Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,250 --> 00:01:49,876
Forward!
2
00:01:51,451 --> 00:01:54,782
Go!
3
00:03:36,050 --> 00:03:38,215
Suetonius Paulinus,
4
00:03:38,215 --> 00:03:42,890
Commander of the 14th Gemina
and the 20th Valeria Victrix!
5
00:03:51,197 --> 00:03:54,374
As Praefectus Castrorum
in charge,
6
00:03:54,374 --> 00:03:56,101
what did you have your men do?
7
00:03:57,003 --> 00:04:00,237
I advanced in triplex formation,
cohorts One to Four.
8
00:04:01,039 --> 00:04:03,581
Three and Five in support.
Auxiliary cavalry on flank.
9
00:04:04,276 --> 00:04:05,979
And...
10
00:04:05,979 --> 00:04:07,651
What did these cult leaders
of Mona do
11
00:04:07,651 --> 00:04:10,247
when they beheld
your invasion forces?
12
00:04:10,247 --> 00:04:12,249
Chanting as if
in some sort of trance.
13
00:04:12,884 --> 00:04:16,627
Even when facing
the 14th Gemina Legion,
14
00:04:17,463 --> 00:04:21,060
these experienced Celt
fighting men... kneeled?
15
00:04:22,294 --> 00:04:24,767
Trusting that
their religious leaders
16
00:04:24,767 --> 00:04:27,902
would offer them salvation
against your sword.
17
00:04:27,902 --> 00:04:30,575
Yes. It appears that way, Dominus.
18
00:04:31,479 --> 00:04:32,907
You slaughtered them?
19
00:04:33,877 --> 00:04:36,647
As is my duty to Rome.
20
00:04:36,647 --> 00:04:40,915
The Celt Cucullus believe
in the Furies,
21
00:04:40,915 --> 00:04:43,247
women warriors that symbolize
vengeance and rebirth.
22
00:04:43,983 --> 00:04:45,458
They believe that
a woman warrior
23
00:04:45,458 --> 00:04:46,987
will somehow be their salvation
24
00:04:46,987 --> 00:04:49,891
and end the Roman occupation
of Britannia.
25
00:04:49,891 --> 00:04:55,325
They must not...
find their savior.
26
00:04:55,325 --> 00:04:57,470
As Augustus,
I've issued a strict decree,
27
00:04:57,470 --> 00:05:00,374
forbidding women from holding
a position of influence,
28
00:05:00,776 --> 00:05:02,970
martial, judicial, or otherwise.
29
00:05:03,839 --> 00:05:06,413
We don't need another woman
like my mother.
30
00:05:08,780 --> 00:05:10,846
This decree must
be upheld verbatim.
31
00:05:10,846 --> 00:05:13,651
And under threat
of severe punishment.
32
00:05:14,353 --> 00:05:18,084
Especially in the tribes
of the island Britannia.
33
00:05:19,351 --> 00:05:20,856
Your Majesty.
34
00:07:24,443 --> 00:07:26,619
- Uh!
35
00:07:26,619 --> 00:07:29,149
You scared me.
36
00:07:29,918 --> 00:07:33,351
So help me, I love you more
with each day that passes.
37
00:07:35,762 --> 00:07:38,059
I know you have made me
the luckiest man alive.
38
00:07:40,261 --> 00:07:44,571
And you, my king,
39
00:07:44,571 --> 00:07:48,971
have made me the proudest
mother, wife, and queen.
40
00:07:51,908 --> 00:07:53,976
Let me take you, right now.
41
00:07:53,976 --> 00:07:56,506
- Like old times.
42
00:07:56,506 --> 00:07:57,914
Mind's groggy...
43
00:07:59,621 --> 00:08:01,049
Neither asleep...
44
00:08:01,953 --> 00:08:03,216
nor awake.
45
00:08:03,216 --> 00:08:05,889
Mmm... You're definitely awake.
46
00:08:09,455 --> 00:08:10,993
Whatever we do this morning,
47
00:08:10,993 --> 00:08:14,601
my noble, brave,
and oh-so-worthy
48
00:08:15,036 --> 00:08:16,361
king of the Iceni,
49
00:08:16,361 --> 00:08:18,132
we do it for
an audience of, uh,
50
00:08:18,701 --> 00:08:21,971
several servants...
51
00:08:21,971 --> 00:08:24,072
A half dozen guards, and...
52
00:08:25,009 --> 00:08:27,174
Two curious little girls.
53
00:08:29,149 --> 00:08:30,650
They're awake, aren't they?
54
00:08:30,650 --> 00:08:32,212
- Yeah.
55
00:08:36,084 --> 00:08:37,349
Good day my king.
56
00:08:37,349 --> 00:08:38,724
May I join you
for breakfast?
57
00:08:38,724 --> 00:08:41,320
You and the entire fort,
dear Ciaran!
58
00:08:41,320 --> 00:08:43,487
C'mon. Make yourself at home.
59
00:08:43,956 --> 00:08:45,390
I traveled through the night
60
00:08:45,390 --> 00:08:47,062
And I'm hungry.
61
00:08:47,062 --> 00:08:48,899
Hungry. He's hungry!
62
00:08:48,899 --> 00:08:50,461
I'm hungry!
63
00:08:52,001 --> 00:08:54,773
I'm gonna eat your bones!
Arrrgh!
64
00:08:57,877 --> 00:08:59,745
How goes it in Camulos?
65
00:08:59,745 --> 00:09:01,472
We welcomed a new procurator.
66
00:09:02,343 --> 00:09:04,244
Catus Decianus.
67
00:09:05,247 --> 00:09:06,576
Should I be concerned?
68
00:09:06,576 --> 00:09:08,083
He's a Roman.
69
00:09:08,083 --> 00:09:10,250
Spoiled by Africa,
and he hates it here.
70
00:09:10,250 --> 00:09:12,989
He'll transfer home at the
first sign of insurrection.
71
00:09:12,989 --> 00:09:14,023
Let's hope.
72
00:09:17,422 --> 00:09:19,193
Sorry, Ciaran.
73
00:09:19,193 --> 00:09:22,460
My offspring have the
savage blood of the Ancients
74
00:09:22,862 --> 00:09:25,496
running through their veins.
75
00:09:25,496 --> 00:09:26,805
Like their mother.
76
00:09:26,805 --> 00:09:28,268
Your "offspring"...
77
00:09:28,268 --> 00:09:29,643
is the daughter of a king.
78
00:09:30,379 --> 00:09:33,042
A very intelligent and
quick-witted daughter,
79
00:09:33,042 --> 00:09:36,078
who will serve as a great
queen one day.
80
00:09:40,315 --> 00:09:41,721
Mornin'.
81
00:09:41,721 --> 00:09:43,448
Ah! Latin study, girls!
82
00:09:43,448 --> 00:09:45,285
Good morning, girls.
Are we ready for class?
83
00:09:45,620 --> 00:09:46,990
Yes... Hey!
84
00:09:50,224 --> 00:09:52,556
Little savages.
85
00:09:52,556 --> 00:09:55,295
We earn money to pay
a Roman tutor
86
00:09:55,295 --> 00:09:57,968
to teach our daughters
the language of our occupier,
87
00:09:57,968 --> 00:10:02,104
so they might understand
how to navigate a future...
88
00:10:03,602 --> 00:10:04,975
A future where
their father's rule
89
00:10:04,975 --> 00:10:07,142
will be a distant memory
of an old colony.
90
00:10:08,112 --> 00:10:09,848
Well, we must change,
91
00:10:09,848 --> 00:10:12,609
if we don't want to be
left alone in the cold like...
92
00:10:12,609 --> 00:10:14,512
Barbarian Brigantes.
93
00:10:14,512 --> 00:10:17,218
Well, I love my barbarian wife.
94
00:10:20,091 --> 00:10:22,454
You have king-like things
to discuss with brave Ciaran,
95
00:10:22,454 --> 00:10:25,160
my love, and I have
a cosmetics session.
96
00:10:25,896 --> 00:10:28,130
And then I'm taking
the girls to the market.
97
00:10:28,599 --> 00:10:29,967
We'll come find you.
98
00:10:29,967 --> 00:10:31,298
Promise me you always will.
99
00:10:32,103 --> 00:10:33,168
I promise.
100
00:10:35,238 --> 00:10:36,633
Sit down. Come on.
101
00:10:37,002 --> 00:10:38,910
Eat this. No waste in here.
102
00:10:45,853 --> 00:10:48,513
We import
fashionable cosmetics
103
00:10:48,513 --> 00:10:52,154
from Germania, Gaul,
and fabled Serica.
104
00:10:53,487 --> 00:10:55,586
Some are so expensive and rare,
105
00:10:55,586 --> 00:10:59,458
the Emperor himself chokes when
he pays for his wife's bill.
106
00:11:08,568 --> 00:11:13,846
Excess hair is not considered
fashionable at all this season.
107
00:11:18,611 --> 00:11:20,182
Rouge for the cheeks,
108
00:11:20,182 --> 00:11:22,712
red ocher, imported from Belgium
109
00:11:22,712 --> 00:11:26,518
and ground against mortar stone
into the finest powder.
110
00:11:29,160 --> 00:11:31,391
The color of your tunic
is so beautiful.
111
00:11:31,391 --> 00:11:32,722
Where did you find it?
112
00:11:32,722 --> 00:11:33,899
From the Oppida,
113
00:11:33,899 --> 00:11:35,769
outside of Roman security lines.
114
00:11:36,695 --> 00:11:37,936
It was cheap there.
115
00:11:41,942 --> 00:11:43,304
Should we go?
116
00:11:59,025 --> 00:12:00,453
Oh, excuse me.
117
00:12:00,453 --> 00:12:02,488
We're looking
for the Oppida.
118
00:12:02,488 --> 00:12:03,753
Down there.
119
00:12:03,753 --> 00:12:04,897
Thank you.
120
00:12:21,542 --> 00:12:22,706
What?
121
00:12:23,075 --> 00:12:24,444
What's the matter with you?
122
00:12:24,444 --> 00:12:25,819
We should not go there.
123
00:12:26,221 --> 00:12:27,887
This is not a place for you.
124
00:12:27,887 --> 00:12:28,921
We're safe,
125
00:12:28,921 --> 00:12:30,615
the Romans are everywhere!
126
00:12:30,984 --> 00:12:32,617
Look what they do to thieves.
127
00:12:32,617 --> 00:12:34,795
These are not criminals,
they're Christians.
128
00:12:35,556 --> 00:12:36,720
Oh.
129
00:12:36,720 --> 00:12:38,425
Christians don't mix well
130
00:12:38,425 --> 00:12:40,691
with other religions,
so the Romans crucify them.
131
00:12:41,628 --> 00:12:43,793
We should go back.
132
00:12:43,793 --> 00:12:45,498
I'll buy a bolt
of that material,
133
00:12:45,498 --> 00:12:47,632
then we can hurry back.
All right?
134
00:12:48,371 --> 00:12:49,436
Come on.
135
00:13:05,487 --> 00:13:07,421
Ah, yes.
What other colors do you have?
136
00:13:10,591 --> 00:13:13,163
Nodens,
god of dogs and hunting,
137
00:13:13,163 --> 00:13:15,000
forbidden
by Emperor Claudius.
138
00:13:15,000 --> 00:13:18,102
Nodens is not one
of the divine personifications
139
00:13:18,102 --> 00:13:19,367
in the Imperial Cult.
140
00:13:21,734 --> 00:13:23,470
The gods only granted man
141
00:13:23,470 --> 00:13:26,143
the gifts of intelligence,
virtue, and fidelity.
142
00:13:26,143 --> 00:13:27,672
Some fresh fruit?
143
00:13:27,672 --> 00:13:29,443
If the Imperial Cult
was so virtuous,
144
00:13:29,443 --> 00:13:30,950
why did they murder
all the Druids?
145
00:13:30,950 --> 00:13:33,018
Hey!
Change the subject please.
146
00:13:37,781 --> 00:13:39,651
Look,
Trinovante warriors.
147
00:14:01,741 --> 00:14:03,873
Boudica.
148
00:14:06,348 --> 00:14:07,415
Stop that talk!
149
00:14:10,519 --> 00:14:11,749
This is Boudica.
150
00:14:20,463 --> 00:14:22,034
Why are they kneeling?
151
00:14:22,034 --> 00:14:23,893
And what does Boudica mean?
152
00:14:23,893 --> 00:14:25,466
She was a Trinovante queen.
153
00:14:26,172 --> 00:14:27,831
Mother's an Iceni queen?
154
00:14:27,831 --> 00:14:29,074
Your mother's a Trinovante
155
00:14:29,074 --> 00:14:30,944
who became an Iceni queen.
156
00:14:31,546 --> 00:14:32,979
To these people,
that marks her
157
00:14:32,979 --> 00:14:34,607
more powerful than
the Roman Emperor.
158
00:14:35,742 --> 00:14:37,280
She's like a god to them!
159
00:14:39,713 --> 00:14:42,351
Did your slave just speak ill
of the Emperor?
160
00:14:43,750 --> 00:14:45,255
She meant nothing by it.
161
00:14:45,624 --> 00:14:47,917
She's a servant,
not a slave.
162
00:14:47,917 --> 00:14:51,096
Are you something special
to these joke barbarians?
163
00:14:51,531 --> 00:14:54,198
Vagrants who get fat
on Roman tributes.
164
00:14:54,800 --> 00:14:56,629
It appears you know
more than I, sir.
165
00:14:56,998 --> 00:14:58,565
I don't know who they are.
166
00:14:58,900 --> 00:15:00,369
Come along, children.
167
00:15:00,369 --> 00:15:02,272
Your slave made
a disparaging remark
168
00:15:02,272 --> 00:15:03,735
about the Emperor.
169
00:15:03,735 --> 00:15:04,868
I'm sorry.
170
00:15:04,868 --> 00:15:06,606
A queen can afford some wine.
171
00:15:07,213 --> 00:15:09,642
Or the Roman auxiliary
172
00:15:09,642 --> 00:15:12,216
can hear about your slave's
rebellious nature.
173
00:15:12,216 --> 00:15:14,416
You've really gone too far now!
174
00:15:14,416 --> 00:15:16,055
We have to find your father!
175
00:15:16,055 --> 00:15:18,849
You're not going anywhere!
Find a legionarius!
176
00:15:23,999 --> 00:15:25,130
Aaargh!
177
00:15:42,644 --> 00:15:43,709
Go!
178
00:15:50,817 --> 00:15:52,817
Do you want
to know what I did today?
179
00:15:53,787 --> 00:15:56,997
I stood in front of
a room full of centurions
180
00:15:57,332 --> 00:15:59,329
and had to swear that my wife
181
00:16:00,068 --> 00:16:03,630
was a civil and gentle soul.
182
00:16:03,630 --> 00:16:05,071
A wonderful mother,
183
00:16:05,071 --> 00:16:08,734
who just simply loves to weave.
184
00:16:09,503 --> 00:16:12,936
I said and did
nothing to provoke them.
185
00:16:12,936 --> 00:16:13,970
I promise.
186
00:16:19,153 --> 00:16:21,945
I negotiated
and bargained more today,
187
00:16:21,945 --> 00:16:24,321
and with more passion,
than I've had to do in years.
188
00:16:26,787 --> 00:16:28,853
It was really quite thrilling.
189
00:16:28,853 --> 00:16:30,129
However...
190
00:16:31,231 --> 00:16:32,692
I do not wish to do it again,
191
00:16:32,692 --> 00:16:34,694
so we will send
servants into town
192
00:16:34,694 --> 00:16:36,300
next time you want
something special.
193
00:16:36,300 --> 00:16:38,401
Like a blue robe.
194
00:16:39,602 --> 00:16:41,404
At least for the
next year or so.
195
00:16:45,443 --> 00:16:47,344
Tell me, what does it mean?
196
00:16:48,039 --> 00:16:49,445
Boudica...
197
00:16:49,445 --> 00:16:50,677
Mm-hm?
198
00:16:50,677 --> 00:16:52,316
She was a Trinovante legend
199
00:16:52,316 --> 00:16:54,043
before the time
of the Druids.
200
00:16:54,043 --> 00:16:55,517
A fierce goddess.
201
00:16:55,517 --> 00:16:58,487
A proud warrior people
that were too...
202
00:16:59,556 --> 00:17:01,358
stubborn to negotiate.
203
00:17:02,160 --> 00:17:04,889
And some believe
she will come again,
204
00:17:04,889 --> 00:17:06,627
to free us from the Romans.
205
00:17:06,627 --> 00:17:07,694
Why me?
206
00:17:11,568 --> 00:17:13,205
My love.
207
00:17:13,740 --> 00:17:16,769
You and I were married
when we were young.
208
00:17:17,739 --> 00:17:19,442
You have a proud lineage.
209
00:17:22,150 --> 00:17:23,743
There's barbarian blood
210
00:17:24,977 --> 00:17:26,152
that drives your heart,
211
00:17:27,386 --> 00:17:29,221
and they can see that.
212
00:17:29,221 --> 00:17:31,421
It's impossible to hide
it from those people.
213
00:17:33,359 --> 00:17:35,051
Because they look at you
and they see
214
00:17:35,051 --> 00:17:36,921
what you have
achieved with your life.
215
00:17:36,921 --> 00:17:38,131
It incites them.
216
00:17:39,233 --> 00:17:40,562
Fills them full of hope.
217
00:17:40,897 --> 00:17:42,267
Is that a bad thing?
218
00:17:45,371 --> 00:17:48,141
It might scare the Romans
is all that I am saying.
219
00:17:49,277 --> 00:17:53,102
So I wish for you to stay here
and avoid town and barbarians,
220
00:17:53,102 --> 00:17:55,038
at least for a few weeks.
221
00:17:56,041 --> 00:17:57,183
Of course.
222
00:17:57,685 --> 00:17:59,581
Of course.
223
00:18:01,420 --> 00:18:03,915
You're gonna have
to keep me prisoner.
224
00:18:03,915 --> 00:18:04,982
Mmm.
225
00:18:06,117 --> 00:18:08,117
Ugh! Savages!
226
00:18:09,729 --> 00:18:10,955
You monsters! Aah!
227
00:18:11,524 --> 00:18:12,990
Don't kill me!
Ha ha ha!
228
00:18:14,532 --> 00:18:16,598
Where's the honey mead
you promised me, then?
229
00:18:18,061 --> 00:18:19,568
Then you wanted
to wash away the taste
230
00:18:19,568 --> 00:18:21,768
of that shitty Roman wine
you've been drinking?
231
00:18:21,768 --> 00:18:23,803
If it gets me drunk,
I'll drink it.
232
00:18:25,442 --> 00:18:29,380
So, finally, I've found my three
most fierce warriors!
233
00:18:29,380 --> 00:18:32,251
How are you boys
intimidated by our skill?
234
00:18:32,979 --> 00:18:34,077
Ugh!
235
00:18:35,080 --> 00:18:36,750
Get him!
236
00:18:36,750 --> 00:18:38,488
Oh, gotcha!
237
00:18:38,488 --> 00:18:42,085
Raargh, that's what you get
for fighting a king!
238
00:18:43,665 --> 00:18:45,627
I'll be back
at the Crannog, my liege.
239
00:18:45,627 --> 00:18:48,124
You can take my wild daughters
with you.
240
00:18:49,435 --> 00:18:51,963
- I want to speak with my queen.
- This way.
241
00:18:56,343 --> 00:18:58,002
What's the matter with him?
242
00:18:58,002 --> 00:19:00,444
When a man fights in a war
243
00:19:00,444 --> 00:19:02,611
and loses his family,
his home.
244
00:19:02,611 --> 00:19:03,843
Ends up with nothing...
245
00:19:04,545 --> 00:19:06,945
Laughter and the sword
cease to go hand in hand.
246
00:19:07,347 --> 00:19:10,047
Hm. Well, you should've seen
247
00:19:10,649 --> 00:19:12,522
the way that woman
used her sword.
248
00:19:12,522 --> 00:19:14,491
She was...
she was so impressive.
249
00:19:14,491 --> 00:19:15,822
She attacked...
250
00:19:17,155 --> 00:19:19,727
...without hesitation.
251
00:19:22,798 --> 00:19:24,699
I'm not sure I want my daughters
252
00:19:24,699 --> 00:19:26,635
to be Trinovante Brigante, though.
253
00:19:27,869 --> 00:19:30,474
Fighting. Never trusting anyone.
254
00:19:31,873 --> 00:19:33,939
None of them
live very long lives.
255
00:19:35,646 --> 00:19:38,383
To be able
to defend oneself...
256
00:19:38,979 --> 00:19:40,044
Hm!
257
00:19:40,479 --> 00:19:43,014
Cannot be a bad thing.
258
00:19:43,654 --> 00:19:44,719
You...
259
00:19:45,221 --> 00:19:48,052
You clearly have
Trinovante blood in your veins.
260
00:19:49,396 --> 00:19:51,594
Use that ferocity
in a thoughtful way.
261
00:19:53,367 --> 00:19:54,729
Not in a bloodthirsty one.
262
00:19:55,231 --> 00:19:56,665
Mm-hmm.
263
00:19:56,665 --> 00:19:58,601
Use it to be the
best queen possible.
264
00:20:00,737 --> 00:20:02,165
Ha!
265
00:20:05,201 --> 00:20:06,378
Come get me!
266
00:20:06,747 --> 00:20:08,677
If you want to be a warrior
267
00:20:08,677 --> 00:20:09,942
a Trinovante warrior.
268
00:20:11,011 --> 00:20:13,143
- Mmm.
269
00:20:13,143 --> 00:20:14,210
Then let's go home.
270
00:20:15,015 --> 00:20:16,817
Because I have something
to give you.
271
00:20:27,192 --> 00:20:29,269
It's not really a gift from me.
272
00:20:31,064 --> 00:20:33,064
It's part of the dowry
given by your father,
273
00:20:33,733 --> 00:20:35,374
when I asked for
your hand in marriage.
274
00:20:35,743 --> 00:20:38,102
At the time I didn't really
know what to do with it,
275
00:20:38,537 --> 00:20:40,445
but recent events
have proven...
276
00:20:40,914 --> 00:20:43,778
It may well be possible
to leave your origins behind
277
00:20:45,683 --> 00:20:47,815
but I think your origins
will never leave you.
278
00:20:47,815 --> 00:20:49,212
Hmm.
279
00:20:49,212 --> 00:20:50,356
What is it, father?
280
00:20:54,186 --> 00:20:56,923
Protected for centuries
by the ancient Druids,
281
00:20:57,893 --> 00:20:59,563
the Queen of the Furies...
282
00:21:00,566 --> 00:21:01,697
Boudica.
283
00:21:09,199 --> 00:21:13,412
Thank you, Father.
My king.
284
00:21:14,811 --> 00:21:16,646
It is said that
the ancient smiths
285
00:21:16,646 --> 00:21:19,352
used forgotten magic
from the mountain mists
286
00:21:19,352 --> 00:21:21,277
to forge blades like this.
287
00:21:21,277 --> 00:21:22,520
If you look closely,
288
00:21:23,314 --> 00:21:24,819
you'll see how
the color changes
289
00:21:24,819 --> 00:21:26,084
with the flickering fire.
290
00:21:26,519 --> 00:21:28,757
As if the God spell
of the Earth itself
291
00:21:28,757 --> 00:21:30,286
is woven
within its bronze.
292
00:21:49,142 --> 00:21:50,482
I love it.
293
00:21:55,621 --> 00:21:57,181
Perhaps
we rest the blade for now.
294
00:22:01,286 --> 00:22:02,593
Mother!
295
00:22:07,501 --> 00:22:09,501
What are you staring at?
296
00:22:09,501 --> 00:22:10,964
I don't know.
297
00:22:12,704 --> 00:22:14,231
A premonition, perhaps.
298
00:22:14,231 --> 00:22:16,871
Good things, I hope?
299
00:22:39,500 --> 00:22:42,127
The Romans are here!
300
00:23:00,213 --> 00:23:01,850
Legions, attention!
301
00:23:03,216 --> 00:23:06,052
Make way for our
most esteemed procurator,
302
00:23:06,052 --> 00:23:07,493
Catus Decianus!
303
00:23:08,353 --> 00:23:10,254
Legion! Outward!
304
00:24:07,247 --> 00:24:10,116
My lord, this day the Iceni
welcomed you here.
305
00:24:10,116 --> 00:24:11,557
To our lands.
306
00:24:11,557 --> 00:24:13,658
Today, we pay tribute
to the Empire.
307
00:24:14,193 --> 00:24:15,858
Come. Go with us inside.
308
00:24:24,427 --> 00:24:26,264
...Iurat capillos esse,
309
00:24:27,300 --> 00:24:29,168
quos emit, suos.
310
00:24:29,637 --> 00:24:32,072
numquid illa,
311
00:24:32,072 --> 00:24:33,337
Paule, peierat?
312
00:24:37,013 --> 00:24:40,014
Well done! They pleased you, no?
313
00:24:42,150 --> 00:24:46,449
Dare I presume to ask
whether they have Roman tutors?
314
00:24:46,449 --> 00:24:47,725
They do.
315
00:24:47,725 --> 00:24:49,826
I knew it!
I told you, Maximus,
316
00:24:49,826 --> 00:24:52,631
I told you that they had
Roman tutors for their children.
317
00:24:52,631 --> 00:24:54,226
When I was in Africa,
318
00:24:54,226 --> 00:24:56,602
I witnessed a dancing monkey
319
00:24:56,602 --> 00:24:59,231
that had been taught
by a Roman tutor.
320
00:24:59,666 --> 00:25:01,299
They really are
the best in the world.
321
00:25:01,299 --> 00:25:03,202
They can teach anybody
322
00:25:03,202 --> 00:25:04,577
the basics of culture.
323
00:25:05,012 --> 00:25:07,008
Even these barbarian children.
324
00:25:09,408 --> 00:25:12,849
How long do you intend to grace
us with your presence, my lord?
325
00:25:13,544 --> 00:25:15,280
A year.
326
00:25:15,280 --> 00:25:16,556
Maybe two.
327
00:25:22,553 --> 00:25:24,190
We'll leave in the morning.
328
00:25:24,190 --> 00:25:27,094
You need only feed
my small entourage
329
00:25:27,094 --> 00:25:28,557
from your supplies
for tonight,
330
00:25:28,557 --> 00:25:30,933
and, uh, my pay convoy
331
00:25:30,933 --> 00:25:32,462
on the ides of each third month,
332
00:25:32,462 --> 00:25:34,002
en route to Fallbrook Forest.
333
00:25:34,002 --> 00:25:36,103
Don't worry,
my brittunculi friend.
334
00:25:36,505 --> 00:25:38,204
We haven't come
to clean you out.
335
00:25:39,040 --> 00:25:41,372
Well, you're welcome to stay
as long as you wish.
336
00:25:41,372 --> 00:25:44,540
It is an honor to host you.
337
00:25:44,540 --> 00:25:46,146
So, tell me, Prasutagus...
338
00:25:47,655 --> 00:25:49,545
You built this fort yourself?
339
00:25:49,545 --> 00:25:52,922
No, it is a holding
handed down within my family.
340
00:25:53,391 --> 00:25:55,584
I have merely
improved upon it, and...
341
00:25:55,584 --> 00:25:59,258
will continue to maintain
it for our next generation.
342
00:25:59,258 --> 00:26:01,997
Then your family
stole it from someone.
343
00:26:03,264 --> 00:26:04,769
Bought it, traded, or won it.
344
00:26:05,104 --> 00:26:07,365
- My ancestors had a reputation
345
00:26:07,365 --> 00:26:10,137
for avoiding violence
when necessary.
346
00:26:11,107 --> 00:26:13,811
And I try to uphold
the same tradition.
347
00:26:13,811 --> 00:26:16,209
My king is the personification
348
00:26:16,209 --> 00:26:18,211
of the civilization
in this land.
349
00:26:24,725 --> 00:26:27,660
Solid, bed-rock foundation!
350
00:26:29,191 --> 00:26:31,323
Arable land that you till
351
00:26:31,323 --> 00:26:34,964
and keep fertile with manure
of the beasts that graze here.
352
00:26:35,633 --> 00:26:38,264
And, uh, soil that
does not hold damp,
353
00:26:38,264 --> 00:26:40,002
with the elevation water run-off
354
00:26:40,002 --> 00:26:41,630
and down-hill mitigation.
355
00:26:41,630 --> 00:26:45,535
And the view?
Well, unimpeded from all sides.
356
00:26:46,637 --> 00:26:48,241
I warrant that on a clear day
357
00:26:48,241 --> 00:26:50,782
you can see all the way
to the Watling road.
358
00:26:51,983 --> 00:26:53,147
You are correct.
359
00:26:53,147 --> 00:26:55,611
It's no wonder that this fort
360
00:26:55,611 --> 00:26:58,988
has been so sought-after
this last millennium.
361
00:26:58,988 --> 00:27:01,287
My British king.
362
00:27:03,159 --> 00:27:05,698
We serve you well here, Lord.
363
00:27:07,328 --> 00:27:08,492
Yes.
364
00:27:08,961 --> 00:27:10,395
Yes indeed, you do.
365
00:27:16,269 --> 00:27:19,338
We're going to have to be
very well-behaved Britons.
366
00:27:19,673 --> 00:27:23,111
This officious bastard could
royally fuck us if he chooses.
367
00:27:23,111 --> 00:27:24,981
We have to be smart about this.
368
00:27:24,981 --> 00:27:26,752
We make ourselves indispensable.
369
00:27:28,679 --> 00:27:33,154
You are--
Right. Of course.
370
00:27:33,154 --> 00:27:35,057
Now, ready the guards to leave.
371
00:27:35,726 --> 00:27:37,730
We'll run raiding parties
for a few days.
372
00:27:37,730 --> 00:27:40,326
Round up any bandits,
cattle thieves, undesirables,
373
00:27:40,326 --> 00:27:42,559
and we'll send those
to Catus Decianus as a tribute.
374
00:27:44,200 --> 00:27:45,837
Knowing these lands
are dangerous
375
00:27:45,837 --> 00:27:48,708
might temper his desires
to settle here.
376
00:27:51,372 --> 00:27:53,911
You're a wise man, my lord.
377
00:27:53,911 --> 00:27:56,078
I'll ride with the party.
378
00:27:56,078 --> 00:27:57,640
Exercise will do me good.
379
00:28:08,653 --> 00:28:10,829
I have such a thirst
for you, woman!
380
00:28:11,665 --> 00:28:15,163
A dryness in my soul
that only you can quench.
381
00:28:15,163 --> 00:28:16,593
Mother, Father!
382
00:28:17,062 --> 00:28:18,496
Oh, school is over?
383
00:28:18,496 --> 00:28:19,871
Yes.
384
00:28:19,871 --> 00:28:21,070
I need to take
a good look at you.
385
00:28:21,672 --> 00:28:23,369
Now you need to promise me
386
00:28:23,369 --> 00:28:25,536
that you will always stay
by your mother's side.
387
00:28:26,671 --> 00:28:27,736
Promise?
388
00:28:27,736 --> 00:28:28,913
Promise.
389
00:28:28,913 --> 00:28:31,113
All three of you, stay warm.
390
00:28:32,149 --> 00:28:33,214
I promise.
391
00:28:35,515 --> 00:28:37,823
And I need you to know
that I love you.
392
00:28:38,826 --> 00:28:40,221
And I always will.
393
00:28:45,228 --> 00:28:46,392
I love you too.
394
00:29:53,626 --> 00:29:56,165
The men are back!
Close the gate!
395
00:30:32,665 --> 00:30:33,829
Aaargh!
396
00:31:16,016 --> 00:31:18,181
Long live the
Queen of the Iceni.
397
00:32:59,152 --> 00:33:01,845
All hail Caesar Augustus Nero!
398
00:33:04,157 --> 00:33:06,091
Hail, Catus Decianus.
399
00:33:07,292 --> 00:33:08,489
Please join us.
400
00:33:08,489 --> 00:33:10,293
I shall not stay...
401
00:33:10,293 --> 00:33:12,130
I feel my presence
402
00:33:12,866 --> 00:33:15,793
weighs heavily on the mood
of the locals.
403
00:33:17,300 --> 00:33:20,369
You read too much
into simple curiosity.
404
00:33:20,369 --> 00:33:22,206
Did you receive my tribute?
405
00:33:22,901 --> 00:33:25,638
Yes. I did.
406
00:33:25,638 --> 00:33:26,903
And I thank you.
407
00:33:27,972 --> 00:33:29,477
You have bequeathed
408
00:33:29,477 --> 00:33:32,414
half of your holdings
and lands to me.
409
00:33:33,681 --> 00:33:37,551
'Tis a most
generous acquiescence.
410
00:33:37,551 --> 00:33:39,751
I'm glad
his lordship is satisfied.
411
00:33:40,820 --> 00:33:42,358
Oh, I have not said that.
412
00:33:44,725 --> 00:33:47,825
As a woman,
Rome cannot
413
00:33:47,825 --> 00:33:52,533
and will not
recognize you as queen.
414
00:33:55,373 --> 00:33:58,077
No female is recognized
as worthy
415
00:33:58,937 --> 00:34:01,036
of any position
of governing power.
416
00:34:02,215 --> 00:34:04,842
To do so is a rebuke
against Rome,
417
00:34:04,842 --> 00:34:07,009
Senate, and Empire!
418
00:34:07,009 --> 00:34:09,913
And a personal indignity
to the Emperor.
419
00:34:09,913 --> 00:34:12,454
To try and bribe me
420
00:34:12,454 --> 00:34:16,722
into turning a blind eye
to this wanton ridicule,
421
00:34:16,722 --> 00:34:19,087
this perversion of our laws,
422
00:34:19,087 --> 00:34:20,726
is a crime!
423
00:34:21,528 --> 00:34:23,927
One that begs
to be punished to the full.
424
00:34:24,798 --> 00:34:26,105
I don't understand you.
425
00:34:26,607 --> 00:34:28,030
Well then let me make it simple
426
00:34:28,030 --> 00:34:30,142
for your barbarian brain
to ingest...
427
00:34:31,011 --> 00:34:35,180
I shall not be taking half
of your holdings and lands.
428
00:34:35,949 --> 00:34:38,513
I shall take all
of your kingdom.
429
00:34:39,048 --> 00:34:42,154
And you will be flogged.
430
00:34:42,823 --> 00:34:45,619
A fate shared by
your children,
431
00:34:45,619 --> 00:34:47,082
while you watch.
432
00:34:48,723 --> 00:34:50,261
Oh, you look to Ciaran!
433
00:34:51,330 --> 00:34:55,233
The man who told me
where you husband would be
434
00:34:55,233 --> 00:34:56,894
the day he was killed.
435
00:34:59,239 --> 00:35:04,000
Roman gold will make a convert
of the weak and covetous.
436
00:35:07,808 --> 00:35:10,941
Stand... down!
437
00:35:10,941 --> 00:35:12,283
No, please!
438
00:35:24,154 --> 00:35:26,858
Appointed by the Empire,
439
00:35:26,858 --> 00:35:29,696
bequeathed
by the Emperor himself,
440
00:35:30,435 --> 00:35:32,600
my word is law
441
00:35:32,600 --> 00:35:34,800
as if spoken by Nero!
442
00:35:36,241 --> 00:35:39,673
Henceforth, all land
and properties
443
00:35:39,673 --> 00:35:44,975
owned by Prasutagus of Iceni
444
00:35:44,975 --> 00:35:46,009
are mine!
445
00:35:48,651 --> 00:35:49,881
Hail Nero.
446
00:35:59,827 --> 00:36:01,431
Aaaaah!
447
00:36:08,341 --> 00:36:10,704
Don't you dare touch her!
448
00:36:15,315 --> 00:36:17,249
Noooo! Aaaaah!
449
00:36:23,015 --> 00:36:26,555
This was a gift from Nero.
450
00:36:27,393 --> 00:36:29,426
One holds it into fire
451
00:36:30,528 --> 00:36:32,264
then pushes it onto the face
452
00:36:32,866 --> 00:36:37,192
of any misbehaving slave,
thus branding them his property.
453
00:36:37,192 --> 00:36:38,402
N. R.
454
00:36:38,402 --> 00:36:41,570
Nero Rex Dramus.
455
00:36:41,570 --> 00:36:43,000
A-Although, in your case,
456
00:36:43,000 --> 00:36:44,837
the N. R. could stand for
457
00:36:45,202 --> 00:36:47,103
Nec Regina.
458
00:36:47,875 --> 00:36:48,940
Queen no more.
459
00:36:50,042 --> 00:36:53,417
Any disruptive brittunculi
460
00:36:53,417 --> 00:36:54,847
looking to you
461
00:36:55,249 --> 00:36:57,454
will see this mark, laugh,
462
00:36:58,190 --> 00:37:00,182
and be reminded
of your falsehood.
463
00:37:07,059 --> 00:37:08,432
Ohhh...
464
00:37:10,335 --> 00:37:12,634
The illicit smell
of burning flesh.
465
00:38:35,112 --> 00:38:36,784
Shh, shh, shh.
466
00:38:36,784 --> 00:38:39,050
Quiet. You must come with us.
467
00:39:19,763 --> 00:39:21,829
Do not die here.
468
00:39:21,829 --> 00:39:23,732
We have to keep moving.
469
00:40:09,208 --> 00:40:12,407
Mmm... Girls?
470
00:40:15,555 --> 00:40:16,620
Girls?
471
00:40:24,256 --> 00:40:25,827
Where are my daughters?
472
00:40:27,391 --> 00:40:28,731
Where are my daughters?
473
00:40:28,731 --> 00:40:29,831
Shhh.
474
00:40:33,098 --> 00:40:35,034
Were they hurt?
475
00:40:35,034 --> 00:40:36,904
Where are my daughters?
476
00:40:39,269 --> 00:40:40,974
Woah, woah, woah.
477
00:40:43,814 --> 00:40:46,584
Ugh! Oh, I forgot.
478
00:40:47,719 --> 00:40:48,883
Ohhh.
479
00:40:51,723 --> 00:40:53,822
I can't understand
what happened.
480
00:40:54,825 --> 00:40:56,759
You must bring them.
481
00:40:56,759 --> 00:40:58,827
You must bring them, I...
482
00:40:58,827 --> 00:41:00,158
I want to hug them.
483
00:41:00,158 --> 00:41:02,193
- Where are my children?
484
00:41:04,835 --> 00:41:08,463
We... are your children, Boudica.
485
00:41:25,790 --> 00:41:27,559
I need to see my girls.
486
00:41:33,330 --> 00:41:35,424
- There you are, Mother!
- Mother, darling!
487
00:41:35,424 --> 00:41:37,360
Oh! Babies!
488
00:41:42,499 --> 00:41:44,543
My babies!
489
00:41:50,749 --> 00:41:52,078
I'm so sorry!
490
00:41:54,148 --> 00:41:56,753
I'm so, so sorry.
491
00:41:57,188 --> 00:41:59,052
I couldn't protect you.
492
00:41:59,824 --> 00:42:02,924
You know...
I fought so hard.
493
00:42:05,599 --> 00:42:07,599
I tried everything.
494
00:42:09,229 --> 00:42:11,427
It's all right, Mother.
495
00:42:11,427 --> 00:42:13,231
We're here with you now.
496
00:42:20,570 --> 00:42:21,712
For your mouth.
497
00:42:25,014 --> 00:42:27,542
- What?
- For teeth.
498
00:42:34,353 --> 00:42:37,123
She says a warrior
must be able to bite.
499
00:42:38,159 --> 00:42:40,830
She stole it from
the mouth of a dead centurion.
500
00:42:40,830 --> 00:42:42,491
Ohhh...
501
00:42:42,491 --> 00:42:44,933
So happy.
502
00:42:44,933 --> 00:42:47,199
You must eat.
503
00:42:47,199 --> 00:42:50,070
She is a warrior.
And a soothsayer.
504
00:42:51,744 --> 00:42:53,535
She says that
you are to be queen.
505
00:42:54,204 --> 00:42:56,274
That your task is
to kill the Romans.
506
00:42:57,607 --> 00:42:59,079
We are here
to help you, Mother.
507
00:43:00,687 --> 00:43:02,115
My babies.
508
00:43:03,789 --> 00:43:05,217
My babies!
509
00:43:08,519 --> 00:43:09,727
You must eat.
510
00:43:38,582 --> 00:43:40,087
What are you learning?
511
00:43:40,087 --> 00:43:42,650
We learn how
to use weapons.
512
00:43:42,650 --> 00:43:44,861
Must a Trinovante woman fight?
513
00:43:44,861 --> 00:43:47,226
A Trinovante woman
can do anything.
514
00:43:47,226 --> 00:43:48,623
Best of all, they fight.
515
00:43:50,429 --> 00:43:52,429
Can I spend some time
with you, my dears?
516
00:43:52,998 --> 00:43:54,970
It feels like
I've seen nothing of you.
517
00:43:56,743 --> 00:43:58,105
Mmm...
518
00:44:02,606 --> 00:44:05,717
- I'm sorry I've disturbed you.
- You haven't.
519
00:44:06,819 --> 00:44:09,017
Is there anything I can get
for you, my queen?
520
00:44:09,017 --> 00:44:11,283
I've got everything
I need right now.
521
00:44:11,283 --> 00:44:12,724
But thank you.
522
00:44:16,686 --> 00:44:18,653
She's looked after you well.
523
00:44:18,988 --> 00:44:20,963
She is our friend, Mother.
524
00:44:20,963 --> 00:44:22,195
Where are her children?
525
00:44:22,195 --> 00:44:24,131
The Romans killed her children.
526
00:44:24,700 --> 00:44:27,134
She had daughters. Like us.
527
00:44:27,636 --> 00:44:29,301
These people want you
to be their queen.
528
00:44:29,301 --> 00:44:31,534
They say you're chosen.
It's an honor.
529
00:44:31,534 --> 00:44:33,811
Oh no, I wasn't chosen.
530
00:44:33,811 --> 00:44:35,340
I was double-crossed
and betrayed,
531
00:44:35,340 --> 00:44:37,749
and my people
let this happen!
532
00:44:37,749 --> 00:44:39,751
No, they mean that
Catus chose you.
533
00:44:39,751 --> 00:44:41,511
When he branded you.
534
00:44:43,119 --> 00:44:44,415
No, this...
535
00:44:44,984 --> 00:44:47,055
It's a mark of humiliation.
536
00:44:47,055 --> 00:44:49,552
To the Trinovante,
you have been anointed.
537
00:44:49,552 --> 00:44:51,719
It is our duty
to bring the tribes together.
538
00:44:51,719 --> 00:44:54,458
To kill the Romans.
539
00:44:54,458 --> 00:44:56,834
Do you remember what
Catus ordered his men to do?
540
00:44:56,834 --> 00:44:58,528
In front of your friends,
your family?
541
00:44:58,528 --> 00:45:00,838
Oh I do, I do.
I'm sorry.
542
00:45:00,838 --> 00:45:03,071
I'm really, really sorry.
543
00:45:06,274 --> 00:45:07,845
You were the Queen of Iceni.
544
00:45:07,845 --> 00:45:09,473
You still are
the Queen of Iceni.
545
00:45:09,842 --> 00:45:12,245
These people need you now
more than ever.
546
00:45:12,245 --> 00:45:13,950
You really have no choice.
547
00:45:22,926 --> 00:45:24,554
Wait!
548
00:45:24,554 --> 00:45:25,896
I'll show you.
549
00:45:27,229 --> 00:45:30,131
Neck, under the arm.
550
00:45:31,167 --> 00:45:32,232
Wrist.
551
00:45:33,532 --> 00:45:35,004
Stomach will stop,
552
00:45:35,004 --> 00:45:36,566
but it won't kill.
553
00:45:36,566 --> 00:45:39,404
This is where most
wear their armor thickest.
554
00:45:39,404 --> 00:45:42,209
Neck, under the arm,
555
00:45:42,209 --> 00:45:44,145
under the armor.
556
00:45:44,145 --> 00:45:46,081
These'll be your targets.
557
00:45:46,081 --> 00:45:47,148
Show me.
558
00:45:48,646 --> 00:45:50,580
Good! Neck!
559
00:45:50,580 --> 00:45:53,550
- Ooh! Wah!
- Yes.
560
00:45:57,688 --> 00:45:58,896
This is for you.
561
00:46:13,044 --> 00:46:14,846
Where did you get this?
562
00:46:16,080 --> 00:46:18,047
Catus gave it to a Roman.
563
00:46:18,047 --> 00:46:19,378
I killed him.
564
00:46:19,378 --> 00:46:21,017
And now it is
yours again.
565
00:46:27,421 --> 00:46:28,860
Don't cry, Mother.
566
00:46:28,860 --> 00:46:30,290
We can't show weakness.
567
00:46:31,159 --> 00:46:33,557
Bronze is the metal of the past.
568
00:46:33,557 --> 00:46:34,932
It won't hold an edge.
569
00:46:34,932 --> 00:46:36,494
Heavy and unwieldy.
570
00:46:36,494 --> 00:46:38,430
More dangerous to its owner
than its enemy.
571
00:46:38,430 --> 00:46:40,630
Not this blade.
Not to me.
572
00:46:40,630 --> 00:46:42,841
Who's using
my training area?
573
00:46:51,115 --> 00:46:54,776
You're the Iceni queen that's
come to save us, aren't you?
574
00:46:54,776 --> 00:46:56,349
They call her Boudica.
575
00:46:56,349 --> 00:47:00,287
- That's a bold name.
- I did not choose it.
576
00:47:00,689 --> 00:47:02,850
I see the brand on your face,
577
00:47:02,850 --> 00:47:06,524
and I've, uh, seen
what a cat-of-nine-tails
578
00:47:06,524 --> 00:47:08,328
does to a man's back.
579
00:47:08,328 --> 00:47:11,430
But how does that qualify you
to lead the Trinovante?
580
00:47:12,166 --> 00:47:14,532
Why should you be leader
and not me?
581
00:47:16,701 --> 00:47:18,074
I'm just Boudica.
582
00:47:19,671 --> 00:47:21,913
I fought as an auxiliary
for the Romans.
583
00:47:22,315 --> 00:47:23,838
So I know how they train,
584
00:47:24,173 --> 00:47:26,709
how they tool up,
how they fight.
585
00:47:26,709 --> 00:47:27,842
How they think.
586
00:47:28,444 --> 00:47:30,955
Now I'm a deserter,
marked for death.
587
00:47:30,955 --> 00:47:32,880
As are all my men!
588
00:47:32,880 --> 00:47:34,321
But I've returned...
589
00:47:34,790 --> 00:47:37,621
to lead my people
out of Roman bondage.
590
00:47:37,621 --> 00:47:39,524
So you'd best step aside.
591
00:47:49,173 --> 00:47:53,043
Is that what you're going
to challenge the Romans with?
592
00:47:53,043 --> 00:47:54,737
Bronze was good,
593
00:47:54,737 --> 00:47:56,343
when that was all we had.
594
00:47:57,082 --> 00:47:58,246
Iron...
595
00:47:59,381 --> 00:48:01,348
That's the way
of modern warfare.
596
00:48:02,747 --> 00:48:03,878
May I?
597
00:48:16,860 --> 00:48:18,167
By the gods,
598
00:48:18,167 --> 00:48:19,564
it's ugly in the hand,
599
00:48:19,564 --> 00:48:22,138
heavy, imbalanced.
600
00:48:23,537 --> 00:48:25,273
There's no life to it.
601
00:48:25,273 --> 00:48:26,901
That's why we don't use
bronze anymore.
602
00:48:26,901 --> 00:48:28,309
Let me do you a favor!
603
00:48:30,841 --> 00:48:32,412
Huh!
604
00:48:36,418 --> 00:48:37,483
What?
605
00:48:38,486 --> 00:48:41,586
What? I did you a favor!
606
00:48:41,586 --> 00:48:42,653
Where is she?
607
00:48:46,890 --> 00:48:48,395
That blade was shit.
608
00:48:48,395 --> 00:48:50,331
Any real warrior
would know that.
609
00:48:59,078 --> 00:49:00,737
There's strong currents
in there.
610
00:49:00,737 --> 00:49:02,937
Strong enough to hold a man
down and drown him.
611
00:49:02,937 --> 00:49:06,380
Now I feel responsible.
Should I go in?
612
00:49:06,380 --> 00:49:07,513
What's so interesting?
613
00:49:11,717 --> 00:49:14,487
Maybe this sword chooses
who it performs for.
614
00:49:14,487 --> 00:49:16,324
How did you reshape the blade?
615
00:49:16,759 --> 00:49:18,524
This is how I found it.
616
00:49:19,593 --> 00:49:21,263
This should be interesting.
617
00:49:32,243 --> 00:49:34,309
I was an archer in Armenia,
618
00:49:34,309 --> 00:49:36,542
tracker for Galba in Spain,
619
00:49:36,542 --> 00:49:38,181
swordsman for Rome.
620
00:49:40,009 --> 00:49:41,646
In all of my years
living by the sword
621
00:49:41,646 --> 00:49:44,220
I've never seen anything
like this before.
622
00:49:44,689 --> 00:49:46,420
Our people asked
the gods of the land
623
00:49:46,420 --> 00:49:48,158
to provide us a leader,
624
00:49:48,158 --> 00:49:49,522
and now they have!
625
00:49:52,021 --> 00:49:53,196
Queen Boudica...
626
00:49:55,530 --> 00:49:56,826
Kneel.
627
00:49:57,928 --> 00:49:58,993
Accept me,
628
00:49:59,729 --> 00:50:01,732
and my men,
as your loyal servants.
629
00:50:35,570 --> 00:50:38,373
I was happy being
a collaborator,
630
00:50:38,373 --> 00:50:39,539
and a wife.
631
00:50:43,545 --> 00:50:44,676
Now...
632
00:50:45,712 --> 00:50:47,382
those two girls are...
633
00:50:47,751 --> 00:50:52,222
the only trace
of the old me.
634
00:50:54,622 --> 00:50:56,292
You think I can do this?
635
00:51:01,596 --> 00:51:03,365
You're the only one who can.
636
00:51:06,700 --> 00:51:07,798
Yeah.
637
00:51:15,907 --> 00:51:18,875
Forged
by Catuvellauni craftsmen...
638
00:51:19,779 --> 00:51:22,285
before the time
of the Trinovante
639
00:51:22,285 --> 00:51:23,649
or the Iceni.
640
00:51:24,284 --> 00:51:26,454
The symbol of your royalty...
641
00:51:28,590 --> 00:51:33,362
stolen by the invaders from Rome
and returned to you now.
642
00:51:35,058 --> 00:51:39,203
Do you choose
the royal torque, Boudica?
643
00:51:41,438 --> 00:51:43,031
Put it on.
644
00:51:43,433 --> 00:51:45,968
You must choose it.
It's yours.
645
00:51:49,413 --> 00:51:52,612
In the name
of the four kings of Kent,
646
00:51:52,612 --> 00:51:55,186
Queen Boudica!
647
00:51:55,186 --> 00:51:58,948
Boudica!
648
00:52:00,226 --> 00:52:05,328
I am Boudica.
You are my people.
649
00:52:05,328 --> 00:52:07,660
We are in a time
of extreme peril.
650
00:52:09,499 --> 00:52:12,269
We fight for our freedom!
651
00:52:12,269 --> 00:52:13,666
Yes!
652
00:52:13,666 --> 00:52:15,800
- We fight for our honor!
- Yes!
653
00:52:15,800 --> 00:52:17,835
The Romans fight for pay.
654
00:52:17,835 --> 00:52:19,243
We know that
the Romans are paid
655
00:52:19,243 --> 00:52:21,311
on the ides
of every third month.
656
00:52:21,311 --> 00:52:23,005
In two days' time,
657
00:52:23,005 --> 00:52:25,282
Catus Decianus
will lead a pay convoy
658
00:52:25,282 --> 00:52:28,219
from Londinium to Venonis
and then to Eboracum.
659
00:52:29,255 --> 00:52:33,180
That will lead him straight
through Fallbrook Forest.
660
00:52:33,180 --> 00:52:35,226
Where we shall ambush him.
661
00:52:37,659 --> 00:52:41,056
Catus Decianus has
a centurie of 80 men,
662
00:52:42,301 --> 00:52:45,335
Batavian auxiliaries marching
with him at all times,
663
00:52:45,335 --> 00:52:47,997
along with mounted Equites
and Galician mercenaries.
664
00:52:47,997 --> 00:52:51,671
He will destroy any ambush
you set. Any ambush.
665
00:52:51,671 --> 00:52:53,607
It's a perfect setup.
666
00:52:53,607 --> 00:52:57,479
The Romans have been plundering
our gold for 20 years!
667
00:52:58,114 --> 00:52:59,943
I think it's time
to take it back.
668
00:52:59,943 --> 00:53:00,878
Yes!
669
00:53:00,878 --> 00:53:03,287
We must plan a war!
670
00:53:03,287 --> 00:53:06,950
Wolfgar, if you're not
behind me in Fallbrook Forest,
671
00:53:06,950 --> 00:53:10,217
I will fight Catus alone.
672
00:53:10,217 --> 00:53:11,724
But I will fight him.
673
00:53:12,826 --> 00:53:15,024
You're as mad
as a March hare.
674
00:53:15,928 --> 00:53:19,699
No. I'm as clear-headed
as I've ever been.
675
00:53:24,871 --> 00:53:28,510
I need to know
if you are with me.
676
00:53:53,229 --> 00:53:54,503
Give me my sword.
677
00:54:01,380 --> 00:54:02,907
Thank you.
678
00:54:09,751 --> 00:54:11,916
Was I the only one who saw that?
679
00:54:25,228 --> 00:54:28,339
Our world is...
full of signs.
680
00:54:32,103 --> 00:54:33,641
She must be the one.
681
00:54:40,045 --> 00:54:42,320
You don't approve, huh?
682
00:54:44,489 --> 00:54:46,951
Your silence speaks volumes.
683
00:54:47,586 --> 00:54:49,822
You ask a lot
of a simple people.
684
00:54:51,320 --> 00:54:53,056
When opportunity
presents itself,
685
00:54:53,056 --> 00:54:54,596
we must seize it.
686
00:54:54,596 --> 00:54:57,467
And Catus in the forest
is an opportunity.
687
00:54:57,802 --> 00:54:59,029
Did I do wrong?
688
00:54:59,834 --> 00:55:01,801
You should not act
so willfully.
689
00:55:02,170 --> 00:55:04,507
They call me queen.
690
00:55:04,507 --> 00:55:06,608
And then
they question my plan.
691
00:55:07,611 --> 00:55:11,206
It's OK. We'll do this
on our own, girls.
692
00:55:11,206 --> 00:55:12,482
Look behind you, Mother.
693
00:55:26,960 --> 00:55:30,566
What they say about you
cannot be more true.
694
00:55:30,566 --> 00:55:32,997
We have chosen you
as our queen.
695
00:55:33,967 --> 00:55:35,230
Boudica!
696
00:55:35,230 --> 00:55:37,771
Boudica! Boudica!
697
00:56:13,402 --> 00:56:15,776
Step off the road, brittunculi.
698
00:56:18,814 --> 00:56:20,880
Who the fuck
are you talking to?
699
00:56:21,817 --> 00:56:23,014
Halt!
700
00:56:23,014 --> 00:56:24,312
Halt!
701
00:56:25,216 --> 00:56:26,787
You, peasant...
702
00:56:37,228 --> 00:56:38,535
You were dead.
703
00:56:38,535 --> 00:56:39,866
I'm your queen.
704
00:56:40,568 --> 00:56:42,638
Or has your ambition
blinded you?
705
00:56:45,104 --> 00:56:46,235
My queen.
706
00:56:53,585 --> 00:56:56,850
I don't know how
or why you're here,
707
00:56:56,850 --> 00:56:59,083
but you must leave now.
708
00:56:59,083 --> 00:57:00,557
I am queen,
709
00:57:00,557 --> 00:57:02,757
and I'd like to speak
to your regent,
710
00:57:02,757 --> 00:57:04,990
Catus Decianus.
711
00:57:06,356 --> 00:57:08,059
If you don't go now,
712
00:57:08,059 --> 00:57:10,897
he will crucify you
this time.
713
00:57:13,132 --> 00:57:14,329
Send word.
714
00:57:15,098 --> 00:57:18,135
The queen of the Iceni
wishes to parlay.
715
00:57:19,512 --> 00:57:20,973
If you don't tell him,
716
00:57:20,973 --> 00:57:22,975
he'll have you whipped
like me.
717
00:57:22,975 --> 00:57:25,241
I guarantee you that.
718
00:57:26,178 --> 00:57:27,276
Hm.
719
00:57:33,317 --> 00:57:34,822
Take a good look!
720
00:57:36,056 --> 00:57:38,958
If you live
to have children,
721
00:57:38,958 --> 00:57:40,498
they'll ask about me.
722
00:57:42,293 --> 00:57:45,096
Where is this brittunculi queen
723
00:57:45,096 --> 00:57:48,297
who would dare
stop my cohort?
724
00:57:51,071 --> 00:57:54,644
Well... Speak, she-dog.
725
00:57:55,313 --> 00:57:58,846
I'm upset you don't
recognize me, dear Catus,
726
00:57:59,348 --> 00:58:01,948
or has time been
so unkind to me?
727
00:58:04,590 --> 00:58:06,722
She is clearly insane.
728
00:58:06,722 --> 00:58:08,350
Remove and pillar her head
729
00:58:08,350 --> 00:58:12,860
and don't stop us
on such trivialities again!
730
00:58:12,860 --> 00:58:16,457
I'm Queen Boudica
of the Iceni and the Trinovante,
731
00:58:16,457 --> 00:58:19,966
the Celts, the Saxons,
of the northern Britons!
732
00:58:21,134 --> 00:58:26,005
I am the wife
of King Prasutagus.
733
00:58:26,005 --> 00:58:28,975
And it will take
a lot more than your blood
734
00:58:28,975 --> 00:58:31,208
to cleanse the foulness
you inflicted
735
00:58:31,208 --> 00:58:33,309
on me and my daughters!
736
00:58:33,309 --> 00:58:36,345
Catus Decianus.
737
00:58:36,345 --> 00:58:38,655
Yeah. Come closer,
738
00:58:38,655 --> 00:58:40,855
and have a good look
at my face.
739
00:58:41,726 --> 00:58:43,693
Something you remember?
740
00:58:47,061 --> 00:58:48,423
Bou-di-ca.
741
00:58:51,197 --> 00:58:54,330
Nec Regina!
742
00:58:55,839 --> 00:58:59,368
Your scar has healed.
743
00:58:59,368 --> 00:59:04,912
My men prefer to train
with live targets!
744
00:59:04,912 --> 00:59:07,145
Perhaps I shall grant them
that privilege.
745
00:59:07,145 --> 00:59:08,586
Now, my children.
746
00:59:11,481 --> 00:59:12,722
What witchery is this?
747
01:02:42,934 --> 01:02:45,099
He was hiding in the woods.
748
01:02:45,099 --> 01:02:47,266
Aaah!
749
01:02:47,735 --> 01:02:50,434
Hail, Queen Boudica!
750
01:02:51,701 --> 01:02:52,942
You traitor!
751
01:02:57,773 --> 01:03:00,510
You traitor! Traitor!
752
01:03:02,448 --> 01:03:03,744
Traitor!
753
01:03:05,814 --> 01:03:08,683
You were supposed
to protect him.
754
01:03:12,324 --> 01:03:14,722
Enough! It's over!
755
01:03:14,722 --> 01:03:16,900
It's over.
756
01:03:16,900 --> 01:03:19,903
We won the day.
It's over.
757
01:03:19,903 --> 01:03:22,939
We won the day.
758
01:03:22,939 --> 01:03:26,272
Boudica, my queen.
It's over.
759
01:03:26,272 --> 01:03:28,945
It's not over
until every Roman has gone.
760
01:03:30,344 --> 01:03:31,508
My queen?
761
01:03:31,977 --> 01:03:33,884
We ride for Camulos.
762
01:03:33,884 --> 01:03:36,887
Governor Paulinus is still
biding his time in Rome.
763
01:03:36,887 --> 01:03:38,383
The last I've heard,
764
01:03:38,383 --> 01:03:40,121
his Gemina Legion
was mopping up Druids
765
01:03:40,121 --> 01:03:42,992
in Anglesey, so...
The timing is perfect.
766
01:03:43,494 --> 01:03:45,720
It will need a blessing
from the Druid council.
767
01:03:46,723 --> 01:03:48,063
You'll see to it.
768
01:03:49,902 --> 01:03:51,231
You're serious.
769
01:03:52,696 --> 01:03:54,828
And I suspect a little mental.
770
01:03:54,828 --> 01:03:56,137
My queen.
771
01:03:58,207 --> 01:04:00,174
But war favors the possessed.
772
01:04:02,508 --> 01:04:03,573
Where are you going?
773
01:04:05,379 --> 01:04:07,181
I reckon I'm going
to the Druid council
774
01:04:07,181 --> 01:04:09,876
to try to find
a reason for a...
775
01:04:09,876 --> 01:04:12,186
Celtic Trinovante invasion
of Camulos.
776
01:04:13,486 --> 01:04:14,683
You are indeed.
777
01:04:16,522 --> 01:04:17,587
Yeah.
778
01:04:47,652 --> 01:04:50,884
When you drink from the skull
of Catus Decianus,
779
01:04:51,386 --> 01:04:52,930
your victory is complete.
780
01:04:54,065 --> 01:04:55,262
It's a tradition.
781
01:05:13,018 --> 01:05:16,987
There has of late
been a succession of ill omens
782
01:05:16,987 --> 01:05:19,385
for the Roman occupation force.
783
01:05:19,385 --> 01:05:22,883
Where they predict
misfortune for Nero,
784
01:05:22,883 --> 01:05:25,754
they promise fortune
for Brittania.
785
01:05:26,955 --> 01:05:28,097
and her queen...
786
01:05:28,924 --> 01:05:30,693
Boudica.
787
01:05:36,635 --> 01:05:38,701
The council supports your cause.
788
01:05:38,701 --> 01:05:41,638
Us. They support us.
789
01:05:41,638 --> 01:05:43,607
There's nothing
we cannot achieve.
790
01:05:50,583 --> 01:05:52,484
You're staring at me.
791
01:05:52,484 --> 01:05:54,288
You have your hand
on my knee.
792
01:05:57,788 --> 01:05:58,952
Oh.
793
01:06:02,329 --> 01:06:03,924
Twenty years
of killing enemies
794
01:06:03,924 --> 01:06:05,497
and chasing their wives.
795
01:06:06,632 --> 01:06:08,566
Forgive me, my queen.
796
01:06:08,935 --> 01:06:10,139
You're forgiven.
797
01:06:10,941 --> 01:06:12,933
But if you ever
touch me like that again,
798
01:06:12,933 --> 01:06:14,968
I'll kill you
before your little man
799
01:06:14,968 --> 01:06:16,970
has had a chance
to raise himself.
800
01:06:16,970 --> 01:06:18,477
By god, woman,
801
01:06:18,477 --> 01:06:21,513
if I didn't already have
two wives...
802
01:06:22,282 --> 01:06:25,253
You have
a way with words, Wolfgar.
803
01:06:28,522 --> 01:06:29,719
No one would judge us.
804
01:06:31,690 --> 01:06:35,329
Two warrior leaders,
a man and a woman,
805
01:06:36,233 --> 01:06:38,629
forged together
like charcoal and iron
806
01:06:38,629 --> 01:06:41,038
to become steel
in the furnace of war.
807
01:06:43,537 --> 01:06:45,603
I am the wife
of King Prasutagus.
808
01:06:47,838 --> 01:06:49,079
Please leave.
809
01:07:04,393 --> 01:07:07,053
You've come far,
Queen Boudica.
810
01:07:07,053 --> 01:07:10,199
Life is impermanent.
811
01:07:10,993 --> 01:07:12,168
Transitory.
812
01:07:12,904 --> 01:07:17,107
We all die.
You. Your daughters.
813
01:07:17,676 --> 01:07:20,638
What do my daughters have
to do with this?
814
01:07:20,638 --> 01:07:23,905
They're in your mind,
as you survived.
815
01:07:23,905 --> 01:07:25,214
They did not.
816
01:07:25,214 --> 01:07:27,216
No. They're here.
817
01:07:27,685 --> 01:07:31,121
Like snowflakes in the air.
818
01:07:32,256 --> 01:07:34,223
So beautiful to watch.
819
01:07:35,226 --> 01:07:36,885
Snatch one in your hand.
820
01:07:38,757 --> 01:07:40,053
And when you look...
821
01:07:40,726 --> 01:07:42,396
It will be gone.
822
01:07:44,334 --> 01:07:48,633
Like goosebumps,
the first breath of winter.
823
01:07:49,933 --> 01:07:52,439
They will always be
with you, Boudica.
824
01:07:53,310 --> 01:07:54,441
As spirits.
825
01:07:57,215 --> 01:07:59,006
Love what you can.
826
01:08:00,317 --> 01:08:02,845
Never forget
what it is that you love.
827
01:08:04,112 --> 01:08:05,716
As it defines you.
828
01:08:07,720 --> 01:08:09,984
I want to die.
829
01:08:09,984 --> 01:08:11,194
You will.
830
01:08:12,087 --> 01:08:15,165
But first, you must lead
your army again.
831
01:08:16,101 --> 01:08:20,137
The Druid council have
sanctioned your ride to Camulos.
832
01:08:22,471 --> 01:08:23,635
What if I refuse?
833
01:08:24,304 --> 01:08:26,440
You're free to do as you wish.
834
01:08:26,440 --> 01:08:28,574
There are no rules
in this world.
835
01:08:29,808 --> 01:08:33,150
Except what death has put there.
836
01:08:57,099 --> 01:08:59,704
Queen. You must rest.
837
01:09:02,005 --> 01:09:03,939
Tell me...
838
01:09:03,939 --> 01:09:05,248
Do you see them?
839
01:09:05,811 --> 01:09:07,316
Do you see my daughters?
840
01:09:08,451 --> 01:09:11,012
They're... good girls.
841
01:09:11,012 --> 01:09:12,387
They behave well.
842
01:09:12,387 --> 01:09:13,487
They've been waiting for you.
843
01:09:13,487 --> 01:09:15,423
No, I asked,
do you see them?
844
01:09:17,020 --> 01:09:18,151
See them?
845
01:09:18,486 --> 01:09:20,659
We see them
in our hearts, Queen.
846
01:09:37,777 --> 01:09:39,843
You need to wake up, Mother.
847
01:09:43,717 --> 01:09:48,115
If you attack Camulos,
the Romans will come after you.
848
01:09:48,115 --> 01:09:50,359
They will send archers
to destroy you.
849
01:09:55,663 --> 01:09:57,663
I will kill whoever they send.
850
01:09:58,532 --> 01:10:01,403
And find where they live
and kill their families.
851
01:10:02,670 --> 01:10:04,197
You must do it, Mother.
852
01:10:04,197 --> 01:10:06,903
For us. For Father.
853
01:10:08,676 --> 01:10:10,412
This would not
have happened,
854
01:10:10,412 --> 01:10:12,744
had I not chosen
to be queen.
855
01:10:14,077 --> 01:10:16,110
It was never
your choice, Mother.
856
01:10:18,213 --> 01:10:21,291
But if I wasn't a queen,
we would still be together.
857
01:10:24,054 --> 01:10:25,856
You look so real.
858
01:10:27,926 --> 01:10:29,464
I can feel you.
859
01:10:30,764 --> 01:10:32,126
I can smell you.
860
01:10:35,538 --> 01:10:37,098
But I know you're not.
861
01:10:39,872 --> 01:10:41,641
We are here with you, Mother.
862
01:10:44,778 --> 01:10:47,944
You must get ready.
It's time.
863
01:11:13,543 --> 01:11:15,576
The Romans murdered men,
women, and children
864
01:11:15,576 --> 01:11:17,677
when they occupied
the town of Camulos.
865
01:11:18,977 --> 01:11:20,680
They made it
a retirement settlement
866
01:11:20,680 --> 01:11:22,517
for the senior centurions.
867
01:11:25,181 --> 01:11:27,247
Do you want
to forgive and forget?
868
01:11:27,782 --> 01:11:30,250
We go home,
live another day?
869
01:11:32,694 --> 01:11:33,990
Fuck them.
870
01:11:33,990 --> 01:11:36,630
Hail. That's my queen.
871
01:11:40,636 --> 01:11:44,968
Go!
872
01:12:46,064 --> 01:12:48,702
You'll make
a handsome centurion,
873
01:12:48,702 --> 01:12:51,133
Ivan.
874
01:12:51,635 --> 01:12:53,300
You know
I don't like that shit!
875
01:12:58,043 --> 01:12:59,306
Boudica.
876
01:12:59,306 --> 01:13:00,681
We met them on their ground.
877
01:13:05,917 --> 01:13:07,424
He was a man
ahead of his time!
878
01:13:10,055 --> 01:13:11,120
Boudica!
879
01:13:35,751 --> 01:13:37,278
Beautiful retribution.
880
01:13:37,813 --> 01:13:40,919
It's not over.
But it's a start.
881
01:14:14,592 --> 01:14:17,417
Why aren't they celebrating?
882
01:14:17,417 --> 01:14:20,090
To bear pain.
Tribute to the victory.
883
01:14:20,090 --> 01:14:21,157
To whom?
884
01:14:23,601 --> 01:14:24,666
Marco.
885
01:14:28,067 --> 01:14:31,772
By cutting your mark
into their cheek,
886
01:14:32,274 --> 01:14:34,544
they pay tribute
to you, my queen.
887
01:14:40,915 --> 01:14:42,948
Roman soldiers
have their stigma,
888
01:14:44,248 --> 01:14:46,512
now your men have theirs.
889
01:14:46,512 --> 01:14:47,722
What?
890
01:14:48,091 --> 01:14:50,186
Do they know
what it means?
891
01:14:50,186 --> 01:14:52,353
Who gives a shit?
892
01:14:52,353 --> 01:14:53,827
They can't read Latin.
893
01:14:53,827 --> 01:14:55,928
Or any other language,
for that matter.
894
01:14:55,928 --> 01:14:58,568
But what matters
is that it's your mark.
895
01:15:00,000 --> 01:15:01,329
They're your army now.
896
01:15:07,535 --> 01:15:08,743
What are you doing?
897
01:15:11,176 --> 01:15:14,507
The Romans take pride
in their unit formations,
898
01:15:14,507 --> 01:15:16,718
and my men
take great pleasure
899
01:15:16,718 --> 01:15:19,083
in relieving the silks
from the defeated.
900
01:15:21,890 --> 01:15:24,319
These are the units
you've crushed.
901
01:15:26,664 --> 01:15:28,598
The spoils of war,
my queen.
902
01:15:31,295 --> 01:15:33,064
It's not nearly enough.
903
01:16:42,806 --> 01:16:44,674
Boudica!
904
01:17:35,450 --> 01:17:39,355
Hold the line!
Hold the line! Don't break!
905
01:17:51,204 --> 01:17:53,171
Charge!
906
01:18:02,380 --> 01:18:04,853
Hold the line!
907
01:18:47,161 --> 01:18:49,524
The rioting is getting closer.
908
01:18:49,524 --> 01:18:50,965
It's dangerous
for you to be here.
909
01:18:50,965 --> 01:18:52,934
Why do my people protest?
910
01:18:52,934 --> 01:18:54,870
The war in Europe was costly.
911
01:18:54,870 --> 01:18:56,498
Your people need a victory.
912
01:18:57,875 --> 01:18:59,039
It's not my fault.
913
01:18:59,674 --> 01:19:01,767
It's the fault
of that awful woman.
914
01:19:01,767 --> 01:19:03,142
They were your laws!
915
01:19:03,577 --> 01:19:06,013
Your orders that
caused the insurrection.
916
01:19:06,013 --> 01:19:08,983
And now Boudica
and her army seem unstoppable.
917
01:19:08,983 --> 01:19:10,611
My dear Paulinus...
918
01:19:12,054 --> 01:19:15,418
I'm a musician,
not a warrior...
919
01:19:18,060 --> 01:19:20,324
Rome has forsaken me.
920
01:19:20,324 --> 01:19:21,457
Come with us.
921
01:19:23,065 --> 01:19:24,900
How will I defend myself?
922
01:19:24,900 --> 01:19:27,760
We're not here
to do you harm.
923
01:19:27,760 --> 01:19:31,368
I have...
only to appear and sing
924
01:19:31,368 --> 01:19:32,567
to have peace once more
925
01:19:32,567 --> 01:19:34,074
- in Gaul.
- No!
926
01:19:47,056 --> 01:19:50,321
Then I shall give Rome
the victory that you could not.
927
01:19:56,428 --> 01:19:58,032
Prepare the troops to move.
928
01:19:58,032 --> 01:19:59,396
We sail in the morning.
929
01:20:40,406 --> 01:20:43,572
They are sending reinforcements
that we cannot defeat.
930
01:20:43,572 --> 01:20:45,508
Our army needs to recuperate.
931
01:20:45,508 --> 01:20:48,082
We will return in the spring
with more men from the north
932
01:20:48,082 --> 01:20:49,545
to bolster your ranks.
933
01:20:50,381 --> 01:20:52,779
What should my men think
of you leaving?
934
01:20:52,779 --> 01:20:54,682
You should send them
home as well.
935
01:20:57,390 --> 01:21:00,358
Because now
the time has come to retreat.
936
01:21:00,358 --> 01:21:02,525
I cannot lose,
you know that!
937
01:21:03,264 --> 01:21:05,264
Why not finish
what we started?
938
01:21:05,666 --> 01:21:09,070
You could become stronger
than any Briton king before you.
939
01:21:11,239 --> 01:21:14,042
I don't ask my men
to fight in the winter.
940
01:21:15,375 --> 01:21:17,045
Your men should not either.
941
01:21:18,840 --> 01:21:21,181
When your men wake
to learn that he has left them,
942
01:21:21,181 --> 01:21:22,710
it will cause upset.
943
01:21:23,379 --> 01:21:26,219
He loves you,
but you have rejected him.
944
01:21:26,219 --> 01:21:27,990
So he leaves.
945
01:21:27,990 --> 01:21:29,486
Lay down with him.
946
01:21:29,855 --> 01:21:31,752
He will stay.
947
01:21:31,752 --> 01:21:34,326
He would be king,
you could be queen.
948
01:21:34,326 --> 01:21:38,264
Together, you would defy fate
and destroy Rome's armies.
949
01:21:40,070 --> 01:21:41,795
I can love only one man.
950
01:21:43,040 --> 01:21:44,765
What do your daughters say?
951
01:21:47,900 --> 01:21:50,540
It is our swiftness
that destroyed the Romans.
952
01:21:51,576 --> 01:21:55,116
Move decisively
and we can end this occupation.
953
01:21:59,881 --> 01:22:01,485
But it will be without me.
954
01:22:02,454 --> 01:22:05,093
You'll be sending
exhausted men to slaughter.
955
01:22:06,393 --> 01:22:07,821
I can order you to stay.
956
01:22:09,132 --> 01:22:10,428
Or...
957
01:22:10,428 --> 01:22:11,561
have you killed.
958
01:22:13,928 --> 01:22:15,103
You could.
959
01:22:16,865 --> 01:22:17,930
But you won't.
960
01:22:34,289 --> 01:22:36,949
Be sure to take everything.
961
01:22:37,551 --> 01:22:39,325
Don't leave anything behind.
962
01:22:52,142 --> 01:22:53,339
I cast no judgment.
963
01:22:56,278 --> 01:22:58,905
We will see each other
again in the Earrach.
964
01:22:58,905 --> 01:23:00,544
When the snow has melted.
965
01:23:02,218 --> 01:23:04,185
You're the empress
of the land...
966
01:23:06,090 --> 01:23:07,188
the sky...
967
01:23:08,620 --> 01:23:09,718
the moon.
968
01:23:11,293 --> 01:23:13,062
But you will always be...
969
01:23:14,296 --> 01:23:15,493
my queen.
970
01:23:27,837 --> 01:23:29,573
Get yourselves ready!
971
01:23:29,573 --> 01:23:31,179
I want us moving
by sunlight.
972
01:23:52,400 --> 01:23:54,235
Who did they send
against me?
973
01:23:55,205 --> 01:23:56,303
As we speak,
974
01:23:56,303 --> 01:23:58,030
the great General Gaius Paulinus
975
01:23:58,030 --> 01:24:01,242
marches on his way
to Watling Street to meet you.
976
01:24:06,117 --> 01:24:07,281
Then...
977
01:24:10,616 --> 01:24:12,451
We will welcome him.
978
01:24:27,435 --> 01:24:30,370
We'll use their
overconfidence to divide them.
979
01:24:30,370 --> 01:24:33,835
But these are not soldiers
that come to offer battle.
980
01:24:33,835 --> 01:24:36,002
They're amateurs.
981
01:24:36,002 --> 01:24:39,841
And we, gentlemen,
are professionals.
982
01:24:41,383 --> 01:24:43,416
Eyes held high in pride
983
01:24:43,416 --> 01:24:45,814
are less able to see
the uneven ground ahead.
984
01:25:06,408 --> 01:25:08,441
Boudica! Boudica!
985
01:25:13,283 --> 01:25:17,780
Boudica! Kill them all!
986
01:25:23,590 --> 01:25:26,690
Boudica! Kill them all!
987
01:26:03,267 --> 01:26:04,695
I do not come...
988
01:26:06,336 --> 01:26:11,130
I do not come to boast
of a great ancestry,
989
01:26:11,130 --> 01:26:13,374
nor to recover my kingdom.
990
01:26:14,110 --> 01:26:16,476
I'm here to assert
the cause of liberty!
991
01:26:16,476 --> 01:26:19,204
Yes!
992
01:26:19,204 --> 01:26:21,448
From the pride
and arrogance of the Romans,
993
01:26:21,448 --> 01:26:22,746
nothing is sacred!
994
01:26:24,717 --> 01:26:27,850
The vindictive gods
are now at hand.
995
01:26:33,495 --> 01:26:34,593
Look around!
996
01:26:35,728 --> 01:26:37,992
See your brothers and sisters!
997
01:26:38,461 --> 01:26:40,401
And view our numbers.
998
01:26:40,401 --> 01:26:42,997
Behold how our tribes
come together
999
01:26:43,466 --> 01:26:45,274
to draw the avenging sword.
1000
01:26:48,675 --> 01:26:51,478
On this spot...
1001
01:26:51,478 --> 01:26:53,381
- We must conquer!
- Yes!
1002
01:26:53,381 --> 01:26:56,747
Or die with glory.
1003
01:26:58,047 --> 01:27:01,015
There is no alternative!
1004
01:27:06,088 --> 01:27:08,187
Boudica! Kill them all!
1005
01:27:23,545 --> 01:27:24,940
Attack!
1006
01:27:34,620 --> 01:27:35,720
Aaaaaaah!
1007
01:27:40,188 --> 01:27:43,090
Infantry, split the line!
1008
01:27:44,599 --> 01:27:45,730
Auxiliary...
1009
01:27:45,730 --> 01:27:46,863
Hold...
1010
01:27:46,863 --> 01:27:47,930
Hold!
1011
01:27:49,571 --> 01:27:50,768
Check your bearing!
1012
01:27:53,575 --> 01:27:55,476
Archers, forward!
1013
01:27:55,476 --> 01:27:56,510
Archers...
1014
01:27:56,510 --> 01:27:57,610
pull!
1015
01:28:23,836 --> 01:28:25,132
Turn the chariot over!
1016
01:28:25,132 --> 01:28:26,199
Turn it over!
1017
01:28:34,682 --> 01:28:35,813
Draw...
1018
01:28:51,501 --> 01:28:53,325
Draw... Loose!
1019
01:28:55,197 --> 01:28:56,504
Fire!
1020
01:29:09,981 --> 01:29:11,046
Fire!
1021
01:29:20,563 --> 01:29:25,896
Keep it coming, let's go.
Lay into them. Wipe them out!
1022
01:29:28,395 --> 01:29:31,473
Ask your daughters
for help, Boudica. Now!
1023
01:29:33,576 --> 01:29:35,169
Girls!
1024
01:29:35,169 --> 01:29:36,775
Are you going to help us?
1025
01:29:36,775 --> 01:29:39,272
The time for fighting
is over, Mother.
1026
01:29:40,077 --> 01:29:42,077
Then what?
1027
01:29:42,077 --> 01:29:43,749
It's time
for you to join us.
1028
01:29:47,018 --> 01:29:48,215
What do they say?
1029
01:29:52,826 --> 01:29:56,663
After all we've been through,
I do not want to die cowering.
1030
01:29:59,426 --> 01:30:01,195
I go where you go.
1031
01:30:01,195 --> 01:30:02,603
On my command.
1032
01:30:05,740 --> 01:30:06,970
On your word, my queen.
1033
01:30:06,970 --> 01:30:09,643
Let's go.
1034
01:30:43,305 --> 01:30:44,744
Boudica!
1035
01:30:44,744 --> 01:30:45,943
Aaaaah!
1036
01:31:46,775 --> 01:31:48,005
Boudica!
1037
01:31:49,470 --> 01:31:50,843
Boudica!
1038
01:31:52,044 --> 01:31:54,847
You are,
and you always will be,
1039
01:31:54,847 --> 01:31:55,947
my queen!
1040
01:32:21,612 --> 01:32:23,612
No!
1041
01:32:47,165 --> 01:32:49,869
Time to be a wife
and mother again.
1042
01:32:49,869 --> 01:32:51,563
To love and to cherish.
1043
01:32:53,534 --> 01:32:55,743
Today,
your name in sacrifice
1044
01:32:55,743 --> 01:32:58,405
is more important
than your victory in battle.
1045
01:32:58,740 --> 01:33:00,209
It's time to go, Mother.
1046
01:34:08,675 --> 01:34:10,279
Yaaaah!
1047
01:35:22,582 --> 01:35:27,895
♪ You don't
Get a say in this 'cause ♪
1048
01:35:27,895 --> 01:35:32,163
♪ You didn't try to stay ♪
1049
01:35:32,163 --> 01:35:36,233
♪ And stick around ♪
1050
01:35:36,902 --> 01:35:42,239
♪ You don't
Get a say in this 'cause ♪
1051
01:35:42,239 --> 01:35:46,441
♪ You didn't try to stay ♪
1052
01:35:46,441 --> 01:35:50,852
♪ And stick around ♪
1053
01:35:51,254 --> 01:35:56,616
♪ You don't
Get a say in this 'cause ♪
1054
01:35:56,616 --> 01:36:00,752
♪ You didn't try to stay ♪
1055
01:36:00,752 --> 01:36:05,559
♪ And stick around ♪
1056
01:36:05,559 --> 01:36:10,971
♪ You don't
Get a say in this 'cause ♪
1057
01:36:10,971 --> 01:36:15,239
♪ You didn't try to stay ♪
1058
01:36:15,239 --> 01:36:19,881
♪ And stick around ♪
1059
01:36:19,881 --> 01:36:25,282
♪ You don't
Get a say in this 'cause ♪
1060
01:36:25,282 --> 01:36:29,583
♪ You didn't try to stay ♪
1061
01:36:29,583 --> 01:36:34,225
♪ And stick around ♪
1062
01:36:34,225 --> 01:36:39,593
♪ You don't
Get a say in this 'cause ♪
1063
01:36:39,593 --> 01:36:43,729
♪ You didn't try to stay ♪
1064
01:36:43,729 --> 01:36:48,602
♪ And stick around ♪
1065
01:36:48,602 --> 01:36:53,882
♪ You don't
Get a say in this 'cause ♪
1066
01:36:53,882 --> 01:36:58,084
♪ You didn't try to stay ♪
1067
01:36:58,084 --> 01:37:02,957
♪ And stick around ♪
1068
01:37:02,957 --> 01:37:09,359
♪ You don't ♪
1069
01:37:10,028 --> 01:37:14,870
♪ You don't,
you don't, you don't ♪
1070
01:37:15,472 --> 01:37:19,072
♪ You-you-you-you don't ♪
1071
01:37:19,072 --> 01:37:22,537
♪ Get a say in this 'cause ♪
1072
01:37:22,537 --> 01:37:26,871
♪ You didn't try to stay ♪
1073
01:37:26,871 --> 01:37:30,743
♪ And stick around ♪
1074
01:37:31,545 --> 01:37:36,881
♪ You don't
Get a say in this 'cause ♪
1075
01:37:36,881 --> 01:37:41,061
♪ You didn't try to stay ♪
1076
01:37:41,061 --> 01:37:44,933
♪ And stick around ♪
72998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.