Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,133 --> 00:00:06,718
Who is that girl?
2
00:00:06,743 --> 00:00:08,664
Her name is Clara Dunn.
3
00:00:08,689 --> 00:00:10,429
The Duchess tells me you've
recently arrived in London.
4
00:00:10,453 --> 00:00:11,970
Yes.
5
00:00:11,995 --> 00:00:15,085
Can I take it from all this that
you're serious about the girl?
6
00:00:15,125 --> 00:00:16,693
Miss Dunn, would
you do me the honor
7
00:00:16,718 --> 00:00:18,310
of becoming Lady Trenchard?
8
00:00:18,445 --> 00:00:20,195
I don't want to frighten you.
9
00:00:20,220 --> 00:00:21,520
I'm not frightened.
10
00:00:21,600 --> 00:00:23,529
I haven't always
found life easy.
11
00:00:23,554 --> 00:00:26,440
I've sometimes felt
myself betrayed.
12
00:00:26,520 --> 00:00:28,980
You've worked for the family
for a long time, Mr. Enright?
13
00:00:29,070 --> 00:00:30,900
Twenty-six years, Your Ladyship.
14
00:00:30,990 --> 00:00:31,990
Enright.
15
00:00:32,070 --> 00:00:33,426
Is my brother at home?
16
00:00:33,451 --> 00:00:35,110
I read the announcement
of his marriage.
17
00:00:35,200 --> 00:00:37,160
I'd like him to know
he's in my thoughts.
18
00:00:38,530 --> 00:00:40,317
There's a doctor on the way.
19
00:00:40,342 --> 00:00:42,330
Thank you for everything
that you did, Miss...
20
00:00:42,410 --> 00:00:44,370
- Dunn.
- James Trenchard.
21
00:00:44,460 --> 00:00:46,290
Did you say Trenchard?
22
00:00:46,380 --> 00:00:48,840
- My sister is Clara Dunn.
- Get him in!
23
00:00:48,920 --> 00:00:51,550
I'm sure you appreciate
why the Duke is determined
24
00:00:51,630 --> 00:00:55,340
that Peter's illness should
not become common knowledge.
25
00:00:55,430 --> 00:00:59,220
No one will ever hear a single
word about your past from me.
26
00:00:59,310 --> 00:01:01,020
I want something
on a larger scale.
27
00:01:01,100 --> 00:01:03,180
The Marquise d'Etagnac.
28
00:01:03,270 --> 00:01:05,060
She's one of the
richest women in Europe.
29
00:01:05,140 --> 00:01:06,810
We must talk further.
30
00:01:06,900 --> 00:01:08,536
That woman is extremely
important to me,
31
00:01:08,560 --> 00:01:10,536
and you humiliated
me in front of her.
32
00:01:10,561 --> 00:01:12,490
- I didn't.
- You ask me to trust you.
33
00:01:12,570 --> 00:01:13,990
And this is what you do?
34
00:01:14,070 --> 00:01:16,410
Clara, please...
35
00:01:16,490 --> 00:01:18,320
No, no, no!
36
00:01:18,410 --> 00:01:20,096
If you could step outside
for a moment, Your Lordship.
37
00:01:20,120 --> 00:01:22,410
I believe I know what
you're thinking, sir,
38
00:01:22,490 --> 00:01:23,950
but it was an accident.
39
00:03:19,450 --> 00:03:21,360
Good morning, my dear.
40
00:03:23,780 --> 00:03:24,990
If you say so.
41
00:04:17,290 --> 00:04:20,300
- Same as usual please, Mawd.
- Yes, Mr. Enright, sir.
42
00:04:24,390 --> 00:04:25,720
She won't need much.
43
00:04:25,800 --> 00:04:27,276
She's not feeling too
well this morning.
44
00:04:27,300 --> 00:04:28,510
What's wrong with her?
45
00:04:28,600 --> 00:04:31,390
- She's not...
- No.
46
00:04:31,480 --> 00:04:33,730
- Is he back?
- Not yet.
47
00:04:33,810 --> 00:04:36,360
He should have said whether
he'd need any breakfast.
48
00:04:36,440 --> 00:04:38,440
What's taken him
out at this hour?
49
00:04:38,520 --> 00:04:40,400
Early business, I expect.
50
00:04:40,480 --> 00:04:42,070
Aye, aye, what caused that then?
51
00:04:42,150 --> 00:04:43,546
Bed been shaking the walls?
Or is it a lovers' tiff?
52
00:04:43,570 --> 00:04:46,320
None of our business.
53
00:04:46,410 --> 00:04:48,660
Morning to you
too, Mr. Fletcher.
54
00:04:50,330 --> 00:04:52,540
I don't want it, thank you.
55
00:04:52,620 --> 00:04:54,540
In my experience, no
situation is improved
56
00:04:54,620 --> 00:04:58,090
by going hungry, Your Ladyship.
57
00:04:58,170 --> 00:05:00,250
You want your
strength, don't you?
58
00:05:11,850 --> 00:05:14,440
Is my husband in
the dining room?
59
00:05:14,520 --> 00:05:18,060
I believe he's out.
60
00:05:18,150 --> 00:05:20,440
Must have let himself
out in the night.
61
00:05:20,520 --> 00:05:22,480
I'm sure it's nothing
to worry about.
62
00:05:24,570 --> 00:05:26,570
He was asking if I could
63
00:05:26,660 --> 00:05:30,580
recommend a doctor who
would be kind and discreet.
64
00:05:30,660 --> 00:05:32,750
- Was he?
- Hmm.
65
00:05:32,830 --> 00:05:35,370
I recommended Dr. Ellerby.
66
00:05:35,460 --> 00:05:38,170
I thought they seemed a
little off when they left.
67
00:05:38,250 --> 00:05:41,130
And they left so abruptly.
68
00:05:41,210 --> 00:05:42,710
Ah, well, Frederick
is Frederick.
69
00:05:42,800 --> 00:05:45,260
If he wishes for us to
know, he'll tell us.
70
00:05:45,340 --> 00:05:48,590
Mm. I hope they managed
to find Ellerby.
71
00:05:48,680 --> 00:05:50,300
He's extremely reassuring.
72
00:05:56,390 --> 00:06:00,560
Percy, the last
time he was here,
73
00:06:00,650 --> 00:06:03,150
Ellerby suggested that
Peter might benefit
74
00:06:03,230 --> 00:06:05,490
from seeing the other
children occasionally.
75
00:06:05,570 --> 00:06:08,160
I do wonder if he
might not be right.
76
00:06:08,240 --> 00:06:11,700
And Amelia is always
talking about her brother.
77
00:06:11,780 --> 00:06:15,160
He also spoke about some
new treatments which...
78
00:06:15,250 --> 00:06:18,460
I see, Dizzy is at it again.
79
00:06:24,590 --> 00:06:26,420
Percy...
80
00:06:26,510 --> 00:06:30,720
I do try to choose
the right moment.
81
00:06:30,800 --> 00:06:32,850
I know you do.
82
00:06:32,930 --> 00:06:37,180
But there never seems to be
one. Because there isn't one.
83
00:06:37,270 --> 00:06:40,350
Is there a right moment to
talk about the whole future
84
00:06:40,440 --> 00:06:42,560
of one's family line
collapsing in shame?
85
00:06:45,480 --> 00:06:49,740
Sorry, Mary, but
let's not, okay?
86
00:06:49,820 --> 00:06:52,490
Percy's morning rule,
87
00:06:52,570 --> 00:06:56,250
nothing which won't keep.
88
00:06:56,330 --> 00:07:00,460
Some silver. Thank you.
89
00:07:04,250 --> 00:07:06,710
Fine morning, Your Lordship.
90
00:07:06,800 --> 00:07:09,260
- This foundry?
- Abercrombie's?
91
00:07:09,340 --> 00:07:11,510
Does it produce only iron?
92
00:07:11,590 --> 00:07:15,390
I believe so. I know it's
been here a long while.
93
00:07:15,470 --> 00:07:16,656
Is it possible for
an iron foundry
94
00:07:16,680 --> 00:07:19,390
to expand in order
to produce steel?
95
00:07:19,480 --> 00:07:20,890
The steelworks
project which failed
96
00:07:20,980 --> 00:07:22,560
has nothing to do
with this place.
97
00:07:22,650 --> 00:07:26,570
I'm aware of that. I'm asking
if it's possible in theory.
98
00:07:26,650 --> 00:07:28,610
If it is, it would be a
more economic proposition,
99
00:07:28,650 --> 00:07:31,490
would it not, than building
an entirely new works?
100
00:07:31,570 --> 00:07:33,410
I expect they often
sit side by side.
101
00:07:33,490 --> 00:07:35,580
The steel needs the
iron, after all.
102
00:07:38,290 --> 00:07:39,636
It would certainly
be a bigger project
103
00:07:39,660 --> 00:07:40,960
than we've looked at before.
104
00:07:41,040 --> 00:07:42,880
I reckon there'd be no
end of problems, though.
105
00:07:42,920 --> 00:07:44,210
Would they want to expand?
106
00:07:44,290 --> 00:07:45,856
Would we be able to
undercut Sheffield...
107
00:07:45,880 --> 00:07:49,800
Factors. Not problems. To be
considered and dealt with.
108
00:07:49,880 --> 00:07:51,430
Look into it.
109
00:07:51,510 --> 00:07:54,600
Begin by finding out
whether it's even possible.
110
00:07:54,680 --> 00:07:56,520
And I want to know why
the last project failed.
111
00:07:56,560 --> 00:07:57,840
A report by this
evening, please.
112
00:07:57,890 --> 00:08:00,230
I have an investor in mind.
113
00:08:00,310 --> 00:08:01,480
As you wish, Your Lordship.
114
00:08:19,660 --> 00:08:22,410
Come in.
115
00:08:27,590 --> 00:08:29,500
I wish to apologize.
116
00:08:29,590 --> 00:08:33,590
My behavior was... absurd,
and I would say unforgivable,
117
00:08:33,680 --> 00:08:36,300
but I'm hoping you can find it
in your heart to forgive me.
118
00:08:36,390 --> 00:08:38,260
- It was as much my fault as...
- It wasn't.
119
00:08:38,350 --> 00:08:40,310
I should never have
spoken with the Marquise,
120
00:08:40,390 --> 00:08:42,036
and I shouldn't have
rushed on the stairs...
121
00:08:42,060 --> 00:08:45,980
It was my fault. Entirely.
122
00:08:48,690 --> 00:08:51,490
When I think of what
might have happened...
123
00:08:51,570 --> 00:08:53,820
I hope you aren't in pain?
124
00:08:53,900 --> 00:08:55,320
I'm not.
125
00:08:55,410 --> 00:08:57,030
A slight headache.
126
00:08:57,120 --> 00:09:00,660
The things I said about not
needing you, please forget them.
127
00:09:00,740 --> 00:09:04,790
- Frederick...
- Forget them and forgive.
128
00:09:23,520 --> 00:09:26,060
Excellent, James.
129
00:09:26,140 --> 00:09:27,690
Freddie, now.
130
00:09:27,770 --> 00:09:29,770
Come here then.
131
00:09:31,650 --> 00:09:33,360
Show me what you've got.
132
00:09:50,960 --> 00:09:53,380
Please excuse me. Miss Dunn?
133
00:09:53,460 --> 00:09:57,050
Reverend Trenchard. I
hope this is convenient.
134
00:09:57,130 --> 00:10:01,350
- I asked at the church.
- Of course.
135
00:10:01,430 --> 00:10:03,600
I'm glad you've come.
136
00:10:03,680 --> 00:10:05,390
How is our poor girl?
137
00:10:05,480 --> 00:10:07,390
Uh...
138
00:10:07,480 --> 00:10:09,600
Physically she seems
a great deal better,
139
00:10:09,690 --> 00:10:11,610
but I fear her
spirits are very low.
140
00:10:11,690 --> 00:10:12,730
Hmm.
141
00:10:12,820 --> 00:10:14,400
She still hasn't spoken.
142
00:10:14,480 --> 00:10:18,740
- So, we have no idea who she is?
- None.
143
00:10:18,820 --> 00:10:20,046
I played a game with
her this morning,
144
00:10:20,070 --> 00:10:21,580
trying to guess her name.
145
00:10:21,660 --> 00:10:23,700
- Oh.
- Making outlandish suggestions.
146
00:10:23,790 --> 00:10:26,580
I hoped it might amuse her into
telling me what it really is.
147
00:10:29,460 --> 00:10:31,420
Like Rumpelstiltskin?
148
00:10:31,500 --> 00:10:32,790
Yes.
149
00:10:32,880 --> 00:10:34,920
Yes, exactly.
150
00:10:35,010 --> 00:10:38,090
No, no, please don't.
151
00:10:38,180 --> 00:10:41,010
I thought that you'd
like to meet Miss Dunn.
152
00:10:41,090 --> 00:10:43,036
Miss Dunn was the first
person to run to your aid.
153
00:10:43,060 --> 00:10:47,430
Yes. You gave us
all rather a fright.
154
00:10:47,520 --> 00:10:49,980
But I'm so glad to see
you on your feet again.
155
00:10:50,060 --> 00:10:53,400
You must tell us how you
came to be near the church.
156
00:10:53,480 --> 00:10:56,190
Are you from this parish?
157
00:11:00,160 --> 00:11:02,200
Thank you, Mrs. Warren.
158
00:11:04,200 --> 00:11:06,120
I'm sorry, this is
a dreadful question,
159
00:11:06,200 --> 00:11:09,500
but do you think it's
possible that she...
160
00:11:09,580 --> 00:11:11,790
Stepped into the road
intentionally? Yes.
161
00:11:11,880 --> 00:11:14,500
I'm afraid it did
appear that way.
162
00:11:14,590 --> 00:11:16,526
We must do everything we
can to make her understand
163
00:11:16,550 --> 00:11:18,420
how precious she is to the Lord.
164
00:11:18,510 --> 00:11:20,840
Indeed. We are all
God's creatures.
165
00:11:22,800 --> 00:11:24,600
I still can't credit
the coincidence
166
00:11:24,680 --> 00:11:26,970
of you being Lord
Trenchard's brother.
167
00:11:27,060 --> 00:11:28,430
I expect we shall see each other
168
00:11:28,520 --> 00:11:31,600
at the house in Eaton
Square sometimes?
169
00:11:31,690 --> 00:11:34,440
Thank you.
170
00:11:34,520 --> 00:11:36,150
- Are you often there?
- No.
171
00:11:36,230 --> 00:11:38,690
I haven't received
an invitation yet.
172
00:11:38,780 --> 00:11:40,150
I suppose that's what happens
173
00:11:40,240 --> 00:11:43,660
when one lives in a
grand house in Belgravia.
174
00:11:43,740 --> 00:11:46,580
One forgets everyone
else exists.
175
00:11:46,660 --> 00:11:49,620
I'm not entirely sure
what to do, Miss Dunn.
176
00:11:49,700 --> 00:11:53,540
She... She can't stay
here indefinitely.
177
00:11:53,630 --> 00:11:56,000
- Propriety forbids it.
- Absolutely.
178
00:11:56,090 --> 00:11:57,800
She can't stay here...
179
00:11:57,880 --> 00:12:01,840
with you, being a
single gentleman and...
180
00:12:01,930 --> 00:12:03,890
But what's the alternative?
181
00:12:03,970 --> 00:12:06,050
The poorhouse?
182
00:12:06,140 --> 00:12:09,890
If no one comes forward to look
for her, what else can I do?
183
00:12:09,980 --> 00:12:11,980
It breaks my heart.
184
00:12:15,610 --> 00:12:17,730
Oh.
185
00:12:19,190 --> 00:12:21,190
Oh, go. Just go!
186
00:12:21,280 --> 00:12:22,900
Oh, dear.
187
00:12:22,990 --> 00:12:25,620
I swear it is more
bone than fish.
188
00:12:25,700 --> 00:12:27,950
I don't know how you
can bear to eat it.
189
00:12:28,030 --> 00:12:29,910
As you've said so many
times, she's hopeless.
190
00:12:30,000 --> 00:12:34,830
If only it weren't so difficult
191
00:12:34,920 --> 00:12:37,710
to find good people
in need of a position.
192
00:12:37,790 --> 00:12:39,880
- I mean I-I really...
- Mother...
193
00:12:39,960 --> 00:12:42,880
- I really think anyone...
- You're right.
194
00:12:42,970 --> 00:12:45,220
That is the most brilliant idea.
195
00:12:45,300 --> 00:12:48,560
Anyone would be better.
196
00:12:48,640 --> 00:12:50,850
Mother, you are a genius.
197
00:13:00,690 --> 00:13:05,240
The Doctor's coming,
Your Ladyship.
198
00:13:05,320 --> 00:13:07,240
The one that was
here the other night.
199
00:13:07,320 --> 00:13:12,660
I don't need him. Ask
him to leave, please.
200
00:13:14,870 --> 00:13:17,130
I'll see to this.
Thank you, Mr. Enright.
201
00:13:20,750 --> 00:13:24,930
Uh, Lady Trenchard says she
has no need of you, sir.
202
00:13:25,010 --> 00:13:28,970
She thanks you for your concern.
203
00:13:29,050 --> 00:13:30,760
I would rather see Her Ladyship
204
00:13:30,850 --> 00:13:33,230
and make quite sure
she's recovered.
205
00:13:33,310 --> 00:13:34,940
With a blow to the head...
206
00:13:35,020 --> 00:13:39,940
Well, she's eating and
drinking. She's out of bed.
207
00:13:40,020 --> 00:13:43,650
She says she feels
perfectly well.
208
00:13:43,740 --> 00:13:46,780
I'll see you out of the back
door, sir, if you don't mind.
209
00:13:46,860 --> 00:13:49,780
Actually, I do.
210
00:13:49,870 --> 00:13:51,910
Good day.
211
00:13:56,790 --> 00:13:58,960
Look at the mess she's left.
212
00:13:59,040 --> 00:14:03,130
Oh, well, the new girl
will have to clean it.
213
00:14:03,210 --> 00:14:07,680
She won't. I shall do it.
214
00:14:07,760 --> 00:14:09,180
I won't have the
Reverend Trenchard
215
00:14:09,260 --> 00:14:12,640
thinking we're taking advantage
or that we're slovenly.
216
00:14:12,720 --> 00:14:14,770
Oh! No, indeed,
217
00:14:14,850 --> 00:14:16,366
especially now we know
that he is family.
218
00:14:16,390 --> 00:14:18,640
Mother?
219
00:14:18,730 --> 00:14:21,060
When the Reverend comes,
220
00:14:21,150 --> 00:14:24,900
would it be possible
for you not to talk?
221
00:14:24,990 --> 00:14:29,820
- Not talk?
- Except to say, "How do you do?"
222
00:14:29,910 --> 00:14:33,160
Of course I must talk.
223
00:14:33,240 --> 00:14:36,660
Oh, I swear, it was
my idea, after all.
224
00:14:36,750 --> 00:14:39,330
Not talk...
225
00:14:39,420 --> 00:14:43,170
You aren't leaving? I should
have come down sooner.
226
00:14:43,250 --> 00:14:45,340
I have some urgent
business today.
227
00:14:45,420 --> 00:14:46,340
I'm glad to see
you looking well.
228
00:14:46,420 --> 00:14:51,260
I'm fine. Completely.
229
00:14:51,340 --> 00:14:53,850
Can I come with you?
230
00:14:53,930 --> 00:14:55,770
Um...
231
00:14:55,850 --> 00:15:01,020
No. Of course not.
Sorry. I understand.
232
00:15:01,100 --> 00:15:04,770
But I'll see you
at dinner, I hope?
233
00:15:04,860 --> 00:15:06,150
Yes.
234
00:15:13,950 --> 00:15:17,200
I received a note from Lord
Trenchard this morning.
235
00:15:17,290 --> 00:15:20,370
- A business proposition.
- Well, that's him.
236
00:15:20,460 --> 00:15:24,090
Never one to let the grass
grow in such matters.
237
00:15:24,170 --> 00:15:26,050
Have you known him
for a long time?
238
00:15:26,130 --> 00:15:29,010
Several years.
Family connection.
239
00:15:29,090 --> 00:15:31,340
He's a solid
fellow. Clever, too.
240
00:15:31,430 --> 00:15:34,300
- You're sure of that?
- Absolutely.
241
00:15:34,390 --> 00:15:37,180
His grandfather was a
first-rate businessman,
242
00:15:37,270 --> 00:15:38,980
a favorite of Wellington's.
243
00:15:39,060 --> 00:15:42,060
His father, less so, but
Frederick was determined
244
00:15:42,140 --> 00:15:44,400
to follow in the
family tradition.
245
00:15:44,480 --> 00:15:47,400
He has no need to
make money, of course.
246
00:15:47,480 --> 00:15:50,240
He's certainly trustworthy.
- Thank you.
247
00:15:50,320 --> 00:15:53,820
It is my instinct always,
before I make decisions,
248
00:15:53,910 --> 00:15:57,120
to be sure of who
I am dealing with.
249
00:15:57,200 --> 00:15:58,410
Quite right.
250
00:16:00,410 --> 00:16:04,170
I hope you don't mind my
receiving you in here.
251
00:16:04,250 --> 00:16:06,960
The renovations. You understand.
252
00:16:07,050 --> 00:16:09,090
It was the habit
of Marie-Antoinette
253
00:16:09,170 --> 00:16:10,920
to receive guests
in her boudoir.
254
00:16:11,010 --> 00:16:14,840
A long time since I've
seen a lady's boudoir.
255
00:16:14,930 --> 00:16:17,810
Apart from the
Duchess's, of course.
256
00:16:19,850 --> 00:16:23,190
Good day, Madame.
257
00:16:23,270 --> 00:16:26,190
Good day. And thank
you again, mon ami.
258
00:16:31,280 --> 00:16:34,280
And he says, "Because she
only comes when he whistles."
259
00:16:36,530 --> 00:16:38,870
You like that one,
do you, Mawdie?
260
00:16:38,950 --> 00:16:41,120
- It's funny.
- Why's that then?
261
00:16:41,200 --> 00:16:45,960
It just is. All your
jokes are funny.
262
00:16:46,040 --> 00:16:48,460
My greatest admirer,
aren't you, girl?
263
00:16:48,550 --> 00:16:50,380
Clear them away now, please.
264
00:16:50,460 --> 00:16:56,460
I, um, I thought I'd come
and see where you all work.
265
00:16:58,100 --> 00:17:01,140
It seems strange to live in
a house and not know what...
266
00:17:01,220 --> 00:17:03,850
What goes on below,
Your Ladyship?
267
00:17:06,520 --> 00:17:08,150
Mrs. Enright, I would like
268
00:17:08,230 --> 00:17:10,280
to discuss the menus
with you for next week.
269
00:17:10,360 --> 00:17:12,820
Are you unhappy with
what I've been serving?
270
00:17:12,900 --> 00:17:15,240
No. Not at all.
271
00:17:15,320 --> 00:17:19,240
I believe it is a
regular practice.
272
00:17:19,330 --> 00:17:22,160
I remember my mother doing so
with our cook in Hampshire.
273
00:17:22,250 --> 00:17:24,910
In the drawing room,
perhaps, Your Ladyship?
274
00:17:25,000 --> 00:17:27,130
Her Ladyship wishes
to do it here,
275
00:17:27,210 --> 00:17:30,000
so perhaps Mrs. Enright
could fetch her notebook.
276
00:17:32,420 --> 00:17:36,180
The drawing room will be fine
if you would prefer. Thank you.
277
00:17:42,060 --> 00:17:43,246
Doesn't she have a right to be
278
00:17:43,270 --> 00:17:45,230
in whichever room of
the house she chooses?
279
00:17:45,310 --> 00:17:47,076
It is not regular practice
in this house for...
280
00:17:47,100 --> 00:17:48,626
But you've never had a
mistress here, have you?
281
00:17:48,650 --> 00:17:51,190
His Lordship certainly
wouldn't want her upsetting.
282
00:17:51,270 --> 00:17:53,860
Who's upset her? I haven't.
283
00:17:53,940 --> 00:17:55,570
That's enough.
284
00:18:02,410 --> 00:18:03,500
Thank you.
285
00:18:11,090 --> 00:18:12,606
That must be your reverend!
286
00:18:12,630 --> 00:18:14,550
One moment!
287
00:18:14,630 --> 00:18:16,470
I'll be down!
288
00:18:16,550 --> 00:18:18,890
I shall open the door!
289
00:18:18,970 --> 00:18:22,390
Oh! No, no, no, no, no, no...
290
00:18:22,470 --> 00:18:26,390
What a very pretty place
you have here, Mrs. Dunn.
291
00:18:26,480 --> 00:18:30,610
Thank you. Well, we're
beginning to feel more settled.
292
00:18:30,690 --> 00:18:33,860
It's nothing of course, compared
to what we had in Hampshire.
293
00:18:33,940 --> 00:18:36,110
Oh, the most charming house
294
00:18:36,190 --> 00:18:38,910
which looked out
across a valley.
295
00:18:38,990 --> 00:18:42,410
Oh, really?
296
00:18:42,490 --> 00:18:44,080
Dreadful!
297
00:18:47,080 --> 00:18:51,210
Oh! Oh, oh, good
afternoon, my dear.
298
00:18:51,290 --> 00:18:56,420
The vicar... The vicar
sends his apologies.
299
00:18:56,510 --> 00:19:01,550
Poor Mr. Bart has taken
a turn for the worse,
300
00:19:01,640 --> 00:19:05,430
and the dear Reverend James
has rushed to his bedside.
301
00:19:05,520 --> 00:19:08,230
Oh.
302
00:19:08,310 --> 00:19:11,020
Would you care for some tea?
303
00:19:11,100 --> 00:19:13,610
Oh, yes, thank you.
304
00:19:13,690 --> 00:19:17,360
Perhaps you could
come and help me?
305
00:19:17,440 --> 00:19:21,490
I'm sure this is all
going to work splendidly.
306
00:19:28,250 --> 00:19:31,040
You know, it really would help
if you could tell me your name.
307
00:19:31,120 --> 00:19:32,500
Or shall I make one up?
308
00:19:32,580 --> 00:19:35,670
- Nell.
- Nell?
309
00:19:42,180 --> 00:19:45,100
Nell.
310
00:19:45,180 --> 00:19:49,980
Nell.
311
00:19:50,060 --> 00:19:51,690
You may tell the
Reverend Trenchard,
312
00:19:51,770 --> 00:19:54,310
we have our first miracle.
313
00:19:54,400 --> 00:19:56,440
And what color is the ball?
314
00:19:56,520 --> 00:19:59,650
- Red.
- That's right.
315
00:19:59,740 --> 00:20:01,610
Clever boy.
316
00:20:01,700 --> 00:20:03,320
Have you thought any more about
317
00:20:03,410 --> 00:20:04,990
the possibility of
more company for him?
318
00:20:05,070 --> 00:20:07,410
Within the house, I mean.
319
00:20:07,490 --> 00:20:09,660
We might consider it.
320
00:20:09,750 --> 00:20:13,040
And how old was he when
he had his first seizure?
321
00:20:13,120 --> 00:20:14,960
He was four.
322
00:20:15,040 --> 00:20:20,670
And before then, were there any
signs of any worrying behavior?
323
00:20:20,760 --> 00:20:23,680
He was sometimes a
little... distant.
324
00:20:23,760 --> 00:20:25,300
Mm.
325
00:20:25,390 --> 00:20:29,970
I used to think he was
sad and wonder why.
326
00:20:30,060 --> 00:20:33,390
May I ask a question,
in confidence?
327
00:20:33,480 --> 00:20:36,690
- Of course.
- Did I do something
328
00:20:36,770 --> 00:20:40,070
when I was carrying
him, which damaged him?
329
00:20:40,150 --> 00:20:42,070
I'm quite sure you didn't.
330
00:20:42,150 --> 00:20:44,200
It is a nightmare.
331
00:20:44,280 --> 00:20:46,280
There's nothing like it
in either of our families.
332
00:20:46,370 --> 00:20:48,120
We live a clean
and healthy life.
333
00:20:48,200 --> 00:20:49,540
I don't...
334
00:20:49,620 --> 00:20:52,080
Ah, my dear, uh,
this is Dr. Ellerby,
335
00:20:52,160 --> 00:20:54,120
who I've spoken to you of.
336
00:20:54,210 --> 00:20:57,460
- Your Grace.
- Yes. Jolly good. How do you do?
337
00:21:00,250 --> 00:21:02,720
It's a family business.
338
00:21:02,800 --> 00:21:04,430
Uh, according to my contact,
339
00:21:04,510 --> 00:21:06,640
it's plagued by infighting
amongst the board
340
00:21:06,720 --> 00:21:08,140
which is holding it back.
341
00:21:08,220 --> 00:21:11,350
No outside investment,
never has had.
342
00:21:11,430 --> 00:21:13,560
They produce wrought-iron.
343
00:21:13,640 --> 00:21:15,190
They've begun to
look at pig iron,
344
00:21:15,270 --> 00:21:17,560
but that's as far
as they've got.
345
00:21:17,650 --> 00:21:22,110
And with steel, you are looking
at the Bessemer process?
346
00:21:22,190 --> 00:21:25,110
- Securing a license?
- Yes, Madame.
347
00:21:25,200 --> 00:21:27,450
But I understand the
process is flawed?
348
00:21:27,530 --> 00:21:29,080
It was. But with one,
349
00:21:29,160 --> 00:21:33,200
or ideally two Bessemer
converters running,
350
00:21:33,290 --> 00:21:34,500
it takes only 10 or 20 minutes
351
00:21:34,580 --> 00:21:37,750
to convert five tons
of iron into steel.
352
00:21:37,830 --> 00:21:40,420
Before Bessemer, that
would have taken a day,
353
00:21:40,500 --> 00:21:42,800
and the steel would
have been brittle.
354
00:21:54,270 --> 00:21:57,520
You would require
more space, I assume?
355
00:21:57,600 --> 00:22:00,060
If we're running two
convertors, certainly.
356
00:22:00,150 --> 00:22:01,820
We'd need to purchase
the warehouse there.
357
00:22:01,900 --> 00:22:04,070
I can't see any
difficulty with that,
358
00:22:04,150 --> 00:22:05,780
if we offer the right price.
359
00:22:05,860 --> 00:22:07,176
I've requested a
meeting with the board,
360
00:22:07,200 --> 00:22:08,610
and it's set for next week.
361
00:22:08,700 --> 00:22:11,450
Thank you. It has
been enlightening.
362
00:22:14,540 --> 00:22:17,580
In theory, might the proposal
be of interest to you?
363
00:22:17,670 --> 00:22:18,686
Because I'd like to
meet the board with...
364
00:22:18,710 --> 00:22:21,130
Perhaps.
365
00:22:21,210 --> 00:22:23,130
Please keep me informed
of your progress.
366
00:22:23,210 --> 00:22:28,590
I admire your ambition.
It matches my own.
367
00:22:32,810 --> 00:22:34,520
How is your
enchanting young wife?
368
00:22:34,600 --> 00:22:37,390
She's well, thank you.
369
00:22:37,480 --> 00:22:39,560
And happy?
370
00:22:39,650 --> 00:22:41,730
Ah, le marriage.
371
00:22:41,810 --> 00:22:44,650
A puzzle, is it not?
372
00:22:44,730 --> 00:22:47,320
You found a rare
treasure, Frederick.
373
00:22:47,400 --> 00:22:49,530
May I call you Frederick?
374
00:22:49,610 --> 00:22:52,830
Clara... she is not
an ordinary girl.
375
00:22:52,910 --> 00:22:55,450
She has the strength
to be honest.
376
00:22:55,540 --> 00:22:57,500
You should trust her.
377
00:22:57,580 --> 00:23:00,370
She may become your
greatest asset.
378
00:23:08,220 --> 00:23:09,880
Come to Glanville
with me, Clara.
379
00:23:09,970 --> 00:23:12,850
It's where I grew up.
380
00:23:12,930 --> 00:23:16,390
Childhood home.
381
00:23:19,350 --> 00:23:20,770
I think...
382
00:23:24,400 --> 00:23:27,360
it's right that
you should see it,
383
00:23:27,440 --> 00:23:29,570
that you should
learn to know it.
384
00:23:34,410 --> 00:23:35,540
Will you?
385
00:23:37,950 --> 00:23:38,960
Yes.
386
00:24:30,340 --> 00:24:32,970
Welcome, Your Lordship.
387
00:24:36,010 --> 00:24:37,720
Enright.
388
00:24:54,910 --> 00:24:58,780
- Did you play out there?
- Sometimes.
389
00:24:59,790 --> 00:25:02,790
There's nothing interesting
to be seen up here.
390
00:25:02,870 --> 00:25:05,540
Is there not a nursery?
391
00:25:05,630 --> 00:25:08,290
I'd love to see where
you used to sleep.
392
00:25:23,770 --> 00:25:25,730
Two beds?
393
00:25:29,730 --> 00:25:31,480
That one was my brother's.
394
00:25:31,570 --> 00:25:36,320
You have a brother?
I didn't know.
395
00:25:36,410 --> 00:25:37,820
No, we're not close.
396
00:25:37,910 --> 00:25:40,830
He's younger than me.
He entered the church.
397
00:25:40,910 --> 00:25:42,700
What's his name?
398
00:25:42,790 --> 00:25:47,040
James.
399
00:25:50,630 --> 00:25:53,840
- Is it a large estate?
- It is.
400
00:25:53,920 --> 00:25:56,880
Everything you
can see. And more.
401
00:25:56,970 --> 00:26:02,520
The villages, the
farms, the forest.
402
00:26:02,600 --> 00:26:04,496
And it was your grandfather
who first lived here?
403
00:26:04,520 --> 00:26:05,850
Yes.
404
00:26:05,940 --> 00:26:09,560
My grandmother
designed these gardens.
405
00:26:09,650 --> 00:26:13,610
It was my father who
made it what it is today.
406
00:26:13,690 --> 00:26:18,910
He put a great deal
of work into it.
407
00:26:18,990 --> 00:26:22,580
Perhaps we'll bring our
own children here one day.
408
00:26:22,660 --> 00:26:25,660
Raise them here, perhaps.
409
00:26:25,750 --> 00:26:28,670
I can imagine it's a
perfect place for children.
410
00:26:46,810 --> 00:26:48,690
Come here then!
411
00:26:53,480 --> 00:26:57,900
You will be astonished
at how much you can bury.
412
00:26:57,990 --> 00:27:03,990
Never, ever cry.
413
00:27:27,020 --> 00:27:29,100
I almost pity you.
414
00:27:29,190 --> 00:27:33,650
You see, what you
need to understand,
415
00:27:33,730 --> 00:27:37,610
is that you have a rotten core.
416
00:27:37,690 --> 00:27:41,030
You have a bad soul,
417
00:27:41,110 --> 00:27:45,660
which you can never escape from.
418
00:27:45,740 --> 00:27:51,740
You are and always
will be unlovable.
419
00:28:15,690 --> 00:28:18,730
One moment.
420
00:28:20,570 --> 00:28:23,610
Frederick?
421
00:28:23,700 --> 00:28:25,530
Frederick?
422
00:28:36,250 --> 00:28:39,710
My father died in this bed.
423
00:28:39,800 --> 00:28:41,920
Were you here with him?
424
00:28:42,010 --> 00:28:44,220
Were you able to say goodbye?
425
00:28:46,180 --> 00:28:48,810
At the last, he
wanted only James.
426
00:28:48,890 --> 00:28:50,930
Why?
427
00:28:51,020 --> 00:28:55,060
My brother supplanted me
in my father's affections,
428
00:28:55,150 --> 00:28:58,980
from the day he was born.
429
00:28:59,070 --> 00:29:02,950
- He turned my father against me.
- That's dreadful.
430
00:29:03,030 --> 00:29:05,610
I try to remember a
time before James.
431
00:29:05,700 --> 00:29:09,740
I can't.
432
00:29:09,830 --> 00:29:13,750
I try to think what my
father might have thought...
433
00:29:13,830 --> 00:29:18,630
of what I might have
done to make him.
434
00:29:18,710 --> 00:29:22,050
- Can you love me, Clara?
- Yes.
435
00:29:22,130 --> 00:29:25,890
You think I'm worthy?
Worthy of your love?
436
00:29:25,970 --> 00:29:28,550
Yes.
437
00:29:28,640 --> 00:29:31,560
Yes, Frederick.
438
00:29:31,640 --> 00:29:33,640
Darling.
439
00:31:03,820 --> 00:31:05,320
What time is it?
440
00:31:05,400 --> 00:31:08,280
Just after eight o'clock.
441
00:31:10,110 --> 00:31:12,870
We missed dinner last night.
442
00:31:12,950 --> 00:31:15,330
The servants must
be quite confused.
443
00:31:21,250 --> 00:31:24,340
I have a meeting with
my estate manager.
444
00:31:24,420 --> 00:31:28,840
It may go on for a few
hours. Will you be all right?
445
00:31:28,920 --> 00:31:31,090
I'll be fine.
446
00:31:31,180 --> 00:31:34,140
I'll come back as soon as I can.
447
00:32:32,240 --> 00:32:34,280
Lady Trenchard and I are
to give a dinner on Friday.
448
00:32:34,370 --> 00:32:36,370
There will be at
least eight guests.
449
00:32:36,450 --> 00:32:39,450
We hope you'll all work hard
to make the occasion a success.
450
00:32:39,540 --> 00:32:41,136
Mrs. Enright, we shall
decide upon a menu together.
451
00:32:41,160 --> 00:32:44,250
Yes, Your Ladyship.
452
00:32:44,330 --> 00:32:47,420
Enright, please direct any
questions to Her Ladyship.
453
00:32:47,500 --> 00:32:49,210
Thank you.
454
00:33:02,230 --> 00:33:05,400
I like authoritative Clara.
455
00:33:18,200 --> 00:33:21,290
Blimey, they'll be dancing
on the table after this lot.
456
00:33:21,370 --> 00:33:23,250
Hmm.
457
00:33:28,960 --> 00:33:30,800
If that fails to impress her,
458
00:33:30,880 --> 00:33:33,420
well... then I'd venture
her interest isn't sound.
459
00:33:33,510 --> 00:33:36,140
I have no reason to
believe that's true.
460
00:33:36,220 --> 00:33:38,140
Thank you, Ross.
You've worked hard.
461
00:33:38,220 --> 00:33:39,890
Lady Trenchard.
462
00:33:39,970 --> 00:33:42,100
This is Mr. Ross,
my business manager.
463
00:33:42,180 --> 00:33:43,310
How do you do?
464
00:33:43,390 --> 00:33:44,810
Honored to meet
you, Your Ladyship.
465
00:33:44,890 --> 00:33:47,150
And may I extend my
sincere congratulations
466
00:33:47,230 --> 00:33:50,190
- on your recent nuptials?
- Thank you.
467
00:33:50,270 --> 00:33:52,900
Your Lordship.
468
00:33:52,980 --> 00:33:56,320
She's younger than him,
isn't she? And prettier.
469
00:33:56,410 --> 00:33:58,490
You could be talking
about me, Mr. Ross.
470
00:33:58,570 --> 00:34:01,330
Oh, a recipe for a
successful marriage, is it?
471
00:34:01,410 --> 00:34:05,330
I'm sure of it.
They seem happy,
472
00:34:05,410 --> 00:34:07,170
especially since they
went to Glanville.
473
00:34:07,250 --> 00:34:12,090
- Ah. What happened there then?
- Who knows?
474
00:34:12,170 --> 00:34:14,550
Well, he's in a better
mood, I'll say that.
475
00:34:14,630 --> 00:34:16,180
And if it gets
him off my back...
476
00:34:16,260 --> 00:34:19,470
Hmm.
477
00:34:23,270 --> 00:34:26,980
And when will I be seeing you
on your back, Mrs. Enright?
478
00:34:27,060 --> 00:34:29,020
You're a tease.
479
00:34:29,100 --> 00:34:34,110
You're a devil.
Let me get on now.
480
00:34:34,190 --> 00:34:35,590
Good day to you, Mr. Enright.
481
00:34:42,990 --> 00:34:46,870
- How are you, Frederick?
- We're both extremely well.
482
00:34:46,960 --> 00:34:48,476
I haven't seen you since
you sent to me for...
483
00:34:48,500 --> 00:34:50,210
Yes.
484
00:34:50,290 --> 00:34:54,210
- I hope the matter was resolved.
- It was. Thank you, Duchess.
485
00:34:54,300 --> 00:34:57,420
It... It meant a great deal
that I could turn to you.
486
00:34:57,510 --> 00:35:01,510
You have an elegant
house, Clara.
487
00:35:01,600 --> 00:35:04,600
Thank you. There's still
a lot I'd like to do.
488
00:35:04,680 --> 00:35:06,480
But I'm learning to love it.
489
00:35:11,360 --> 00:35:16,320
You have changed.
I can sense it.
490
00:35:16,400 --> 00:35:18,070
He has opened his heart,
491
00:35:18,150 --> 00:35:21,950
and now you are
happy. Am I right?
492
00:35:22,030 --> 00:35:26,580
Frederick is everything I
hoped for in a husband. More.
493
00:35:26,660 --> 00:35:29,290
This makes me very glad.
494
00:35:29,370 --> 00:35:33,920
The last time I saw him I
encouraged him to be brave,
495
00:35:34,000 --> 00:35:36,210
to trust.
496
00:35:36,300 --> 00:35:39,220
I think it worked, yes?
497
00:35:39,300 --> 00:35:41,430
Yes. I think it did.
498
00:35:41,510 --> 00:35:43,640
At which point,
poor Henry sneezes.
499
00:35:43,720 --> 00:35:45,350
The shot hits a tree...
500
00:35:47,020 --> 00:35:48,930
rebounds and hits
him in the foot.
501
00:35:51,190 --> 00:35:53,060
It was a freakish accident,
502
00:35:53,150 --> 00:35:56,190
and young Archie
Grosvenor, he says, um,
503
00:35:56,280 --> 00:35:57,320
"Bless you!"
504
00:35:59,990 --> 00:36:01,070
Ah,
505
00:36:01,150 --> 00:36:03,620
Henry always was a
liability with a gun!
506
00:36:03,700 --> 00:36:05,450
I hope he recovered.
507
00:36:05,530 --> 00:36:07,290
Yes, he's... he's
still standing.
508
00:36:07,370 --> 00:36:09,120
On one leg, presumably?
509
00:36:11,160 --> 00:36:12,960
I'm afraid guns and hunting
510
00:36:13,040 --> 00:36:14,540
have lost their charm for me,
511
00:36:14,630 --> 00:36:17,460
when one becomes the
quarry, you know?
512
00:36:17,550 --> 00:36:19,130
Ah, yes.
513
00:36:19,210 --> 00:36:22,090
But I'm still happy
to eat the result.
514
00:36:24,010 --> 00:36:25,470
Disgraceful, the
destruction wreaked
515
00:36:25,550 --> 00:36:28,310
by those blighters in Paris.
516
00:36:28,390 --> 00:36:29,496
To think of the
Palais des Tuileries
517
00:36:29,520 --> 00:36:31,600
being burnt to the ground.
518
00:36:31,690 --> 00:36:34,480
And where did it
get them? Nowhere.
519
00:36:34,560 --> 00:36:36,400
Early graves and good riddance.
520
00:36:36,480 --> 00:36:38,480
I confess to a little regret.
521
00:36:38,570 --> 00:36:43,160
I could not embrace, naturally,
the cause of the Communards,
522
00:36:43,240 --> 00:36:46,120
but when people have a dream
523
00:36:46,200 --> 00:36:48,950
for which they are
prepared to die,
524
00:36:49,040 --> 00:36:54,330
does it not stir one's soul?
525
00:36:54,420 --> 00:36:59,710
Well, we must wish la belle
France a peaceful future.
526
00:36:59,800 --> 00:37:02,130
La belle France.
527
00:37:02,220 --> 00:37:03,550
La belle France.
528
00:37:05,680 --> 00:37:11,310
I witnessed an
accident recently.
529
00:37:11,390 --> 00:37:14,520
A young girl walked out
in front of a carriage,
530
00:37:14,600 --> 00:37:18,070
- right in front of me.
- Oh, dear.
531
00:37:18,150 --> 00:37:21,070
- Was she badly hurt?
- Quite badly.
532
00:37:21,150 --> 00:37:23,360
But the vicar from
the church I attend
533
00:37:23,450 --> 00:37:25,610
rushed out and rescued her,
534
00:37:25,700 --> 00:37:27,466
and he has since made himself
responsible for her welfare.
535
00:37:27,490 --> 00:37:29,160
Oh.
536
00:37:29,240 --> 00:37:32,080
She has come to
us as our servant.
537
00:37:32,160 --> 00:37:34,580
What an extraordinary story.
538
00:37:34,670 --> 00:37:37,580
Though her scones leave
a little to be desired.
539
00:37:39,420 --> 00:37:41,050
Hopefully, she will improve.
540
00:37:41,130 --> 00:37:45,260
Yes, um, but here's the
most extraordinary thing.
541
00:37:45,340 --> 00:37:47,720
It turns out that this
chivalrous clergyman
542
00:37:47,800 --> 00:37:51,430
is your brother, Lord Trenchard.
- Oh.
543
00:37:51,520 --> 00:37:54,100
The Reverend James Trenchard.
544
00:37:54,180 --> 00:37:56,400
Well, well.
545
00:37:56,480 --> 00:37:59,230
- So, this is St. Jude's?
- Yes. In Chelsea.
546
00:37:59,310 --> 00:38:04,570
- Not so very far from here.
- A great coincidence.
547
00:38:04,650 --> 00:38:07,570
He explained that he was
unable to be at your wedding.
548
00:38:07,660 --> 00:38:10,200
Otherwise, we would have met.
549
00:38:10,280 --> 00:38:13,660
Yes. My brother's
devoted to his flock.
550
00:38:13,750 --> 00:38:17,290
Prior engagements. A pity.
551
00:38:17,370 --> 00:38:19,670
My maid was hit by
a wagonette once,
552
00:38:19,750 --> 00:38:22,170
on the Brompton Road.
553
00:38:23,590 --> 00:38:25,670
I've had the carriage
brought round.
554
00:38:25,760 --> 00:38:28,470
Thank you, dear. Thank you. Ah.
555
00:38:28,550 --> 00:38:32,430
Thank you for coming.
556
00:38:32,510 --> 00:38:34,600
It meant a lot to
us to have you here.
557
00:38:34,680 --> 00:38:39,730
Oh, well, this house
is... is quite wondrous.
558
00:38:39,810 --> 00:38:44,110
- I'm very proud of you.
- Thank you.
559
00:38:44,190 --> 00:38:47,360
I'll come and see you
more often now, I promise.
560
00:38:56,580 --> 00:38:58,790
I miss you.
561
00:38:58,870 --> 00:39:03,630
Well, you know where to find us.
562
00:39:03,710 --> 00:39:06,300
The Reverend James Trenchard.
563
00:39:06,380 --> 00:39:11,600
I hope I'll meet him soon.
You like him, I think.
564
00:39:11,680 --> 00:39:14,100
I mean, you think highly of him?
565
00:39:14,180 --> 00:39:16,850
Yes.
566
00:39:16,930 --> 00:39:22,310
Humility and gentleness...
567
00:39:22,400 --> 00:39:25,780
not to mention other qualities.
568
00:39:25,860 --> 00:39:29,490
I like everything about him.
569
00:39:31,820 --> 00:39:33,490
A full outline of my proposal,
570
00:39:33,580 --> 00:39:35,426
including an account of
my meeting with the board,
571
00:39:35,450 --> 00:39:37,330
which went exceptionally well.
572
00:39:37,410 --> 00:39:40,170
Thank you.
573
00:39:40,250 --> 00:39:44,170
Forgive me for combining
business with pleasure.
574
00:39:44,250 --> 00:39:45,670
Is there any other way?
575
00:39:45,750 --> 00:39:47,356
I was hoping I might call
on you early next week,
576
00:39:47,380 --> 00:39:49,930
- to discuss how we can proceed.
- Perhaps.
577
00:39:53,470 --> 00:39:57,350
I will read your
proposal with interest.
578
00:39:57,430 --> 00:39:59,810
A delightful evening.
579
00:40:06,480 --> 00:40:10,320
I'm sorry about Emily. It
must have been a shock.
580
00:40:12,280 --> 00:40:15,530
I didn't realize James
lives so close by.
581
00:40:20,660 --> 00:40:25,960
You were extremely gracious.
I was proud of you.
582
00:40:29,420 --> 00:40:32,260
It's you.
583
00:40:32,340 --> 00:40:34,470
You make me strong.
584
00:40:39,020 --> 00:40:43,520
- Come to bed.
- Hmm. Soon.
585
00:41:01,960 --> 00:41:03,960
Peter!
586
00:41:06,330 --> 00:41:09,340
Oh, Peter!
587
00:41:12,550 --> 00:41:15,970
Peter! Go on! Peter!
588
00:41:22,640 --> 00:41:25,650
Peter!
589
00:41:25,730 --> 00:41:27,560
Go!
590
00:41:31,570 --> 00:41:34,400
He's there.
591
00:41:37,780 --> 00:41:42,910
Giovan Lucca, it
will be nothing.
592
00:41:45,580 --> 00:41:48,420
Reviens.
593
00:42:19,780 --> 00:42:22,990
Hello.
594
00:42:23,080 --> 00:42:25,500
My name's Clara.
595
00:42:25,580 --> 00:42:27,620
I'm really glad I've met you.
596
00:42:27,710 --> 00:42:29,710
I'm not very brave
when I'm out alone.
597
00:42:29,790 --> 00:42:34,920
- What is your name?
- Peter.
598
00:42:35,010 --> 00:42:38,010
I think I've seen you
once before, Peter,
599
00:42:38,090 --> 00:42:39,890
in Belgrave Square.
600
00:42:43,600 --> 00:42:46,060
Will you hold my hand
so I'm not afraid?
601
00:42:54,780 --> 00:42:57,780
Lady Trenchard. Forgive me.
602
00:42:57,860 --> 00:42:59,610
Hello, Peter.
603
00:43:01,570 --> 00:43:03,010
Should he go back
to Belgrave Square?
604
00:43:03,080 --> 00:43:07,660
Ah, yes. That's a good idea.
605
00:43:07,750 --> 00:43:10,540
I've brought you a new
book. It's very funny.
606
00:43:10,630 --> 00:43:12,380
I think it will make you laugh.
607
00:43:12,460 --> 00:43:14,590
Shall we go and read it?
608
00:43:16,920 --> 00:43:18,840
Thank you.
609
00:43:18,930 --> 00:43:20,866
His family will be extremely
relieved and grateful.
610
00:43:20,890 --> 00:43:25,470
The Rochesters?
611
00:43:27,730 --> 00:43:31,940
It was lovely to meet
you. Enjoy your book.
612
00:43:32,020 --> 00:43:34,070
Goodbye.
613
00:43:34,150 --> 00:43:36,530
Lady Trenchard?
614
00:43:38,490 --> 00:43:40,070
I called in on you again.
615
00:43:40,160 --> 00:43:42,410
Yes, I know. Thank you.
616
00:43:42,490 --> 00:43:45,740
You were very kind, but as you
can see, I'm quite well now.
617
00:43:45,830 --> 00:43:49,960
You seemed unhappy...
that night.
618
00:43:50,040 --> 00:43:52,000
And I know it's not
really my place to say...
619
00:43:52,080 --> 00:43:53,960
No, it isn't,
620
00:43:54,040 --> 00:43:58,840
and nor does it seem quite
professional, I must say,
621
00:43:58,920 --> 00:44:03,050
to comment on something which
is none of your concern.
622
00:44:03,140 --> 00:44:04,600
I felt it that night,
623
00:44:04,680 --> 00:44:06,810
what you were thinking,
and you were wrong.
624
00:44:06,890 --> 00:44:08,850
Then forgive me.
625
00:44:08,930 --> 00:44:11,770
You know nothing about
me or my husband.
626
00:44:11,850 --> 00:44:14,730
You know nothing of what
he's had to deal with.
627
00:44:14,810 --> 00:44:16,900
Please stay away from us.
628
00:44:23,700 --> 00:44:25,950
Oh!
629
00:44:26,030 --> 00:44:29,660
Good heavens.
630
00:44:29,750 --> 00:44:31,920
Has something happened, ma'am?
631
00:44:32,000 --> 00:44:35,130
No. Nothing. I needed
some air, that's all.
632
00:44:35,210 --> 00:44:39,670
I hope you weren't seen!
633
00:44:42,010 --> 00:44:45,180
The propriety of His
Lordship's house... it...
634
00:44:45,260 --> 00:44:47,470
It's paramount.
635
00:44:47,560 --> 00:44:49,810
- I hope you understand...
- I know that.
636
00:44:49,890 --> 00:44:54,480
Kindly speak to me in future,
637
00:44:54,560 --> 00:44:57,730
Your Ladyship, if you
have need of anything.
638
00:45:00,990 --> 00:45:04,530
As a matter of fact, there is
something you can help me with.
639
00:45:06,910 --> 00:45:10,540
Does His Lordship's
brother ever call here
640
00:45:10,620 --> 00:45:12,910
and try to see him, perhaps?
641
00:45:13,000 --> 00:45:15,460
Why do you ask, Your Ladyship?
642
00:45:15,540 --> 00:45:16,790
Does he?
643
00:45:19,130 --> 00:45:22,010
I do have some understanding
of the situation.
644
00:45:22,090 --> 00:45:25,140
Was there a time when
they were children when...
645
00:45:25,220 --> 00:45:28,180
I think there must have
been a time when...
646
00:45:28,260 --> 00:45:31,020
there was affection
between them?
647
00:45:31,100 --> 00:45:32,770
Surely?
648
00:45:35,770 --> 00:45:40,610
Whatever you think you
understand, Your Ladyship,
649
00:45:40,690 --> 00:45:44,030
I fear I need to warn
you that you don't.
650
00:45:44,110 --> 00:45:47,200
Some things are better
left well alone.
651
00:45:47,280 --> 00:45:49,700
And some are better mended.
652
00:45:49,780 --> 00:45:52,120
Not this.
653
00:45:52,200 --> 00:45:56,120
I'm sure you wouldn't wish to
bring trouble upon His Lordship.
654
00:45:56,210 --> 00:45:58,210
Of course I wouldn't.
655
00:45:58,290 --> 00:46:00,840
His happiness is
my only concern.
656
00:46:00,920 --> 00:46:02,960
Then we are in agreement.
657
00:46:03,050 --> 00:46:07,140
Yes. Thank you, Enright.
658
00:46:07,220 --> 00:46:09,680
Your Ladyship.
659
00:46:55,850 --> 00:46:58,650
James...
47823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.