All language subtitles for Charley.and.the.Angel.1973.720p.WEB-DL.AAC2.0.H264-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,468 --> 00:00:37,369 ¶ I keep busy takin' life easy ¶ 2 00:00:37,371 --> 00:00:40,139 ¶ Livin' one day at a time ¶ 3 00:00:40,141 --> 00:00:43,108 ¶ Ain't it something, happy with nothing ¶ 4 00:00:43,110 --> 00:00:45,711 ¶ Livin' one day at a time ¶ 5 00:00:45,713 --> 00:00:47,746 ¶ Don't worry about tomorrow ¶ 6 00:00:47,748 --> 00:00:51,216 ¶ 'Cause I don't care ¶ 7 00:00:51,218 --> 00:00:54,186 ¶ Long as I got that great big sun ¶ 8 00:00:54,188 --> 00:00:56,722 ¶ High up there ¶ 9 00:00:56,724 --> 00:00:59,324 ¶ I'm admittin', like to be sittin' ¶ 10 00:00:59,326 --> 00:01:02,461 ¶ Watching the world go along ¶ 11 00:01:02,463 --> 00:01:05,130 ¶ Don't need money, isn't it funny ¶ 12 00:01:05,132 --> 00:01:07,833 ¶ Give me a smile and a song ¶ 13 00:01:07,835 --> 00:01:13,205 ¶ It doesn't matter if I don't have a dime ¶ 14 00:01:13,207 --> 00:01:17,543 ¶ I keep busy takin' life easy ¶ 15 00:01:17,545 --> 00:01:22,214 ¶ Livin' one day at a time ¶ 16 00:02:53,207 --> 00:02:54,540 Dear. 17 00:02:54,542 --> 00:02:55,874 Hmm? What? 18 00:03:02,550 --> 00:03:05,784 Summer's going to be gone before we know it. 19 00:03:05,786 --> 00:03:08,921 We still haven't decided what Leonora's going to do this fall. 20 00:03:08,923 --> 00:03:12,624 Go to college or what? What do you think, dear? 21 00:03:12,626 --> 00:03:15,227 I think if business doesn't pick up, 22 00:03:15,229 --> 00:03:17,796 I'm going to have to put on some kind of a sale or something. 23 00:03:17,798 --> 00:03:20,432 Charles, are you talking about the store again? 24 00:03:20,434 --> 00:03:22,668 Of course, I was talking about the store. 25 00:03:22,670 --> 00:03:25,671 I don't think I had five customers today. 26 00:03:25,673 --> 00:03:27,639 But what about Leonora? 27 00:03:27,641 --> 00:03:29,374 What about her? 28 00:03:29,376 --> 00:03:31,777 Well, I just got through sa-- 29 00:03:31,779 --> 00:03:34,713 Charles, look. Look, look. A shooting star. 30 00:03:34,715 --> 00:03:35,881 Charles. 31 00:03:37,518 --> 00:03:38,650 Charles. 32 00:03:38,652 --> 00:03:40,219 I see it, Nettie. 33 00:03:40,221 --> 00:03:42,821 It-- It pointed right at you. 34 00:03:42,823 --> 00:03:44,456 Do you think that means something? 35 00:03:44,458 --> 00:03:45,958 Oh, come on, Nettie. 36 00:03:47,595 --> 00:03:48,660 Star! Where's the star? 37 00:03:48,662 --> 00:03:50,229 Well, it's gone now. 38 00:03:50,231 --> 00:03:52,397 It went down over behind the Methodist church. 39 00:03:52,399 --> 00:03:54,533 It shone right on your father. 40 00:03:57,404 --> 00:03:59,271 Make a wish, Mom. 41 00:03:59,273 --> 00:04:00,806 Oh, well, uh-- 42 00:04:00,808 --> 00:04:02,741 Leonora: I know what I wish. 43 00:04:02,743 --> 00:04:05,344 I wish that someday I'll have a beautiful wedding 44 00:04:05,346 --> 00:04:07,546 with pink flowers. 45 00:04:07,548 --> 00:04:09,948 You didn't see the star, Leonora. 46 00:04:09,950 --> 00:04:12,884 Pop saw it. So what do you wish, Pop? 47 00:04:12,886 --> 00:04:14,519 [buzzing] 48 00:04:14,521 --> 00:04:17,256 I wish these mosquitoes would let me alone. 49 00:04:17,258 --> 00:04:19,024 Go on, Mom, make a wish. 50 00:04:20,694 --> 00:04:23,829 I wish... 51 00:04:23,831 --> 00:04:25,764 No, I'm not gonna tell. 52 00:04:25,766 --> 00:04:27,866 Come on, Ma. Just tell us. 53 00:04:31,305 --> 00:04:33,372 Please. 54 00:04:33,373 --> 00:04:35,440 I wish... we could all go to Chicago 55 00:04:35,442 --> 00:04:36,842 and see the World's Fair. 56 00:04:36,844 --> 00:04:38,377 What an idea! 57 00:04:38,379 --> 00:04:39,711 - Yeah, Dad, how about it? - Dad, please? 58 00:04:39,713 --> 00:04:40,946 - Come on. - Could we, please? 59 00:04:42,516 --> 00:04:45,017 How I'd love to see that. 60 00:04:45,019 --> 00:04:46,918 Oh, Charles, 61 00:04:46,920 --> 00:04:48,754 do you think we-- 62 00:04:51,525 --> 00:04:53,859 No, I guess not. 63 00:04:53,861 --> 00:04:57,529 Daddy, why are you so dead set against taking Mom on a nice trip? 64 00:04:57,531 --> 00:05:00,465 Leonora, if there's one thing that's a bigger waste 65 00:05:00,467 --> 00:05:02,567 of time and money than a fair, I haven't heard of it. 66 00:05:02,569 --> 00:05:04,970 Besides, there's a depression on, you know. 67 00:05:04,972 --> 00:05:07,973 Don't these wishes ever come true, Pop? 68 00:05:07,975 --> 00:05:10,676 Rupert, there's only one way to get things in this world, 69 00:05:10,678 --> 00:05:12,377 and that's to work for them. 70 00:05:12,379 --> 00:05:13,645 I think we ought to go in 71 00:05:13,647 --> 00:05:15,714 before these mosquitoes eat us alive. 72 00:05:31,365 --> 00:05:32,964 What do you think you're doing, nutty? 73 00:05:32,966 --> 00:05:35,834 I'm wishing for Mom's wish to come true. 74 00:05:35,836 --> 00:05:39,571 Didn't you hear what Pops said about that wishing junk? 75 00:05:39,573 --> 00:05:42,874 Well, I don't care. Maybe he doesn't think about such things. 76 00:05:42,876 --> 00:05:44,710 All he knows is work. 77 00:05:49,083 --> 00:05:50,549 Good night, boys. 78 00:05:53,420 --> 00:05:54,419 Good night, Pop. 79 00:05:54,421 --> 00:05:56,555 Good night, Pop. 80 00:06:02,463 --> 00:06:04,463 Good morning, ladies. 81 00:06:14,007 --> 00:06:16,007 Yoo-hoo, Mr. Appleby. 82 00:06:16,009 --> 00:06:17,576 Oh, good morning, Miss Partridge. 83 00:06:17,578 --> 00:06:20,879 Good morning. Now, Pierre, you be a gentleman. 84 00:06:20,881 --> 00:06:24,116 I don't ever recall you having a sale before, Mr. Appleby. 85 00:06:24,118 --> 00:06:25,784 Well, that's true, Miss Partridge. 86 00:06:25,786 --> 00:06:27,953 But we've never had times like these before, either. 87 00:06:27,955 --> 00:06:30,455 Oh, so true. So very true. 88 00:06:30,457 --> 00:06:34,593 Now, let me see if I understand this sale correctly. 89 00:06:34,595 --> 00:06:38,130 I could buy this little green tea pot for, uh-- 90 00:06:38,132 --> 00:06:39,998 For the regular price: $2.00. 91 00:06:40,000 --> 00:06:42,701 And then I would get the orange one for just a penny? 92 00:06:42,703 --> 00:06:44,736 That's right. $2.00 for the green one 93 00:06:44,738 --> 00:06:46,037 and just one cent for the orange one. 94 00:06:46,039 --> 00:06:47,906 Oh, that's very good. 95 00:06:47,908 --> 00:06:50,475 That is a very ingenious sale. 96 00:06:50,477 --> 00:06:53,445 That's $2.00, and one cent. 97 00:06:53,447 --> 00:06:54,646 Oh, dear. 98 00:06:54,648 --> 00:06:56,882 Something wrong, Miss Partridge? 99 00:06:56,884 --> 00:06:59,484 Uh, the green one is chipped. 100 00:06:59,486 --> 00:07:01,620 Do you see that, Mr. Appleby? 101 00:07:01,622 --> 00:07:02,854 Oh, it is a little chipped, isn't it? 102 00:07:02,856 --> 00:07:04,022 Maybe I can find another one. 103 00:07:04,024 --> 00:07:05,991 Oh, no, no. Please don't bother. 104 00:07:05,993 --> 00:07:08,527 I'll just take the orange one. 105 00:07:08,529 --> 00:07:10,896 And here's your penny. Good day, Mr. Appleby. 106 00:07:10,898 --> 00:07:12,497 Come along, Pierre. 107 00:07:12,499 --> 00:07:13,932 Miss Partridge. Miss Partridge. 108 00:07:13,934 --> 00:07:15,500 That isn't exactly the way it works. 109 00:07:15,502 --> 00:07:17,502 - Miss Pa-- - [telephone rings] 110 00:07:21,809 --> 00:07:24,443 Come on, Rupe. It's time for it right now. 111 00:07:24,445 --> 00:07:26,478 Come on! 112 00:07:34,521 --> 00:07:37,222 Radio Announcer: "The Romance of Helen Trent." 113 00:07:37,224 --> 00:07:41,026 The woman who proves that romance can come 114 00:07:41,028 --> 00:07:43,929 even after 35. 115 00:07:43,931 --> 00:07:46,565 [changes stations] 116 00:07:46,567 --> 00:07:48,033 Second Radio Announcer: Ha ha ha! 117 00:07:48,035 --> 00:07:49,968 Yes, sir. We ready, boys and girls? 118 00:07:49,970 --> 00:07:51,636 We don't have much time. 119 00:07:51,638 --> 00:07:53,038 Today, Captain Bob was gonna tell you 120 00:07:53,040 --> 00:07:55,106 how to finish your Captain Bob kite. 121 00:07:55,108 --> 00:07:57,175 Yesterday, we fastened our sticks together 122 00:07:57,177 --> 00:07:59,744 and tied our string all around the frame. 123 00:07:59,746 --> 00:08:01,112 Now then, how many of you 124 00:08:01,114 --> 00:08:03,114 have your flour and water paste all mixed? 125 00:08:03,116 --> 00:08:04,683 Neatly, of course. 126 00:08:04,685 --> 00:08:06,785 Put your hand down, Rupert. 127 00:08:06,787 --> 00:08:08,487 That's fine. 128 00:08:08,489 --> 00:08:09,988 Now spread your paper out on a table. 129 00:08:09,990 --> 00:08:11,556 Table, table. 130 00:08:11,558 --> 00:08:14,493 Any old table will do, of course. 131 00:08:14,495 --> 00:08:16,261 Or the floor would do even better. 132 00:08:16,263 --> 00:08:19,664 I hope you remembered to take my advice 133 00:08:19,666 --> 00:08:21,500 about using tissue paper, and not wrapping paper. 134 00:08:21,502 --> 00:08:23,068 Darn it. Come on, go, Rupe. 135 00:08:23,070 --> 00:08:24,269 Go find some tissue paper. 136 00:08:24,271 --> 00:08:25,704 I don't know where any is at. 137 00:08:25,706 --> 00:08:27,239 Just find some! 138 00:08:27,241 --> 00:08:28,940 However, if some of you don't happen to have 139 00:08:28,942 --> 00:08:30,575 any tissue paper around the house, 140 00:08:30,577 --> 00:08:31,977 I would suggest you go right ahead 141 00:08:31,979 --> 00:08:33,578 and use ordinary wrapping paper. 142 00:08:33,580 --> 00:08:35,013 Don't eat that, Jigs. That's glue. 143 00:08:35,015 --> 00:08:37,749 Now take a good, sharp pencil, 144 00:08:37,751 --> 00:08:40,852 and then lay your frame on the tissue paper or wrapping paper... 145 00:08:40,854 --> 00:08:42,220 Pencil, where's the pencil? 146 00:08:42,222 --> 00:08:43,555 ...and draw a line all around it... 147 00:08:43,557 --> 00:08:45,123 Hurry, come on. The pencil. Get it. 148 00:08:45,125 --> 00:08:46,591 Have you got that done? 149 00:08:46,593 --> 00:08:47,792 No! 150 00:08:47,794 --> 00:08:49,728 Good. [laughs] 151 00:08:49,730 --> 00:08:51,229 Now take your little scissors, 152 00:08:51,231 --> 00:08:52,297 but be very careful not to cut yourself. 153 00:08:52,299 --> 00:08:53,832 - Pencil. - Here. 154 00:08:53,834 --> 00:08:55,133 I said pencil! 155 00:08:55,135 --> 00:08:57,536 - Well, he said scissors. - Forget it. 156 00:08:57,538 --> 00:08:58,970 Captain Bob wouldn't like that. 157 00:08:58,972 --> 00:09:01,806 So take your scissors, and cut along the lines, 158 00:09:01,808 --> 00:09:03,241 keeping a good straight edge. 159 00:09:03,243 --> 00:09:04,809 Busted. 160 00:09:04,811 --> 00:09:06,311 Take your time so you do a nice, neat job 161 00:09:06,313 --> 00:09:08,613 like Captain Bob wants you to do. Yes, sir. 162 00:09:08,615 --> 00:09:10,181 Are you finished cutting? 163 00:09:10,183 --> 00:09:11,750 No! 164 00:09:11,752 --> 00:09:13,852 Wonderful. And now it's time to paste. 165 00:09:13,854 --> 00:09:15,887 Wait, we haven't finished cutting! 166 00:09:15,889 --> 00:09:18,056 Oh, my, that's the most fun of all. 167 00:09:18,058 --> 00:09:19,991 You're getting it all over me! 168 00:09:19,993 --> 00:09:21,760 Well, he said paste. 169 00:09:21,762 --> 00:09:23,695 ...or Mother will be mad at Captain Bob, 170 00:09:23,697 --> 00:09:25,997 and we don't want that, do we? No, sir. Oh, brother. 171 00:09:25,999 --> 00:09:27,599 Rupert! 172 00:09:27,601 --> 00:09:28,867 Now spread a thin layer of your paste 173 00:09:28,869 --> 00:09:31,169 along the edges very carefully. 174 00:09:31,171 --> 00:09:33,872 That's it. Now fold the edges over the strings, 175 00:09:33,874 --> 00:09:36,174 press firmly, and kazaam! 176 00:09:36,176 --> 00:09:38,777 There's your Captain Bob kite all finished. 177 00:09:38,779 --> 00:09:41,646 Now, wasn't that easy? [laughs] 178 00:09:41,648 --> 00:09:43,248 Okay, now, boys and girls, let's get to those birthdays. 179 00:09:43,250 --> 00:09:45,717 Jigs, no! 180 00:09:45,719 --> 00:09:47,085 Happy birthday to Randy Feckstetter... 181 00:09:47,087 --> 00:09:48,887 Boy, are we in trouble. 182 00:09:48,889 --> 00:09:50,322 ...Timmy Grossman, Eloise Ludwig... 183 00:09:50,324 --> 00:09:51,756 Jigs! 184 00:09:51,758 --> 00:09:53,058 What are we gonna do? 185 00:09:53,060 --> 00:09:54,926 Boy, are we gonna get it when Mom gets back. 186 00:09:54,928 --> 00:09:57,295 Let's clean up this place. Hurry up. 187 00:10:03,637 --> 00:10:05,003 My stars. 188 00:10:05,005 --> 00:10:07,105 What are you doing? 189 00:10:07,107 --> 00:10:09,274 Making a kite, Mom. 190 00:10:09,276 --> 00:10:11,076 A kite? 191 00:10:11,078 --> 00:10:13,244 It looks like a tornado. 192 00:10:13,246 --> 00:10:16,214 Jigs. Jigs, get off there. 193 00:10:16,216 --> 00:10:18,316 Get off there. Get off! 194 00:10:18,318 --> 00:10:20,652 Look at your father's chair. 195 00:10:20,654 --> 00:10:24,155 Oh, thank goodness he's not coming home this evening. 196 00:10:24,157 --> 00:10:26,825 You, get this mess cleaned up. Jump! 197 00:10:26,827 --> 00:10:28,293 Well, this wouldn't have happened 198 00:10:28,295 --> 00:10:29,861 if Pop would help us build a kite 199 00:10:29,863 --> 00:10:31,730 like Frankie Gosset's dad did for him. 200 00:10:31,732 --> 00:10:33,798 Don't blame it on someone else. 201 00:10:33,800 --> 00:10:35,333 [telephone rings] 202 00:10:35,335 --> 00:10:36,968 - What a mess. - I'll get it. 203 00:10:36,970 --> 00:10:39,037 [rings] 204 00:10:39,039 --> 00:10:40,905 Hello? 205 00:10:40,907 --> 00:10:42,874 Oh, Leonora? 206 00:10:42,876 --> 00:10:44,976 Just a minute, I'll check and see if she's here. 207 00:10:44,978 --> 00:10:46,845 - Mom, I'm here. - Shh. It's Ray Ferris. 208 00:10:46,847 --> 00:10:48,146 You don't want to talk to him. 209 00:10:48,148 --> 00:10:49,381 How do you know I don't? 210 00:10:49,383 --> 00:10:51,149 Your father doesn't like him. 211 00:10:51,151 --> 00:10:53,184 When did Daddy say that? He doesn't even know Ray. 212 00:10:53,186 --> 00:10:54,919 Well, if he did, he wouldn't like him. 213 00:10:54,921 --> 00:10:57,956 Mother. Hello, Ray? 214 00:10:57,958 --> 00:10:59,824 Well, this evening? Oh, nothing much. 215 00:10:59,826 --> 00:11:01,026 Why don't you come over? 216 00:11:01,028 --> 00:11:02,961 Leonora, shh-shh. No, no. 217 00:11:02,963 --> 00:11:04,996 Just a sec. What's the matter now? 218 00:11:04,998 --> 00:11:06,798 - Derwood. - What? 219 00:11:06,800 --> 00:11:08,833 Derwood is coming over to see you this evening. 220 00:11:08,835 --> 00:11:10,301 That doesn't matter. 221 00:11:10,303 --> 00:11:12,203 Ray, listen. You don't mind 222 00:11:12,205 --> 00:11:14,439 if Derwood's coming over tonight, do you? 223 00:11:15,776 --> 00:11:18,209 Oh, you do. 224 00:11:18,211 --> 00:11:20,812 Oh, don't be silly, Ray. 225 00:11:20,814 --> 00:11:23,682 Don't be silly. That's silly. 226 00:11:23,684 --> 00:11:24,983 Silly is right. 227 00:11:24,985 --> 00:11:27,719 Okay, cookie. See you later. Bye-bye. 228 00:11:27,721 --> 00:11:29,721 What's so wrong with Ray? I think he's cute. 229 00:11:29,723 --> 00:11:31,723 I went with a boy who was cute once. 230 00:11:31,725 --> 00:11:32,824 So, what happened? 231 00:11:32,826 --> 00:11:34,359 I married him. 232 00:12:46,333 --> 00:12:48,032 [horn honks] 233 00:12:51,505 --> 00:12:53,404 Why don't you learn to drive! 234 00:12:53,406 --> 00:12:55,540 Think they own the road. 235 00:12:55,542 --> 00:12:57,208 [horn honks] 236 00:13:09,156 --> 00:13:10,889 [horn honks] 237 00:13:28,408 --> 00:13:31,476 What are you, some kind of a cat with nine lives? 238 00:13:31,478 --> 00:13:33,111 What? 239 00:13:33,113 --> 00:13:36,414 You are number 476-9W-14, aren't you? 240 00:13:36,416 --> 00:13:39,951 I don't know who you are or what you're talking about, 241 00:13:39,953 --> 00:13:41,452 so will you just get off my car? 242 00:13:41,454 --> 00:13:42,854 I've had enough trouble today. 243 00:13:42,856 --> 00:13:44,322 Now will you please get off my car? 244 00:13:44,324 --> 00:13:46,124 What's the matter with you, you loony bird? 245 00:13:46,126 --> 00:13:48,026 What's the idea of blocking the alley? 246 00:13:48,028 --> 00:13:49,327 Don't ask me, ask him. 247 00:13:49,329 --> 00:13:51,529 Ask, uh-- 248 00:13:51,531 --> 00:13:54,165 Oh, you better go sober up, buddy, 249 00:13:54,167 --> 00:13:56,534 or they're gonna slap you in the booby hatch. 250 00:13:58,371 --> 00:13:59,904 You'd better get off of there 251 00:13:59,906 --> 00:14:01,206 because I have to go to a lodge meeting. 252 00:14:01,208 --> 00:14:02,974 Oh, no. You have to come with me. 253 00:14:04,411 --> 00:14:07,412 You'd better hang on. 254 00:14:07,414 --> 00:14:09,948 [whistles] 255 00:14:27,133 --> 00:14:29,234 Sorry you're gonna have to miss lodge, Charley. 256 00:14:29,236 --> 00:14:30,535 How do you know my name? 257 00:14:30,537 --> 00:14:33,538 No big deal. Your basic facts are all here. 258 00:14:33,540 --> 00:14:38,109 Meerschaum, hey? I had one like this. You mind if I try it? 259 00:14:38,111 --> 00:14:39,377 Got a match, Charley? 260 00:14:39,379 --> 00:14:40,511 - Well, uh-- - Never mind. 261 00:14:40,513 --> 00:14:43,281 [horn honks] 262 00:14:50,190 --> 00:14:52,123 Hey! Look at that. 263 00:14:52,125 --> 00:14:53,424 Will you cut out this bunk? 264 00:14:53,426 --> 00:14:54,626 Who are you anyway? 265 00:14:54,628 --> 00:14:57,061 Don't you know? I'm your angel. 266 00:14:57,063 --> 00:14:59,597 Oh, come on. You expect me to believe that? 267 00:14:59,599 --> 00:15:01,599 Frankly, no. It looks like the only thing 268 00:15:01,601 --> 00:15:03,668 you believe in is your cash register. 269 00:15:03,670 --> 00:15:06,337 If your life actually has been as dull as this, 270 00:15:06,339 --> 00:15:08,172 you're probably glad it's over. 271 00:15:08,174 --> 00:15:09,340 What do you mean, over? 272 00:15:09,342 --> 00:15:11,075 Your number is up, Chum. 273 00:15:11,077 --> 00:15:12,210 What? 274 00:15:12,212 --> 00:15:13,611 I'm perfectly healthy. 275 00:15:13,613 --> 00:15:15,280 We get lots of healthy ones. 276 00:15:15,282 --> 00:15:17,215 In fact, if you had been standing an inch closer, 277 00:15:17,217 --> 00:15:18,483 that sledgehammer would have worked. 278 00:15:18,485 --> 00:15:20,485 The sle-- Did you do that? 279 00:15:20,487 --> 00:15:23,288 Oh, no. My job is just to deliver you. 280 00:15:23,290 --> 00:15:26,257 Well, now, wait a minute. You can't deliver me. I'm not dead yet. 281 00:15:28,061 --> 00:15:29,494 You got a point there, kid. 282 00:15:29,496 --> 00:15:32,096 Look, I don't believe my number's up. 283 00:15:32,098 --> 00:15:33,331 And I don't believe you're an angel. 284 00:15:33,333 --> 00:15:35,266 You don't even look like one. 285 00:15:35,268 --> 00:15:37,335 Oh, Charley. You're such a pain. 286 00:15:37,337 --> 00:15:40,271 All right, look over there. 287 00:15:45,679 --> 00:15:48,212 Satisfied? 288 00:15:56,022 --> 00:15:58,389 Now then, let's get down to cases, Charley. 289 00:15:58,391 --> 00:15:59,691 We know your number is up, so-- 290 00:15:59,693 --> 00:16:01,659 Look, I can't go with you now. 291 00:16:01,661 --> 00:16:02,694 I'm not ready. 292 00:16:02,696 --> 00:16:04,162 You birds never are. 293 00:16:04,164 --> 00:16:06,130 Well, I've got to have more time. 294 00:16:06,132 --> 00:16:08,566 More time? Are you kidding? 295 00:16:08,568 --> 00:16:11,235 You never learned how to use the time you've already had. 296 00:16:11,237 --> 00:16:14,105 What do you mean? I've always made a good living for my family. 297 00:16:14,107 --> 00:16:15,206 You call that living? 298 00:16:15,208 --> 00:16:16,407 Well, I couldn't afford 299 00:16:16,409 --> 00:16:18,176 to do all those exciting things. 300 00:16:18,178 --> 00:16:20,645 How expensive is it to go out and play ball with the kids? 301 00:16:20,647 --> 00:16:23,147 Would a 50 cent bottle of cologne for your wife break you? 302 00:16:23,149 --> 00:16:25,016 That's all well and good-- 303 00:16:25,018 --> 00:16:27,986 As far as I know, there's no charge at all for a good sunset. 304 00:16:27,988 --> 00:16:30,588 All you have to do is take time to look at it. 305 00:16:32,092 --> 00:16:34,492 Uh, wait a minute. Where are you going? 306 00:16:34,494 --> 00:16:36,728 This thing is so fouled up, I gotta go back 307 00:16:36,730 --> 00:16:39,063 and find out when and how they're gonna take you. 308 00:16:39,065 --> 00:16:41,399 They've already tried three times. Isn't that enough? 309 00:16:41,401 --> 00:16:43,634 Look, kid, when your number's up, it's up. 310 00:16:43,636 --> 00:16:47,338 I've got to have more time. There's so many things I have to do. 311 00:16:47,340 --> 00:16:49,640 Well, you've got one thing in your favor. 312 00:16:49,642 --> 00:16:51,142 You're still here. 313 00:16:51,144 --> 00:16:53,711 Wait. What do I do in the meantime? 314 00:16:54,748 --> 00:16:56,014 If I were you, 315 00:16:56,016 --> 00:16:57,749 I'd drive more carefully. 316 00:17:26,079 --> 00:17:27,512 Hello, dear. 317 00:17:27,514 --> 00:17:29,747 [gasps] Charles. 318 00:17:29,749 --> 00:17:31,649 What are you doing home? 319 00:17:31,651 --> 00:17:33,151 I thought I'd surprise you, honey. 320 00:17:33,153 --> 00:17:35,186 Oh, you scared me half out of my wits. 321 00:17:35,188 --> 00:17:36,454 The lodge hall burn down? 322 00:17:36,456 --> 00:17:38,389 Not that I know of. 323 00:17:38,391 --> 00:17:40,591 Here. 324 00:17:40,593 --> 00:17:42,393 Oh, where did you find those? 325 00:17:42,395 --> 00:17:44,662 I didn't find them, I bought them. For you. 326 00:17:44,664 --> 00:17:47,532 For me? 327 00:17:47,534 --> 00:17:49,167 Why, what have you done? 328 00:17:49,169 --> 00:17:51,069 I haven't done anything, Nettie. 329 00:17:51,071 --> 00:17:53,638 Is it against the law for a man to buy his wife a few flowers? 330 00:17:55,175 --> 00:17:58,342 No, no. Of course not. 331 00:17:59,579 --> 00:18:02,346 They're lovely. 332 00:18:02,348 --> 00:18:03,581 Thank you. 333 00:18:06,186 --> 00:18:08,352 All right, Charles. What happened? 334 00:18:08,354 --> 00:18:09,654 Why aren't you at the lodge? 335 00:18:09,656 --> 00:18:11,689 I decided not to go. 336 00:18:11,691 --> 00:18:14,125 I'd rather spend the time here with my family. 337 00:18:14,127 --> 00:18:16,661 Nettie, have you seen the sunset out there? 338 00:18:16,663 --> 00:18:18,596 - The sunset? - It's really something. 339 00:18:18,598 --> 00:18:20,798 Come on out on the porch and look at it with me. 340 00:18:20,800 --> 00:18:23,234 Charles-- 341 00:18:26,139 --> 00:18:28,873 Would you look at that sky, Nettie? 342 00:18:28,875 --> 00:18:31,776 What colors, huh? 343 00:18:31,778 --> 00:18:34,312 Makes you feel like, well, like there's something 344 00:18:34,314 --> 00:18:36,147 important going on up there, doesn't it? 345 00:18:38,451 --> 00:18:40,151 Yes. 346 00:18:40,153 --> 00:18:43,154 A man should take the time to appreciate things like this. 347 00:18:43,156 --> 00:18:45,456 Before it's too late. 348 00:18:45,458 --> 00:18:46,858 What do you mean, too late? 349 00:18:46,860 --> 00:18:49,227 Oh, nothing. 350 00:18:49,229 --> 00:18:53,264 But we just never know what might be around the corner for us 351 00:18:53,266 --> 00:18:55,566 in this great scheme of life. 352 00:18:56,636 --> 00:18:58,436 Charles... 353 00:18:58,438 --> 00:19:00,238 let me smell your breath. 354 00:19:00,240 --> 00:19:03,708 Come on, Nettie. You know me better than that. 355 00:19:03,710 --> 00:19:05,877 Well, let's go in. I'm hungry. 356 00:19:08,348 --> 00:19:10,515 We better get a man to fix that screen door tomorrow. 357 00:19:10,517 --> 00:19:12,316 You've been saying that for months. 358 00:19:12,318 --> 00:19:14,585 But this time I mean it. No more putting it off. 359 00:19:14,587 --> 00:19:17,555 In fact, I'm going to have the whole place fixed up for you. 360 00:19:17,557 --> 00:19:19,190 I'll go and get washed up. 361 00:19:20,860 --> 00:19:22,793 Just a minute, Rupert. 362 00:19:22,795 --> 00:19:25,730 I don't think we've said grace yet. 363 00:19:28,334 --> 00:19:30,735 Grace? You, Daddy? 364 00:19:30,737 --> 00:19:32,537 Well, of course. 365 00:19:32,539 --> 00:19:37,341 Dear God, thank you for this food and all. 366 00:19:37,343 --> 00:19:39,410 Take care of us in the days ahead. 367 00:19:39,412 --> 00:19:41,245 And speaking of the days ahead, 368 00:19:41,247 --> 00:19:42,613 if you could see your way clear 369 00:19:42,615 --> 00:19:46,184 to stretching them out a little, I'd sure-- 370 00:19:46,186 --> 00:19:48,920 We'd sure appreciate it. 371 00:19:48,922 --> 00:19:50,354 Amen. 372 00:19:50,356 --> 00:19:51,656 Amen. 373 00:19:51,658 --> 00:19:55,560 Well, now, what did you boys do today? 374 00:19:55,562 --> 00:19:57,962 We didn't do anything. Honest. 375 00:19:57,964 --> 00:20:00,464 Well, I wasn't accusing you. I was just interested, that's all. 376 00:20:00,466 --> 00:20:02,633 It was really Jigs' fault that the paste-- 377 00:20:02,635 --> 00:20:04,902 Everything was just fine. Today, just fine. 378 00:20:04,904 --> 00:20:06,571 Eat your vegetables, Rupert. 379 00:20:06,573 --> 00:20:09,774 How would you all like to go to the movies tonight? 380 00:20:11,277 --> 00:20:12,977 The whole family? How does that sound? 381 00:20:12,979 --> 00:20:14,845 Tonight? 382 00:20:14,847 --> 00:20:17,515 I don't know what's playing, but I know it's bank night, 383 00:20:17,517 --> 00:20:19,483 so maybe we can pick up a little money. 384 00:20:19,485 --> 00:20:22,620 Oh, well, maybe tomorrow night, huh? 385 00:20:22,622 --> 00:20:27,558 Well, I might not be able to make it tomorrow night. 386 00:20:27,560 --> 00:20:30,861 Oh, well, I sort of have a date with Derwood tonight. 387 00:20:30,863 --> 00:20:33,631 - Oh. - And Ray, also. 388 00:20:33,633 --> 00:20:35,533 You have a date with two boys? 389 00:20:35,535 --> 00:20:37,301 You'll never get a husband that way, Leonora. 390 00:20:37,303 --> 00:20:38,536 Who said I was looking for one? 391 00:20:38,538 --> 00:20:39,637 [car horn honks] 392 00:20:39,639 --> 00:20:40,905 Oh, that must be Derwood. 393 00:20:40,907 --> 00:20:42,840 Sorry, Daddy. Maybe some other time. 394 00:20:42,842 --> 00:20:43,841 Well, you haven't finished your dinner. 395 00:20:43,843 --> 00:20:45,343 I'll be late. 396 00:20:45,345 --> 00:20:47,345 [honks] 397 00:20:50,817 --> 00:20:54,685 I know Derwood, but who's the other fellow she mentioned? 398 00:20:54,687 --> 00:20:55,920 Oh, Ray. Ferris. 399 00:20:55,922 --> 00:20:57,255 Who's Ray Ferris? 400 00:20:57,257 --> 00:20:59,857 [other car horn honks] 401 00:20:59,859 --> 00:21:01,626 [honks] 402 00:21:01,628 --> 00:21:05,463 That'll give you an idea of who he is. 403 00:21:09,402 --> 00:21:10,968 - You ready to go? - Uh... 404 00:21:12,405 --> 00:21:14,372 Great. 405 00:21:31,324 --> 00:21:33,024 See you later, Derwood. 406 00:21:35,995 --> 00:21:38,896 [engine doesn't start] 407 00:21:40,733 --> 00:21:42,466 Well, that doesn't mean the rest of us 408 00:21:42,468 --> 00:21:43,734 can't go, right boys? 409 00:21:43,736 --> 00:21:46,370 Um... 410 00:21:46,372 --> 00:21:47,905 to the movies, did you say, Pop? 411 00:21:47,907 --> 00:21:49,540 Weren't you listening, Willie? 412 00:21:49,542 --> 00:21:52,310 Boy: Willie, Rupert, come on, let's go! 413 00:21:52,312 --> 00:21:54,345 Go? Go where? 414 00:21:54,347 --> 00:21:55,980 Oh, no place, really. 415 00:21:55,982 --> 00:21:57,815 We sort of promised Frankie Gosset 416 00:21:57,817 --> 00:21:59,317 that we'd go along with him. 417 00:21:59,319 --> 00:22:01,619 You're going no place with Frankie? 418 00:22:01,621 --> 00:22:02,920 Frankie: Hurry up, guys! 419 00:22:02,922 --> 00:22:04,689 Dad's waiting to take us to the movies! 420 00:22:04,691 --> 00:22:06,791 Okay, Frankie. We'll be right there. 421 00:22:06,793 --> 00:22:11,062 You're-- You're going to the movies with Frankie's dad? 422 00:22:11,064 --> 00:22:12,930 Yeah, he takes us lots of places. 423 00:22:12,932 --> 00:22:15,099 He's a keen guy. 424 00:22:15,101 --> 00:22:17,735 Excuse us. See you later, Pop. 425 00:22:17,737 --> 00:22:18,836 Yeah. 426 00:22:20,807 --> 00:22:23,574 Well, Nettie, old girl, I guess it looks like 427 00:22:23,576 --> 00:22:25,609 it's down to just the two of us, huh? 428 00:22:25,611 --> 00:22:29,613 Dear, maybe you could still get 429 00:22:29,615 --> 00:22:31,482 to part of your lodge meeting. 430 00:22:31,484 --> 00:22:33,417 You mean you have some place to go, too? 431 00:22:33,419 --> 00:22:35,453 Only to Clara's. 432 00:22:35,455 --> 00:22:37,455 Well, can't you go to your sister's some other night? 433 00:22:37,457 --> 00:22:41,092 Uh, not really. On Thursday nights, I'm always a fourth. 434 00:22:41,094 --> 00:22:43,094 A fourth what? 435 00:22:43,096 --> 00:22:44,562 A fourth. At bridge. 436 00:22:44,564 --> 00:22:46,797 - Oh. - Just leave everything, dear. 437 00:22:46,799 --> 00:22:48,499 I'll do the dishes as soon as I get home. 438 00:22:48,501 --> 00:22:49,700 I'm running a little behind schedule. 439 00:22:49,702 --> 00:22:50,768 Bye-bye. 440 00:22:57,643 --> 00:22:59,910 [whines] 441 00:22:59,912 --> 00:23:01,479 Hello, Jigs. 442 00:23:01,481 --> 00:23:04,849 Well, we have a few leftovers for you. 443 00:23:06,786 --> 00:23:10,388 By the way, are you busy tonight? 444 00:23:12,859 --> 00:23:14,492 The first thing I want you to do, Pete, 445 00:23:14,494 --> 00:23:16,060 is fix that back screen door. 446 00:23:16,062 --> 00:23:18,396 I want the whole place put in top shape. 447 00:23:18,398 --> 00:23:20,965 You think you can handle that? 448 00:23:20,967 --> 00:23:23,534 More than likely. 449 00:23:23,536 --> 00:23:25,469 And I may want the house painted. 450 00:23:25,471 --> 00:23:28,806 Can you paint a house? 451 00:23:28,808 --> 00:23:29,874 What color? 452 00:23:29,876 --> 00:23:31,809 What difference does that make? 453 00:23:31,811 --> 00:23:33,944 Could make a lot. 454 00:23:33,946 --> 00:23:36,781 Say I painted it orange, and you wanted it purple. 455 00:23:36,783 --> 00:23:38,949 I want it the way it is. 456 00:23:38,951 --> 00:23:40,518 Then why paint it? 457 00:23:40,520 --> 00:23:42,586 I mean, I want it the color it is. 458 00:23:42,588 --> 00:23:45,656 Well, it's your house. 459 00:23:45,658 --> 00:23:48,192 This is wild. After all these years, 460 00:23:48,194 --> 00:23:50,661 he's actually fixing the place up. 461 00:23:50,663 --> 00:23:54,465 What's come over Daddy, Mom? 462 00:23:54,467 --> 00:23:56,167 I wish I knew. 463 00:23:56,169 --> 00:24:00,671 Oh, Pete, it seems to me I've heard some rumors. 464 00:24:00,673 --> 00:24:02,173 Tell me, are you a drinker? 465 00:24:02,175 --> 00:24:05,009 Thanks, but not now. It's too early. 466 00:24:05,011 --> 00:24:06,911 I don't want to catch you drinking on the job. 467 00:24:06,913 --> 00:24:08,579 Oh, you won't. 468 00:24:08,581 --> 00:24:10,848 If I feel like drinking, I stop working. 469 00:24:15,721 --> 00:24:18,889 All this to catch a poor little fish. 470 00:24:19,892 --> 00:24:21,459 Zowie. 471 00:24:23,029 --> 00:24:25,563 Whoops. Sorry, Charley. 472 00:24:25,565 --> 00:24:27,798 So, it's you, the pipe filcher. 473 00:24:27,800 --> 00:24:29,467 Tell me, what did you find out? 474 00:24:29,469 --> 00:24:30,768 What are they going to do with me? 475 00:24:30,770 --> 00:24:32,136 I don't know. 476 00:24:32,138 --> 00:24:33,604 Boy, they're sure making better reels 477 00:24:33,606 --> 00:24:34,605 than back in my day. 478 00:24:34,607 --> 00:24:35,973 You don't know? 479 00:24:35,975 --> 00:24:37,741 What kind of an outfit are they running up there? 480 00:24:37,743 --> 00:24:39,109 Right now, a confused one, kid. 481 00:24:39,111 --> 00:24:40,678 Why? What's the jam-up? 482 00:24:40,680 --> 00:24:41,812 They don't tell me anything, 483 00:24:41,814 --> 00:24:43,547 but near as I can figure, 484 00:24:43,549 --> 00:24:45,049 someone up there thinks you're worth salvaging. 485 00:24:45,051 --> 00:24:46,050 Yeah? 486 00:24:46,052 --> 00:24:47,651 Why, I don't know. 487 00:24:47,653 --> 00:24:48,986 But at least that's why you're still alive. 488 00:24:48,988 --> 00:24:50,788 Then I do have a chance for more time? 489 00:24:50,790 --> 00:24:53,190 I wouldn't bank on it, kid. Not with your record. 490 00:24:53,192 --> 00:24:55,593 Look, if you're really my angel, help me. 491 00:24:55,595 --> 00:24:57,661 I mean, tell me what I can do to improve my chances. 492 00:24:57,663 --> 00:24:59,697 That's for you to learn, but whatever you do, 493 00:24:59,699 --> 00:25:01,532 I'd sure do it in a hurry. 494 00:25:01,534 --> 00:25:03,067 Would I have time to take Nettie 495 00:25:03,069 --> 00:25:04,902 and the kids to the World's Fair? 496 00:25:04,904 --> 00:25:07,137 Oh, come on. You know you don't really intend to do that. 497 00:25:07,139 --> 00:25:08,272 How do you know I don't? 498 00:25:08,274 --> 00:25:09,874 I suppose the minute I'm gone, 499 00:25:09,876 --> 00:25:11,041 you're gonna march right over to the bank 500 00:25:11,043 --> 00:25:13,010 and draw out money for the trip. 501 00:25:13,012 --> 00:25:15,980 Well, I can't very well leave the store right now. 502 00:25:15,982 --> 00:25:18,282 Oh, of course not. I'll be seeing you. 503 00:25:18,284 --> 00:25:19,783 Now, wait a minute, angel. 504 00:25:19,785 --> 00:25:22,553 Look, I feel kind of silly calling you "angel". 505 00:25:22,555 --> 00:25:23,888 What's your name? 506 00:25:23,890 --> 00:25:25,556 Oh, I wouldn't remember that. 507 00:25:25,558 --> 00:25:27,024 You don't remember your own name? 508 00:25:27,026 --> 00:25:29,894 No, you see, those earthly things sort of fade away. 509 00:25:29,896 --> 00:25:32,630 Oh, sometimes you get flashes of the old life. 510 00:25:32,632 --> 00:25:35,566 A tennis game with a strawberry blond. 511 00:25:35,568 --> 00:25:36,834 A line from an old song. 512 00:25:36,836 --> 00:25:38,269 How old are you anyway? 513 00:25:38,271 --> 00:25:41,038 Well, maybe this will give you some idea. 514 00:25:42,041 --> 00:25:44,975 [plays like a ukulele] 515 00:25:44,977 --> 00:25:48,279 ¶ Hello, my baby, hello, my honey ¶ 516 00:25:48,281 --> 00:25:51,715 ¶ Hello, my ragtime gal ¶ 517 00:25:51,717 --> 00:25:54,985 ¶ Send me a kiss by wire ¶ 518 00:25:54,987 --> 00:25:58,155 ¶ Baby, my hearts on fire ¶ 519 00:25:58,157 --> 00:26:01,091 ¶ If you refuse me, honey, you-- ¶ 520 00:26:01,093 --> 00:26:03,227 Oh, Roy Zerney. 521 00:26:03,229 --> 00:26:04,862 - What? - That was my name. 522 00:26:04,864 --> 00:26:05,896 Roy Zerney. 523 00:26:05,898 --> 00:26:08,132 Sort of popped in. Roy Zerney. 524 00:26:08,134 --> 00:26:09,867 Sounds kind of silly now. 525 00:26:09,869 --> 00:26:11,802 ¶ Hello, Roy Zerney ¶ 526 00:26:11,804 --> 00:26:13,671 ¶ Hello, Roy Zerney ¶ 527 00:26:13,673 --> 00:26:16,006 ¶ Let's go, my ragtime gal ¶ 528 00:26:16,008 --> 00:26:17,074 [pots chime like bells] 529 00:26:17,076 --> 00:26:20,210 ¶ Send me a kiss by wire ¶ 530 00:26:20,212 --> 00:26:23,781 ¶ If you refuse me, honey, you lose me ¶ 531 00:26:23,783 --> 00:26:26,951 ¶ Then you'll be left alone ¶ 532 00:26:29,689 --> 00:26:31,622 ¶ Oh, baby, telephone ¶ 533 00:26:31,624 --> 00:26:35,326 ¶ And tell me I'm your own ¶ 534 00:26:35,328 --> 00:26:38,963 ¶ Tell me, tell me, dumpty-dum ¶ 535 00:26:52,178 --> 00:26:54,044 Roy: I suppose the minute I'm gone, 536 00:26:54,046 --> 00:26:55,713 you're gonna march right over to the bank 537 00:26:55,715 --> 00:26:58,015 and draw out money for the trip. 538 00:27:06,225 --> 00:27:07,625 [people shouting] 539 00:27:07,627 --> 00:27:09,059 Hey, give us our money! 540 00:27:09,061 --> 00:27:11,095 - Robbers! - Crooks! 541 00:27:11,097 --> 00:27:13,130 - The bank's busted! - I want my money! 542 00:27:13,132 --> 00:27:15,132 They won't give us our money! 543 00:27:15,134 --> 00:27:17,134 [shouting] 544 00:27:22,174 --> 00:27:23,874 What's happened? What's going on here? 545 00:27:23,876 --> 00:27:25,376 - Bank's closed! - The bank's busted! 546 00:27:25,378 --> 00:27:27,077 All my savings are gone! 547 00:27:27,079 --> 00:27:28,746 We can't get our money! 548 00:27:28,748 --> 00:27:30,314 Give us our money! 549 00:27:34,286 --> 00:27:36,286 Ernie, open up. It's Appleby. 550 00:27:36,288 --> 00:27:37,821 I've got to talk to you. 551 00:27:37,823 --> 00:27:38,822 [knocking] 552 00:27:38,824 --> 00:27:40,090 Ernie, it's important! 553 00:27:44,430 --> 00:27:46,230 I can't talk to you now, Charley. 554 00:27:46,232 --> 00:27:48,766 Ernie. Ernie, I've got to have some of my money. 555 00:27:48,768 --> 00:27:50,334 There's nothing I can-- 556 00:27:50,336 --> 00:27:52,002 Look, you're putting me in an awful spot. 557 00:27:52,004 --> 00:27:54,271 Do you think I'm having a picnic in here? 558 00:27:54,273 --> 00:27:56,140 Now, look, Ernie, if you hadn't talked me 559 00:27:56,142 --> 00:27:57,441 out of putting my money in bonds-- 560 00:27:57,443 --> 00:27:59,009 I'm sorry about that. 561 00:27:59,011 --> 00:28:00,411 You knew this was going to happen. 562 00:28:00,413 --> 00:28:02,846 Charley, I am going to try and get 563 00:28:02,848 --> 00:28:05,049 the bank open again just as soon as I can. 564 00:28:05,051 --> 00:28:06,350 Well, how soon? 565 00:28:06,352 --> 00:28:07,718 Well, I don't know. 566 00:28:07,720 --> 00:28:09,253 It'll be a few weeks or months. 567 00:28:09,255 --> 00:28:11,822 A month? I can't wait a month. 568 00:28:11,824 --> 00:28:14,725 You'll have to, just like everybody else. 569 00:28:14,727 --> 00:28:16,193 But, Ernie, you don't understand. 570 00:28:16,195 --> 00:28:19,897 I-- I may not be around here too long. 571 00:28:19,899 --> 00:28:22,199 From the sound of that crowd out there, 572 00:28:22,201 --> 00:28:24,735 I may not be around too long, either. 573 00:28:25,871 --> 00:28:27,171 Ernie-- 574 00:28:48,127 --> 00:28:49,827 Watch out for the string, Pop. 575 00:28:49,829 --> 00:28:51,829 What are you trying to do, set a booby trap for me? 576 00:28:51,831 --> 00:28:54,098 No, we're making a telephone with Frankie. 577 00:28:54,100 --> 00:28:56,467 - Oh. - His pop showed us how. 578 00:28:56,469 --> 00:28:58,001 Oh, he did, huh? 579 00:28:58,003 --> 00:29:00,003 Yeah, he teaches us lots of things. 580 00:29:00,005 --> 00:29:01,839 Oh. 581 00:29:01,841 --> 00:29:04,141 I wish you fellas would keep your bicycles out of the driveway. 582 00:29:08,914 --> 00:29:12,149 Yoo-hoo, Charles! Don't walk under the ladder. 583 00:29:12,151 --> 00:29:13,817 You might have bad luck. 584 00:29:13,819 --> 00:29:16,520 I might? That's a hot one. 585 00:29:19,458 --> 00:29:20,457 Boy. 586 00:29:20,459 --> 00:29:21,825 Nettie: Oh, did you notice? 587 00:29:21,827 --> 00:29:23,393 Pete started painting the house today. 588 00:29:23,395 --> 00:29:25,195 Looks more like he's painting the windows. 589 00:29:25,197 --> 00:29:26,930 I guess I'm going to have to let him go. 590 00:29:26,932 --> 00:29:28,465 Oh, no, no. You can't do that. 591 00:29:28,467 --> 00:29:30,968 Nettie, didn't you hear about the bank closing today? 592 00:29:30,970 --> 00:29:33,337 Well, that's exactly why you can't let him go. 593 00:29:33,339 --> 00:29:34,938 What kind of logic is that? 594 00:29:34,940 --> 00:29:38,142 Well, I had to loan poor Pete $100. 595 00:29:38,144 --> 00:29:39,376 You what? 596 00:29:39,378 --> 00:29:41,044 Well, he needed it because he said 597 00:29:41,046 --> 00:29:42,479 his cash was all tied up at the bank. 598 00:29:42,481 --> 00:29:44,114 His cash? I'll bet he's never 599 00:29:44,116 --> 00:29:45,816 had a bank account in his life. 600 00:29:45,818 --> 00:29:47,484 Well, anyhow, the only way 601 00:29:47,486 --> 00:29:49,253 he can pay it back is to work it off. 602 00:29:49,255 --> 00:29:52,089 Nettie, when you have to start handling your own finances-- 603 00:29:52,091 --> 00:29:53,791 No, I don't intend to. 604 00:29:53,793 --> 00:29:55,259 Well, you may have to. 605 00:29:55,261 --> 00:29:57,127 Sooner than you think. 606 00:29:58,130 --> 00:29:59,363 Testing. Good evening. 607 00:29:59,365 --> 00:30:01,465 I'll do the talking. You just hold it. 608 00:30:01,467 --> 00:30:04,802 Testing. Good evening, Mister and Missus America, 609 00:30:04,804 --> 00:30:06,203 and all the ships at sea. 610 00:30:06,205 --> 00:30:08,872 Let's go to press. Frankie, could you hear me? 611 00:30:08,874 --> 00:30:11,141 Frankie: No! Talk louder! 612 00:30:11,143 --> 00:30:12,810 What? 613 00:30:12,812 --> 00:30:14,178 When I'm ready for the song, 614 00:30:14,180 --> 00:30:16,113 I'll signal you like this. 615 00:30:16,115 --> 00:30:18,448 You're supposed to hold it. 616 00:30:18,450 --> 00:30:20,884 And don't forget the money. 617 00:30:20,886 --> 00:30:23,353 Okay, Frankie, we won't forget. 618 00:30:23,355 --> 00:30:27,090 Hey, listen, when Pop comes in, you gotta ask him. 619 00:30:27,092 --> 00:30:28,392 Why don't you ask him? 620 00:30:28,394 --> 00:30:29,927 Because you're littler. 621 00:30:29,929 --> 00:30:31,028 All right, Willie, 622 00:30:31,030 --> 00:30:32,329 what did you want to ask me? 623 00:30:32,331 --> 00:30:35,432 Oh, uh, we need two bucks, Papa. 624 00:30:35,434 --> 00:30:37,534 Two bucks? 625 00:30:37,536 --> 00:30:39,369 When I was your age, I had to work a week for that. 626 00:30:39,371 --> 00:30:40,871 What do you want it for? 627 00:30:40,873 --> 00:30:44,074 Uh... It's for a surprise. 628 00:30:44,076 --> 00:30:47,344 Oh. I'm glad you brought up the subject of money, 629 00:30:47,346 --> 00:30:49,947 because it's something I've been wanting to talk to you about. 630 00:30:49,949 --> 00:30:52,516 Come over here and sit down, will you? 631 00:30:52,518 --> 00:30:56,186 Pop, we gotta practice a song that we're gonna sing on a telephone. 632 00:30:56,188 --> 00:30:58,355 Well, that will wait, Willie. Just sit down. 633 00:30:58,357 --> 00:31:01,358 You know, boys, I'm-- 634 00:31:01,360 --> 00:31:03,493 Well, I'm not always going to be around for you 635 00:31:03,495 --> 00:31:05,062 to run to whenever you need money. 636 00:31:05,064 --> 00:31:07,598 So I think you should start earning your own, 637 00:31:07,600 --> 00:31:09,166 learning the value of a dollar. 638 00:31:09,168 --> 00:31:10,467 [doorbell rings] 639 00:31:10,469 --> 00:31:12,502 Now, don't go away. I'm not through. 640 00:31:12,504 --> 00:31:13,604 [rings] 641 00:31:18,210 --> 00:31:19,543 Mr. Appleby? 642 00:31:19,545 --> 00:31:21,345 - Yes? - I'm Ray Ferris. 643 00:31:21,347 --> 00:31:22,546 Oh, you're-- 644 00:31:22,548 --> 00:31:24,014 Is Leonora in? 645 00:31:24,016 --> 00:31:25,616 No, I'm afraid not. She's, uh-- 646 00:31:25,618 --> 00:31:27,317 Well, she's gone out with Derwood. 647 00:31:27,319 --> 00:31:30,654 Oh. Where'd they go, that miniature golf place? 648 00:31:30,656 --> 00:31:32,623 Well, it's pretty hard to keep track 649 00:31:32,625 --> 00:31:34,324 of where young people go these days. 650 00:31:34,326 --> 00:31:36,326 Yeah. Well, thanks. 651 00:31:36,328 --> 00:31:38,896 Ray? I think you should know, 652 00:31:38,898 --> 00:31:41,999 Leonora's going steady with a substantial young man, 653 00:31:42,001 --> 00:31:45,068 and I think we should leave it that way. 654 00:31:45,070 --> 00:31:48,305 I can't say as Leonora gave me that impression. 655 00:31:48,307 --> 00:31:50,140 - Well, she wouldn't. - In fact, she told me-- 656 00:31:50,142 --> 00:31:51,241 Do you have a job? 657 00:31:51,243 --> 00:31:53,543 Well, no, sir. Not at the moment. 658 00:31:53,545 --> 00:31:54,645 Well, there, you see? 659 00:31:54,647 --> 00:31:56,446 Things are kind of tough right now, 660 00:31:56,448 --> 00:31:58,582 but I'm willing to work at anything I can get. 661 00:31:58,584 --> 00:32:00,417 Uh-huh. Well, good luck at it, Ray. 662 00:32:00,419 --> 00:32:01,585 It's been nice knowing you. 663 00:32:01,587 --> 00:32:04,655 Mr. Appleby? 664 00:32:04,657 --> 00:32:06,490 I don't give up easily. 665 00:32:19,338 --> 00:32:20,938 Now, let's see. 666 00:32:20,940 --> 00:32:22,606 We were talking about getting jobs, weren't we? 667 00:32:22,608 --> 00:32:24,041 Yes, sir. Here, Pop. 668 00:32:24,043 --> 00:32:25,075 What's this? 669 00:32:25,077 --> 00:32:27,311 It's for you. 670 00:32:27,313 --> 00:32:30,614 "To our Dad, Happy Father's Day." 671 00:32:30,616 --> 00:32:33,684 Well, that's right. Sunday is Father's Day, isn't it? 672 00:32:33,686 --> 00:32:36,119 We just thought we'd give it to you today. 673 00:32:36,121 --> 00:32:37,587 You made this yourself, huh? 674 00:32:37,589 --> 00:32:40,090 Yeah, we made it at school. 675 00:32:40,092 --> 00:32:43,260 Thanks, boys. Thanks very much. 676 00:32:43,262 --> 00:32:45,562 Hey, kids. You guys get ready. 677 00:32:45,564 --> 00:32:47,264 I'll give you the signal when to start. 678 00:32:47,266 --> 00:32:49,032 Okay, Frankie. 679 00:32:49,034 --> 00:32:51,168 Pop, we promise that we'll look for jobs, 680 00:32:51,170 --> 00:32:52,602 but right now, we gotta practice this song. 681 00:32:52,604 --> 00:32:53,537 Come on, Rupert. 682 00:32:57,643 --> 00:32:58,976 He's ready. 683 00:33:00,612 --> 00:33:04,348 ¶ Happy Father's Day to you ¶ 684 00:33:04,350 --> 00:33:07,017 ¶ Happy Father's Day to you ¶ 685 00:33:07,019 --> 00:33:10,988 ¶ Happy Father's Day, Mr. Gosset ¶ 686 00:33:10,990 --> 00:33:14,691 ¶ Happy Father's Day to you ¶ 687 00:33:14,693 --> 00:33:17,394 Oh, about that money, Pop. 688 00:33:17,396 --> 00:33:19,596 Oh, yeah. 689 00:33:19,598 --> 00:33:21,598 I guess I can see my way clear to-- 690 00:33:21,600 --> 00:33:23,667 We're chipping in with Frankie for his dad. 691 00:33:23,669 --> 00:33:25,569 Because he's been so nice to us. 692 00:33:25,571 --> 00:33:28,138 Uh-huh. Well... 693 00:33:28,140 --> 00:33:30,207 - Thanks, Pop. - Yeah, thanks. 694 00:33:41,420 --> 00:33:44,287 Happy Father's Day, Mr. Gosset. 695 00:33:56,602 --> 00:33:59,269 [rooster crows] 696 00:34:02,041 --> 00:34:04,241 Leonora, I really ought to go home. 697 00:34:04,243 --> 00:34:06,543 You can't go until I put something on your poor eye. 698 00:34:06,545 --> 00:34:08,412 It'll be okay. 699 00:34:08,414 --> 00:34:11,248 That big bully Derwood. I never knew he had a temper like that. 700 00:34:11,250 --> 00:34:12,549 Let's not talk about him, all right? 701 00:34:12,551 --> 00:34:14,151 I never want to see him again. 702 00:34:14,153 --> 00:34:15,252 Ray: Shh. 703 00:34:15,254 --> 00:34:17,254 Just don't talk. 704 00:34:17,256 --> 00:34:18,488 [Charley mumbles] 705 00:34:18,490 --> 00:34:20,791 [gasps] It's Daddy! You better go. 706 00:34:20,793 --> 00:34:22,059 Wait, wait, wait. 707 00:34:22,061 --> 00:34:23,126 Ray? 708 00:34:25,330 --> 00:34:27,230 What are you doing here? 709 00:34:27,232 --> 00:34:29,166 I just brought Leonora home. 710 00:34:29,168 --> 00:34:32,436 What time is it? It's 5 o'clock in the morning. 711 00:34:32,438 --> 00:34:34,438 - 5 o'clock? - 5 o'clock. 712 00:34:34,440 --> 00:34:36,306 How did you get the shiner? 713 00:34:36,308 --> 00:34:39,576 Oh, Derwood and I just had a little scuffle. 714 00:34:39,578 --> 00:34:40,677 That took all night? 715 00:34:40,679 --> 00:34:42,145 Oh, no, no, no. 716 00:34:42,147 --> 00:34:43,280 Leonora and I just stopped off 717 00:34:43,282 --> 00:34:44,581 at this little place on the way home. 718 00:34:44,583 --> 00:34:46,716 What little place? 719 00:34:46,718 --> 00:34:48,552 Sadie's Place. 720 00:34:48,554 --> 00:34:51,254 Sadie's? That's a roadhouse. A bootleg joint. 721 00:34:51,256 --> 00:34:53,657 Well, it's the only place in town where you can dance. 722 00:34:53,659 --> 00:34:55,125 Ray, if that's the kind of a place 723 00:34:55,127 --> 00:34:56,626 you're going to take my daughter, 724 00:34:56,628 --> 00:34:58,495 I don't want you going out with her anymore. 725 00:34:58,497 --> 00:35:01,631 Mr. Appleby, we weren't doing anything wrong. 726 00:35:01,633 --> 00:35:03,600 We just enjoy being together. 727 00:35:03,602 --> 00:35:06,103 Well, don't you remember when you were young, 728 00:35:06,105 --> 00:35:07,871 how important it was to, well, 729 00:35:07,873 --> 00:35:09,339 to have someone care for you, 730 00:35:09,341 --> 00:35:11,274 and to be with them? 731 00:35:11,276 --> 00:35:14,344 You think that's only important to the young, huh? 732 00:35:14,346 --> 00:35:16,646 Well... 733 00:35:16,648 --> 00:35:18,748 Maybe when people get older, they just 734 00:35:18,750 --> 00:35:20,584 don't think about such things. 735 00:35:23,655 --> 00:35:26,389 I guess I better go now. 736 00:35:29,561 --> 00:35:33,497 Mr. Appleby, I love your daughter. 737 00:35:40,139 --> 00:35:43,240 Nettie: Charles, aren't you ever coming to bed? 738 00:35:43,242 --> 00:35:45,442 I'll be up in a minute, Nettie. 739 00:36:10,302 --> 00:36:11,835 Good morning, Charlie. 740 00:36:11,837 --> 00:36:15,172 Roy. Now where did you go? 741 00:36:15,174 --> 00:36:18,842 [whistling] 742 00:36:18,844 --> 00:36:20,777 What are you doing in there, Roy? 743 00:36:20,779 --> 00:36:22,345 Taking a bath. 744 00:36:22,347 --> 00:36:24,681 First tub I ever saw with a faucet way up there. 745 00:36:24,683 --> 00:36:26,650 That's a shower. You just stand in front of it, 746 00:36:26,652 --> 00:36:28,218 let it squirt on you. 747 00:36:28,220 --> 00:36:30,187 Well, what did they decide up about me, Roy? 748 00:36:30,189 --> 00:36:32,722 They're still arguing. A couple of 'em are on the fence, 749 00:36:32,724 --> 00:36:34,891 but most of them think you're getting nowhere fast. 750 00:36:34,893 --> 00:36:38,562 Well, they can say that again. 751 00:36:38,564 --> 00:36:41,765 The more I try, the worse I mess things up. 752 00:36:41,767 --> 00:36:43,934 My wife suspects everything I do, 753 00:36:43,936 --> 00:36:46,770 my daughter's ruining her chances for a good marriage, 754 00:36:46,772 --> 00:36:49,306 and the boys have thrown me over for a substitute father. 755 00:36:49,308 --> 00:36:50,874 Yeah, it's tough. 756 00:36:50,876 --> 00:36:53,210 I wish to heck you could get more time. 757 00:36:53,212 --> 00:36:55,312 I'd like to see you win this thing, kid. 758 00:36:55,314 --> 00:36:57,948 You would? I didn't know you were on my side. 759 00:36:57,950 --> 00:37:01,651 I wasn't at first, with your record and all, 760 00:37:01,653 --> 00:37:04,788 but I don't know, I guess I always was for the underdog, 761 00:37:04,790 --> 00:37:08,258 and right now I'd say you're the underest dog I know. 762 00:37:08,260 --> 00:37:09,626 Yeah. Then you'll really get in there 763 00:37:09,628 --> 00:37:10,860 and pitch for me, huh, Roy? 764 00:37:10,862 --> 00:37:13,563 I need help from somewhere. 765 00:37:13,565 --> 00:37:15,632 [knocking] Charles? 766 00:37:15,634 --> 00:37:17,300 Yes, Nettie? 767 00:37:17,302 --> 00:37:19,302 Is someone in there with you? 768 00:37:19,304 --> 00:37:21,571 What kind of a ridiculous question is that, Nettie? 769 00:37:22,841 --> 00:37:24,975 It sounded like you were talking to somebody. 770 00:37:24,977 --> 00:37:26,610 It did? 771 00:37:26,612 --> 00:37:29,279 I guess I must've been talking to myself. 772 00:37:29,281 --> 00:37:30,513 Oh? 773 00:37:30,515 --> 00:37:32,616 When did you start doing that? 774 00:37:32,618 --> 00:37:35,919 Uh, Nettie, would you mind if I finished shaving? 775 00:37:35,921 --> 00:37:37,520 I've got to get to work, you know. 776 00:37:37,522 --> 00:37:39,756 Oh, yes. Yes, dear. Of course. 777 00:38:02,381 --> 00:38:03,413 Charles. 778 00:38:03,415 --> 00:38:04,447 What? 779 00:38:04,449 --> 00:38:06,383 Charles, Charles. 780 00:38:06,385 --> 00:38:09,519 Will you ever learn to pick up your things? 781 00:38:09,521 --> 00:38:13,290 It seems to me I've just been picking up after you all my life. 782 00:38:22,567 --> 00:38:24,701 You kids want to work, huh? 783 00:38:24,703 --> 00:38:26,569 Well, first thing I want you to do 784 00:38:26,571 --> 00:38:27,904 is clear all this junk out of here. 785 00:38:27,906 --> 00:38:30,540 Just stack it off to the sides. 786 00:38:30,542 --> 00:38:32,609 I want room so I can move cars in and out of here. 787 00:38:32,611 --> 00:38:34,544 You got that? 788 00:38:35,580 --> 00:38:37,013 Move all this? 789 00:38:37,015 --> 00:38:40,016 You said you wanted a job. Take it or leave it. 790 00:38:40,018 --> 00:38:41,084 Pays ten cents an hour. 791 00:38:41,086 --> 00:38:42,919 We'll take it. 792 00:38:42,921 --> 00:38:46,089 Okay. I'll keep track of your time. 793 00:38:48,760 --> 00:38:51,695 Let's have an honest day's work now, huh? 794 00:38:53,565 --> 00:38:55,465 How are we supposed to learn the value of a dollar 795 00:38:55,467 --> 00:38:58,468 if we only make ten cents? 796 00:38:58,470 --> 00:39:00,704 Work overtime, I guess. 797 00:39:00,706 --> 00:39:02,972 Come on, we better get this started. 798 00:39:16,488 --> 00:39:19,723 Rupe, grab the other end. 799 00:39:21,860 --> 00:39:24,060 One, two, three. 800 00:39:28,133 --> 00:39:30,066 Boy, I'm pooped. 801 00:39:31,703 --> 00:39:33,770 Let's rest up a few minutes, okay? 802 00:39:33,772 --> 00:39:34,604 Somewhere in the shade. 803 00:39:38,944 --> 00:39:41,678 Come on, Rupe. The car. 804 00:39:51,390 --> 00:39:53,656 [both sigh] 805 00:39:53,658 --> 00:39:56,793 How much money do you think we earned by now? 806 00:39:56,795 --> 00:40:00,897 Ah, at least 20 cents. 807 00:40:00,899 --> 00:40:02,399 [groans] 808 00:40:04,903 --> 00:40:06,536 I wonder if this clunker still runs. 809 00:40:09,908 --> 00:40:11,908 Hey, look what I found. 810 00:40:11,910 --> 00:40:13,910 Huh. 811 00:40:13,912 --> 00:40:16,446 Hey, I wonder if Felix will let me have this. 812 00:40:16,448 --> 00:40:17,781 Don't ask him now. 813 00:40:17,783 --> 00:40:19,616 He'll see that we're not working. 814 00:40:19,618 --> 00:40:22,452 Okay, okay, keep your shirt on, will you, Sadie? 815 00:40:22,454 --> 00:40:25,555 Look, I told you. Bugs should be there any minute with the stuff. 816 00:40:25,557 --> 00:40:27,791 [car engine starts] 817 00:40:30,562 --> 00:40:31,728 Say, look, I gotta go, Sadie. 818 00:40:31,730 --> 00:40:33,062 Yeah, business. 819 00:40:33,064 --> 00:40:35,198 Hey! Hey, cut that out, you kids! 820 00:40:38,003 --> 00:40:40,069 Stop playing around with the car! 821 00:40:41,740 --> 00:40:43,573 I'm planning on selling this one. 822 00:40:43,575 --> 00:40:45,875 I'm sorry. I didn't think it would start. 823 00:40:45,877 --> 00:40:46,876 Yeah. 824 00:40:46,878 --> 00:40:48,545 Can I please have this, sir? 825 00:40:48,547 --> 00:40:51,014 Yeah, who cares? Just leave the car alone. 826 00:40:51,016 --> 00:40:52,916 And what are you doing in here anyway? 827 00:40:52,918 --> 00:40:54,584 You're supposed to be working. Now get out and get to work. 828 00:41:04,863 --> 00:41:07,831 Hey, hey, hey! Hey, Bugs, what are you doing? 829 00:41:07,833 --> 00:41:10,066 I'm getting rid of this load of booze, that's what I'm doing. 830 00:41:10,068 --> 00:41:11,768 Not here, you idiot. 831 00:41:11,770 --> 00:41:13,903 The cops have been tailing me. They got the truck spotted. 832 00:41:13,905 --> 00:41:15,238 Oh, yeah, yeah, yeah. But first, 833 00:41:15,240 --> 00:41:17,207 deliver this load to Sadie's Place. 834 00:41:17,209 --> 00:41:19,609 They've been calling for it every two minutes. 835 00:41:19,611 --> 00:41:20,743 You deliver it. 836 00:41:23,849 --> 00:41:25,582 Oh, sure. Smart. 837 00:41:25,584 --> 00:41:28,518 If I get caught, you lose your front in this town. 838 00:41:28,520 --> 00:41:29,786 [chuckles] 839 00:41:29,788 --> 00:41:32,622 If I get caught, the big boss will kill me. 840 00:41:32,624 --> 00:41:35,725 Okay, okay. Don't let's panic. 841 00:41:35,727 --> 00:41:37,827 Just call Sadie on the phone and tell her. 842 00:41:37,829 --> 00:41:39,562 Shut up, shut up. I'm thinking. 843 00:41:42,033 --> 00:41:43,099 I got it. 844 00:41:43,101 --> 00:41:44,534 What? 845 00:41:44,536 --> 00:41:45,969 They're gonna deliver it. 846 00:41:45,971 --> 00:41:47,003 Who? 847 00:41:50,909 --> 00:41:53,576 Them? Come on, they're just kids. 848 00:41:55,981 --> 00:41:57,714 Hey, boys. Come here! 849 00:41:59,918 --> 00:42:03,052 Hey, look, Felix, I don't understand. I mean-- 850 00:42:03,054 --> 00:42:04,954 Nobody would suspect a couple of kids 851 00:42:04,956 --> 00:42:06,189 of running a load of hooch, right? 852 00:42:06,191 --> 00:42:07,290 No, but still-- 853 00:42:07,292 --> 00:42:09,125 Do me a favor. Relax. 854 00:42:09,127 --> 00:42:10,994 Let me handle this. 855 00:42:12,864 --> 00:42:14,163 We were working. Honest! 856 00:42:14,165 --> 00:42:15,665 Yeah, yeah. 857 00:42:15,667 --> 00:42:17,700 Tell me, how good can you drive a car? 858 00:42:17,702 --> 00:42:19,969 Pretty good. My pal's father 859 00:42:19,971 --> 00:42:21,304 let me drive with him a few times. 860 00:42:21,306 --> 00:42:23,873 Would you like to make a little extra money? 861 00:42:23,875 --> 00:42:25,742 Doing what? 862 00:42:25,744 --> 00:42:29,045 Delivering a couple cases of cooking oil for Bugs. 863 00:42:29,047 --> 00:42:32,815 This is Bugs. Poor fellow's truck broke down here. 864 00:42:32,817 --> 00:42:34,217 Yeah, but we don't have a car. 865 00:42:34,219 --> 00:42:36,085 I'll tell you what. 866 00:42:36,087 --> 00:42:38,788 You can use that car that you were playing around in back there. 867 00:42:38,790 --> 00:42:40,156 Yeah? Where do you want the stuff delivered? 868 00:42:40,158 --> 00:42:41,958 Sadie's Place. You know where that is? 869 00:42:41,960 --> 00:42:42,992 - Sure. - Good. 870 00:42:42,994 --> 00:42:44,260 You bring the car up here, 871 00:42:44,262 --> 00:42:45,261 and we'll load it for you. 872 00:42:45,263 --> 00:42:46,629 Okay. 873 00:42:46,631 --> 00:42:48,698 Shorty. Listen. 874 00:42:48,700 --> 00:42:50,233 This dame Sadie's gonna give you 875 00:42:50,235 --> 00:42:51,935 an envelope with some money in it. 876 00:42:51,937 --> 00:42:53,236 For the cooking oil. 877 00:42:53,238 --> 00:42:55,238 Yeah. Now, when you get this envelope, 878 00:42:55,240 --> 00:42:57,907 you bring it right back to me. You got that? 879 00:42:57,909 --> 00:42:59,909 - Yes, sir. - Okay. 880 00:43:01,680 --> 00:43:04,647 [car engine shakily starts] 881 00:43:06,251 --> 00:43:08,217 [car horn] 882 00:43:10,989 --> 00:43:14,057 Aren't you going to shift into second? 883 00:43:14,059 --> 00:43:16,693 That darn clutch is so far away. 884 00:43:16,695 --> 00:43:18,728 All right. 885 00:43:18,730 --> 00:43:19,762 Can just barely reach it. 886 00:43:19,764 --> 00:43:20,797 [horn honking] 887 00:43:20,799 --> 00:43:22,799 - Look out! - Help! 888 00:43:22,801 --> 00:43:24,067 [tires screeching] 889 00:43:30,008 --> 00:43:33,276 You try shifting. You've got a better angle on it. 890 00:43:35,146 --> 00:43:36,312 Now. 891 00:43:36,314 --> 00:43:37,313 [gears grind] 892 00:43:37,315 --> 00:43:38,915 Attaboy, Rupe. 893 00:43:38,917 --> 00:43:40,316 Wanna try for high? 894 00:43:40,318 --> 00:43:42,619 Not now, I'm settling for this. 895 00:43:44,623 --> 00:43:46,322 Stick your arm out. 896 00:43:46,324 --> 00:43:48,324 We're gonna make a right at the next corner. 897 00:43:48,326 --> 00:43:50,326 [honks horn] 898 00:43:50,328 --> 00:43:52,061 [brakes screech] 899 00:43:53,198 --> 00:43:54,697 [screams] 900 00:43:54,699 --> 00:43:56,065 Sorry, ma'am! 901 00:43:57,335 --> 00:43:59,068 Well, I never! 902 00:44:20,125 --> 00:44:21,391 Hello. 903 00:44:21,393 --> 00:44:23,393 Coming. 904 00:44:25,830 --> 00:44:27,263 Are you Sadie? 905 00:44:27,265 --> 00:44:29,098 Run along, kid. We're busy. 906 00:44:29,100 --> 00:44:31,901 Wait, don't you want your cooking oil? 907 00:44:33,938 --> 00:44:36,305 Cooking oil? You? 908 00:44:36,307 --> 00:44:38,141 We're delivering it for Mr. Bugs. 909 00:44:38,143 --> 00:44:40,843 Wait here a minute. 910 00:44:43,882 --> 00:44:47,283 Mack. 911 00:44:47,285 --> 00:44:50,286 Look what Bugsy's pulled now. 912 00:44:50,288 --> 00:44:51,387 Mack: Well, what are we gonna do? 913 00:44:51,389 --> 00:44:54,357 What can we do? Unload. 914 00:44:54,359 --> 00:44:55,925 Hey, Bart. 915 00:44:55,927 --> 00:44:58,428 How long ago they leave? 916 00:44:58,430 --> 00:45:00,863 Okay. Thanks, Mack. 917 00:45:02,233 --> 00:45:03,766 Half an hour ago, he said. 918 00:45:03,768 --> 00:45:05,868 A half an hour ago? 919 00:45:05,870 --> 00:45:08,237 I knew we never should've trusted those kids with all that loot. 920 00:45:08,239 --> 00:45:11,841 I knew it. If I go back to Chicago and tell the big boss 921 00:45:11,843 --> 00:45:13,276 that I was hijacked by a couple of kids-- 922 00:45:13,278 --> 00:45:14,377 Hold it. 923 00:45:14,379 --> 00:45:16,479 [car engine approaching] 924 00:45:25,290 --> 00:45:26,956 Okay, kid. Where is it? 925 00:45:26,958 --> 00:45:27,990 Where's the envelope? 926 00:45:27,992 --> 00:45:30,960 Oh, yeah. 927 00:45:30,962 --> 00:45:32,328 Gee, I hope I didn't lose it. 928 00:45:32,330 --> 00:45:34,330 What do you mean, lose it? 929 00:45:34,332 --> 00:45:36,165 Oh, here it is. 930 00:45:36,167 --> 00:45:38,000 Thanks. 931 00:45:39,003 --> 00:45:41,104 Everything go okay? 932 00:45:41,106 --> 00:45:44,173 Nobody followed you? Like, maybe cops? 933 00:45:44,175 --> 00:45:45,942 Why would cops follow us? 934 00:45:45,944 --> 00:45:48,177 Well, uh, you're underage. 935 00:45:48,179 --> 00:45:51,814 Oh, yeah. No, nobody followed us. 936 00:45:51,816 --> 00:45:53,449 Good. 937 00:45:53,451 --> 00:45:55,118 We gotta get home. We're late for supper. 938 00:45:55,120 --> 00:45:57,920 So could we get paid that extra money, Mr. Felix? 939 00:45:57,922 --> 00:45:59,388 Oh, yeah. 940 00:45:59,390 --> 00:46:01,924 Hey, wait a minute. What is this? 941 00:46:01,926 --> 00:46:05,027 Fives? You got any more jobs like this? 942 00:46:05,029 --> 00:46:06,462 No, no, we got no more. 943 00:46:06,464 --> 00:46:08,998 Possibly. Very possibly, boys. 944 00:46:09,000 --> 00:46:11,100 Thanks. We'll see you later. 945 00:46:11,102 --> 00:46:12,368 - Come on, Rupe. - Bye. 946 00:46:12,370 --> 00:46:13,503 What's with you, Felix? 947 00:46:13,505 --> 00:46:14,771 Come on. 948 00:46:16,875 --> 00:46:19,041 You mean, the two of you made $10 for one day's work? 949 00:46:19,043 --> 00:46:20,543 Yep. 950 00:46:20,545 --> 00:46:22,512 But that can't be. There's something wrong here. 951 00:46:22,514 --> 00:46:24,213 What in the world kind of work 952 00:46:24,215 --> 00:46:25,515 is Felix having you do anyway? 953 00:46:25,517 --> 00:46:27,383 Whatever it is, it's dirty work. 954 00:46:27,385 --> 00:46:28,818 look at you. 955 00:46:28,820 --> 00:46:30,052 You go upstairs and wash, 956 00:46:30,054 --> 00:46:33,122 and I'll warm up your supper. Go on. 957 00:46:33,124 --> 00:46:34,791 Come on. 958 00:46:34,793 --> 00:46:37,426 Here, Mom. Put this toward the World's Fair trip. 959 00:46:37,428 --> 00:46:40,062 Oh, no, no. That's yours, honey. You earned it. 960 00:46:40,064 --> 00:46:44,000 Mom, we want you to have it. 961 00:46:44,002 --> 00:46:46,335 That's what we're earning it for. 962 00:46:50,975 --> 00:46:52,842 For heaven's sake. 963 00:46:52,844 --> 00:46:55,178 Can you imagine that? 964 00:46:56,247 --> 00:46:58,981 Isn't that something? 965 00:46:58,983 --> 00:47:01,851 Too bad we're not going. 966 00:47:01,853 --> 00:47:04,353 I was hoping I could take you and the boys. 967 00:47:04,355 --> 00:47:07,256 I still might make it if I can get a good price for the store, 968 00:47:07,258 --> 00:47:10,293 and if something else works out. 969 00:47:10,295 --> 00:47:11,961 What did you say? 970 00:47:11,963 --> 00:47:13,196 I've put the store up for sale, Nettie. 971 00:47:13,198 --> 00:47:14,564 You what? 972 00:47:14,566 --> 00:47:17,099 I'm selling the store. Ed Jones is handling it. 973 00:47:17,101 --> 00:47:20,870 How would we live? What would we do? 974 00:47:20,872 --> 00:47:23,539 Now, Nettie, believe me. This is something that has to be done. 975 00:47:23,541 --> 00:47:25,274 I'm doing this for your own good. 976 00:47:25,276 --> 00:47:29,011 Cutting off our means of livelihood is for my own good? 977 00:47:29,013 --> 00:47:32,381 Charles, you'd better go see the doctor, dear. 978 00:47:32,383 --> 00:47:35,618 Nettie, I do not need to see the doctor. 979 00:47:35,620 --> 00:47:38,354 Well, getting notions, these peculiar notions-- 980 00:47:38,356 --> 00:47:39,488 I'm sorry I told you. 981 00:47:39,490 --> 00:47:40,990 How would you plan for our-- 982 00:47:40,992 --> 00:47:42,491 Wait, come back. Where are you going? 983 00:47:42,493 --> 00:47:43,559 I'm going to bed. 984 00:47:43,561 --> 00:47:46,162 Oh. 985 00:47:46,164 --> 00:47:48,064 My goodness. 986 00:48:03,381 --> 00:48:06,115 Well, Roy, why don't you help me? 987 00:48:07,385 --> 00:48:10,453 How about it, Roy? Can you hear me? 988 00:48:16,261 --> 00:48:18,361 Are you up there? 989 00:48:18,363 --> 00:48:19,996 Can you hear me? 990 00:48:19,998 --> 00:48:21,297 Who are you looking for out there? 991 00:48:21,299 --> 00:48:23,666 Huh? Oh, I was looking for you? 992 00:48:23,668 --> 00:48:26,402 Roy, I want to know right now what's going to happen to me. 993 00:48:26,404 --> 00:48:28,471 I wouldn't push my luck if I were you, kid. 994 00:48:28,473 --> 00:48:30,306 But I just can't stand this not knowing. 995 00:48:30,308 --> 00:48:32,275 Now, now, take it easy, Charley. 996 00:48:32,277 --> 00:48:34,176 I want to wind this up as much as you do, 997 00:48:34,178 --> 00:48:36,379 because I should be moving on to other assignments. 998 00:48:36,381 --> 00:48:37,980 I thought you were going to help me. 999 00:48:37,982 --> 00:48:40,249 I am. I put in a pretty good pitch for you today. 1000 00:48:40,251 --> 00:48:41,317 Well, did it do any good? 1001 00:48:41,319 --> 00:48:42,685 I don't know. 1002 00:48:42,687 --> 00:48:44,553 Oh, fine. 1003 00:48:44,555 --> 00:48:47,223 But I can tell you this. I think they're close to a decision. 1004 00:48:47,225 --> 00:48:48,491 They are? 1005 00:48:48,493 --> 00:48:50,326 Boy, they're sure making these springier 1006 00:48:50,328 --> 00:48:51,694 than when I was a kid. 1007 00:48:51,696 --> 00:48:53,629 Roy, will you stop that? 1008 00:48:53,631 --> 00:48:55,564 All right, so they're close to a decision. How close? 1009 00:48:55,566 --> 00:48:56,933 I don't know. 1010 00:48:56,935 --> 00:48:58,301 Well, what do you think it'll be? 1011 00:48:58,303 --> 00:49:00,303 I don't know. 1012 00:49:00,305 --> 00:49:01,971 That's all I get from you is "I don't know." 1013 00:49:01,973 --> 00:49:04,173 This thing is driving me batty, Roy. 1014 00:49:04,175 --> 00:49:06,108 Roy, again. 1015 00:49:06,110 --> 00:49:08,577 How can I make any plans if I'm sitting on a trap door 1016 00:49:08,579 --> 00:49:10,079 that's gonna spring any minute? 1017 00:49:10,081 --> 00:49:11,614 Now, I want you to go up there and tell them-- 1018 00:49:11,616 --> 00:49:13,616 Charles. 1019 00:49:15,720 --> 00:49:18,321 Relax, kid, she can't see or hear me. 1020 00:49:23,261 --> 00:49:25,061 Charles, dear, 1021 00:49:25,063 --> 00:49:27,163 would you like for me to get you some hot milk? 1022 00:49:27,165 --> 00:49:28,297 Hot milk? 1023 00:49:28,299 --> 00:49:30,333 It might make you sleep better. 1024 00:49:30,335 --> 00:49:32,134 Oh, no. No, thanks, Nettie. 1025 00:49:32,136 --> 00:49:33,703 I'm fine. 1026 00:49:33,705 --> 00:49:35,471 I just thought if-- 1027 00:49:35,473 --> 00:49:37,106 Nettie, what are you doing? 1028 00:49:37,108 --> 00:49:38,708 - I'm getting undressed. - Well, don't do that. 1029 00:49:38,710 --> 00:49:41,177 Charles, I've had a hard day. 1030 00:49:41,179 --> 00:49:42,578 Charles, I'm going to bed. 1031 00:49:42,580 --> 00:49:44,013 Don't get undressed in here in front of-- 1032 00:49:44,015 --> 00:49:45,181 You never know who's looking. 1033 00:49:45,183 --> 00:49:46,482 What are you talking about? 1034 00:49:46,484 --> 00:49:47,683 Why don't you get undressed in the closet? 1035 00:49:47,685 --> 00:49:50,486 In the closet? I never, Charles. 1036 00:49:50,488 --> 00:49:52,088 Charles. 1037 00:49:52,090 --> 00:49:53,990 Charles, that's enough. 1038 00:49:53,992 --> 00:49:56,726 That does it. Tomorrow, you're going to the doctor. 1039 00:49:56,728 --> 00:49:59,061 Nettie, there's nothing wrong with me. 1040 00:49:59,063 --> 00:50:00,296 - Oh, no? - No. 1041 00:50:00,298 --> 00:50:03,632 Then tell me, who is Roy? 1042 00:50:05,203 --> 00:50:07,269 Roy? 1043 00:50:07,271 --> 00:50:10,072 Now, look, I don't expect you to believe this, 1044 00:50:10,074 --> 00:50:13,209 but Roy is an-- An angel. 1045 00:50:14,212 --> 00:50:15,611 An angel? 1046 00:50:15,613 --> 00:50:17,513 That's right. 1047 00:50:17,515 --> 00:50:19,415 Oh, Charles. Really. 1048 00:50:19,417 --> 00:50:21,017 It's true, Nettie. I swear it. 1049 00:50:21,019 --> 00:50:22,151 His name is Roy Zerney. 1050 00:50:22,153 --> 00:50:24,387 An angel? 1051 00:50:24,389 --> 00:50:26,522 Named Roy Zerney. 1052 00:50:26,524 --> 00:50:28,124 That's right. 1053 00:50:28,126 --> 00:50:29,592 Now, you can't see him, 1054 00:50:29,594 --> 00:50:31,193 but he's right over there on the bed, watching. 1055 00:50:31,195 --> 00:50:33,662 Oh, he's done it again. Roy? 1056 00:50:33,664 --> 00:50:36,599 Roy, where did you go now? 1057 00:50:36,601 --> 00:50:38,801 Roy, do something to prove to her 1058 00:50:38,803 --> 00:50:41,404 that you're here, will you? Roy? 1059 00:50:41,406 --> 00:50:43,172 Are you under the bed? 1060 00:50:43,174 --> 00:50:44,640 Roy? 1061 00:50:44,642 --> 00:50:46,275 Oh. 1062 00:50:46,277 --> 00:50:49,712 Roy? Roy, will you give a sign or something? 1063 00:50:49,714 --> 00:50:51,313 He was right here in this room. 1064 00:50:51,315 --> 00:50:53,582 I swear it, Nettie. Roy? 1065 00:50:53,584 --> 00:50:55,684 Don't do this to me! 1066 00:50:58,189 --> 00:51:00,222 I don't know why I went through all this rigmarole. 1067 00:51:00,224 --> 00:51:01,390 There's nothing wrong with me. 1068 00:51:01,392 --> 00:51:03,426 Well, you seem to check out all right. 1069 00:51:03,428 --> 00:51:05,094 The only reason I came in to see you 1070 00:51:05,096 --> 00:51:07,229 is so you could convince Nettie I'm okay. 1071 00:51:07,231 --> 00:51:09,432 Then why do you want to upset her 1072 00:51:09,434 --> 00:51:12,768 with all this nonsense about angels? 1073 00:51:12,770 --> 00:51:15,304 Oh, she told you about that, huh? 1074 00:51:15,306 --> 00:51:17,606 Doc, I'm going to level with you. 1075 00:51:17,608 --> 00:51:19,375 There really is an angel. 1076 00:51:19,377 --> 00:51:20,676 Named Roy Zerney. 1077 00:51:20,678 --> 00:51:22,344 It's all true. I swear it. 1078 00:51:22,346 --> 00:51:26,148 Come on, now, Charley. What are you trying to pull? 1079 00:51:26,150 --> 00:51:27,583 I'm not trying to pull anything. 1080 00:51:27,585 --> 00:51:31,654 You see, doc, my number's up, and this angel-- 1081 00:51:31,656 --> 00:51:33,389 Well, you wouldn't understand. 1082 00:51:33,391 --> 00:51:35,458 Sure, I would. 1083 00:51:35,460 --> 00:51:38,094 Tell me all about him, Charley. 1084 00:51:38,096 --> 00:51:40,196 Nah, forget it. You're all alike. 1085 00:51:40,198 --> 00:51:42,531 If I could just prove to somebody I'm telling the truth. 1086 00:51:42,533 --> 00:51:45,167 Where do you see this angel? 1087 00:51:45,169 --> 00:51:46,569 Anywhere. 1088 00:51:46,571 --> 00:51:48,370 He popped up in my shower the other morning. 1089 00:51:48,372 --> 00:51:50,339 He could be right here in this office. 1090 00:51:50,341 --> 00:51:53,175 Roy, where are you when I need you? 1091 00:51:53,177 --> 00:51:55,377 Charley, sit down. I'm not through with you. 1092 00:51:55,379 --> 00:51:57,113 No, you've got nothing that can help me, doc. 1093 00:51:57,115 --> 00:51:58,781 Please, Charley. 1094 00:51:58,783 --> 00:52:03,285 Look, there's a very good psychiatrist right down the hall. 1095 00:52:03,287 --> 00:52:05,688 Fine. Give him my regards. 1096 00:52:21,839 --> 00:52:24,740 Zerney. 1097 00:52:24,742 --> 00:52:27,409 Ed? Doc Sprague. 1098 00:52:27,411 --> 00:52:31,780 Listen, I understand Charley asked you to sell his store. 1099 00:52:31,782 --> 00:52:34,783 Don't do it, Ed. 1100 00:52:34,785 --> 00:52:38,454 Well, stall him. He's a-- 1101 00:52:38,456 --> 00:52:40,756 He's a very sick man. 1102 00:52:40,758 --> 00:52:42,791 Six cases go to Sadie's Place, 1103 00:52:42,793 --> 00:52:45,794 and the rest goes to the Red Rooster. You got that? 1104 00:52:45,796 --> 00:52:48,297 - Sure. - Good. 1105 00:52:48,299 --> 00:52:50,232 How come they use so much cooking oil? 1106 00:52:50,234 --> 00:52:55,538 Well, uh, it's the new high grade thin oil. 1107 00:52:55,540 --> 00:52:56,939 Yeah, they use it up faster. 1108 00:52:56,941 --> 00:52:58,874 You guys better get going. 1109 00:52:58,876 --> 00:52:59,909 Oh, yeah. Sure. 1110 00:53:08,653 --> 00:53:11,620 And don't forget to bring back the envelopes! 1111 00:53:14,825 --> 00:53:16,792 I don't like this, Felix. 1112 00:53:16,794 --> 00:53:18,227 And I'll tell you somebody else 1113 00:53:18,229 --> 00:53:20,496 who don't like it. The big boss. 1114 00:53:20,498 --> 00:53:23,499 You tell the big boss I'm running this end of the operation, eh? 1115 00:53:23,501 --> 00:53:25,801 But not for long, 1116 00:53:25,803 --> 00:53:28,504 unless you find some way to cool the local cops. 1117 00:53:28,506 --> 00:53:32,575 You know, he's talking about sending Frankie Zuto in here to take over. 1118 00:53:32,577 --> 00:53:35,678 Frankie Zuto? I don't want that gangster coming in here. 1119 00:53:35,680 --> 00:53:38,547 Maybe you don't have a whole lot to say about it. 1120 00:53:42,520 --> 00:53:43,686 [humming] 1121 00:53:43,688 --> 00:53:45,321 Oh. 1122 00:53:46,424 --> 00:53:48,290 [chuckles] 1123 00:53:52,330 --> 00:53:55,264 Rupe: Willie, watch out! Turn, turn! 1124 00:53:55,266 --> 00:53:57,499 [screams] 1125 00:54:03,007 --> 00:54:04,607 Hello, Nettie. 1126 00:54:04,609 --> 00:54:05,874 Where have you been? 1127 00:54:05,876 --> 00:54:07,676 I've been talking to Ed Jones. 1128 00:54:07,678 --> 00:54:09,812 Now all of a sudden, for some idiotic reason, 1129 00:54:09,814 --> 00:54:11,013 he thinks he can't sell the store. 1130 00:54:11,015 --> 00:54:14,617 Dear, I talked to Dr. Sprague, 1131 00:54:14,619 --> 00:54:17,253 and he thinks you really ought to see that psychiatrist. 1132 00:54:17,255 --> 00:54:19,288 Now, Nettie, let's not get into that again. 1133 00:54:19,290 --> 00:54:21,490 Oh, that Leonora. 1134 00:54:21,492 --> 00:54:22,925 I told her to take this, 1135 00:54:22,927 --> 00:54:24,660 especially if she's going to be out late. 1136 00:54:24,662 --> 00:54:25,728 Where did she go? 1137 00:54:25,730 --> 00:54:27,529 Well, I believe Ray 1138 00:54:27,531 --> 00:54:30,266 said something about dancing. 1139 00:54:30,268 --> 00:54:32,268 Dancing? With Ray? 1140 00:54:32,270 --> 00:54:34,436 That can mean only one thing. 1141 00:54:34,438 --> 00:54:36,272 He's taken her to Sadie's Place. 1142 00:54:36,274 --> 00:54:39,308 I told that lounge lizard not to take her there again. 1143 00:54:39,310 --> 00:54:40,776 Charles, where are you going? 1144 00:54:40,778 --> 00:54:42,911 I'm going to bring my daughter home. 1145 00:54:55,559 --> 00:54:56,959 Follow me. 1146 00:55:00,531 --> 00:55:02,698 Mr. Appleby? Hi. 1147 00:55:02,700 --> 00:55:05,067 Oh, hello, Suzie. Have you seen Leonora? 1148 00:55:05,069 --> 00:55:06,969 Well, not tonight. No. 1149 00:55:06,971 --> 00:55:09,071 Thanks. 1150 00:55:13,444 --> 00:55:14,743 What'll you have to drink? 1151 00:55:14,745 --> 00:55:16,545 Oh, nothing, thank you. 1152 00:55:16,547 --> 00:55:19,548 Well, you have to pay for it anyway. We have a minimum. 1153 00:55:19,550 --> 00:55:23,619 What would you like? The lemonade or the iced tea? 1154 00:55:23,621 --> 00:55:25,954 Oh, lemonade will be fine. 1155 00:55:25,956 --> 00:55:30,759 Look, the only reason I'm here is to try to find a certain girl. 1156 00:55:30,761 --> 00:55:35,364 Got you, sport. [laughs] 1157 00:55:50,348 --> 00:55:52,715 Hi. 1158 00:55:52,717 --> 00:55:54,717 I understand you're looking for a little company. 1159 00:55:54,719 --> 00:55:58,754 No. I think you have the wrong idea. 1160 00:55:58,756 --> 00:56:00,656 I don't care. I'm no bargain. 1161 00:56:00,658 --> 00:56:03,625 I just happen to be here looking for my daughter. 1162 00:56:03,627 --> 00:56:05,060 Oh, does she work here, too? 1163 00:56:05,062 --> 00:56:06,495 No, she doesn't work here. 1164 00:56:06,497 --> 00:56:08,897 You see, she has this boyfriend-- 1165 00:56:08,899 --> 00:56:10,733 Oh, she's lucky. 1166 00:56:19,777 --> 00:56:22,611 [coughs] What do they put in there? 1167 00:56:22,613 --> 00:56:25,514 Yeah, it is pretty cheap booze. 1168 00:56:25,516 --> 00:56:27,416 You know, they got a couple of kids 1169 00:56:27,418 --> 00:56:28,684 that are delivering it now? 1170 00:56:28,686 --> 00:56:30,452 I just don't know what kind of parents 1171 00:56:30,454 --> 00:56:32,154 that would allow kids to do things like that. 1172 00:56:32,156 --> 00:56:34,156 [whistle blows] 1173 00:56:34,158 --> 00:56:36,024 Run! It's a raid! 1174 00:56:36,026 --> 00:56:38,527 Let's get out of here! 1175 00:56:41,465 --> 00:56:42,898 [shouting] 1176 00:56:51,609 --> 00:56:53,409 Hey, that's Pop. 1177 00:56:53,411 --> 00:56:55,511 Willie, look. Pop's on the front page. 1178 00:56:55,513 --> 00:56:57,813 Oh, my gosh. It is Pop. 1179 00:56:57,815 --> 00:56:59,648 Let me see this. 1180 00:56:59,650 --> 00:57:01,617 What's he doing with the cops? 1181 00:57:01,619 --> 00:57:05,621 Sadie's place, raided for selling... bootleg whiskey? 1182 00:57:05,623 --> 00:57:08,424 No wonder they could afford all that cooking oil. 1183 00:57:08,426 --> 00:57:11,727 "After staking out the roadhouse for two nights, 1184 00:57:11,729 --> 00:57:14,563 the officers crashed the doors and rounded up the"-- 1185 00:57:14,565 --> 00:57:15,831 All right, that's enough of that. 1186 00:57:15,833 --> 00:57:17,199 Pop is in the hoosegow. 1187 00:57:17,201 --> 00:57:19,701 Rupert, where do you pick up such language? 1188 00:57:19,703 --> 00:57:20,903 Didn't you read where it says-- 1189 00:57:20,905 --> 00:57:23,539 All right, now listen. 1190 00:57:23,541 --> 00:57:25,607 Your father is-- 1191 00:57:25,609 --> 00:57:29,745 Well, he's not exactly himself right now. 1192 00:57:29,747 --> 00:57:33,015 When he comes down, the less said the better. 1193 00:57:33,017 --> 00:57:35,083 Understand? 1194 00:57:36,153 --> 00:57:37,686 Who's that girl? 1195 00:57:37,688 --> 00:57:39,855 Uh, sit down, boys. I'll get your breakfast. 1196 00:57:44,895 --> 00:57:47,896 And don't say anything to make him feel worse than-- 1197 00:57:47,898 --> 00:57:48,897 [door closes] 1198 00:57:48,899 --> 00:57:50,098 Shh-shh. 1199 00:57:52,236 --> 00:57:53,902 Good morning. 1200 00:57:53,904 --> 00:57:55,471 - Good morning, Pop. - Good morning, Pop. 1201 00:57:55,473 --> 00:57:57,239 Sure was a nice picture of you, Pop. 1202 00:57:57,241 --> 00:57:59,942 Picture? What picture? 1203 00:58:02,112 --> 00:58:04,980 Girl's kind of pretty, too. Who is she, Pop? 1204 00:58:04,982 --> 00:58:09,685 Willie, you boys run up and tell Leonora that breakfast is on. 1205 00:58:09,687 --> 00:58:10,853 Doesn't take two of us to do that, Mom. 1206 00:58:10,855 --> 00:58:13,989 I said go. Now go on. Go. Go. 1207 00:58:16,494 --> 00:58:18,093 What's it like in the clink, Pop? 1208 00:58:18,095 --> 00:58:19,728 Rupert! 1209 00:58:21,232 --> 00:58:24,566 Clara has already called about it. 1210 00:58:24,568 --> 00:58:26,602 Naturally. 1211 00:58:26,604 --> 00:58:29,505 Too bad you have to spread it all over the front page. 1212 00:58:29,507 --> 00:58:32,140 Nettie, I don't print the newspapers. 1213 00:58:32,142 --> 00:58:36,144 By the way, who is that girl? 1214 00:58:36,146 --> 00:58:37,713 I don't know who she is. 1215 00:58:37,715 --> 00:58:38,981 Is that the angel 1216 00:58:38,983 --> 00:58:42,184 you've been hobnobbing around with? 1217 00:58:42,186 --> 00:58:45,153 Nettie, I explained the whole thing to you last night. 1218 00:58:45,155 --> 00:58:46,788 Now, if you want to make something different out of it. 1219 00:58:46,790 --> 00:58:48,991 Mom, Pop. She's not upstairs. 1220 00:58:48,993 --> 00:58:50,959 I found this on her bed. 1221 00:58:50,961 --> 00:58:53,128 Where in the world could she be? 1222 00:58:53,130 --> 00:58:56,698 Oh, no. 1223 00:58:56,700 --> 00:58:58,934 She's eloped. My baby. 1224 00:58:58,936 --> 00:59:01,603 Eloped? Well, I'll be darned. 1225 00:59:01,605 --> 00:59:03,972 - With Ray. - Ray! 1226 00:59:03,974 --> 00:59:06,141 Well, don't just sit there. Go after them. 1227 00:59:06,143 --> 00:59:07,910 Well, Nettie, I don't know where they've gone. 1228 00:59:07,912 --> 00:59:09,645 Besides, what good would that do? 1229 00:59:09,647 --> 00:59:12,114 Well, we have to find them before something happens. 1230 00:59:12,116 --> 00:59:14,783 What do you mean, before something happens? 1231 00:59:14,785 --> 00:59:16,785 What she means is-- 1232 00:59:16,787 --> 00:59:18,820 Never mind what she means, Rupert. 1233 00:59:18,822 --> 00:59:19,988 What are you two doing in the house 1234 00:59:19,990 --> 00:59:21,089 on a day like this anyway? 1235 00:59:21,091 --> 00:59:22,291 Why don't you go out and play? 1236 00:59:22,293 --> 00:59:23,592 We haven't finished our breakfast. 1237 00:59:23,594 --> 00:59:24,726 [telephone rings] 1238 00:59:24,728 --> 00:59:25,727 I'll get it. 1239 00:59:25,729 --> 00:59:27,796 Oh, if that's Clara, 1240 00:59:27,798 --> 00:59:30,198 don't tell her about poor Leonora. 1241 00:59:30,200 --> 00:59:32,334 Don't worry, Mom. Ray's a keen guy. 1242 00:59:32,336 --> 00:59:33,802 Nobody asked your opinion, Willie. 1243 00:59:33,804 --> 00:59:36,672 Hello? Yes, I'll accept the charges. 1244 00:59:36,674 --> 00:59:37,739 It's Leonora. 1245 00:59:37,741 --> 00:59:38,740 Oh, it's Leonora. 1246 00:59:38,742 --> 00:59:40,275 Hello. Hello, Leonora. 1247 00:59:40,277 --> 00:59:41,677 Are you all right, honey? 1248 00:59:41,679 --> 00:59:43,111 Let me talk to her. Let me talk. 1249 00:59:43,113 --> 00:59:46,248 Mad? Of course we're not mad, sweetheart. 1250 00:59:46,250 --> 00:59:47,849 Where are you? 1251 00:59:47,851 --> 00:59:49,117 East Plankton? 1252 00:59:49,119 --> 00:59:50,953 East Plankton? They've had an accident! 1253 00:59:50,955 --> 00:59:52,621 No, no, they haven't. 1254 00:59:52,623 --> 00:59:54,056 They wouldn't be in East Plankton on purpose. 1255 00:59:54,058 --> 00:59:56,091 Do you have a place to stay, honey? 1256 00:59:56,093 --> 00:59:57,192 Do you need any money? 1257 00:59:57,194 --> 01:00:00,929 Well, we have a very lovely room, 1258 01:00:00,931 --> 01:00:05,634 and Ray is getting a job, so we don't really need any money. 1259 01:00:05,636 --> 01:00:08,337 Except for maybe the first month's rent. 1260 01:00:08,339 --> 01:00:10,205 But only until he gets his first check. 1261 01:00:10,207 --> 01:00:12,841 How much is it? I'll send it right away. 1262 01:00:12,843 --> 01:00:15,077 Fine. Now hang on. 1263 01:00:15,079 --> 01:00:17,379 I think maybe your mother wants to talk to you, Leonora. 1264 01:00:17,381 --> 01:00:19,715 Now, Nettie, don't carry on and cry. 1265 01:00:19,717 --> 01:00:21,383 Act as though you're happy for them. 1266 01:00:21,385 --> 01:00:24,119 I know what to do. For heaven's sakes. 1267 01:00:24,121 --> 01:00:27,723 Hello, Leonora. This is your mother. 1268 01:00:27,725 --> 01:00:30,892 And I'm so happy for you. 1269 01:00:30,894 --> 01:00:32,861 [sobbing] 1270 01:01:11,301 --> 01:01:13,335 Boy, do these take me back. 1271 01:01:13,337 --> 01:01:15,704 I wonder if I could still-- 1272 01:01:49,940 --> 01:01:52,240 I've been waiting half the morning for you, Charley. 1273 01:01:52,242 --> 01:01:53,709 Where have you been? 1274 01:01:53,711 --> 01:01:55,777 I've been out trying to raise some money. 1275 01:01:55,779 --> 01:01:58,313 Roy, what's the decision? 1276 01:01:58,315 --> 01:02:00,248 - Well-- - Hey, you're taller today. 1277 01:02:03,320 --> 01:02:06,221 Roller skates? Boy, you're fooling around while I-- 1278 01:02:06,223 --> 01:02:08,824 Roy, what about the decision? 1279 01:02:08,826 --> 01:02:10,092 Have they reached one yet? 1280 01:02:10,094 --> 01:02:11,993 Well, Charley, the situation is-- 1281 01:02:11,995 --> 01:02:13,195 [telephone rings] 1282 01:02:13,197 --> 01:02:14,262 Your phone's ringing. 1283 01:02:14,264 --> 01:02:16,064 Roy, let me have it. 1284 01:02:16,066 --> 01:02:17,766 Your phone's ringing, Charley. 1285 01:02:17,768 --> 01:02:19,434 I hear it. 1286 01:02:19,436 --> 01:02:21,970 All right, don't you go away, now. 1287 01:02:26,343 --> 01:02:28,243 Appleby Hardware. 1288 01:02:28,245 --> 01:02:31,179 Yeah, what is it, Harry? I'm in kind of a rush right now. 1289 01:02:31,181 --> 01:02:33,115 Well, Charley, we got some 1290 01:02:33,117 --> 01:02:36,017 Chicago bootleggers running loose around town. 1291 01:02:36,019 --> 01:02:38,320 They even took a shot at one of my men. 1292 01:02:38,322 --> 01:02:41,256 And we're checking out every lead we got to see if we can trap 'em. 1293 01:02:41,258 --> 01:02:43,125 Yeah, but why are you calling me about that, Harry? 1294 01:02:43,127 --> 01:02:45,494 Well, uh, to tell you the truth, 1295 01:02:45,496 --> 01:02:47,329 we got a tip that a couple of local kids 1296 01:02:47,331 --> 01:02:50,932 have been making deliveries for these same bootleggers. 1297 01:02:50,934 --> 01:02:54,336 And, Charley, the descriptions fit your boys. 1298 01:02:54,338 --> 01:02:56,404 My boys? Harry, that's the most 1299 01:02:56,406 --> 01:02:58,440 preposterous thing I've ever heard. 1300 01:02:58,442 --> 01:03:00,408 Don't leave, Roy. 1301 01:03:00,410 --> 01:03:02,911 How could they make a delivery? They don't even have a car. 1302 01:03:02,913 --> 01:03:05,013 I'm sorry I bothered you, Charley. 1303 01:03:05,015 --> 01:03:07,015 Okay, Harry. 1304 01:03:10,154 --> 01:03:12,420 Okay, Roy, let me have the bad news, 1305 01:03:12,422 --> 01:03:13,955 if that's why you've been stalling. 1306 01:03:13,957 --> 01:03:16,057 Roy: Well, Charley, it's like this-- 1307 01:03:16,059 --> 01:03:17,526 Mr. Appleby. 1308 01:03:17,528 --> 01:03:19,427 - You've got a customer. - I know. 1309 01:03:19,429 --> 01:03:20,962 If it's about the one cent sale, 1310 01:03:20,964 --> 01:03:22,097 Miss Partridge, it's off. 1311 01:03:22,099 --> 01:03:23,865 Never mind that. 1312 01:03:23,867 --> 01:03:26,401 I'm here to inform you that I intend to sue you. 1313 01:03:26,403 --> 01:03:28,170 Sue me? What for? 1314 01:03:28,172 --> 01:03:30,438 Don't play innocent with me, Mr. Appleby. 1315 01:03:30,440 --> 01:03:33,241 Excuse me, Roy. And don't go away. 1316 01:03:35,879 --> 01:03:37,279 Miss Partridge, I don't know what you're talking about. 1317 01:03:37,281 --> 01:03:39,447 I'm talking about a broken lamp. 1318 01:03:39,449 --> 01:03:42,350 It was a very valuable antique lamp, 1319 01:03:42,352 --> 01:03:43,952 and your boys broke it. 1320 01:03:43,954 --> 01:03:45,520 My boys broke it? 1321 01:03:45,522 --> 01:03:47,389 Miss Partridge, just when did they do this? 1322 01:03:47,391 --> 01:03:49,057 When they tried to run over me, 1323 01:03:49,059 --> 01:03:50,859 in that old wreck of a car they drive. 1324 01:03:50,861 --> 01:03:52,327 - [dog barking] - A car they drive? 1325 01:03:52,329 --> 01:03:53,895 - [arf] - Pierre. 1326 01:03:53,897 --> 01:03:55,163 Miss Partridge, are you positive 1327 01:03:55,165 --> 01:03:56,264 it was my boys? 1328 01:03:56,266 --> 01:03:58,433 Well, I'd know them anywhere. 1329 01:03:58,435 --> 01:04:01,970 What is that noise? Pierre, be quiet! 1330 01:04:01,972 --> 01:04:03,939 No wonder Felix paid them all that money. 1331 01:04:06,443 --> 01:04:09,511 Pierre! 1332 01:04:09,513 --> 01:04:12,214 What kind of a car were they-- 1333 01:04:12,216 --> 01:04:13,949 I've got to find them. 1334 01:04:17,354 --> 01:04:20,088 Okay. Okay, keep your shirt on, Sadie. 1335 01:04:22,993 --> 01:04:25,894 Hey! Hey, Bugs! Bugs, you crazy or something? 1336 01:04:25,896 --> 01:04:27,195 Get that car out of here! 1337 01:04:27,197 --> 01:04:28,430 Felix, we got trouble. We got trouble. 1338 01:04:28,432 --> 01:04:30,098 Frankie shot a local flatfoot. 1339 01:04:30,100 --> 01:04:33,001 I know, I know, it's all over the radio. 1340 01:04:33,003 --> 01:04:36,538 Frankie, ain't you smarter than to take a shot at a cop? 1341 01:04:36,540 --> 01:04:39,241 Button that big mouth of yours and get your car. 1342 01:04:39,243 --> 01:04:40,475 You're driving us out of town. 1343 01:04:40,477 --> 01:04:42,377 You're not mixing me up in this. 1344 01:04:42,379 --> 01:04:44,079 Oh, no? 1345 01:04:44,081 --> 01:04:46,047 Hey, Frankie, we got a break. 1346 01:04:46,049 --> 01:04:48,450 Remember them two kids I told you about? They're here. 1347 01:04:51,221 --> 01:04:53,555 Now, they could drive us out of town. Nobody suspects them. 1348 01:04:53,557 --> 01:04:56,024 Hey, leave them alone. 1349 01:04:56,026 --> 01:04:58,193 They're good kids, and I don't want them shot up. 1350 01:04:58,195 --> 01:05:00,161 You s-- 1351 01:05:02,933 --> 01:05:05,533 Hey, kids. Come here. 1352 01:05:06,904 --> 01:05:08,904 Hey, kids. How you doing? 1353 01:05:08,906 --> 01:05:11,072 Did you hear about the raid at Sadie's Place last night? 1354 01:05:11,074 --> 01:05:12,407 Yeah, I heard. Too bad. 1355 01:05:12,409 --> 01:05:14,142 Let's get going. By the way, this is Frankie. 1356 01:05:14,144 --> 01:05:16,077 He's gonna go with us, all right? 1357 01:05:16,079 --> 01:05:18,580 We don't want to make any more deliveries to Sadie's Place. 1358 01:05:18,582 --> 01:05:20,448 You don't have to. We're gonna take a little ride. 1359 01:05:20,450 --> 01:05:22,017 - Let's go - Where to? 1360 01:05:22,019 --> 01:05:23,551 You're just gonna drive us somewhere. 1361 01:05:23,553 --> 01:05:26,321 Don't worry about it. Come on, let's go. 1362 01:05:31,261 --> 01:05:33,061 Okay, here we are. 1363 01:05:34,698 --> 01:05:35,964 Let's go. 1364 01:05:37,267 --> 01:05:39,234 What's he doing down there? 1365 01:05:39,236 --> 01:05:41,636 Just shut up and drive us out of town. 1366 01:05:41,638 --> 01:05:45,273 You see any cops, you let me know. Now get going. 1367 01:05:45,275 --> 01:05:46,408 Yes, sir. 1368 01:05:46,410 --> 01:05:49,044 Come on, come on. Let's go. 1369 01:05:56,520 --> 01:05:58,320 [Felix groans] 1370 01:06:02,392 --> 01:06:06,194 Felix? Good Lord, what happened to you? 1371 01:06:06,196 --> 01:06:10,532 Your boys. They took your boys. 1372 01:06:10,534 --> 01:06:12,167 Who took 'em? 1373 01:06:12,169 --> 01:06:14,703 Frankie Zuto. Chicago gangster. 1374 01:06:14,705 --> 01:06:17,038 Trying to get out of town. 1375 01:06:17,040 --> 01:06:18,707 They'll never make it in that old car. 1376 01:06:26,550 --> 01:06:31,086 Don't take that car. You'll have every cop in town on your tail. 1377 01:06:51,575 --> 01:06:54,509 Uh-oh. 1378 01:06:54,511 --> 01:06:57,445 Frankie: All right, hold it, kids. Slow down. 1379 01:06:57,447 --> 01:07:00,648 Pull in behind that car before they spot us. 1380 01:07:03,587 --> 01:07:05,520 Hey, what's with you, kid. 1381 01:07:10,127 --> 01:07:13,328 What are we gonna do, Frankie? Just sit here all day or what? 1382 01:07:13,330 --> 01:07:15,063 No, we ain't gonna just sit here. 1383 01:07:15,065 --> 01:07:16,798 We're gonna pull out and go back the other way. 1384 01:07:16,800 --> 01:07:19,134 But we're gonna do it nice and easy 1385 01:07:19,136 --> 01:07:21,269 so that we don't attract no attention. 1386 01:07:21,271 --> 01:07:23,271 Now move. 1387 01:07:31,415 --> 01:07:32,614 [tires screech] 1388 01:07:32,616 --> 01:07:34,382 - Easy! Easy! - Where you going? 1389 01:07:34,384 --> 01:07:36,151 Hey, our roof's come off! 1390 01:07:36,153 --> 01:07:37,152 You got it? 1391 01:07:37,154 --> 01:07:38,653 Yeah, yeah, I got it! 1392 01:08:06,583 --> 01:08:08,183 Hey. 1393 01:08:08,185 --> 01:08:09,384 Hey, we're being followed. 1394 01:08:09,386 --> 01:08:10,718 Yeah? Who by? 1395 01:08:10,720 --> 01:08:12,554 Our own car. 1396 01:08:14,091 --> 01:08:15,323 Must be Felix. 1397 01:08:15,325 --> 01:08:17,225 Couldn't be, not in his shape. 1398 01:08:29,773 --> 01:08:30,839 Aah! 1399 01:08:30,841 --> 01:08:32,173 Hey! 1400 01:08:42,319 --> 01:08:44,719 Shake 'em. Cut through that alley. 1401 01:08:53,130 --> 01:08:55,697 Bugs, take the wheel. This kid'll kill us. 1402 01:08:55,699 --> 01:08:57,632 Yeah. 1403 01:08:57,634 --> 01:08:59,901 Don't let go of the wheel, you idiot! 1404 01:09:06,443 --> 01:09:08,776 [horn honking] 1405 01:09:14,417 --> 01:09:16,251 [yelling] 1406 01:09:29,232 --> 01:09:31,599 [horns honking] 1407 01:09:42,546 --> 01:09:45,313 Won't nothing stop that jerk? 1408 01:09:45,315 --> 01:09:47,215 Must be something here. 1409 01:10:03,833 --> 01:10:05,333 Don't stand out there. Get in. 1410 01:10:07,804 --> 01:10:09,337 I'm hot on their trail, Roy. 1411 01:10:09,339 --> 01:10:11,239 Listen, Charley. There's something I gotta-- 1412 01:10:11,241 --> 01:10:12,640 Yeah, but don't bug me now, huh? 1413 01:10:16,213 --> 01:10:17,812 [horn honking] 1414 01:10:36,533 --> 01:10:39,901 Charley, you all right, kid? 1415 01:10:39,903 --> 01:10:43,304 Help me, Roy. My boys. 1416 01:11:07,764 --> 01:11:09,697 Radio: Calling all cars. 1417 01:11:09,699 --> 01:11:12,467 Suspect's black Packard sedan has been reported 1418 01:11:12,469 --> 01:11:14,402 driving in vicinity of 21st street 1419 01:11:14,404 --> 01:11:16,304 in a highly erratic manner. 1420 01:11:16,306 --> 01:11:19,641 That's it, the bootlegger's car! Let's go! 1421 01:11:20,744 --> 01:11:23,611 [siren wailing] 1422 01:11:28,685 --> 01:11:31,519 There's nobody driving that car. 1423 01:11:31,521 --> 01:11:32,920 What do you mean, there's nobody driving that c-- 1424 01:11:34,758 --> 01:11:36,457 Well, what are we gonna do? 1425 01:11:36,459 --> 01:11:37,525 Tell him to pull over. 1426 01:11:37,527 --> 01:11:39,527 Tell who to pull over? 1427 01:11:39,529 --> 01:11:42,797 I don't know, shoot out the tires. Do something. 1428 01:12:05,955 --> 01:12:07,555 No wonder he wasn't driving. 1429 01:12:07,557 --> 01:12:09,557 He was ducking bullets. Look at that windshield. 1430 01:12:09,559 --> 01:12:10,725 What happened? Where am I? 1431 01:12:10,727 --> 01:12:12,827 Hey, it's the hardware man 1432 01:12:12,829 --> 01:12:13,995 we picked up in the raid last night. 1433 01:12:13,997 --> 01:12:17,565 Appleby. Well, what do you know? 1434 01:12:17,567 --> 01:12:19,100 Who'd think a square like him would be running booze? 1435 01:12:19,102 --> 01:12:21,035 Packing a Tommy gun. 1436 01:12:21,037 --> 01:12:22,970 Here. 1437 01:12:22,972 --> 01:12:26,574 Okay, Appleby, let's go. It's all over. 1438 01:12:30,013 --> 01:12:32,647 Wait a minute. My hat. 1439 01:12:35,385 --> 01:12:37,985 Thanks, Roy. I'll see you. 1440 01:12:45,595 --> 01:12:47,061 Radio: We interrupt this program 1441 01:12:47,063 --> 01:12:48,930 to bring you a late bulletin. 1442 01:12:48,932 --> 01:12:50,832 The police department reports it has apprehended 1443 01:12:50,834 --> 01:12:53,901 the gunman's car, and a suspect is in custody. 1444 01:12:53,903 --> 01:12:55,870 Good. Keep him there. 1445 01:12:55,872 --> 01:12:57,538 We now return you 1446 01:12:57,540 --> 01:12:59,874 to Harry Horlick and the A&P Gypsies. 1447 01:13:03,480 --> 01:13:05,747 [snoring] 1448 01:13:13,490 --> 01:13:14,822 Roy. 1449 01:13:17,460 --> 01:13:20,395 Buck up, Charley. You won't have to suffer much longer. 1450 01:13:20,397 --> 01:13:22,864 Get me out of here, Roy. 1451 01:13:22,866 --> 01:13:25,600 I can't get you out. I can only get me out. 1452 01:13:25,602 --> 01:13:27,101 But I've got to go to my boys. 1453 01:13:27,103 --> 01:13:30,938 Simmer down, Charley. 1454 01:13:30,940 --> 01:13:33,408 There's something more important I-- 1455 01:13:33,410 --> 01:13:35,410 Well, I just have to tell you. 1456 01:13:35,412 --> 01:13:39,447 Roy, I know now, nothing is more important than those boys. 1457 01:13:39,449 --> 01:13:41,983 I'm glad to hear you say that, but... 1458 01:13:41,985 --> 01:13:45,820 Well, here it is, kid. Your time is up tonight. 1459 01:13:45,822 --> 01:13:49,123 Tonight? You're kidding. 1460 01:13:49,125 --> 01:13:51,659 Sorry, Charley. I know how you feel. 1461 01:13:52,695 --> 01:13:53,728 Wait a minute. 1462 01:13:53,730 --> 01:13:55,029 There must be something-- 1463 01:13:55,031 --> 01:13:56,597 See you tonight, kid. 1464 01:14:13,116 --> 01:14:15,116 Now the whole town's surrounded. 1465 01:14:15,118 --> 01:14:18,052 Every road. Where'd they get all those cops? 1466 01:14:18,054 --> 01:14:21,022 Run for it. Come on, let's go. 1467 01:14:21,024 --> 01:14:24,625 Yeah, but we ain't got it. Besides, it's gonna be dark soon. 1468 01:14:24,627 --> 01:14:25,860 Hey! 1469 01:14:27,764 --> 01:14:28,896 - Rupe! - Wait! 1470 01:14:28,898 --> 01:14:30,064 Grab the little one! 1471 01:14:30,066 --> 01:14:31,532 Okay, hold it, kid. 1472 01:14:31,534 --> 01:14:33,034 I wouldn't try that again, pal. 1473 01:14:33,036 --> 01:14:35,536 I don't like stoolies that could rat on us. 1474 01:14:35,538 --> 01:14:36,637 Yeah, there's already a reward out for-- 1475 01:14:36,639 --> 01:14:38,906 Shut up, Bugs. 1476 01:14:38,908 --> 01:14:41,175 Now, I want you two guys to find us a place 1477 01:14:41,177 --> 01:14:43,678 where we can hide out for a couple of hours. 1478 01:14:43,680 --> 01:14:45,146 We don't know any place. 1479 01:14:45,148 --> 01:14:46,848 I just wanna go home. 1480 01:14:46,850 --> 01:14:48,049 Hey. 1481 01:14:48,051 --> 01:14:50,918 That's it. The kid's got it. 1482 01:14:50,920 --> 01:14:52,954 Where is your home? 1483 01:14:52,956 --> 01:14:55,923 Over that way. But my pop would never let you. 1484 01:14:55,925 --> 01:14:57,758 Don't worry about it, kid. 1485 01:14:57,760 --> 01:15:00,528 We'll take care of your old man. Let's go. 1486 01:15:00,530 --> 01:15:02,663 Come on, here. 1487 01:15:02,665 --> 01:15:04,098 You're getting to be my best customer, Charley. 1488 01:15:04,100 --> 01:15:05,233 Listen, Harry. My boys-- 1489 01:15:05,235 --> 01:15:06,534 I mean, it's one thing 1490 01:15:06,536 --> 01:15:07,835 to get picked up in a raid, 1491 01:15:07,837 --> 01:15:09,704 but what were you doing driving a bootleg car? 1492 01:15:09,706 --> 01:15:12,039 Never mind that. The real bootleggers have kidnapped my boys. 1493 01:15:12,041 --> 01:15:13,941 - How you do you know that? - Because I followed them. 1494 01:15:13,943 --> 01:15:15,643 - I almost caught 'em. - How'd you get the car? 1495 01:15:15,645 --> 01:15:17,044 Would you just get some men on this 1496 01:15:17,046 --> 01:15:18,813 so those hoodlums don't get out of town? 1497 01:15:18,815 --> 01:15:20,081 Don't worry. 1498 01:15:20,083 --> 01:15:21,582 Nobody's gonna get out of town tonight. 1499 01:15:21,584 --> 01:15:23,584 Anything happens to Willie or Rupert-- 1500 01:15:23,586 --> 01:15:24,886 I know, I know, we'll find them. I promise you. 1501 01:15:24,888 --> 01:15:26,187 Come on, I'll take you home. 1502 01:15:26,189 --> 01:15:28,122 Just drop me off at the store. 1503 01:15:28,124 --> 01:15:30,525 One more thing. Don't get any more foolish notions 1504 01:15:30,527 --> 01:15:31,926 about chasing gangsters. 1505 01:15:31,928 --> 01:15:33,828 Leave that for us, okay? 1506 01:15:33,830 --> 01:15:34,929 Okay. 1507 01:15:49,279 --> 01:15:50,545 This it? 1508 01:15:50,547 --> 01:15:52,013 Willie: Yeah, this is it. 1509 01:15:52,015 --> 01:15:53,147 Well, come on, let's go-- 1510 01:15:53,149 --> 01:15:54,615 [loud bang] 1511 01:15:58,321 --> 01:15:59,820 Come on. 1512 01:16:14,137 --> 01:16:16,938 That ladder leads up to my sister's old room. 1513 01:16:16,940 --> 01:16:20,207 She doesn't use it now, so you could use it as a hideout. 1514 01:16:21,744 --> 01:16:23,144 Who's that? 1515 01:16:23,146 --> 01:16:24,645 My mother. 1516 01:16:25,982 --> 01:16:28,683 Hey, shorty. Go in and keep her occupied 1517 01:16:28,685 --> 01:16:30,284 so she don't get nosey. 1518 01:16:30,286 --> 01:16:32,353 Remember, we got your brother upstairs with us, 1519 01:16:32,355 --> 01:16:35,189 so don't go getting any big ideas about tipping anybody off. 1520 01:16:35,191 --> 01:16:37,291 You got that? 1521 01:16:37,293 --> 01:16:39,660 Yes, sir. 1522 01:16:58,247 --> 01:17:02,216 Well, thank goodness. Somebody's finally here. 1523 01:17:02,218 --> 01:17:03,951 I've warmed the liver up so many times, 1524 01:17:03,953 --> 01:17:05,653 it's like shoe leather. 1525 01:17:05,655 --> 01:17:06,654 Where's Willie? 1526 01:17:06,656 --> 01:17:08,956 Oh, he'll be in. 1527 01:17:08,958 --> 01:17:11,192 Hear about the big excitement? 1528 01:17:11,194 --> 01:17:14,695 A shooting, police chasing bootleggers, I don't know what all. 1529 01:17:14,697 --> 01:17:17,832 Yeah, I believe I heard something about that. 1530 01:17:17,834 --> 01:17:20,668 I wish your father were here. I worry about him now. 1531 01:17:22,205 --> 01:17:24,639 Go upstairs and wash, Rupert. 1532 01:17:24,641 --> 01:17:26,273 I'd rather do it down here. 1533 01:17:28,945 --> 01:17:31,812 Sit down, kid. You ain't going nowhere. 1534 01:17:33,282 --> 01:17:35,182 Come on. 1535 01:17:37,887 --> 01:17:39,954 What in the world is Willie doing out there? 1536 01:17:39,956 --> 01:17:41,222 I better call him. 1537 01:17:41,224 --> 01:17:42,690 Where have you been? 1538 01:17:42,692 --> 01:17:44,425 Nettie, don't get excited, but-- 1539 01:17:44,427 --> 01:17:45,960 Rupert, you're safe! 1540 01:17:45,962 --> 01:17:47,395 How did you get away from the bootleggers? 1541 01:17:47,397 --> 01:17:49,296 - Bootleggers? - How'd you know about that? 1542 01:17:49,298 --> 01:17:51,365 - I was chasing you. - That was you, Pop? 1543 01:17:51,367 --> 01:17:53,234 - Yeah. - What in the world-- 1544 01:17:53,236 --> 01:17:55,002 Where's Willie? Have they still got him? 1545 01:17:55,004 --> 01:17:58,873 No, he's-- He's upstairs, I think. 1546 01:17:58,875 --> 01:18:00,808 Upstairs? You said-- 1547 01:18:00,810 --> 01:18:02,309 He must've gone in the front way. 1548 01:18:02,311 --> 01:18:04,712 Well, come on, Rupert. We better call the police 1549 01:18:04,714 --> 01:18:06,847 and give them all the information you've got. 1550 01:18:06,849 --> 01:18:08,382 I don't think we oughta do that, Pop. 1551 01:18:08,384 --> 01:18:09,984 We have to, Rupert. 1552 01:18:09,986 --> 01:18:11,752 I wish somebody would tell me what's going on. 1553 01:18:11,754 --> 01:18:13,854 Come on downstairs, Willie. And hurry it up. 1554 01:18:13,856 --> 01:18:15,056 You, come here. 1555 01:18:20,229 --> 01:18:23,130 All right, go on down. But don't try anything, pal. 1556 01:18:23,132 --> 01:18:25,166 You send your brother up here. 1557 01:18:25,168 --> 01:18:28,135 If he's not here in five seconds, we're coming down. 1558 01:18:32,208 --> 01:18:34,709 Will you please tell me what this is all about? 1559 01:18:34,711 --> 01:18:37,044 Not now, Nettie. Oh, Willie. I'm calling the police. 1560 01:18:37,046 --> 01:18:39,747 I want you and Rupert to tell them everything-- 1561 01:18:39,749 --> 01:18:41,348 Rupert, where are you going? 1562 01:18:41,350 --> 01:18:43,184 - Uh-- - The bathroom. 1563 01:18:43,186 --> 01:18:45,152 - Yeah, bathroom. - Well, hurry it up. 1564 01:18:45,154 --> 01:18:46,320 I want you to tell them 1565 01:18:46,322 --> 01:18:47,888 everything you know about these birds. 1566 01:18:47,890 --> 01:18:49,790 Do you know where they are now? 1567 01:18:49,792 --> 01:18:51,192 I think they're hiding out some place. 1568 01:18:51,194 --> 01:18:52,827 Where were you when you got away from them? 1569 01:18:52,829 --> 01:18:53,894 [doorbell rings] 1570 01:18:53,896 --> 01:18:55,262 Do you remember that? 1571 01:18:55,264 --> 01:18:56,731 Mama! 1572 01:18:56,733 --> 01:18:58,299 My baby! 1573 01:18:58,301 --> 01:18:59,800 Leonora! 1574 01:18:59,802 --> 01:19:01,302 Daddy, hi. 1575 01:19:01,304 --> 01:19:02,937 Oh, hello, Ray. We're so pleased to see you. 1576 01:19:02,939 --> 01:19:04,004 Hi, Ray. 1577 01:19:04,006 --> 01:19:05,239 Well, then, this is a surprise. 1578 01:19:05,241 --> 01:19:06,474 Is everything all right? 1579 01:19:06,476 --> 01:19:07,742 Isn't it wonderful to have them 1580 01:19:07,744 --> 01:19:09,110 come for a visit so soon? 1581 01:19:09,112 --> 01:19:11,278 Well, it's not exactly a visit, Mama. 1582 01:19:11,280 --> 01:19:12,446 Oh? 1583 01:19:12,448 --> 01:19:14,982 All right, what's happened? 1584 01:19:14,984 --> 01:19:16,751 Well, Daddy, you're not gonna believe this. 1585 01:19:16,753 --> 01:19:18,018 I think I'd better tell it. 1586 01:19:18,020 --> 01:19:19,086 Yes, Ray will tell. 1587 01:19:19,088 --> 01:19:20,855 Well, what happened was-- 1588 01:19:20,857 --> 01:19:23,457 He got cheated. He got cheated right out of that good job. 1589 01:19:23,459 --> 01:19:26,794 That big crook hired his own stupid brother-in-law instead. 1590 01:19:26,796 --> 01:19:29,230 And there we were. 1591 01:19:29,232 --> 01:19:31,232 Ray, take the bags up, dear. 1592 01:19:31,234 --> 01:19:32,233 No! 1593 01:19:32,235 --> 01:19:33,768 What do you mean, "no"? 1594 01:19:33,770 --> 01:19:35,236 He's right. The room's a mess. 1595 01:19:35,238 --> 01:19:36,871 Let me run up and tidy it. 1596 01:19:36,873 --> 01:19:38,372 No, Ma. I'll do it. Just let me do it, okay? 1597 01:19:38,374 --> 01:19:40,241 - What's wrong with you? - Let me go, Willie. 1598 01:19:40,243 --> 01:19:42,176 We have to make that phone call, you know? 1599 01:19:42,178 --> 01:19:44,178 Believe it or not, we're trying to run down a couple of crooks. 1600 01:19:44,180 --> 01:19:46,080 Hey, yeah. We had a dickens of a time 1601 01:19:46,082 --> 01:19:47,515 coming through a police blockade. What's going on? 1602 01:19:47,517 --> 01:19:49,483 Well, you see, these two crooks from Chicago-- 1603 01:19:49,485 --> 01:19:52,186 [Nettie screams] 1604 01:19:52,188 --> 01:19:53,954 Charles! Charles, call the police! 1605 01:19:53,956 --> 01:19:55,256 Call the police! 1606 01:19:55,258 --> 01:19:56,857 All right, put the phone down. 1607 01:19:58,528 --> 01:19:59,994 Close the door. 1608 01:20:03,032 --> 01:20:04,198 All right, now get in here. 1609 01:20:07,236 --> 01:20:08,269 Come on, come on. 1610 01:20:08,271 --> 01:20:09,403 Charles. 1611 01:20:14,177 --> 01:20:16,944 Well, looks like a nice little family reunion. 1612 01:20:16,946 --> 01:20:18,245 I'd sure hate to spoil that. 1613 01:20:18,247 --> 01:20:19,947 How'd you get up in Leonora's room? 1614 01:20:19,949 --> 01:20:21,415 Shut up, lady. 1615 01:20:21,417 --> 01:20:23,284 One thing I can't stand, it's a yakking broad. 1616 01:20:23,286 --> 01:20:25,019 Why, you're terrible. 1617 01:20:25,021 --> 01:20:26,420 That's right, lady. 1618 01:20:26,422 --> 01:20:27,988 Coming in to a nice home-- 1619 01:20:27,990 --> 01:20:29,156 Nettie, take it easy. 1620 01:20:36,599 --> 01:20:38,399 - Bugs? - Yeah? 1621 01:20:38,401 --> 01:20:39,600 Take the ol' lady in the kitchen, 1622 01:20:39,602 --> 01:20:41,235 have her sack up some food. 1623 01:20:41,237 --> 01:20:42,870 Sure, sure. 1624 01:20:44,473 --> 01:20:45,573 Come here. 1625 01:20:45,575 --> 01:20:46,874 Don't you touch me. 1626 01:20:46,876 --> 01:20:48,943 Wait a minute. Go ahead, Nettie. 1627 01:20:48,945 --> 01:20:50,177 Get 'em some food. 1628 01:20:52,582 --> 01:20:54,448 I'm not an old lady. 1629 01:20:56,152 --> 01:20:57,918 Hey, sweater. 1630 01:20:57,920 --> 01:21:00,154 You look like a hotshot with a hard-running car, right? 1631 01:21:00,156 --> 01:21:02,156 What's it to you? 1632 01:21:02,158 --> 01:21:04,892 Oh, we got a smart one, huh? 1633 01:21:04,894 --> 01:21:07,328 Let's see if you're smart enough to hand me your car keys. 1634 01:21:10,533 --> 01:21:13,434 You may be smart, but your hearing's not too good. 1635 01:21:13,436 --> 01:21:15,169 I said toss me the car keys. 1636 01:21:15,171 --> 01:21:16,237 Do it, Ray. 1637 01:21:16,239 --> 01:21:17,404 Give 'em to him, Ray. 1638 01:21:25,448 --> 01:21:27,581 Catch on quick, pal. Where's it parked, out front? 1639 01:21:28,618 --> 01:21:30,050 Yeah. 1640 01:21:38,494 --> 01:21:39,660 Here. 1641 01:21:39,662 --> 01:21:41,495 You hang on to it, lady. 1642 01:21:43,933 --> 01:21:46,467 Bugs? 1643 01:21:46,469 --> 01:21:49,169 Put your hat and coat on. We're leaving. 1644 01:21:50,606 --> 01:21:53,540 And bring that other kid down here. 1645 01:21:53,542 --> 01:21:56,510 I'd like to keep the family together. 1646 01:21:58,948 --> 01:22:00,514 Here, take it. 1647 01:22:00,516 --> 01:22:02,516 No, you hang on to it 1648 01:22:02,518 --> 01:22:04,051 'cause you're coming with us. 1649 01:22:04,053 --> 01:22:05,920 What do you mean, she's coming with you? 1650 01:22:05,922 --> 01:22:07,388 You're not taking my wife anywhere. 1651 01:22:07,390 --> 01:22:10,057 I ain't got time to debate it out with you, Dad. 1652 01:22:10,059 --> 01:22:12,159 Well, you'll take her over my dead body. 1653 01:22:12,161 --> 01:22:16,196 Okay, just remember. You laid down the conditions, not me. 1654 01:22:17,466 --> 01:22:18,532 [screaming] 1655 01:22:18,534 --> 01:22:20,534 Aah! Charles! 1656 01:22:20,536 --> 01:22:24,238 Wait a minute, Nettie. Wait a minute. 1657 01:22:24,240 --> 01:22:25,272 I'm not shot. 1658 01:22:27,510 --> 01:22:28,943 Howdy, folks. Anybody-- 1659 01:22:31,681 --> 01:22:33,213 Attaboy, Pop! 1660 01:22:33,215 --> 01:22:35,316 Bugs, get him off me! 1661 01:22:35,318 --> 01:22:37,651 Okay, hold it, Pop! Hold it! 1662 01:22:39,255 --> 01:22:40,521 Hold him, Ray! 1663 01:22:42,191 --> 01:22:43,357 Get off me, kid! 1664 01:22:43,359 --> 01:22:44,425 Nettie: Now, don't get hurt! 1665 01:22:44,427 --> 01:22:46,093 Willie: Come on, Ray! 1666 01:22:46,095 --> 01:22:47,161 Frankie! 1667 01:22:47,163 --> 01:22:49,196 [yelling] 1668 01:22:54,270 --> 01:22:55,703 Well, aren't you gonna help them? 1669 01:22:55,705 --> 01:22:57,271 They're doing just fine. 1670 01:22:57,273 --> 01:22:58,539 Oh! 1671 01:22:58,541 --> 01:23:00,007 Come on, Leonora! 1672 01:23:00,009 --> 01:23:01,976 [yelling] 1673 01:23:01,978 --> 01:23:03,978 Charles: Attaboy, Ray. 1674 01:23:03,980 --> 01:23:05,045 Now, wait a minute! Wait a minute! 1675 01:23:05,047 --> 01:23:07,481 [screaming] 1676 01:23:07,483 --> 01:23:09,550 Ray! Ray! 1677 01:23:09,552 --> 01:23:11,385 Willie: Get 'em, Pop! 1678 01:23:13,089 --> 01:23:15,022 [shouting] 1679 01:23:28,237 --> 01:23:29,570 Charles: The gun! 1680 01:23:29,572 --> 01:23:31,505 - Get the gun! - The gun. 1681 01:23:33,743 --> 01:23:37,344 All right, mister. Hold it right there. 1682 01:23:38,447 --> 01:23:40,447 Ung! 1683 01:23:41,550 --> 01:23:44,051 Hey, Rupe, you missed all the fun. 1684 01:23:44,053 --> 01:23:46,520 All right, boys, take charge of these hoods 1685 01:23:46,522 --> 01:23:47,654 and get 'em out of here. 1686 01:23:47,656 --> 01:23:49,656 Oh. Oh. 1687 01:23:49,658 --> 01:23:51,759 Come on, Nettie. There you go. 1688 01:23:51,761 --> 01:23:53,260 Thank you. 1689 01:23:53,262 --> 01:23:55,529 Oh, Charley. Charley, you are a tiger. 1690 01:23:55,531 --> 01:23:57,097 You won't give up, will you? 1691 01:23:57,099 --> 01:23:58,098 You know, Pop did it. 1692 01:23:58,100 --> 01:23:59,466 Pop whupped Frankie? 1693 01:23:59,468 --> 01:24:00,801 Gun and all. You should've seen him. 1694 01:24:00,803 --> 01:24:02,736 Did it to save Mom. 1695 01:24:02,738 --> 01:24:06,440 I tell ya, Rupe, we've got some pop. 1696 01:24:06,442 --> 01:24:08,042 Well, I, uh-- 1697 01:24:08,044 --> 01:24:09,643 I had a little help, you know. 1698 01:24:10,646 --> 01:24:12,413 Okay, now hold that. 1699 01:24:12,415 --> 01:24:14,348 I think you moved. 1700 01:24:14,350 --> 01:24:16,517 Good. Now, what do you plan on doing with the money? 1701 01:24:16,519 --> 01:24:18,752 - Money? - What money? 1702 01:24:18,754 --> 01:24:21,321 You don't know? For capturing Frankie Zuto. 1703 01:24:21,323 --> 01:24:22,689 Right, Chief? 1704 01:24:22,691 --> 01:24:24,691 Right, Chicago has a standing reward 1705 01:24:24,693 --> 01:24:26,527 of 5,000 bucks on him. 1706 01:24:26,529 --> 01:24:28,429 $5,000? 1707 01:24:28,431 --> 01:24:29,797 [shouting] 1708 01:24:32,835 --> 01:24:37,604 Miss Nettie? Miss Nettie? 1709 01:24:37,606 --> 01:24:39,406 - Uh, Miss Nettie? - Yes, Pete. 1710 01:24:39,408 --> 01:24:42,276 Speaking of money, the reason I dropped by tonight-- 1711 01:24:42,278 --> 01:24:43,777 Pete, we haven't got the money yet. 1712 01:24:43,779 --> 01:24:45,712 Besides, you haven't paid back the last loan. 1713 01:24:45,714 --> 01:24:47,548 Oh, Charles. 1714 01:24:47,550 --> 01:24:49,616 What do you think I'm trying to do? 1715 01:24:49,618 --> 01:24:54,088 Here you are. There's $100. 1716 01:24:54,090 --> 01:24:55,622 And there's your interest. 1717 01:24:55,624 --> 01:24:57,124 Thank you, Pete. 1718 01:25:02,865 --> 01:25:06,433 Charlie, the town has a little something for you, too. 1719 01:25:06,435 --> 01:25:07,601 Arnie? 1720 01:25:07,603 --> 01:25:09,336 This is the best I could do 1721 01:25:09,338 --> 01:25:11,605 on such short notice, Charlie, but you'll find 1722 01:25:11,607 --> 01:25:13,474 your hotel reservations right in there. 1723 01:25:13,476 --> 01:25:16,276 And when you get there, just ask the clerk 1724 01:25:16,278 --> 01:25:17,845 for your tickets to the World's Fair. 1725 01:25:17,847 --> 01:25:21,281 The World's Fair! Oh, Charles! Oh, Charles! 1726 01:25:21,283 --> 01:25:24,251 And if you need any cash, the bank examiner's 1727 01:25:24,253 --> 01:25:25,652 gonna let me open up tomorrow morning. How about that? 1728 01:25:25,654 --> 01:25:27,321 Fine. 1729 01:25:27,323 --> 01:25:28,722 All right, now, look. Let's get out of here 1730 01:25:28,724 --> 01:25:30,390 and let these people get some rest. 1731 01:25:30,392 --> 01:25:32,559 They've had a hard day. Good night, Charlie, Nettie. 1732 01:25:32,561 --> 01:25:33,560 Nettie: Good night, Chief. 1733 01:25:33,562 --> 01:25:34,695 Goodbye! 1734 01:25:34,697 --> 01:25:36,330 Bye. I knew it, Pop. 1735 01:25:36,332 --> 01:25:37,831 I knew we'd go. 1736 01:25:37,833 --> 01:25:39,800 Yes, you were the believer, Rupert. 1737 01:25:39,802 --> 01:25:41,535 We wished on a star, didn't we? 1738 01:25:41,537 --> 01:25:44,271 Pop made it happen, not the wishing. 1739 01:25:44,273 --> 01:25:45,873 I wonder. 1740 01:25:45,875 --> 01:25:48,342 Well, Leonora's wish for that big wedding never came true. 1741 01:25:48,344 --> 01:25:49,710 Who said it didn't? 1742 01:25:49,712 --> 01:25:51,845 I wished for a beautiful wedding, not a big one. 1743 01:25:51,847 --> 01:25:55,382 And mine was the most beautiful wedding. 1744 01:25:55,384 --> 01:25:57,584 Well, I cried all the way through it, didn't I, Ray? 1745 01:25:57,586 --> 01:25:58,785 Yeah, she sure did. 1746 01:25:58,787 --> 01:26:00,454 You know, we had better get some sleep 1747 01:26:00,456 --> 01:26:01,755 'cause we gotta get up early and go house hunting. 1748 01:26:01,757 --> 01:26:03,223 That's right. Good night. 1749 01:26:03,225 --> 01:26:04,858 Good night, Leonora. Good night, Ray. 1750 01:26:04,860 --> 01:26:06,860 Hey, we gotta go up and pack. 1751 01:26:06,862 --> 01:26:10,464 Oh, yeah. Hey, listen, we gotta pack those baseball gloves. 1752 01:26:10,466 --> 01:26:13,534 You know, in case a foul ball comes our way when we go to see the Cubs. 1753 01:26:13,536 --> 01:26:14,568 Yeah! 1754 01:26:14,570 --> 01:26:16,470 You boys get right to bed now. 1755 01:26:16,472 --> 01:26:18,739 It's late. You can pack in the morning. 1756 01:26:20,476 --> 01:26:24,511 Oh, Charles. This is all so wonderful. 1757 01:26:24,513 --> 01:26:27,514 I can hardly believe it. 1758 01:26:27,516 --> 01:26:28,582 Charles? 1759 01:26:28,584 --> 01:26:29,616 Hmm? 1760 01:26:32,888 --> 01:26:34,688 What's the matter? 1761 01:26:34,690 --> 01:26:39,226 I, uh, I just remembered something, Nettie. 1762 01:26:39,228 --> 01:26:40,761 I don't know how I could've forgotten it, 1763 01:26:40,763 --> 01:26:44,431 but with all this excitement, I did. 1764 01:26:44,433 --> 01:26:46,567 You forgot what? 1765 01:26:48,304 --> 01:26:50,304 Come over here and sit down, Nettie. 1766 01:26:54,843 --> 01:26:58,946 Honey, I, uh, I have to go down to the store. 1767 01:26:58,948 --> 01:27:00,347 Well, tonight? 1768 01:27:00,349 --> 01:27:01,882 - Yes, I-- - Oh. 1769 01:27:01,884 --> 01:27:04,851 I have an appointment with a fellow. 1770 01:27:04,853 --> 01:27:07,688 You're not still thinking of selling the store, are you? 1771 01:27:07,690 --> 01:27:10,457 Oh, no, no. I'm saving that for Ray and Leonora. 1772 01:27:10,459 --> 01:27:11,692 Good. 1773 01:27:11,694 --> 01:27:15,596 Nettie, promise me something: 1774 01:27:15,598 --> 01:27:18,699 that no matter what, 1775 01:27:18,701 --> 01:27:21,535 you and the boys will go to the fair, hmm? 1776 01:27:21,537 --> 01:27:24,338 But, Charles, we're all going. 1777 01:27:24,340 --> 01:27:25,639 Would you like for me to pick you up 1778 01:27:25,641 --> 01:27:27,241 one of those seersucker suits for the trip? 1779 01:27:27,243 --> 01:27:29,576 No, no. 1780 01:27:29,578 --> 01:27:33,013 Nettie, I just want you to know one thing. 1781 01:27:33,015 --> 01:27:37,251 I think you're a fine woman. 1782 01:27:37,253 --> 01:27:39,886 Oh, what brought that on? 1783 01:27:39,888 --> 01:27:43,257 If I had my life to live over again, 1784 01:27:43,259 --> 01:27:44,858 I'd do a lot of things differently. 1785 01:27:44,860 --> 01:27:48,862 But one thing I know, 1786 01:27:48,864 --> 01:27:50,964 I'd want to live it with you. 1787 01:27:53,402 --> 01:27:54,735 Don't stop. 1788 01:27:57,573 --> 01:28:00,807 I think I'll go up and see the kids for a minute before I go. 1789 01:28:02,678 --> 01:28:05,045 Think about that seersucker, Charles. 1790 01:28:05,047 --> 01:28:07,314 You'd look nice in it. 1791 01:28:16,725 --> 01:28:21,628 [Leonora and Ray laugh] 1792 01:28:26,835 --> 01:28:29,536 Boys? 1793 01:29:07,843 --> 01:29:09,543 [sighs] 1794 01:29:09,545 --> 01:29:11,978 Well, Nettie, I guess I'd better go. 1795 01:29:11,980 --> 01:29:15,682 I wish you didn't have to go right now. 1796 01:29:15,684 --> 01:29:17,718 So do I, Nettie. 1797 01:29:17,720 --> 01:29:20,620 So do I. 1798 01:29:28,897 --> 01:29:31,932 You haven't kissed me like that since... 1799 01:29:31,934 --> 01:29:36,636 since that night after the Air Force league picnic. 1800 01:29:36,638 --> 01:29:39,973 I know. I should have done it more often. 1801 01:29:42,144 --> 01:29:43,844 I love you, Nettie. 1802 01:30:17,112 --> 01:30:19,679 [whines] 1803 01:30:29,091 --> 01:30:31,525 Oh, there you are. 1804 01:30:31,527 --> 01:30:33,593 Boy, you sure picked a fine time for this. 1805 01:30:33,595 --> 01:30:35,662 Yeah. Pull over to the curb. 1806 01:30:42,204 --> 01:30:44,538 Charley, why do you have to be so difficult? 1807 01:30:44,540 --> 01:30:46,573 I don't know what you're talking about, Roy. 1808 01:30:46,575 --> 01:30:49,009 So let's get this over with, huh? 1809 01:30:49,011 --> 01:30:50,544 Where's it gonna happen? 1810 01:30:50,546 --> 01:30:51,778 It's already happened. 1811 01:30:51,780 --> 01:30:53,180 It has? 1812 01:30:53,182 --> 01:30:55,182 Who do you think that gunshot was meant for? 1813 01:30:55,184 --> 01:30:56,183 That was it. 1814 01:30:56,185 --> 01:30:57,984 It was? 1815 01:30:57,986 --> 01:30:59,853 Roy, I don't understand. 1816 01:30:59,855 --> 01:31:02,055 He shot right at me, but there was no bullet. 1817 01:31:02,057 --> 01:31:05,025 Oh, yes there was. 1818 01:31:05,027 --> 01:31:06,059 You mean, you-- 1819 01:31:06,061 --> 01:31:08,128 How did you do that? 1820 01:31:08,130 --> 01:31:10,096 Well, I had to move pretty fast. 1821 01:31:10,098 --> 01:31:11,731 But why? 1822 01:31:11,733 --> 01:31:14,034 Because I'm a soft-hearted boob. 1823 01:31:14,036 --> 01:31:15,535 As long as I can remember, 1824 01:31:15,537 --> 01:31:17,103 that's always been my trouble. 1825 01:31:17,105 --> 01:31:18,939 What do I do now? 1826 01:31:18,941 --> 01:31:20,640 If I were you, first thing I'd do 1827 01:31:20,642 --> 01:31:22,075 is pick me up a seersucker suit. 1828 01:31:22,077 --> 01:31:24,144 Roy, wait a minute. 1829 01:31:24,146 --> 01:31:25,846 How will I know when my number's up? 1830 01:31:25,848 --> 01:31:27,814 You won't. You'll have to go on 1831 01:31:27,816 --> 01:31:29,249 like everyone else, not knowing. 1832 01:31:29,251 --> 01:31:31,918 Except maybe you've learned how to live now. 1833 01:31:33,489 --> 01:31:35,655 So long, Charley. 1834 01:31:39,728 --> 01:31:41,595 [cows mooing] 1835 01:31:45,133 --> 01:31:47,000 Oh, Charles. 1836 01:31:47,002 --> 01:31:50,270 You do look handsome in your seersucker suit. 1837 01:31:50,272 --> 01:31:52,672 Yeah, Pop, you sure look snazzy. 1838 01:31:52,674 --> 01:31:55,509 I guess it doesn't look too bad, does it? 1839 01:31:55,511 --> 01:31:58,111 Oh! Charles, my hat! 1840 01:32:09,958 --> 01:32:11,625 It's coming back. 1841 01:32:11,627 --> 01:32:13,860 Boy, that must be some wind. 1842 01:32:19,101 --> 01:32:20,567 Oh! 1843 01:32:21,837 --> 01:32:23,904 For heaven's sake. 1844 01:32:23,906 --> 01:32:25,705 How could it do that, Pop? 1845 01:32:25,707 --> 01:32:27,874 Uh, well, as you said, Willie, 1846 01:32:27,876 --> 01:32:29,843 it must be some wind. 1847 01:32:42,724 --> 01:32:44,624 Who are you waving at, Pop? 1848 01:32:44,626 --> 01:32:48,995 Oh, I was just waving goodbye to summer, Rupert. 1849 01:32:48,997 --> 01:32:51,698 I'll bet this is one we'll never forget. 1850 01:32:51,700 --> 01:32:54,167 ¶ I keep busy taking life easy ¶ 1851 01:32:54,169 --> 01:32:57,037 ¶ Living one day at a time ¶ 1852 01:32:57,039 --> 01:33:02,642 ¶ It doesn't matter if I don't have a dime ¶ 1853 01:33:02,644 --> 01:33:06,646 ¶ I keep busy takin' life easy ¶ 1854 01:33:06,648 --> 01:33:09,316 ¶ Livin' one day at a time ¶ 1855 01:33:09,318 --> 01:33:13,286 ¶ Livin' one day at a time ¶ 157156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.