:28,969 Celia Chun quiere... 565 00:33:29,386 --> 00:33:30,595 ¡Por Dios santo! 566 00:33:30,595 --> 00:33:32,597 - ¡Anna! ¡Espera! - ¡Dios! ¡No! 567 00:33:32,597 --> 00:33:34,808 KATHERINE: ¡Anna, Anna, por favor! 568 00:33:35,767 --> 00:33:36,768 - Carajo. 569 00:33:40,772 --> 00:33:42,274 - ¿Cómo pudimos ser tan descuidados? 570 00:33:42,274 --> 00:33:45,360 - Está bien. Anna lo entenderá. 571 00:33:45,569 --> 00:33:48,572 - Si esto sale a la luz, será mi fin. 572 00:33:48,572 --> 00:33:51,241 Mi iglesia, mi reputación. 573 00:33:51,241 --> 00:33:53,618 - Si mi hija sabe una cosa, 574 00:33:53,618 --> 00:33:57,581 es cómo guardar... un secreto. 575 00:34:03,879 --> 00:34:06,882 Mm. - Katherine... no podemos. 576 00:34:07,591 --> 00:34:10,594 Todavía estás casada. - En los papeles. 577 00:34:11,052 --> 00:34:14,973 Y todavía estaba casada en la ducha. 578 00:34:14,973 --> 00:34:17,601 - Una vez que se resuelva, podemos estar juntos. 579 00:34:20,103 --> 00:34:21,730 - Puedo ser paciente. 580 00:34:22,856 --> 00:34:24,691 - No, no puedes. 581 00:34:24,691 --> 00:34:26,693 Eso es lo que me gusta de ti. 582 00:34:27,152 --> 00:34:28,153 - Mm. 583 00:34:30,071 --> 00:34:31,072 Mm. 584 00:34:31,531 --> 00:34:32,866 ♪ 585 00:34:32,866 --> 00:34:34,284 [suspira] 586 00:34:34,492 --> 00:34:36,369 DOCUMENTO DE EMBARQUE 587 00:34:54,137 --> 00:34:54,930 CUATRO MESES ATRÁS 588 00:34:54,930 --> 00:34:57,349 ANNA: Sé que la renovación de Jiangsu era caro, 589 00:34:57,349 --> 00:34:59,392 pero se paga sola en 10 años. 590 00:34:59,392 --> 00:35:00,310 ¿De acuerdo? 591 00:35:00,769 --> 00:35:02,187 Mira, tengo que irme. 592 00:35:02,729 --> 00:35:04,439 Muy bien. Te hablo luego, Eleanor. 593 00:35:04,439 --> 00:35:06,441 Hola. Lo siento. Ya llegaste. 594 00:35:06,733 --> 00:35:09,027 - ¿Y sigues trabajando con Eleanor? 595 00:35:09,027 --> 00:35:10,904 - Son negocios. - Claro. 596 00:35:10,904 --> 00:35:13,531 La gente siempre dice eso, pero casi nunca es verdad. 597 00:35:13,531 --> 00:35:15,075 - ¿Qué sabes tú de negocios? 598 00:35:15,075 --> 00:35:16,326 - Puedo deletrearlo. 599 00:35:16,326 --> 00:35:17,786 - Guau. [Imogene ríe] 600 00:35:17,786 --> 00:35:19,287 Necesitamos un inversor. 601 00:35:19,287 --> 00:35:21,289 Su abuela tiene más dinero que Dios. 602 00:35:21,998 --> 00:35:23,083 - ¿Qué es Jiangsu? 603 00:35:23,083 --> 00:35:24,251 - ¿De verdad te importa? 604 00:35:24,668 --> 00:35:25,752 - Me importas tú. 605 00:35:26,586 --> 00:35:29,506 Pero no, ya estoy aburrida. Lo superé. [ambas riendo] 606 00:35:29,506 --> 00:35:31,007 ¿Cómo está Leila? 607 00:35:32,425 --> 00:35:33,760 - Ven a ver. 608 00:35:33,760 --> 00:35:35,971 Dile que te dejaste el celular en el auto. 609 00:35:36,471 --> 00:35:39,474 - Claro, porque el 5G va a destruir sus células cerebrales. 610 00:35:40,642 --> 00:35:42,018 - Pensándolo bien, ahora no podrás verla. 611 00:35:42,018 --> 00:35:43,728 - No. Bien. Lo lamento. 612 00:35:43,728 --> 00:35:45,647 Perdón. Seré amable. 613 00:35:46,147 --> 00:35:47,774 Seré amable. 614 00:35:49,192 --> 00:35:51,903 - [risita] Escondió un cuchillo debajo de la cama. 615 00:35:52,862 --> 00:35:53,863 - Anna, 616 00:35:56,366 --> 00:35:57,784 ¿estás bien aquí? 617 00:35:58,910 --> 00:36:00,245 - Está bien. 618 00:36:01,204 --> 00:36:04,207 Solo necesito recordar usar zapatos en la casa, eso es todo. 619 00:36:10,797 --> 00:36:13,800 ♪ música de suspenso sonando ♪ 620 00:36:42,120 --> 00:36:44,122 ♪ 621 00:36:56,092 --> 00:36:57,719 [Anna suspira] 622 00:37:03,475 --> 00:37:06,311 Odio a todos en todas partes todo el tiempo. 623 00:37:06,311 --> 00:37:08,063 LAWRENCE: Claro que sí. 624 00:37:12,108 --> 00:37:14,027 - Desearía que no bebieras tanto. 625 00:37:14,027 --> 00:37:17,030 El doctor dijo... - Tomo mis vitaminas con él. 626 00:37:17,364 --> 00:37:19,783 - [suspira] Nos reuniremos con Celia Chun mañana. 627 00:37:19,783 --> 00:37:20,909 - Mm. 628 00:37:20,909 --> 00:37:22,827 - No tienes que decir nada. Yo hablaré. 629 00:37:22,827 --> 00:37:24,246 - ¿Quieres callarme? 630 00:37:24,246 --> 00:37:27,666 - Quiero que te sientes allí y les muestres que estoy a cargo. 631 00:37:28,166 --> 00:37:29,793 - Quieres callarme. 632 00:37:31,253 --> 00:37:33,672 - Tenemos una oportunidad, papá. 633 00:37:34,506 --> 00:37:37,175 Hacemos este trato o nos declaramos en bancarrota. 634 00:37:37,676 --> 00:37:39,302 - ¿Y de quién es la culpa? 635 00:37:42,180 --> 00:37:45,517 - ¿Quieres jugar a echar la culpa? 636 00:37:45,517 --> 00:37:48,937 Bien. Tomé decisiones y ahora no tenemos dinero. 637 00:37:49,646 --> 00:37:52,399 Pero el desastre que limpié fue todo tuyo, papá. 638 00:37:53,608 --> 00:37:55,235 Yo encontré a los Chuns. 639 00:37:55,944 --> 00:37:57,779 Yo dirigiré este trato. 640 00:37:59,030 --> 00:38:01,658 Soy la única adulta en esta familia, 641 00:38:01,658 --> 00:38:05,370 y venderé mi maldita alma para traer a Celia Chun de vuelta. 642 00:38:05,370 --> 00:38:06,705 - Ahí está. 643 00:38:08,290 --> 00:38:09,916 Mi directora general. 644 00:38:11,626 --> 00:38:13,628 - No hasta que lo anuncies. 645 00:38:15,672 --> 00:38:17,674 ♪ 646 00:38:25,307 --> 00:38:27,017 [tic tac del reloj] 647 00:38:27,017 --> 00:38:30,020 ♪ música de suspenso sonando ♪ 648 00:38:33,940 --> 00:38:35,358 [campanilla del reloj] 649 00:38:36,484 --> 00:38:38,111 [comienza grabación] 650 00:38:38,111 --> 00:38:42,157 - Esta es la agente Hilde Eriksen, número de placa de Interpol 7160, 651 00:38:42,157 --> 00:38:44,910 firmando a las 9 a. m. del viernes 25. 652 00:38:44,910 --> 00:38:48,747 Me asiste una vez más por Rufus Cotesworth, investigador civil. 653 00:38:49,706 --> 00:38:53,209 Ahora... estoy de humor para revisar las cosas de la gente. 654 00:38:53,209 --> 00:38:54,419 - Después de usted. 655 00:38:54,419 --> 00:38:56,421 ♪ 656 00:39:05,138 --> 00:39:06,556 - ¿Dónde está el Sr. Toussaint? 657 00:39:07,432 --> 00:39:09,434 - Simon, Dominic. 658 00:39:09,434 --> 00:39:11,853 - ¿Sí, Srta. Goh? - ¿Dónde está Jules? 659 00:39:11,853 --> 00:39:14,064 Les pedimos a todos que estuvieran aquí para la inspección. 660 00:39:15,357 --> 00:39:17,359 - No lo he visto desde anoche. 661 00:39:19,611 --> 00:39:21,238 - Está diciendo la verdad. 662 00:39:22,155 --> 00:39:25,075 - ¿Cómo lo sabe? - Práctica. 663 00:39:25,075 --> 00:39:27,494 - Debemos revisar la habitación del Sr. Toussaint. 664 00:39:35,627 --> 00:39:37,629 ♪ 665 00:39:50,517 --> 00:39:51,726 Cotesworth. 666 00:39:58,692 --> 00:39:59,693 - Mm. 667 00:40:01,194 --> 00:40:03,196 ♪ 668 00:40:18,295 --> 00:40:19,296 Eriksen. 669 00:40:31,099 --> 00:40:33,101 ♪ 670 00:40:33,101 --> 00:40:34,728 PARA SIMON, POR TU COLECCIÓN EN CONSTANTE EXPANSIÓN. 671 00:40:34,728 --> 00:40:35,896 CON AMOR. (¡GRAN GIRO, POR CIERTO!) 672 00:40:41,902 --> 00:40:45,113 - Este libro fue un regalo... para usted. 673 00:40:45,113 --> 00:40:47,115 - Mi padre me regala libros de misterio. 674 00:40:47,115 --> 00:40:48,366 Jules lo tomó prestado. 675 00:40:48,658 --> 00:40:51,161 Siempre me los devuelve. - Interesante. 676 00:40:51,953 --> 00:40:53,955 - No veo cómo. - Por supuesto que no. 677 00:40:54,414 --> 00:40:55,749 Queremos ver su habitación. 678 00:40:56,708 --> 00:40:58,126 - Ya la han revisado. 679 00:41:02,130 --> 00:41:04,132 ♪ 680 00:41:28,240 --> 00:41:30,242 ♪ 681 00:41:45,507 --> 00:41:47,509 [chasquido de mecanismo] 682 00:42:02,691 --> 00:42:04,693 - Pensé que nos reuniríamos con toda la familia. 683 00:42:05,151 --> 00:42:06,778 - No. Solo yo. 684 00:42:07,445 --> 00:42:10,448 Y todo nuestro historial corporativo, como solicitaron. 685 00:42:10,448 --> 00:42:12,784 - Y solicitado... por la ley. 686 00:42:13,410 --> 00:42:14,619 - Obviamente. 687 00:42:16,288 --> 00:42:18,290 ♪ 688 00:42:22,627 --> 00:42:24,546 - Esta es una pérdida de tiempo. 689 00:42:37,601 --> 00:42:40,604 AGENTE ERIKSEN: Este no es como los otros. 690 00:42:43,732 --> 00:42:44,941 - ¿Es fanático? 691 00:42:44,941 --> 00:42:47,777 - Eh... no es mío. 692 00:42:47,777 --> 00:42:49,988 ♪ 693 00:42:49,988 --> 00:42:53,992 RUFUS: Resultó que Jules Toussaint era un alias. 694 00:42:56,411 --> 00:42:58,413 - Ah, carajo. 695 00:42:58,830 --> 00:43:01,374 RUFUS: El hombre que dirigía la seguridad del Varuna 696 00:43:01,374 --> 00:43:05,587 tenía un historial más largo que una metáfora sobreescrita. 697 00:43:05,587 --> 00:43:07,589 ♪ 698 00:43:15,889 --> 00:43:17,933 Era igual que Danny en ese sentido. 699 00:43:17,933 --> 00:43:21,353 Se aseguraba de que los demás lo subestimaran. 700 00:43:23,188 --> 00:43:26,024 [voz ahogada] - Shh. 701 00:43:27,734 --> 00:43:29,819 [suspira] No deberías haber venido aquí. 702 00:43:30,695 --> 00:43:32,322 RUFUS: Nuestro error. 703 00:43:32,822 --> 00:43:35,825 ♪ Common People de Pulp sonando ♪ 704 00:43:40,205 --> 00:43:43,667 ♪ 53788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.