Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,909 --> 00:00:37,202
Zůstaňte ležet!
2
00:00:43,250 --> 00:00:44,126
Nehýbej se!
3
00:00:50,007 --> 00:00:50,758
Jo!
4
00:00:57,556 --> 00:00:59,725
Mayday! Mayday!
Tady je Sawyer 2.
5
00:00:59,725 --> 00:01:01,185
Útočí na nás piráti.
6
00:01:01,185 --> 00:01:02,644
Žádáme ihned o pomoc.
7
00:01:07,649 --> 00:01:09,735
Říká se, že každý je v něčem dobrý.
8
00:01:09,735 --> 00:01:12,154
Já? Umím mluvit s rybami.
9
00:01:12,154 --> 00:01:14,323
Tak jsem se seznámil se Stormem.
10
00:01:17,409 --> 00:01:19,078
Je tu vždycky, když potřebuju odvoz.
11
00:01:31,090 --> 00:01:33,926
Někomu to připadá směšné,
ale to je mi fuk.
12
00:01:33,926 --> 00:01:36,679
Víte proč?
Protože jsem dobrý ještě v něčem.
13
00:01:40,933 --> 00:01:42,643
A to je rozbíjení hlav.
14
00:01:50,150 --> 00:01:52,444
Bum. Taťka přepadl piráty.
15
00:01:52,444 --> 00:01:54,071
Říkal jsem si:
"Piráti si myslí..."
16
00:01:55,906 --> 00:01:57,116
Taťka jim nakopal zadek.
17
00:02:02,371 --> 00:02:04,373
Ti ubožáci neměli šanci.
18
00:02:06,542 --> 00:02:08,335
Taťka jim nakopal zadek
a dal za vyučenou.
19
00:02:08,627 --> 00:02:10,337
Jo!
20
00:02:13,465 --> 00:02:14,133
Pozor.
21
00:02:19,263 --> 00:02:21,515
Promiň, tati.
22
00:02:21,974 --> 00:02:24,685
Jo, to je můj syn, Arthur junior.
23
00:02:25,519 --> 00:02:27,896
Před čtyřmi lety se všechno změnilo.
24
00:02:27,896 --> 00:02:29,898
Někoho jsem poznal, zamiloval se...
25
00:02:30,357 --> 00:02:31,358
...a najednou
26
00:02:31,358 --> 00:02:33,986
jsme se brali a měli dítě.
27
00:02:33,986 --> 00:02:36,530
Tenhle klouček je moje největší radost.
28
00:02:41,201 --> 00:02:43,203
Jenže to dítě nespí.
29
00:02:44,747 --> 00:02:46,415
Copak tam máš?
30
00:02:48,709 --> 00:02:49,376
No...
31
00:02:50,836 --> 00:02:52,504
A nikdy nemine.
32
00:02:53,130 --> 00:02:53,964
Co to...
33
00:02:53,964 --> 00:02:55,049
A pak za svítání vstávám,
34
00:02:55,049 --> 00:02:57,885
protože kromě ženy a dítěte
35
00:02:57,885 --> 00:02:59,428
mám taky práci.
36
00:03:00,846 --> 00:03:01,680
Je to tak.
37
00:03:01,680 --> 00:03:04,308
Jsem král Atlantidy, sakra.
38
00:03:07,144 --> 00:03:08,479
Jak se to stalo?
39
00:03:09,605 --> 00:03:13,150
No, zastavil jsem svého bratra Orma,
když chtěl zaútočit na suchozemce.
40
00:03:13,650 --> 00:03:16,153
A tak jsem ho sesadil z trůnu.
41
00:03:17,571 --> 00:03:18,697
Nejdřív jsem byl nadšený.
42
00:03:18,697 --> 00:03:20,240
Jo!
43
00:03:21,367 --> 00:03:23,327
Výsostné vody již dlouho...
44
00:03:23,327 --> 00:03:26,538
Jenže se ukázalo, že být král
není žádná hitparáda.
45
00:03:26,538 --> 00:03:28,707
Připomněl bych králi Nereovi...
46
00:03:28,707 --> 00:03:31,377
Samé nekonečné schůzky a politika.
47
00:03:31,377 --> 00:03:33,504
Jsem tak znuděný, že většinou ani nevím,
48
00:03:33,504 --> 00:03:35,172
na kterou část krále Brinea
se mám dívat.
49
00:03:38,217 --> 00:03:39,968
Jo! To bylo skvělé.
50
00:03:39,968 --> 00:03:41,387
A aby to nebylo už tak dost zlé,
51
00:03:41,387 --> 00:03:43,681
je tady celá ta věc
s Radou urozených,
52
00:03:43,681 --> 00:03:45,099
o které mi nikdo neřekl.
53
00:03:45,099 --> 00:03:47,643
Ta víceméně zamítne
všechno, co chci udělat.
54
00:03:48,811 --> 00:03:50,437
Jediné, co mě smiřuje s tou dřinou
55
00:03:50,437 --> 00:03:53,524
a bezesnými nocemi,
jsou chvíle s tímhle chlapíkem.
56
00:03:54,817 --> 00:03:56,026
Stýskalo se ti!
57
00:04:00,280 --> 00:04:02,116
Ta práce má samozřejmě
i vtipné chvíle.
58
00:04:05,869 --> 00:04:08,288
Dělám všechno pro to,
aby moře bylo v bezpečí.
59
00:04:12,334 --> 00:04:14,920
Snažím se zastavit klecové souboje.
60
00:04:20,676 --> 00:04:24,430
Ale každou věc, co se mi povede,
vystřídá něco, co zvořu.
61
00:04:35,149 --> 00:04:36,066
Ale ne...
62
00:05:02,468 --> 00:05:03,969
- Jo.
- Tady to je.
63
00:05:18,650 --> 00:05:21,278
Bude potřebovat brášku
nebo ségru, s kým by si hrál.
64
00:05:25,574 --> 00:05:26,909
Má psa.
65
00:05:27,534 --> 00:05:29,036
Myslím to vážně.
66
00:05:30,454 --> 00:05:33,457
Vím, jak jsi byl jako dítě osamělý.
67
00:05:33,457 --> 00:05:34,958
Jedináček.
68
00:05:36,627 --> 00:05:38,879
Vždycky jsem si vyčítal,
že jsem ti to nemohl dopřát.
69
00:05:39,797 --> 00:05:42,091
No, nebuď na sebe tak přísný.
70
00:05:43,092 --> 00:05:45,469
Ukázalo se, že bratra mám
a je to fakt parchant.
71
00:05:45,761 --> 00:05:46,762
No tak.
72
00:05:46,762 --> 00:05:51,350
Většinou to nebývá jako mezi tebou a Ormem.
73
00:05:51,350 --> 00:05:57,147
Jasně, sourozenci se hádají a perou,
ale je to prostě rodina.
74
00:05:58,649 --> 00:06:01,193
Jsou tady,
aby ses na ně mohl spolehnout.
75
00:06:02,486 --> 00:06:05,906
Stejně bych si místo něho vybral psa.
76
00:06:11,161 --> 00:06:13,706
Podívej.
77
00:06:23,966 --> 00:06:25,467
Do háje.
78
00:06:31,306 --> 00:06:35,561
Ahoj, broučku. Mluvíš s rybami?
79
00:06:38,647 --> 00:06:42,192
Z toho jsem vedle, táto.
80
00:06:43,235 --> 00:06:46,321
Vždycky jsem se o ten dar
chtěl s někým podělit.
81
00:06:46,321 --> 00:06:50,951
Jenže my dva, synku, jsme jiní.
Jsme jedineční.
82
00:06:52,286 --> 00:06:54,538
Jsme spojení se zemí a s mořem.
83
00:06:54,538 --> 00:06:58,751
Nemůžu se dočkat, až ti ukážu
všechna velkolepá místa na naší planetě.
84
00:06:59,293 --> 00:07:01,545
Ukážu ti, že tenhle svět je úžasný.
85
00:07:02,546 --> 00:07:03,714
Jo. Ty a já.
86
00:07:31,158 --> 00:07:38,165
AQUAMAN
A ZTRACENÉ KRÁLOVSTVÍ
87
00:07:59,436 --> 00:08:03,190
Porovnala jsem souřadnice
s Dr. Shinem. Nic.
88
00:08:03,190 --> 00:08:05,734
Žádné stopy po ostatcích
Atlanťana pod ledem.
89
00:08:06,276 --> 00:08:09,029
Zdá se, že nás zase nechal
hledat jehlu v kupce sena.
90
00:08:26,547 --> 00:08:31,301
Každý den, kdy si neopravuju svůj oblek,
je dnem, kdy může Aquaman žít.
91
00:08:35,305 --> 00:08:36,765
Zkontroluj to znovu.
92
00:08:37,558 --> 00:08:39,977
Tentokrát jsme blízko.
Cítím to.
93
00:08:47,192 --> 00:08:52,114
463. den expedice,
nahrávka doktora Stephena Shina.
94
00:08:52,114 --> 00:08:55,743
Hledání Atlantidy
mě zavedlo až na konec světa.
95
00:08:55,743 --> 00:08:58,162
David Kane ztrácí trpělivost.
96
00:08:58,787 --> 00:09:02,291
Jestli brzo nenajdu
tu atlantskou technologii, co hledá,
97
00:09:02,291 --> 00:09:04,793
tak nejspíš...
98
00:09:07,087 --> 00:09:10,966
Radši na to ani nemyslet.
Určitě to bude v pořádku.
99
00:09:22,978 --> 00:09:24,855
Doktore Shine, podívejte.
100
00:09:25,647 --> 00:09:27,399
Řekněte mi, prosím,
že jste něco našli.
101
00:09:27,941 --> 00:09:29,735
Seismometry úplně šílí.
102
00:09:29,735 --> 00:09:31,070
Kde leží epicentrum?
103
00:09:32,029 --> 00:09:33,405
Přímo pod námi.
104
00:09:56,553 --> 00:09:57,554
Pryč!
105
00:10:46,020 --> 00:10:48,564
Co to bylo? Zemětřesení?
106
00:10:48,564 --> 00:10:51,734
Ne, myslím, že se odlomil kus ledu.
107
00:11:29,730 --> 00:11:30,981
No tak, vstávejte.
108
00:11:33,275 --> 00:11:35,235
- Asi mám zlomený kotník!
- Jdeme.
109
00:11:35,235 --> 00:11:37,571
No tak, vstávejte. Musíme jít!
110
00:11:39,740 --> 00:11:41,700
Musíme pryč! Pojďte!
111
00:11:51,335 --> 00:11:53,504
PŘENÁŠÍM SIGNÁL
112
00:12:02,429 --> 00:12:03,972
Prosím... Ne!
113
00:12:03,972 --> 00:12:05,599
Pomozte mi! Držte mě!
114
00:12:36,463 --> 00:12:38,257
Co se vám sakra stalo?
115
00:12:39,967 --> 00:12:41,802
Něco tam je.
116
00:12:56,066 --> 00:12:57,735
Něco ohromného.
117
00:12:58,736 --> 00:13:00,821
Podle mých hodnot
je něco tady dole.
118
00:13:00,821 --> 00:13:03,824
A je to rozhodně dost velké
na atlantskou loď.
119
00:13:03,824 --> 00:13:07,077
Mohli bychom získat
materiál na opravu vašeho obleku.
120
00:13:07,995 --> 00:13:10,456
Je to vůbec možné?
121
00:13:10,831 --> 00:13:14,501
Tady všude byl nejspíš led,
než se kvůli nám začala planeta ohřívat.
122
00:13:15,794 --> 00:13:18,964
Díky za globální oteplování, ne?
123
00:13:18,964 --> 00:13:21,967
No, není to nic moc dobrého.
124
00:13:39,777 --> 00:13:41,528
Stopy vedou sem dolů.
125
00:13:43,238 --> 00:13:44,365
Oblečte se.
126
00:13:45,282 --> 00:13:47,451
Počkat. Stopy vedou sem dolů,
127
00:13:47,451 --> 00:13:50,996
což znamená, že to monstrum
je tady dole.
128
00:13:56,669 --> 00:13:58,754
Fajn. Takže jdeme tam dolů.
129
00:14:24,113 --> 00:14:25,614
To není možné.
130
00:14:27,157 --> 00:14:29,076
Je to nějaká struktura.
131
00:14:30,202 --> 00:14:32,246
A v ledu je toho pohřbeno víc.
132
00:14:32,996 --> 00:14:35,416
Myslel jsem, že tady najdeme loď.
133
00:14:36,250 --> 00:14:39,712
- Rozdělte se a hledejte.
- Ano, pane.
134
00:14:39,712 --> 00:14:42,673
Narazili jsme na něco velkého, doktore.
135
00:14:46,051 --> 00:14:48,512
Musí to být staré několik tisíc let.
136
00:14:48,804 --> 00:14:50,264
Ohromující.
137
00:15:58,248 --> 00:16:00,000
Kde to jsme?
138
00:16:00,793 --> 00:16:06,507
Konečně jste tady.
139
00:16:37,037 --> 00:16:39,498
Pusťte mě z vězení
140
00:16:39,498 --> 00:16:42,501
a já vám dám sílu
141
00:16:42,501 --> 00:16:46,171
zabít muže, který zabil vašeho otce.
142
00:16:46,547 --> 00:16:48,048
Nemůžeš ho tady takhle nechat.
143
00:16:48,048 --> 00:16:50,134
Pros moře o milost.
144
00:16:50,134 --> 00:16:54,555
Vypadni odsud. Musíš žít,
tak toho parchanta zabij.
145
00:16:54,555 --> 00:16:59,059
Vezmeš si, o co tě oloupil.
146
00:17:01,478 --> 00:17:03,981
Jeho domov shoří
147
00:17:03,981 --> 00:17:09,028
a jeho království pokoří moje legie.
148
00:17:16,994 --> 00:17:18,162
Davide. Ne, Davide.
149
00:17:18,162 --> 00:17:19,079
Davide!
150
00:17:19,872 --> 00:17:21,957
Davide. Davide, to nic.
151
00:17:21,957 --> 00:17:23,250
Budeš v pořádku.
152
00:17:25,044 --> 00:17:27,046
Co to sakra je?
153
00:17:40,351 --> 00:17:41,352
{\an8}O PĚT MĚSÍCŮ POZDĚJI
154
00:17:41,352 --> 00:17:44,855
{\an8}Z celého světa
přicházejí neuvěřitelné záběry.
155
00:17:44,855 --> 00:17:45,856
{\an8}Dobrý večer.
156
00:17:45,856 --> 00:17:48,859
{\an8}V uplynulých pěti měsících
jsme byli všude ve světě svědky
157
00:17:48,859 --> 00:17:51,236
{\an8}neuvěřitelného nárůstu teplot.
158
00:17:51,236 --> 00:17:55,491
{\an8}A ty byly příčinou nejdivočejších
projevů počasí.
159
00:17:55,491 --> 00:17:59,078
Ano,
to je sněhová bouře v Dallasu v Texasu.
160
00:17:59,078 --> 00:18:03,123
Viditelnost je nulová
a dnes v noci očekáváme více sněhu,
161
00:18:03,123 --> 00:18:06,210
než v Dallasu jindy napadne za celý rok.
162
00:18:06,210 --> 00:18:09,129
Je to jen součást naprosto nových
163
00:18:09,129 --> 00:18:12,007
meteorologických projevů.
164
00:18:17,596 --> 00:18:18,597
Arthure.
165
00:18:22,059 --> 00:18:24,269
Rada svolává mimořádné zasedání.
166
00:18:24,812 --> 00:18:26,772
Znovu se objevil mor.
167
00:18:28,399 --> 00:18:31,568
...který vědci nedokáží vysvětlit.
168
00:18:31,568 --> 00:18:33,529
Otázkou ale je,
169
00:18:33,529 --> 00:18:37,574
{\an8}jak dlouho to bude trvat?
A jak moc teploty porostou.
170
00:18:38,742 --> 00:18:40,411
{\an8}RADA ATLANTIDY
171
00:18:40,411 --> 00:18:42,079
{\an8}Kde je to tentokrát?
172
00:18:43,038 --> 00:18:45,124
{\an8}Devátá triáda Atlantidy.
173
00:18:45,124 --> 00:18:49,169
A tentokrát máme zprávy
i o ohniscích v Království rybářů.
174
00:18:49,169 --> 00:18:51,964
Takový výskyt jsme tu neměli celá staletí.
175
00:18:51,964 --> 00:18:53,048
Proč teď?
176
00:18:53,048 --> 00:18:57,302
Vyšší kyselost oceánu,
nižší hladina kyslíku, kvetou toxické řasy...
177
00:18:57,302 --> 00:18:59,221
Vyberte si.
178
00:18:59,221 --> 00:19:04,018
Suchozemci ničí naši atmosféru
již víc než sto let.
179
00:19:04,893 --> 00:19:06,812
Nemůžete čekat,
že na nás budou brát ohledy,
180
00:19:06,812 --> 00:19:08,731
když ani nevědí, že existujeme.
181
00:19:09,565 --> 00:19:11,150
Jestli s nimi chcete diskutovat,
182
00:19:11,150 --> 00:19:13,485
musíme se do toho vložit.
183
00:19:18,824 --> 00:19:21,744
Je načase, aby se Atlantida
zemi odhalila.
184
00:19:25,956 --> 00:19:28,917
Vaše veličenstvo zná názor rady.
185
00:19:28,917 --> 00:19:32,171
Můžeme se spojit s jejich vědci
a použít naše technologie,
186
00:19:32,171 --> 00:19:34,256
abychom zvrátili škody,
které již napáchali.
187
00:19:35,090 --> 00:19:39,511
Vím, že je to v rozporu s tradicemi,
ale svět se zmenšuje
188
00:19:39,511 --> 00:19:41,847
a staré způsoby nás již neochrání.
189
00:19:43,140 --> 00:19:44,767
Časy se změnily.
190
00:19:45,559 --> 00:19:47,144
Atlantida si to žádá.
191
00:19:47,144 --> 00:19:50,022
Je tady celá generace,
která se už nechce skrývat.
192
00:19:50,022 --> 00:19:53,359
Zapomněl jsi, že tenhle mor
193
00:19:53,359 --> 00:19:56,362
zabil tvého milovaného mentora?
194
00:19:56,362 --> 00:19:59,907
A ty s nimi chceš vyjednávat?
195
00:19:59,907 --> 00:20:04,411
Dali jsme tvému bratrovi válečnou moc
a udělali z něj Pána oceánů záměrně.
196
00:20:05,079 --> 00:20:09,124
Jestli se někdy rozhodneme
ukázat suchozemcům,
197
00:20:09,124 --> 00:20:13,170
tak proto, abychom je vymýtili,
ne abychom spolu žili.
198
00:20:41,782 --> 00:20:43,492
To je docela dobrý.
199
00:20:45,577 --> 00:20:48,247
Uspat tebe mi trvalo dvakrát tak dlouho.
200
00:20:48,247 --> 00:20:50,082
Nevím, jak jsi to dělal, tati.
201
00:20:50,082 --> 00:20:52,251
Máme s Merou pomoc celého království,
202
00:20:52,251 --> 00:20:54,670
ale ten malej
nám vždycky nakope zadek.
203
00:20:55,045 --> 00:20:56,088
A ty...
204
00:20:57,256 --> 00:21:00,384
Staral ses o mě, vychovával jsi mě sám...
205
00:21:05,097 --> 00:21:06,807
Ty jsi skutečný superhrdina.
206
00:21:09,768 --> 00:21:11,311
Na samoživitele.
207
00:21:14,148 --> 00:21:17,443
No, moje práce nebyla
tak stresující, jako tvoje.
208
00:21:17,443 --> 00:21:20,154
Jo, ale já svoji práci nezvládám.
209
00:21:21,030 --> 00:21:23,490
Vulko mi řekl, abych spojil zemi s mořem.
210
00:21:24,658 --> 00:21:29,079
Jenže polovina Atlantidy
chce souš pořád zničit.
211
00:21:29,079 --> 00:21:31,457
Neposlouchají mě.
Nedokážu spojit ani prd.
212
00:21:31,457 --> 00:21:34,585
Vulko ti věřil.
213
00:21:34,585 --> 00:21:35,961
Já vím.
214
00:21:38,255 --> 00:21:39,506
Chybí mi.
215
00:21:42,676 --> 00:21:43,677
Hej...
216
00:21:45,721 --> 00:21:48,015
Nemůžeš je zachránit všechny, synku.
217
00:21:48,766 --> 00:21:52,353
Vážně chceš vědět,
jak jsem tě tu vychoval? Sám?
218
00:21:54,021 --> 00:21:55,522
Prostě jsem to nevzdal.
219
00:21:56,857 --> 00:21:59,610
Raduješ se z vítězství,
truchlíš nad ztrátami.
220
00:22:00,152 --> 00:22:02,654
A další den se vzbudíš
a uděláš to zase.
221
00:22:02,654 --> 00:22:07,326
Někdy to největší hrdinství je
prostě to nevzdat.
222
00:22:28,472 --> 00:22:34,520
{\an8}NĚKDE V ATLANTIKU
223
00:23:06,301 --> 00:23:08,762
Lidé nejsou stvořeni,
aby žili v těchhle hloubkách.
224
00:23:09,888 --> 00:23:11,557
S tím si nedělej hlavu.
225
00:23:12,182 --> 00:23:14,518
Zapamatuj si,
kdo postavil tuhle loď.
226
00:23:15,019 --> 00:23:17,813
Spíš mě znepokojuje,
kdy byla postavena.
227
00:23:18,480 --> 00:23:22,151
To zjistíme. Zapni tajný režim.
228
00:23:38,959 --> 00:23:40,336
Doktore?
229
00:23:41,628 --> 00:23:43,964
Měj tu svou velkou zbraň připravenou.
230
00:23:54,391 --> 00:23:57,728
Zápis do deníku, den 613.
231
00:23:57,728 --> 00:24:00,314
Kane je na naší nejnebezpečnější misi.
232
00:24:00,314 --> 00:24:03,150
Tým tří oktobotů,
kteří se mají infiltrovat.
233
00:24:05,277 --> 00:24:07,488
Je neuvěřitelné, že ty staré stroje,
které jsme našli
234
00:24:07,488 --> 00:24:09,740
pořád i po tolika letech fungují.
235
00:24:10,282 --> 00:24:12,284
Musel jsem je jen poupravit
pro naše účely.
236
00:24:12,284 --> 00:24:16,121
Potřebují však ke svému chodu
velmi ojedinělé palivo.
237
00:24:16,121 --> 00:24:18,749
Kane tomu říká orichalkum.
238
00:24:18,749 --> 00:24:20,584
Nevím, odkud to ví,
239
00:24:20,584 --> 00:24:23,295
ale všechno to začalo,
když našel ten trojzubec.
240
00:24:23,295 --> 00:24:26,298
Najednou zná tajemnsví,
o nichž nemohl vědět,
241
00:24:26,298 --> 00:24:29,218
včetně toho, že jediný způsob,
jak získat toto orichalkum,
242
00:24:29,218 --> 00:24:32,304
je ukrást ho z pečlivě střežených skladů.
243
00:24:32,304 --> 00:24:35,140
A nynyí se chystáme zaútočit
na nejnebezpečnější z nich.
244
00:25:21,270 --> 00:25:23,647
Máte 15 minut na to
dostat se dovnitř a ven.
245
00:25:24,982 --> 00:25:26,734
Nesmíme udělat chybu.
246
00:25:41,081 --> 00:25:43,042
Tohle by vás mělo dostat dovnitř.
247
00:25:56,972 --> 00:25:58,682
Nechceme žádný konflikt.
248
00:25:58,682 --> 00:26:01,268
Davide, nemůžeme bojovat
s celou jejich armádou.
249
00:26:18,369 --> 00:26:19,286
Buďte ostražití.
250
00:26:19,286 --> 00:26:22,414
Nemáme nejmenší tušení,
jak to tam mají zabezpečené.
251
00:26:34,468 --> 00:26:39,682
{\an8}SKLAD ORICHALKA
252
00:26:48,565 --> 00:26:49,858
Zahajuji přemístění.
253
00:26:51,068 --> 00:26:53,737
Opatrně. Je to velmi nestabilní.
254
00:27:01,328 --> 00:27:02,913
Nakládám.
255
00:27:20,806 --> 00:27:23,851
Rejnok. Změna plánů.
256
00:27:23,851 --> 00:27:25,602
Musíme okamžitě uniknout.
257
00:27:26,478 --> 00:27:28,814
Všichni do bojové pozice.
258
00:27:45,372 --> 00:27:50,127
{\an8}KRÁLOVSTVÍ ATLANTIDA
259
00:28:02,598 --> 00:28:03,932
Ohromující.
260
00:28:08,771 --> 00:28:10,856
Pozor, neznámé plavidlo.
261
00:28:10,856 --> 00:28:13,567
- Jste venku z tranzitní zóny.
- Doktore.
262
00:28:13,567 --> 00:28:15,152
Nabijte sonické baterie.
263
00:28:15,152 --> 00:28:16,945
Nelegální překročení hranic
264
00:28:16,945 --> 00:28:18,947
- bude opětováno palbou.
- Teď!
265
00:28:21,450 --> 00:28:22,868
Začínám nabíjet.
266
00:28:29,458 --> 00:28:32,044
Hraniční kontrola, narušitel se blíží.
267
00:28:32,044 --> 00:28:34,296
Nabijte hydrodělo a zaměřte cíl.
268
00:28:34,296 --> 00:28:36,799
Hydrodělo u přední brány
zaměřuje cíl.
269
00:28:36,799 --> 00:28:38,342
Střely nastaveny na maximum.
270
00:28:39,802 --> 00:28:41,720
ŠTÍT AKTIVOVÁN
271
00:28:41,720 --> 00:28:42,930
Vetřelec na dohled.
272
00:28:42,930 --> 00:28:44,306
Sejměte je!
273
00:28:48,477 --> 00:28:52,147
Na co čekáte? Střílejte!
274
00:29:23,095 --> 00:29:25,347
Pane, blíží se atlantští nepřátelé.
275
00:29:25,931 --> 00:29:28,142
Rozdělte se. Zamiřte na místo extrakce.
276
00:29:28,142 --> 00:29:29,268
Rozumím.
277
00:29:29,643 --> 00:29:32,396
Zaútočili na sklad.
Nemůžeme je nechat utéct.
278
00:29:32,688 --> 00:29:35,274
Neutečou. O to se postarám.
279
00:29:49,580 --> 00:29:52,666
Nestřílejte! Míří na Noční trh.
280
00:29:52,666 --> 00:29:54,668
Pozor na civilní obyvatele.
281
00:30:49,098 --> 00:30:53,018
Pozor, pozor.
Nelegální vstup do hyperdráhy.
282
00:30:53,018 --> 00:30:55,729
Překročena maximální rychlost
600 uzlů.
283
00:30:55,729 --> 00:30:57,773
Okamžitě snižte rychlost.
284
00:31:43,902 --> 00:31:44,820
Sakra.
285
00:32:01,086 --> 00:32:03,088
Davide, jsme na smluveném místě.
286
00:32:03,088 --> 00:32:05,049
Orichalkum je na palubě.
287
00:32:05,049 --> 00:32:06,425
Jdeme.
288
00:32:06,425 --> 00:32:07,509
Ne! Ještě ne!
289
00:32:07,509 --> 00:32:09,803
Zabiju jednu mořskou pannu.
290
00:32:21,398 --> 00:32:23,567
Nech moji ženu!
291
00:32:25,235 --> 00:32:26,653
Tvoji ženu?
292
00:32:26,653 --> 00:32:29,114
Nejdřív ukradneš bratrovi trůn
293
00:32:29,114 --> 00:32:31,033
a pak mu přebereš i ženu?
294
00:32:31,408 --> 00:32:34,370
Aquamane, styď se.
295
00:32:41,543 --> 00:32:42,961
Davide, musíme jít.
296
00:32:42,961 --> 00:32:45,047
Míří sem celá atlantská armáda.
297
00:32:45,047 --> 00:32:47,049
Jestli hned nezmizíme, je po nás.
298
00:33:34,930 --> 00:33:36,557
Dvacet stupňů doleva!
299
00:33:52,740 --> 00:33:54,491
Palte ze sonického děla!
300
00:33:55,159 --> 00:33:56,326
Dělej, Shine!
301
00:34:10,215 --> 00:34:13,469
Lady Karshon svolala
mimořádné zasedání Nejvyšší rady
302
00:34:13,469 --> 00:34:17,681
k projednání postupu
odebrání výkonné moci trůnu.
303
00:34:17,681 --> 00:34:21,477
Trůn je srdcem Alantidy.
304
00:34:22,186 --> 00:34:24,730
Nyní příliš často zůstává prázdný,
305
00:34:24,730 --> 00:34:28,359
zatímco náš král tráví
polovinu svého času na souši.
306
00:34:28,734 --> 00:34:32,529
A nyní ho jeho pozemští nepřátelé
sledovali domů.
307
00:34:33,113 --> 00:34:38,160
Tato tragédie je pouhou ochutnávkou
zkázy, která by se rozpoutala,
308
00:34:38,160 --> 00:34:41,914
kdyby se o Atlantidě někdy dověděli
na souši.
309
00:34:41,914 --> 00:34:45,459
Protože jestli nedokáže ochránit
svou vlastní rodinu,
310
00:34:45,459 --> 00:34:48,545
jak by mohl ochránit nás?
311
00:34:55,886 --> 00:34:59,181
Změnil se. Je silnější než dřív.
312
00:34:59,181 --> 00:35:01,433
Teď už nepotřebuje to brnění.
313
00:35:01,433 --> 00:35:03,602
A kde sakra vzal všechny ty nový hračky?
314
00:35:03,602 --> 00:35:07,439
Ta technika se zdá být stará,
ale něco takového jsme nikdy neviděli.
315
00:35:07,439 --> 00:35:11,610
Ta zbraň, co použil,
vysílá nějaké ultrazvukové pulzy,
316
00:35:11,610 --> 00:35:13,237
které narušují nervový systém.
317
00:35:13,237 --> 00:35:14,780
Víme, co ukradli?
318
00:35:14,780 --> 00:35:18,992
Odnesli si pěknou zásobu orichalka.
319
00:35:20,828 --> 00:35:22,579
Měl bych vědět, co to je?
320
00:35:22,579 --> 00:35:25,833
Orichalkum je prastarý zdroj energie.
321
00:35:25,833 --> 00:35:28,502
Uvolňuje se z něj obrovské množství
skleníkových plynů,
322
00:35:28,502 --> 00:35:30,337
které ničí naši planetu.
323
00:35:30,337 --> 00:35:33,215
Vlastně jsme téměř zničili oceány sami,
324
00:35:33,215 --> 00:35:35,050
než nám došlo, co vlastně děláme.
325
00:35:36,010 --> 00:35:39,555
Není možné se ho bezpečně zbavit,
a proto jsou zbývající zásoby
326
00:35:39,555 --> 00:35:43,225
uloženy v zemi ve 12 zabezpečených skladech.
327
00:35:43,225 --> 00:35:45,060
Měli bychom varovat ty ostatní.
328
00:35:45,060 --> 00:35:47,813
Tam už byl. Všechno sebral.
329
00:35:47,813 --> 00:35:51,650
Myslíme, že ty sklady tajně rabuje
už nějakých pět měsíců.
330
00:35:51,650 --> 00:35:53,235
Nejvyšší čas ho chytit.
331
00:35:53,235 --> 00:35:56,905
Tohle vyostření globálních teplot
působících spoušť na zemi
332
00:35:56,905 --> 00:36:01,160
i v moři se začalo objevovat
před pěti měsíci.
333
00:36:01,827 --> 00:36:04,955
Používá ukradené orichalkum
k ohřívání planety.
334
00:36:07,166 --> 00:36:08,751
Proč by to dělal?
335
00:36:08,751 --> 00:36:10,586
To nevím, ale zjistím to.
336
00:36:10,586 --> 00:36:13,130
Jestli používá orichalkum
k ohřívání planety,
337
00:36:13,130 --> 00:36:14,298
nemáme moc času.
338
00:36:14,298 --> 00:36:16,425
Brzy se dostane přes bod zlomu.
339
00:36:16,425 --> 00:36:21,013
Musíme ho zastavit,
než dojde k nenávratnému zhoršení klimatu.
340
00:36:21,013 --> 00:36:23,891
Musíme ho najít,
jenže on prostě zmizel.
341
00:36:23,891 --> 00:36:26,643
Myslím, že znám někoho,
kdo by nám mohl pomoci.
342
00:36:27,644 --> 00:36:29,063
Ale nebude se ti to líbit.
343
00:36:30,689 --> 00:36:31,815
Tvůj bratr?
344
00:36:31,815 --> 00:36:34,777
Věř mi,
že u něj bych radši pomoc nehledal,
345
00:36:34,777 --> 00:36:36,695
ale už se s Mantou setkal
346
00:36:36,695 --> 00:36:39,031
a může vědět,
jak ho najít tentokrát.
347
00:36:39,031 --> 00:36:42,201
Rybáři nikdy nedovolí,
aby sis s Ormem promluvil.
348
00:36:42,868 --> 00:36:44,244
Zabil jejich krále.
349
00:36:45,037 --> 00:36:47,414
Nechtěl jsem žádat o povolení.
350
00:36:47,414 --> 00:36:51,877
Arthure, Atlantida nemůže unést Orma
spojeneckému národu.
351
00:36:51,877 --> 00:36:54,171
To by znamenalo válku.
352
00:36:55,547 --> 00:36:57,216
Nebude to na Atlantidě.
353
00:36:58,384 --> 00:37:00,052
Dostanu ho ven sám.
354
00:37:00,552 --> 00:37:04,014
Arthure, Karshon hledá záminku,
jak se zmocnit válečné moci.
355
00:37:04,014 --> 00:37:06,725
Jestli uspěje, budeš pouhou loutkou.
356
00:37:06,725 --> 00:37:09,520
Moje místo je venku,
kde svou práci dělám dobře.
357
00:37:09,520 --> 00:37:11,814
Tohohle nicnedělání už mám dost.
358
00:37:12,731 --> 00:37:14,066
Musím to udělat.
359
00:37:15,734 --> 00:37:18,153
Jestli to někdo zjistí,
jestli tě chytí,
360
00:37:19,363 --> 00:37:21,407
království se od sebe odloučí.
361
00:37:23,117 --> 00:37:25,994
Tak mi pomozte, ať mě nechytí.
362
00:37:30,165 --> 00:37:33,585
Xebelská tajná služba nedávno zjistila,
že tvého bratra drží
363
00:37:33,585 --> 00:37:36,797
na souši v unikátním tajném
podzemním zařízení.
364
00:37:36,797 --> 00:37:40,384
{\an8}Domnívají se, že žádný obyvatel moře
by se neodvážil přejít poušť.
365
00:37:40,384 --> 00:37:41,719
{\an8}VĚZENÍ POUŠŤANŮ
ÚZEMÍ RYBÁŘŮ
366
00:37:41,719 --> 00:37:43,262
A tady je tvůj speciální oblek.
367
00:37:45,264 --> 00:37:46,682
To je nějaká dětská velikost?
368
00:37:46,682 --> 00:37:48,058
Má to být přiléhavé.
369
00:37:48,058 --> 00:37:50,936
Chromatofory v něm mění barvu
a na minutu tě zamaskují,
370
00:37:50,936 --> 00:37:53,522
takže tě většina čidel nezachytí.
371
00:37:53,939 --> 00:37:55,816
Neuvidí tě přicházet.
372
00:37:58,360 --> 00:37:59,445
Jak budeme komunikovat?
373
00:37:59,445 --> 00:38:01,196
Přímá komunikace je nebezpečná.
374
00:38:01,196 --> 00:38:04,742
Pošlu s tebou hlavonožce
jako prostředníka.
375
00:38:06,452 --> 00:38:07,745
To je chobotnice.
376
00:38:08,162 --> 00:38:11,165
Je to taktický obranný
a průzkumný operativec.
377
00:38:11,165 --> 00:38:13,083
Zkráceně Topo.
378
00:38:13,083 --> 00:38:17,254
Geneticky upravená inteligence
pro infiltraci a špionáž.
379
00:38:17,796 --> 00:38:20,632
A umí hrát na spoustu hudebních nástrojů.
380
00:38:26,722 --> 00:38:28,724
Drž se stranou, až budeme uvnitř.
381
00:38:28,724 --> 00:38:30,559
Možná jsi neviditelný,
ale tvůj hektokokylus
382
00:38:30,559 --> 00:38:32,227
nevoní zrovna po fialkách.
383
00:38:35,022 --> 00:38:36,607
Topo, ty chobotko pitomá!
384
00:38:36,607 --> 00:38:38,150
No tak!
385
00:38:40,110 --> 00:38:41,445
Pochcals mě inkoustem?
386
00:38:41,445 --> 00:38:44,656
Vězení chrání strašliví potomci Poušťanů.
387
00:38:44,656 --> 00:38:48,535
Jsou to asketičtí uctívači smrti,
kteří přežili vyschnutí Sahary,
388
00:38:48,535 --> 00:38:51,330
když se začali živit krví.
389
00:38:51,330 --> 00:38:54,083
Jestli tě chytí, vykrví tě dosucha.
390
00:38:54,875 --> 00:38:56,502
Až najdeš Orma, bude slabý.
391
00:38:57,294 --> 00:38:59,254
Dávají mu omezené množství vody.
392
00:39:00,214 --> 00:39:02,424
Jen tolik, aby přežil.
393
00:39:05,761 --> 00:39:09,682
A až Orma uvidíš,
řekni mu, že ho mám ráda.
394
00:39:11,100 --> 00:39:14,311
Řekni mu, že na něj pořád myslím.
395
00:39:14,812 --> 00:39:15,771
Řeknu.
396
00:39:15,771 --> 00:39:17,648
Vím, že patří do rodiny,
397
00:39:17,648 --> 00:39:20,192
ale nezapomeň, s kým máš co do činění.
398
00:39:20,192 --> 00:39:21,944
Až ho dostaneš ven,
399
00:39:21,944 --> 00:39:23,529
hlídej si záda.
400
00:39:23,946 --> 00:39:26,532
Potřebuješ ho, ale nemůžeš mu věřit.
401
00:40:28,969 --> 00:40:30,220
Vypadáš zbědovaně.
402
00:40:31,055 --> 00:40:33,140
Co ty tady sakra děláš?
403
00:40:34,058 --> 00:40:35,184
Přišel jsem tě vysvobodit.
404
00:40:36,143 --> 00:40:37,478
Zbláznil ses?
405
00:40:38,395 --> 00:40:39,897
To tys mě sem dostal.
406
00:40:39,897 --> 00:40:42,399
Proč sem taháš minulost?
Pojď, probereme to pak.
407
00:40:43,317 --> 00:40:45,361
Nemůžeš mě osvobodit.
408
00:40:45,361 --> 00:40:47,988
Máte s královstvím Rybářů dohodu.
409
00:40:47,988 --> 00:40:50,407
Hele, musím zabránit Davidu Kaneovi,
aby zničil svět.
410
00:40:50,407 --> 00:40:53,160
A ty jsi jediný, kdo mi může pomoct.
Tak si to přeber.
411
00:40:55,079 --> 00:40:58,832
Pojď, jdeme, trosečníku.
Vem si balón a jdeme.
412
00:40:58,832 --> 00:41:00,542
Pojď. Jdeme.
413
00:41:14,807 --> 00:41:16,058
Tohle nic nemění.
414
00:41:17,142 --> 00:41:19,687
Nic jinýho bych ani nečekal, brácho.
415
00:41:20,437 --> 00:41:22,147
Neříkej mi brácho.
416
00:41:24,650 --> 00:41:26,235
No tak.
417
00:41:31,240 --> 00:41:34,493
Pojď, Topo, ty blbá chobotnice.
Vstávej a otevři dveře.
418
00:41:36,412 --> 00:41:37,371
Topo?
419
00:41:38,997 --> 00:41:40,499
Ten hlavonožec?
420
00:41:40,499 --> 00:41:42,459
Věř mi, můj nápad to nebyl.
421
00:41:44,086 --> 00:41:45,379
Topo!
422
00:41:57,474 --> 00:41:58,767
Konečně.
423
00:42:06,025 --> 00:42:07,151
Počkej.
424
00:42:10,446 --> 00:42:12,781
Máš s sebouo vodu?
425
00:42:12,781 --> 00:42:13,991
Jo.
426
00:42:13,991 --> 00:42:15,743
Vlastně ne.
427
00:42:15,743 --> 00:42:17,411
Vypil jsem ji cestou sem.
428
00:42:18,537 --> 00:42:20,622
- Co?
- Bylo tam fakt vedro.
429
00:42:39,808 --> 00:42:41,685
Potvoro!
430
00:42:43,354 --> 00:42:44,271
No tak.
431
00:42:52,237 --> 00:42:54,531
- Víš, jak se na tom jezdí?
- Děláš si srandu?
432
00:42:54,531 --> 00:42:57,284
- Nevím ani, co to je.
- Co?
433
00:43:02,122 --> 00:43:03,123
Jo!
434
00:43:14,343 --> 00:43:15,427
Jo!
435
00:44:15,738 --> 00:44:17,322
Voda je tamhle.
436
00:44:17,322 --> 00:44:18,949
Pojď, hubeňoure.
437
00:46:09,018 --> 00:46:11,103
Jo, to je ono.
438
00:46:11,603 --> 00:46:13,188
Dobrá práce, bráško. Plácneme si.
439
00:46:13,188 --> 00:46:14,815
Ne.
440
00:46:14,815 --> 00:46:16,900
Jak chceš. Dobrá práce.
441
00:46:25,325 --> 00:46:29,955
Hele, čeká mě v Atlantidě nějaký kralování,
tak bychom měli jít.
442
00:46:31,665 --> 00:46:32,875
Dělej, Topo!
443
00:46:55,689 --> 00:46:58,233
Je to horší, než jsem si to představoval.
444
00:46:58,233 --> 00:47:01,862
Bezpečnost Atlantidy je posvátná povinnost.
445
00:47:01,862 --> 00:47:06,367
Už stovky generací žádný král
nedovolil prolomení městských hradeb.
446
00:47:07,034 --> 00:47:08,911
Stovky generací? Fakt?
447
00:47:08,911 --> 00:47:10,204
Kolik je to let?
448
00:47:10,204 --> 00:47:12,831
Geologie mi nejde.
To je nějakých milion let?
449
00:47:14,750 --> 00:47:16,293
Takže jsem jeden z milionů?
450
00:47:16,293 --> 00:47:18,671
Jak si z toho můžeš ještě dělat legraci?
451
00:47:19,421 --> 00:47:21,465
Žertovat není hodno krále.
452
00:47:21,465 --> 00:47:23,801
Pardon, výsosti, že dělám vtipy,
453
00:47:23,801 --> 00:47:26,303
abych zakryl své city
a vyrovnal se se stresem.
454
00:47:26,303 --> 00:47:29,765
Jinak bych na tom byl jako ty.
Upjatá stažená prdel.
455
00:47:30,599 --> 00:47:31,975
Hodně stažená.
456
00:47:33,769 --> 00:47:36,772
Jestli je to panování tak stresující,
457
00:47:37,272 --> 00:47:41,485
možná bys to měl nechat někomu,
kdo ví, jak být králem.
458
00:47:43,445 --> 00:47:44,446
Chceš něco vědět?
459
00:47:44,446 --> 00:47:47,449
Už se nemůžu dočkat,
až tě zase vrátím do tý basy.
460
00:47:48,742 --> 00:47:50,869
To nebude třeba.
Až zastavím Davida Kanea,
461
00:47:50,869 --> 00:47:52,329
vzdám se Rybářům sám.
462
00:47:52,329 --> 00:47:54,540
Pro Atlantidu mi bude ctí.
463
00:47:55,749 --> 00:47:57,167
Ty jseš teda herečka.
464
00:47:57,167 --> 00:47:59,503
Hlavně mi pomoz
toho parchanta dostat.
465
00:47:59,503 --> 00:48:02,006
Můj kontakt by měl vědět,
kde ho najít.
466
00:48:04,174 --> 00:48:06,093
Co to do něj vjelo?
467
00:48:08,095 --> 00:48:11,640
Jak jsem Davida znal já,
byl krutý, ale nebyl šílený.
468
00:48:11,640 --> 00:48:15,352
Tenhle chlápek dal světu
k hlavě pistoli a stiskl kohoutek.
469
00:48:15,352 --> 00:48:17,396
Aniž by řekl, co požaduje.
470
00:48:58,687 --> 00:49:03,442
{\an8}STAROVĚKÁ RAFINERIE ORICHALKA
471
00:49:21,543 --> 00:49:22,795
Gratuluju, doktore Shine.
472
00:49:22,795 --> 00:49:25,297
To vaše dělo fungovalo
přesně, jak jste říkal.
473
00:49:26,799 --> 00:49:29,843
Našel jste ho vy.
Já jen přišel na to, jak funguje.
474
00:49:31,512 --> 00:49:34,348
Nenapadlo mě, že ho na někoho
skutečně použijeme.
475
00:49:34,890 --> 00:49:36,809
Co na to říct?
476
00:49:37,393 --> 00:49:39,228
Věci často nejdou podle plánu.
477
00:49:39,228 --> 00:49:40,938
Toho se právě bojím.
478
00:49:42,439 --> 00:49:47,111
Davide, tahle látka
může přeměnit celou planetu.
479
00:49:50,072 --> 00:49:51,824
Doktore?
480
00:49:53,992 --> 00:49:59,832
Jsme jen krůček od odhalení
nejmocnější síly, jakou lidstvo poznalo.
481
00:50:01,250 --> 00:50:04,294
Vážně mi chcete říct,
že teď z toho chcete vycouvat?
482
00:50:08,340 --> 00:50:10,217
Když řeknu ano, necháte mě jít?
483
00:50:12,511 --> 00:50:13,595
Jistě.
484
00:50:15,597 --> 00:50:18,434
Chcete vědět, jak dlouho
přežijete v džungli?
485
00:50:19,810 --> 00:50:21,103
Tak do toho.
486
00:50:34,533 --> 00:50:36,035
Zůstanu tady.
487
00:50:38,829 --> 00:50:40,039
Jasně.
488
00:50:54,678 --> 00:50:56,764
Vítejte v poslední divočině.
489
00:50:57,639 --> 00:51:01,727
Byla vytvořena z vraků lodí z celého světa.
490
00:51:02,436 --> 00:51:04,063
Potopená citadela.
491
00:51:04,063 --> 00:51:08,067
Je to jediné místo na světě,
kde se stýkají zlořádi země i moře.
492
00:51:09,693 --> 00:51:11,612
Tady chtějí lidé zmizet.
493
00:51:11,612 --> 00:51:12,654
Páni.
494
00:51:13,906 --> 00:51:15,657
To je působivá díra.
495
00:51:16,867 --> 00:51:18,952
Jak to, že jsem o tomhle místě
nikdy neslyšel?
496
00:51:18,952 --> 00:51:22,706
Nemá to být veřejně známé místo.
Je to azyl pirátů.
497
00:51:23,791 --> 00:51:24,708
Pirátů?
498
00:51:26,669 --> 00:51:28,045
Nevím, jestli to víš,
499
00:51:28,045 --> 00:51:30,381
ale mezi piráty nejsem moc oblíbený.
500
00:51:39,932 --> 00:51:41,392
To vím moc dobře.
501
00:51:47,690 --> 00:51:50,859
Klid. Byl to jediný způsob,
jak nás sem oba dostat.
502
00:51:54,446 --> 00:51:55,948
Mohls mě aspoň varovat.
503
00:51:55,948 --> 00:51:57,199
A šel bys pak do toho?
504
00:51:57,616 --> 00:51:59,493
- Ne.
- Tak kušuj.
505
00:52:32,151 --> 00:52:33,902
Tamhle to je Kingfish.
506
00:52:33,902 --> 00:52:36,071
Ten mě seznámil
s Davidem Kanem.
507
00:52:36,071 --> 00:52:39,867
Sežene ti piráty, žoldáky,
otrokáře - co si vymyslíš.
508
00:52:39,867 --> 00:52:40,743
Fajn.
509
00:52:41,618 --> 00:52:42,745
Rozdám si to s ním.
510
00:52:42,745 --> 00:52:45,372
Nech to na mně.
511
00:52:45,372 --> 00:52:47,166
Je naše největší eso, jak najít Mantu,
512
00:52:47,166 --> 00:52:49,543
ale neřekne nám nic, když tam nakráčíš
513
00:52:49,543 --> 00:52:51,337
a budeš dělat ramena.
514
00:52:53,756 --> 00:52:56,383
Ty máš takový štěstí,
že jsme spolu nevyrůstali, bráško.
515
00:52:57,801 --> 00:52:59,928
Neříkej mi bráško.
516
00:53:00,554 --> 00:53:01,889
No...
517
00:53:02,264 --> 00:53:06,226
To je teda překvapení.
518
00:53:06,643 --> 00:53:09,646
Nevěděl jsem, že tě pustili z vězení.
519
00:53:09,646 --> 00:53:12,566
Je to čerstvá novinka.
520
00:53:12,941 --> 00:53:16,695
Nejsme snad všichni psanci?
521
00:53:17,529 --> 00:53:19,573
Potřebujeme najít Davida Kanea.
522
00:53:20,240 --> 00:53:22,868
To mám asi špatný zprávy.
523
00:53:22,868 --> 00:53:26,497
David Kane už není k mání.
524
00:53:26,497 --> 00:53:29,041
Není k mání bez ohledu na cenu.
525
00:53:29,583 --> 00:53:34,129
Dělá teď pouze sám na sebe
jako nezávislá perzóna.
526
00:53:34,546 --> 00:53:36,215
A kde se teď schovává?
527
00:53:39,760 --> 00:53:42,179
Za to nabízím služby
528
00:53:43,263 --> 00:53:46,809
tady krále Atlantidy.
529
00:53:48,602 --> 00:53:50,813
Fakt sis myslel,
že budu flirtovat s někým,
530
00:53:50,813 --> 00:53:52,731
kdo má na rukou tolik krve?
531
00:53:52,731 --> 00:53:55,234
Já nemám ruce!
532
00:53:55,234 --> 00:53:57,027
Ani nohy!
533
00:54:02,866 --> 00:54:06,537
Hele, jestli ty informace budou dobrý,
534
00:54:06,537 --> 00:54:11,208
slibuju, že se sem hned nevrátím
a nerozcupuju to tady na kusy.
535
00:54:13,127 --> 00:54:15,129
To neslyším rád.
536
00:54:16,046 --> 00:54:22,094
Králové Atlantidy většiny dokázali
přimhouřit oko nad Potopenou citadelou.
537
00:54:22,845 --> 00:54:26,890
Tobě asi budeme muset
zavřít oči my.
538
00:54:35,024 --> 00:54:37,234
Fajn. Začni dělat ramena.
539
00:54:49,371 --> 00:54:51,165
Rozmázněte tu jeho tupou hlavu!
540
00:54:52,416 --> 00:54:53,459
Bum!
541
00:55:09,224 --> 00:55:10,476
Mám tě, tlusťochu!
542
00:55:13,854 --> 00:55:16,940
Tak dobře! Můžeme se dohodnout.
543
00:55:16,940 --> 00:55:18,150
Mluv.
544
00:55:18,150 --> 00:55:21,195
Nevím, kde je, ale něco jsem zaslechl.
545
00:55:21,195 --> 00:55:25,407
Jde o spící sopku v jižním Pacifiku.
Říká se jí Ďáblův chřtán.
546
00:55:26,116 --> 00:55:27,368
Mluv rychleji.
547
00:55:27,368 --> 00:55:28,952
Dřív tam bývala pustina,
548
00:55:28,952 --> 00:55:31,163
ale teď je tam prý džungle.
549
00:55:31,163 --> 00:55:33,916
Když se tam přiblížíte,
navigace se úplně pomátne.
550
00:55:33,916 --> 00:55:36,919
A když se přiblížíte moc,
už vás nikdo neuvidí.
551
00:55:36,919 --> 00:55:39,963
Kdybych si liboval v sázkách,
a věř, že to mám rád,
552
00:55:39,963 --> 00:55:42,591
tipoval bych, že tam se Kane schovává.
553
00:55:45,928 --> 00:55:47,429
Máme, co potřebujeme. Jdeme.
554
00:55:59,149 --> 00:56:02,820
Povstaň, pojď,
povstaň z ohně.
555
00:56:08,617 --> 00:56:10,911
Brzy budeš mocnější než on.
556
00:56:11,537 --> 00:56:16,458
Jenže ještě nejsi připravený
a upozornil jsi na sebe moc brzo.
557
00:56:16,458 --> 00:56:19,253
Cítím, že už se k nám blíží.
558
00:56:19,253 --> 00:56:20,671
Vypadám znepokojeně?
559
00:56:22,840 --> 00:56:25,259
Podle mě se to teď zjednodušilo.
560
00:56:25,884 --> 00:56:28,095
Nemohli jsme to naplánovat líp...
561
00:56:36,478 --> 00:56:41,316
Chtěl jsem vám jen říct,
že pec na orichalkum
562
00:56:41,316 --> 00:56:43,235
už jede na plný výkon.
563
00:56:55,831 --> 00:57:00,961
{\an8}NĚKDE V JIŽNÍM PACIFIKU
564
00:57:09,470 --> 00:57:15,684
{\an8}ĎÁBLŮV CHŘTÁN
565
00:57:35,913 --> 00:57:36,914
Vyhrál jsem.
566
00:57:41,418 --> 00:57:44,713
Topo, vrať se do Atlantidy
a dej jim naše souřadnice.
567
00:57:52,846 --> 00:57:54,390
Víš, co by teď bylo skvělý?
568
00:57:54,390 --> 00:57:55,391
Posily?
569
00:57:55,391 --> 00:57:58,352
Obrovskej, šťavnatej cheeseburger
a studenej Guinness.
570
00:57:59,812 --> 00:58:02,189
Uznej, že jídlo je na souši
mnohem lepší.
571
00:58:02,189 --> 00:58:03,649
Tomu nevěřím.
572
00:58:03,649 --> 00:58:05,109
Počkej.
573
00:58:05,109 --> 00:58:07,194
Chceš říct,
že jsi nikdy neměl cheeseburger?
574
00:58:07,194 --> 00:58:09,780
- Co?
- Nebo salámovou pizzu?
575
00:58:10,698 --> 00:58:14,618
Nebo šťavnatej středně propečenej steak
s hranolkama, koktejlem a omáčkou...
576
00:58:14,618 --> 00:58:18,956
Už to, jak suchozemci svému jídlu říkají,
je naprosto nechutné.
577
00:58:20,958 --> 00:58:23,585
Předsudky tě připravují
o půlku radostí.
578
00:58:24,169 --> 00:58:27,381
Měl by ses nad tím zamyslet.
O hodně přicházíš.
579
00:58:36,015 --> 00:58:37,433
Jo!
580
00:58:37,433 --> 00:58:38,851
Tohle určitě neznáš.
581
00:58:39,727 --> 00:58:41,562
- Co je to?
- Velkej šváb.
582
00:58:42,730 --> 00:58:43,522
To se jí?
583
00:58:43,522 --> 00:58:45,441
Je to taková suchozemská kreveta.
584
00:59:02,458 --> 00:59:04,960
Jo, je to dobrý. Zapij to.
585
00:59:09,214 --> 00:59:10,382
Až po tobě.
586
00:59:43,874 --> 00:59:45,250
Vidíš to?
587
00:59:48,337 --> 00:59:49,421
To není normální?
588
00:59:54,343 --> 00:59:55,761
To rozhodně není.
589
00:59:59,556 --> 01:00:02,935
Padáme odsud! Tady vidíš,
jak je to orichalkum nebezpečný.
590
01:00:02,935 --> 01:00:06,063
Vsadím se, že v krátký době
zmutovalo faunu a flóru
591
01:00:06,063 --> 01:00:08,774
a nadělalo z ní monstra.
592
01:00:19,159 --> 01:00:20,077
Sakra.
593
01:00:31,964 --> 01:00:32,798
Běž!
594
01:00:36,093 --> 01:00:37,011
Dělej!
595
01:00:39,638 --> 01:00:40,681
Rychle!
596
01:00:47,563 --> 01:00:48,772
Co to sakra děláš?
597
01:00:49,356 --> 01:00:50,858
Nevím. Nejsem zvyklý běhat.
598
01:00:50,858 --> 01:00:51,984
Dělej to co já.
599
01:00:51,984 --> 01:00:53,777
Zapoj ruce, zvedej nohy.
600
01:00:54,445 --> 01:00:55,446
Takhle?
601
01:00:57,406 --> 01:00:58,866
- Sakra!
- Jo!
602
01:00:58,866 --> 01:01:00,284
- Počkej!
- Jo!
603
01:01:32,733 --> 01:01:34,443
Musíme skočit. Pád přežijeme.
604
01:01:34,443 --> 01:01:36,153
Šílíš? To bude bolet.
605
01:01:36,153 --> 01:01:38,947
A co chceš dělat?
Bojovat s těmi démony?
606
01:01:40,199 --> 01:01:42,117
Co je to? Co tam stojí?
607
01:01:42,117 --> 01:01:43,702
Je to ve staré atlanštině.
608
01:01:43,702 --> 01:01:46,789
"Pravý král staví mosty."
609
01:01:51,460 --> 01:01:52,503
Co to děláš?
610
01:01:57,800 --> 01:01:59,510
Máš nějaké další přitroublé nápady?
611
01:02:27,955 --> 01:02:30,374
Vidíš? Pravý král staví mosty.
612
01:02:33,085 --> 01:02:34,211
To je metafora!
613
01:02:35,004 --> 01:02:37,089
Zapomněl jsem ti něco říct.
614
01:02:37,089 --> 01:02:38,507
Máma vzkazuje, že tě má ráda.
615
01:02:38,507 --> 01:02:40,592
Pořád na tebe myslí.
616
01:02:40,592 --> 01:02:42,678
Proč mi to sakra říkáš teď?
617
01:02:42,678 --> 01:02:45,347
Nevím. Už mě nebaví čekat
na správnou chvíli.
618
01:02:52,229 --> 01:02:53,230
Dělej.
619
01:03:21,383 --> 01:03:23,844
Zdá se,
že moje metafora ti zachránila krk.
620
01:03:33,645 --> 01:03:36,774
Davide? Udělal jsem další testy
a výsledky jsou znepokojivé.
621
01:03:36,774 --> 01:03:39,693
Musíme přestat pálit orichalkum.
622
01:03:42,237 --> 01:03:43,238
Davide?
623
01:04:52,307 --> 01:04:57,604
Tak jo, doktore. Chcete znát můj plán.
624
01:04:58,689 --> 01:05:00,024
Tady je.
625
01:05:00,899 --> 01:05:04,695
Zabiju Aquamana a zničím všechno,
na čem mu záleží.
626
01:05:05,821 --> 01:05:11,160
Zabiju jeho rodinu
a jeho království spálím na popel.
627
01:05:12,161 --> 01:05:15,956
Pomstím svého otce.
628
01:05:16,623 --> 01:05:19,918
I kdybych kvůli tomu musel
uzavřít smlouvu s ďáblem.
629
01:05:21,170 --> 01:05:24,089
Davide, nevěřte tomu trojzubci.
630
01:05:29,094 --> 01:05:34,558
Nikdy tenhle nůž nevytahuju,
když mu nechci dát okusit krev.
631
01:05:37,019 --> 01:05:39,605
Modlete se, abych ho nevytáhl znovu.
632
01:06:03,962 --> 01:06:06,215
Asi jsme blízko zdroji toho záření.
633
01:06:06,674 --> 01:06:08,967
Měli bychom počkat,
až Atlantida dostane tvůj vzkaz.
634
01:06:08,967 --> 01:06:10,761
Zatím to tu můžeme prozkoumat.
635
01:06:10,761 --> 01:06:13,764
Hele, Loki, neptám se tě na radu.
636
01:06:13,764 --> 01:06:15,683
Ty už jsi svůj úkol splnil.
637
01:06:15,683 --> 01:06:18,102
Co se mě týká,
můžeš se vrátit do Azkabanu.
638
01:06:18,102 --> 01:06:19,645
Tak jaký máš plán?
639
01:06:19,645 --> 01:06:20,979
Ještě žádný nemám.
640
01:06:20,979 --> 01:06:24,066
Ale napadl moji ženu,
takže ho hodlám stáhnout z kůže.
641
01:06:24,608 --> 01:06:27,277
Arthure, jsi král.
Nemůžeš to brát osobně.
642
01:06:27,695 --> 01:06:29,947
To říká někdo,
kdo podřídil celou Atlantidu
643
01:06:29,947 --> 01:06:31,615
jenom svýmu egu?
644
01:06:31,615 --> 01:06:32,741
Mému egu?
645
01:06:32,741 --> 01:06:35,994
To ty jsi vtrhnul do Atlantidy
a nárokoval si můj trůn.
646
01:06:35,994 --> 01:06:38,288
Protože ty ses rozhodl
zničit souš.
647
01:06:38,288 --> 01:06:40,666
Kdybys nebyl takovej vůl,
mohl jsi být král.
648
01:06:41,542 --> 01:06:42,334
Neuvěřitelný.
649
01:06:42,876 --> 01:06:43,752
Počkej!
650
01:06:43,752 --> 01:06:46,338
Sebral jsi mi trůn a to ho ani nechceš?
651
01:06:46,338 --> 01:06:49,049
Děláš si srandu? Já to nesnáším.
652
01:06:49,049 --> 01:06:52,011
Dělám to jenom proto,
aby Atlantida nenapadla souš.
653
01:06:52,011 --> 01:06:53,721
A možná tomu ani nezabráním.
654
01:06:53,721 --> 01:06:55,014
Vážně jsi nechtěl být král?
655
01:06:55,014 --> 01:06:56,181
Ani v nejmenším.
656
01:06:56,724 --> 01:06:58,851
Ve chvíli, kdy můj otec zjistil,
že existuješ,
657
01:06:58,851 --> 01:07:00,602
začal mě připravovat na to,
že přijdeš
658
01:07:00,602 --> 01:07:01,854
a budeš trůn chtít.
659
01:07:01,854 --> 01:07:03,480
Tak to je smutný.
660
01:07:03,480 --> 01:07:04,982
Zvlášť když vezmeš,
jak snadno jsem tě porazil
661
01:07:04,982 --> 01:07:06,817
a to jsem se ani moc nesnažil.
662
01:07:08,152 --> 01:07:09,153
A máš to.
663
01:07:09,695 --> 01:07:11,321
Tak to nebylo.
664
01:07:11,321 --> 01:07:12,948
- Přesně tak to byla.
- Zachránila tě Mera.
665
01:07:12,948 --> 01:07:14,408
Ne. Zmastil jsem tě.
666
01:07:14,408 --> 01:07:17,036
Ne. Udělala vodní tornádo
a já do něj spadl.
667
01:07:17,036 --> 01:07:18,495
Sklapni. Jsme tady.
668
01:07:28,881 --> 01:07:30,174
Jdeme na to.
669
01:07:30,174 --> 01:07:32,760
Až tu skončíme, zajdeme na burger a pivo.
670
01:07:32,760 --> 01:07:34,845
- Dej pokoj.
- Na tacos a tequilu.
671
01:07:34,845 --> 01:07:36,388
Ta slova ani neznám.
672
01:08:03,665 --> 01:08:04,708
Hej!
673
01:08:38,867 --> 01:08:40,119
Klid, bratře.
674
01:08:50,796 --> 01:08:52,381
To je pec na orichalkum.
675
01:08:53,674 --> 01:08:55,175
A to je to ukradené orichalkum.
676
01:08:55,175 --> 01:08:56,927
Prostě ho jen tak pálí.
677
01:08:56,927 --> 01:08:58,929
Ohřívá atmosféru schválně.
678
01:08:59,304 --> 01:09:00,848
To je katastrofální.
679
01:09:01,265 --> 01:09:02,933
Musí tu být tepelné štíty,
680
01:09:02,933 --> 01:09:05,310
aby to termokamery z družic neobjevily.
681
01:09:05,894 --> 01:09:07,354
Otázka je, jak to zastavíme?
682
01:09:07,354 --> 01:09:10,524
Abychom odstavili ten reaktor,
museli bychom zničit celý ostrov.
683
01:09:10,524 --> 01:09:12,609
Jděte odtamtud! Hned!
684
01:09:14,486 --> 01:09:18,782
Možná je ta zbraň stará,
ale vyrobili ji na zabíjení Atlanťanů.
685
01:09:25,080 --> 01:09:27,249
Omlouvám se, jen jsem to plácnul.
686
01:09:27,249 --> 01:09:29,835
Nechtěl jsem dostat nakládačku,
než se vzdám.
687
01:09:31,503 --> 01:09:32,713
Prosím, vezměte mě s sebou.
688
01:09:34,381 --> 01:09:36,342
Sejmi ho a pak odstraníme těla.
689
01:09:36,967 --> 01:09:38,344
Ne, prosím.
690
01:09:39,136 --> 01:09:40,679
Já jsem tohle nechtěl.
691
01:09:40,679 --> 01:09:43,891
Chtěl jsem jen vidět
na vlastní oči Atlantidu.
692
01:09:43,891 --> 01:09:46,101
Chtěl jsem ten zázrak ukázat světu.
693
01:09:46,101 --> 01:09:49,563
Jsem vědec
a chtěl jsem, aby mě brali vážně.
694
01:09:50,356 --> 01:09:53,317
David Kane řekl, že mi pomůže,
ale teď mě nechce pustit.
695
01:09:53,317 --> 01:09:56,528
Máme vám věřit,
že s tím nemáte nic společného?
696
01:09:57,571 --> 01:09:58,697
Já vím.
697
01:09:59,198 --> 01:10:00,783
Nejsem pyšný na to, co jsem udělal.
698
01:10:01,367 --> 01:10:03,118
Ale on by mě jinak zabil.
699
01:10:05,120 --> 01:10:06,121
Sejmi ho.
700
01:10:07,289 --> 01:10:08,165
Ne.
701
01:10:08,707 --> 01:10:10,417
- Tak ho sejmu já.
- Ne.
702
01:10:11,627 --> 01:10:12,795
- Co?
- Ne.
703
01:10:14,672 --> 01:10:15,798
Fajn!
704
01:10:16,799 --> 01:10:18,050
Tak půjdeš s náma.
705
01:10:19,051 --> 01:10:19,885
Děkuju.
706
01:10:19,885 --> 01:10:22,888
Ale koukej říct, co víš.
Jinak bude sassa.
707
01:10:22,888 --> 01:10:24,264
Dobře...
708
01:10:24,264 --> 01:10:27,976
Jde o černý trojzubec.
Je napojený na prastaré zlo.
709
01:10:27,976 --> 01:10:29,687
Dává Kaneovi moc a za to...
710
01:10:47,329 --> 01:10:49,540
Tohle fakt nesnáším.
711
01:11:02,428 --> 01:11:03,762
Zastavte je!
712
01:13:17,104 --> 01:13:19,732
Ne! To orichalkum ne!
713
01:13:19,732 --> 01:13:20,983
Chceš nás vyhodit do vzduchu?
714
01:13:20,983 --> 01:13:22,776
- Je to výbušný?
- Jo!
715
01:13:22,776 --> 01:13:23,819
Pardon.
716
01:13:27,448 --> 01:13:29,241
Přestaň s tím mlátit!
717
01:13:29,742 --> 01:13:31,493
Sklapni, já tě zachraňuju.
718
01:13:32,202 --> 01:13:33,203
Zase.
719
01:14:56,495 --> 01:14:58,914
Chce s náma bojovat bez těch pancířů?
720
01:14:58,914 --> 01:15:00,749
Říkal jsem ti, že je teď silnější.
721
01:15:01,959 --> 01:15:03,711
Pořád je to jen suchozemec.
722
01:15:12,678 --> 01:15:13,387
Brácho.
723
01:15:18,976 --> 01:15:23,022
Nečekal jsem, že vy dva
budete někdy bojovat bok po boku.
724
01:15:23,022 --> 01:15:25,399
Kvůli tobě jsme udělali výjimku.
725
01:15:30,738 --> 01:15:33,282
Bráchu můžu mlátit jen já.
726
01:15:33,282 --> 01:15:37,786
Chtěl jsem tě zabít jako posledního,
ale když už jsi tady...
727
01:15:37,786 --> 01:15:39,496
Takhle je to jednodušší.
728
01:15:53,093 --> 01:15:53,886
Jo!
729
01:15:54,470 --> 01:15:55,346
Pojďte.
730
01:15:55,346 --> 01:15:56,680
K zabijákovi králů.
731
01:16:57,282 --> 01:16:58,867
Zničte ten ostrov!
732
01:17:22,057 --> 01:17:23,392
Palte!
733
01:17:35,237 --> 01:17:36,822
Musíme odsud.
734
01:17:47,291 --> 01:17:50,336
Porucha. Porucha. Pozor. Pozor.
735
01:18:16,403 --> 01:18:17,946
Shine, běž.
736
01:18:23,202 --> 01:18:24,578
Na co čekáš?
737
01:18:24,578 --> 01:18:26,538
Vypal sakra z toho děla!
738
01:19:30,352 --> 01:19:31,854
Nechtěl jsem vás do toho tahat.
739
01:19:31,854 --> 01:19:34,440
Rybáři se ale nesmí dovědět,
že je do toho zapletená Atlantida.
740
01:19:34,440 --> 01:19:37,776
Atlantida nevelí armádám Xebelu.
741
01:19:37,776 --> 01:19:41,280
A království Solnie nezapomnělo,
co ti dluží.
742
01:19:41,280 --> 01:19:42,948
Vždy se na nás můžeš spolehnout.
743
01:19:43,741 --> 01:19:45,117
Něco se mi stalo.
744
01:19:45,909 --> 01:19:48,037
Když jsem se dotkl černého trojzubce.
745
01:19:48,579 --> 01:19:50,164
Proč je vůbec tady?
746
01:19:50,873 --> 01:19:52,541
Měl by se vrátit do vězení.
747
01:19:52,541 --> 01:19:54,251
Měli bychom ho vyslechnout.
748
01:19:54,251 --> 01:19:56,128
Tu chybu už jsem jednou udělal.
749
01:19:56,128 --> 01:19:58,297
A proto vím, že se mu nedá věřit.
750
01:19:58,297 --> 01:20:01,091
A mně usekl klepeto.
751
01:20:01,842 --> 01:20:04,345
Trvalo rok, než mi narostlo zpátky.
752
01:20:04,345 --> 01:20:06,805
Chce zastavit Mantu
stejně jako my.
753
01:20:06,805 --> 01:20:08,640
A jen tak mezi námi,
754
01:20:08,640 --> 01:20:10,851
až sem jsme se dostali jen díky němu.
755
01:20:13,103 --> 01:20:14,521
Viděl jsem Ztracené království.
756
01:20:18,359 --> 01:20:21,028
Mami, já o tom moc nevím.
757
01:20:21,028 --> 01:20:22,613
Ale je to vůbec možné?
758
01:20:23,072 --> 01:20:26,075
Ví se jen, že kdysi existovalo
sedmé království
759
01:20:26,075 --> 01:20:29,161
a jednoho dne, těsně před pádem,
760
01:20:29,161 --> 01:20:31,747
byly všechny záznamy
v kronikách vymazány.
761
01:20:32,373 --> 01:20:34,958
Jak víš, že cos viděl,
bylo Ztracené království?
762
01:20:34,958 --> 01:20:37,961
Nikdo ani neví, jak se jmenovalo.
763
01:20:37,961 --> 01:20:39,588
Jmenuje se Necrus.
764
01:20:40,631 --> 01:20:42,216
A já jsem ho jen neviděl.
765
01:20:43,550 --> 01:20:44,593
Já jsem ho znal.
766
01:20:46,512 --> 01:20:49,515
Jako bych si na něj vzpomínal.
767
01:20:51,016 --> 01:20:54,395
Byly to úlomky něčích vzpomínek.
768
01:20:55,270 --> 01:21:00,025
Za krále Atlana existovalo
sedm spojených království Atlantidy.
769
01:21:01,443 --> 01:21:05,322
A Černé město bylo jejich prokletím.
770
01:21:12,162 --> 01:21:13,997
Kvůli využívání orichalka
771
01:21:13,997 --> 01:21:17,251
se Necrus stal rychle velmocí,
která neměla obdoby.
772
01:21:17,251 --> 01:21:19,169
Cena za to však byla obrovská.
773
01:21:19,586 --> 01:21:21,588
Otrávená země, moře.
774
01:21:22,423 --> 01:21:25,342
Dokonce i mysl tyrana,
který Necru vládl.
775
01:21:28,637 --> 01:21:31,181
Atlanův vlastní bratr Kordax.
776
01:21:31,932 --> 01:21:37,021
Atlan ho žádal, aby přestal orichalkum
používat, než poškodí svět nenávratně.
777
01:21:37,021 --> 01:21:39,606
Kordax se však Atlanovi vzepřel.
778
01:21:39,606 --> 01:21:42,609
Myslel, že ho chce bratr připravit o moc.
779
01:21:42,985 --> 01:21:47,239
Proto se uchýlil k černé magii
a vytvořil nástroj zla.
780
01:21:48,032 --> 01:21:49,450
Černý trojzubec.
781
01:21:58,709 --> 01:22:02,421
Sebe i svůj lid přeměnil na monstra
782
01:22:06,508 --> 01:22:07,926
a chtěl bojovat s Atlantidou.
783
01:22:08,635 --> 01:22:10,304
Dva bratři tedy začali válčit.
784
01:22:19,605 --> 01:22:24,526
Atlan však Kordaxe porazil
a uvěznil ho s celým Necrem
785
01:22:24,526 --> 01:22:27,488
pomocí kouzla zpečetěného vlastní krví.
786
01:22:30,824 --> 01:22:34,328
Kordaxovu černou magii
již neměl nikdo najít.
787
01:22:36,038 --> 01:22:38,707
Proto je Necrus vymazán
ze všech kronik.
788
01:22:50,052 --> 01:22:53,305
To zlo mělo zůstat
na věky pohřbené v ledu.
789
01:22:55,683 --> 01:22:57,685
David Kane ho ale našel.
790
01:22:58,852 --> 01:23:00,938
A ono se ho pomalu zmocňuje.
791
01:23:01,939 --> 01:23:05,651
I kdyby ale ledová krusta roztála,
Kordaxe není možné osvobodit.
792
01:23:05,651 --> 01:23:08,362
Atlan Kordaxe uvěznil
pomocí pokrevní magie
793
01:23:08,362 --> 01:23:10,322
a jen sám Atlan ho může osvobodit.
794
01:23:10,322 --> 01:23:14,827
Manta nepotřebuje Atlana.
Stačí mu Atlanova krev.
795
01:23:15,452 --> 01:23:17,287
Krevní magie není skutečná magie.
Je to DNA.
796
01:23:17,287 --> 01:23:22,209
Klíčem od Kordaxova vězení
je královská pokrevní linie.
797
01:23:22,793 --> 01:23:26,171
To znamená, že potřebuje krev
tvoji, mou nebo Arthurovu.
798
01:23:28,590 --> 01:23:29,758
Námi linie končí.
799
01:23:34,054 --> 01:23:35,222
Ne, nekončí.
800
01:23:36,640 --> 01:23:39,101
Ničivé požáry by se dřív
dostaly na všechny přední stránky.
801
01:23:39,101 --> 01:23:41,395
Nyní se však objevují
téměř každý týden.
802
01:23:41,395 --> 01:23:44,648
Po celém světě jsme svědky
bezprecedentního počasí
803
01:23:44,648 --> 01:23:48,193
a meteorologové nedokáží vysvětlit
tak rychlou změnu klimatu.
804
01:23:48,193 --> 01:23:50,029
Silné vlny vedra a sucha
805
01:23:50,029 --> 01:23:53,532
s rekordními teplotami
střídají přívalové deště a záplavy.
806
01:23:53,532 --> 01:23:55,284
- Co se to děje?
- Na východním pobřeží
807
01:23:55,284 --> 01:23:58,370
zanechaly hurikány miliony
domácností bez proudu...
808
01:24:00,748 --> 01:24:03,042
Miliony a jednu.
809
01:24:03,625 --> 01:24:05,711
Najdu baterku, broučku.
810
01:24:22,436 --> 01:24:26,774
Nechám tě naživu,
aby viděl, jak umíráš.
811
01:24:35,407 --> 01:24:36,658
Tati!
812
01:24:36,658 --> 01:24:38,369
- Tome!
- Tati!
813
01:24:39,203 --> 01:24:40,662
Tome!
814
01:24:41,747 --> 01:24:43,415
Ne! Tati!
815
01:24:43,415 --> 01:24:44,667
Kde je brouček?
816
01:24:46,877 --> 01:24:48,962
Tome! Ne.
817
01:24:49,838 --> 01:24:50,881
Promiň, hochu.
818
01:24:51,507 --> 01:24:52,633
Kde je můj syn?
819
01:24:53,384 --> 01:24:56,220
Manta malýho odnesl.
820
01:24:56,929 --> 01:24:58,764
- Ne!
- Ne!
821
01:24:59,682 --> 01:25:01,225
Ne!
822
01:25:53,152 --> 01:25:54,820
PŘENOS SOUŘADNIC
823
01:25:54,987 --> 01:25:56,155
ODESLÁNO
824
01:25:57,072 --> 01:25:59,074
Záchranáři ho stabilizovali.
825
01:25:59,074 --> 01:26:00,743
Bude v pořádku.
826
01:26:00,743 --> 01:26:02,286
Zachytili jsme signál.
827
01:26:02,286 --> 01:26:06,832
Je slabý, ale vysílá
na staré atlantské sonarové rekvenci.
828
01:26:06,832 --> 01:26:08,667
Míří na Antarktidu.
829
01:26:09,918 --> 01:26:12,504
- Přiveď malého zpátky.
- Přivedu.
830
01:26:14,089 --> 01:26:16,342
O tomhle jsem snila.
831
01:26:16,342 --> 01:26:18,969
Že budete stát bok po boku
jako bratři.
832
01:26:22,890 --> 01:26:24,975
Slibte mi, že se navzájem ochráníte.
833
01:26:28,312 --> 01:26:30,147
Slib mi to, Orme.
834
01:26:44,328 --> 01:26:45,704
Běžte.
835
01:27:11,438 --> 01:27:13,899
Skvělé vlny, Neree.
836
01:27:13,899 --> 01:27:18,070
Tvoje válečná loď je silná,
ale je pomalejší než mořská kráva!
837
01:27:18,737 --> 01:27:23,492
Měli bychom se zbavit zbytečné váhy
a plout nalehko.
838
01:27:23,492 --> 01:27:25,994
A co až na nás vypálí
z toho sonického děla?
839
01:27:25,994 --> 01:27:30,582
Naše jediná šance je
vypálit na něj ze všech stran.
840
01:27:30,582 --> 01:27:33,669
- Nemůžeme ohrozit malýho.
- Co jiného nám zbývá?
841
01:27:33,669 --> 01:27:35,754
Proti tomu dělu se neubráníme.
842
01:27:35,754 --> 01:27:37,214
Počkat.
843
01:27:37,214 --> 01:27:41,093
To dělo vysílá zvukové vlny,
které nás ochromují, ne?
844
01:27:41,093 --> 01:27:44,054
Ano. Ultrazvukové pulzy.
845
01:27:44,054 --> 01:27:45,681
A co ty pulzy přerušit
846
01:27:45,681 --> 01:27:47,558
jinými vlnami na stejné frekvenci,
847
01:27:47,558 --> 01:27:49,727
ale mnohem hlasitějšími?
848
01:27:49,727 --> 01:27:51,770
Chceš přerušit jejich rušičku?
849
01:27:52,438 --> 01:27:53,856
To bude ten lehčí krok.
850
01:27:54,982 --> 01:27:56,984
Vezměte si zbraně.
851
01:27:58,444 --> 01:28:00,195
A připravte oře.
852
01:28:20,632 --> 01:28:22,843
Fakt tě nemá rád, co?
853
01:28:53,957 --> 01:28:55,834
Hodně jsme pokročili, doktore.
854
01:28:55,834 --> 01:28:58,128
Zničili tu pec,
než jsme to stihli dokončit,
855
01:28:58,128 --> 01:29:00,005
ale už jsme byli blízko.
856
01:29:00,005 --> 01:29:02,633
Jedna dobře mířená střela
by mohla stačit.
857
01:29:05,386 --> 01:29:07,054
Panebože, co jsme to udělali?
858
01:29:07,805 --> 01:29:10,432
Nic, co by svět nedělal už dávno.
859
01:29:10,432 --> 01:29:13,185
Jen jsme to o pár let urychlili.
860
01:29:13,185 --> 01:29:16,689
Led se ještě úplně nerozpustil,
ale zaznamenali jsme slabé místo.
861
01:29:17,773 --> 01:29:18,607
Tady.
862
01:29:18,607 --> 01:29:21,235
Tudy se dostaneš přímo ke Kordaxovi.
863
01:29:23,112 --> 01:29:24,738
Připravte sonické dělo.
864
01:29:26,365 --> 01:29:27,741
Sbalte to dítě a připravte se.
865
01:29:57,855 --> 01:29:59,940
Kapitáne, zaznamenali jsme
nepřátelské jednotky.
866
01:29:59,940 --> 01:30:01,734
STŘELA PŘIPRAVENA
867
01:30:01,734 --> 01:30:03,027
Jdete pozdě.
868
01:30:12,870 --> 01:30:13,829
Počkat...
869
01:30:39,772 --> 01:30:40,981
Začněte nabíjet.
870
01:31:31,865 --> 01:31:34,243
To si děláte srandu.
871
01:32:11,280 --> 01:32:13,032
Ohromující.
872
01:32:13,949 --> 01:32:18,662
{\an8}ZTRACENÉ KRÁLOVSTVÍ NECRUS
873
01:32:55,574 --> 01:32:57,951
Je to tu obrovské. Může to být kdekoli.
874
01:32:57,951 --> 01:33:00,537
Necrův trůn je v centru města.
875
01:33:00,537 --> 01:33:02,915
- Cítím něco ve vodě.
- Posviťte sem.
876
01:33:08,087 --> 01:33:12,800
Neříkal jsi, že Kordax udělal
ze svých lidí armádu monster?
877
01:33:12,800 --> 01:33:14,760
Ano, udělal.
878
01:33:14,760 --> 01:33:16,220
Mějte oči dokořán.
879
01:33:16,845 --> 01:33:19,556
To bude snadné. Já je ani zavřít nemůžu.
880
01:33:20,099 --> 01:33:22,309
Připravte se. Něco se blíží.
881
01:33:27,231 --> 01:33:28,774
Palte!
882
01:33:44,248 --> 01:33:45,708
Musíme vypadnout.
883
01:33:46,333 --> 01:33:47,543
Asi to vede dál.
884
01:33:47,543 --> 01:33:50,045
Moji lidé si s nimi poradí.
885
01:33:50,754 --> 01:33:52,923
Jděte a zachraňte prince.
886
01:33:53,674 --> 01:33:55,050
Díky, výsosti.
887
01:33:57,428 --> 01:33:59,513
Tak pojďte, mizerové!
888
01:34:00,139 --> 01:34:01,432
Na ně!
889
01:35:10,376 --> 01:35:11,460
Pomozte mi!
890
01:36:14,606 --> 01:36:16,400
Podej mi to dítě.
891
01:37:09,953 --> 01:37:14,083
Na hrdinství jste si vybral
špatnou chvíli, doktore.
892
01:37:17,753 --> 01:37:19,213
Rychle za tu mříž!
893
01:37:20,422 --> 01:37:22,216
Musíme spustit bránu!
894
01:38:00,170 --> 01:38:02,631
Nechte mého syna!
895
01:38:03,340 --> 01:38:06,677
Tvoje krev poslouží stejně dobře.
896
01:38:08,137 --> 01:38:10,889
Chceš krev? Tak si pro ni pojď!
897
01:38:25,195 --> 01:38:26,655
Aquamane!
898
01:39:15,037 --> 01:39:18,791
Máš zbroj mého bratra
a třímáš jeho trojzubec,
899
01:39:18,791 --> 01:39:21,710
ale jsi jen zpola jako on.
900
01:39:23,045 --> 01:39:24,546
Ubožáku.
901
01:39:39,061 --> 01:39:40,187
Mero!
902
01:39:55,828 --> 01:39:56,745
Běž!
903
01:40:11,260 --> 01:40:12,344
Mero...
904
01:40:14,346 --> 01:40:15,347
Běž!
905
01:40:19,268 --> 01:40:21,562
Vysvoboď mě z mého vězení
906
01:40:21,562 --> 01:40:26,900
a veškerá moc přejde na tebe,
abys s ní nakládal dle své vůle.
907
01:41:02,978 --> 01:41:07,483
Zabij ho
a budeš opět Pánem oceánu!
908
01:41:14,573 --> 01:41:17,868
Tohle je rozhodně lepší.
909
01:41:18,369 --> 01:41:20,662
Silné atlantské tělo.
910
01:41:20,662 --> 01:41:24,249
A nenávidí tě ještě víc
než ten druhý.
911
01:41:24,249 --> 01:41:26,835
To je lež. No tak, bráško.
Vím, že tam jsi.
912
01:41:26,835 --> 01:41:29,421
Copak to nechápeš? Nemůžeš vyhrát.
913
01:41:29,922 --> 01:41:32,800
Buď zabiješ svého bratra, nebo zemřeš.
914
01:41:48,023 --> 01:41:52,695
Atlanova krev to kouzlo zlomila.
915
01:42:06,000 --> 01:42:09,211
Můj věčný spánek je u konce.
916
01:42:16,635 --> 01:42:19,179
Mám dost boje s tvými loutkami, Kordaxi.
917
01:42:20,389 --> 01:42:22,266
Jdu si pro tebe.
918
01:42:25,394 --> 01:42:26,520
- Dej mi to!
- Ne!
919
01:42:26,520 --> 01:42:28,939
- Můžu to skončit!
- Nenech si ho vzít!
920
01:42:28,939 --> 01:42:31,525
Copak už ti toho nevzal dost?
921
01:42:33,152 --> 01:42:34,445
Vzdej se trůnu.
922
01:42:34,445 --> 01:42:37,990
Je čas, abych byl opět pánem svého osudu.
923
01:42:37,990 --> 01:42:40,909
Bylo by bláznovství myslet si,
že se změní.
924
01:42:40,909 --> 01:42:42,494
Věděl jsem, že to uděláš.
925
01:42:42,911 --> 01:42:44,705
Ty jsi jediný pravý král.
926
01:42:44,705 --> 01:42:48,250
Atlantida si zaslouží
jediného pravého krále.
927
01:42:50,586 --> 01:42:54,506
Já jsem jediný pravý král!
928
01:43:02,139 --> 01:43:05,392
Bývala doba,
kdy jsem tě strašně chtěl poznat.
929
01:43:06,185 --> 01:43:09,772
A říct ti, že nejsi sám,
že jsme v tom spolu.
930
01:43:09,772 --> 01:43:11,982
Slibte mi, že budete
jeden druhého chránit.
931
01:43:17,196 --> 01:43:20,866
Tak pojď, bráško. Skoncujeme to s ním.
932
01:43:21,325 --> 01:43:23,744
To, co jsem ti řekl tenkrát poprvé,
jsem myslel vážně.
933
01:43:24,203 --> 01:43:26,330
Ať je to, jak je, nejsi sám.
934
01:43:26,997 --> 01:43:28,290
Jsme v tom spolu.
935
01:43:31,877 --> 01:43:33,212
Jsi můj bratr.
936
01:43:38,801 --> 01:43:39,718
Orme.
937
01:43:42,805 --> 01:43:44,306
Pusť to.
938
01:43:58,612 --> 01:44:00,531
Orme, pusť to.
939
01:44:19,550 --> 01:44:22,302
Jsem opět živý!
940
01:44:22,928 --> 01:44:28,517
Na tuhle chvíli jsem čekal
v temnotě celá staletí.
941
01:44:34,732 --> 01:44:35,941
Sakra.
942
01:44:43,615 --> 01:44:44,867
Arthure!
943
01:46:11,286 --> 01:46:12,705
Nikdy.
944
01:46:20,879 --> 01:46:23,590
Arthure, musíme pryč.
Kouzlo je zlomeno.
945
01:46:38,772 --> 01:46:39,898
Vypadneme odsud!
946
01:46:52,327 --> 01:46:53,495
Rychle!
947
01:46:59,084 --> 01:47:00,002
To je ono!
948
01:47:00,002 --> 01:47:01,628
Dělej, holka!
949
01:47:17,603 --> 01:47:18,437
Jo!
950
01:47:38,999 --> 01:47:40,000
Lásko.
951
01:47:42,878 --> 01:47:44,088
Ahoj, broučku.
952
01:47:53,722 --> 01:47:54,598
Shine...
953
01:47:55,557 --> 01:47:56,558
Děkuji.
954
01:48:03,107 --> 01:48:04,650
Neuvěřitelné.
955
01:48:09,947 --> 01:48:12,658
Zdá se, že jste vyvázli celí.
To je dobře...
956
01:48:13,075 --> 01:48:16,286
Já ne. Mám useknuté klepeto.
957
01:48:16,286 --> 01:48:17,663
Už zase!
958
01:48:18,706 --> 01:48:21,083
Jsi silný korýš, výsosti.
959
01:48:21,959 --> 01:48:24,336
Tímto pokládám tvůj dluh za splacený.
960
01:48:25,754 --> 01:48:27,589
Všichni to tak ale brát nebudou.
961
01:48:32,469 --> 01:48:34,930
Škoda, že ses tam dole nechal zabít.
962
01:48:36,974 --> 01:48:37,975
Ano.
963
01:48:37,975 --> 01:48:39,852
Tolik ledu...
964
01:48:40,894 --> 01:48:43,022
Tam se tělo najít nedá.
965
01:48:44,773 --> 01:48:46,066
Chvíli se moc neukazuj.
966
01:48:46,483 --> 01:48:47,985
Ale moc se nevzdaluj.
967
01:48:48,402 --> 01:48:50,404
Možná budu občas potřebovat radu.
968
01:48:50,404 --> 01:48:53,365
Přece jen všechno to kralování...
969
01:48:59,413 --> 01:49:00,539
Děkuju,
970
01:49:02,374 --> 01:49:03,959
bratře.
971
01:49:19,099 --> 01:49:21,185
Nejsi tak špatný, jak myslíš.
972
01:49:23,020 --> 01:49:25,773
Lidé Atlantidy mají štěstí,
že tě mají.
973
01:49:27,066 --> 01:49:28,859
Dokážeš všechno, co já nedokázal.
974
01:49:28,859 --> 01:49:31,945
Děláš, co je správné,
i když udělat to špatné by bylo snazší.
975
01:49:33,322 --> 01:49:37,868
A nebojíš se požádat o pomoc
ani toho největšího nepřítele.
976
01:49:39,703 --> 01:49:42,581
Možná máš někdy pocit,
že nevíš, co dělat,
977
01:49:42,581 --> 01:49:44,458
ale věř svým instinktům.
978
01:49:45,209 --> 01:49:48,671
Když je povedeš,
Atlantida tě bude následovat.
979
01:49:51,465 --> 01:49:54,802
Konec konců,
pravý král staví mosty, ne?
980
01:49:56,095 --> 01:49:58,055
Myslel jsem, že je to jen metafora.
981
01:50:00,432 --> 01:50:05,270
No, ta tvoje metafora
zachránila světu krk.
982
01:50:29,420 --> 01:50:30,754
Mimořádná zpráva.
983
01:50:30,754 --> 01:50:32,089
{\an8}Dnešní den se zapíše do historie.
984
01:50:32,089 --> 01:50:34,550
{\an8}Je to přelomový bod...
985
01:50:34,550 --> 01:50:35,592
{\an8}...s nedozírnými důsledky.
986
01:50:38,595 --> 01:50:39,680
{\an8}Navázali jsme první kontakt...
987
01:50:39,680 --> 01:50:41,265
{\an8}...s podmořským národem Atlantidy.
988
01:50:41,265 --> 01:50:45,519
{\an8}Objevila se bájná civilizace
skrytá celá tisíciletí.
989
01:50:51,984 --> 01:50:54,737
Můžeme říct,
že svět už nikdy nebude jako dřív.
990
01:50:54,737 --> 01:50:57,114
Král Atlantidy se dostavil
do Organizace spojených národů
991
01:50:57,114 --> 01:50:59,199
a bude zde žádat o členství.
992
01:50:59,199 --> 01:51:02,411
Chce také zahájit spolupráci
na odvrácení klimatických změn.
993
01:51:02,411 --> 01:51:05,664
Je to prý výsledek dlouhých
tajných jednání
994
01:51:05,664 --> 01:51:08,625
- v OSN.
- A nyní již živě z Ellis Islandu,
995
01:51:08,625 --> 01:51:10,627
kde se první představitel Atlantidy
996
01:51:10,627 --> 01:51:12,671
chystá oficiálně vystoupit před OSN.
997
01:51:21,847 --> 01:51:24,767
Přicházím sem dnes
jako zástupce dvou světů.
998
01:51:25,392 --> 01:51:27,811
Země a moře.
999
01:51:31,398 --> 01:51:35,694
A jsem důkazem toho,
že změnou prochází obojí.
1000
01:51:36,153 --> 01:51:40,282
V této globální krizi
žádám o globální jednotu.
1001
01:51:41,533 --> 01:51:45,496
Pojďme konečně nastolit soulad
mezi námi a přírodou.
1002
01:51:46,663 --> 01:51:50,918
Atlantida je připravena podělit se
o svůj výzkum a technologie.
1003
01:51:50,918 --> 01:51:54,421
S vaší znalostí atmosféry
a naší znalostí moří
1004
01:51:55,089 --> 01:51:57,049
otevřeme novou kapitolu dějin,
1005
01:51:57,800 --> 01:51:59,218
místo abychom je ukončili.
1006
01:52:00,219 --> 01:52:03,263
Někdy se může zdát,
že rozdíly mezi námi jsou extrémní,
1007
01:52:03,764 --> 01:52:05,933
ale stačí nahlédnout pod povrch,
1008
01:52:07,267 --> 01:52:11,188
abychom zjistili, že všichni
na této planetě máme stejné touhy a cíle.
1009
01:52:11,563 --> 01:52:12,981
- I když se naše zvyky...
- Tady to je.
1010
01:52:12,981 --> 01:52:15,567
- ...můžou zdát druhým podivné.
- Pivo a cheeseburger.
1011
01:52:15,567 --> 01:52:17,653
Hodně mastný, jak jste si přál.
1012
01:52:19,488 --> 01:52:21,907
Když ale překonáme předsudky,
1013
01:52:21,907 --> 01:52:24,493
budeme silnější
a lépe se poznáme.
1014
01:52:25,619 --> 01:52:28,997
Využijme tuto možnost
a vytvořme lepší budoucnost
1015
01:52:29,373 --> 01:52:32,459
pro naše děti a rodiny.
1016
01:52:34,294 --> 01:52:35,963
Jmenuji se Arthur Curry.
1017
01:52:36,255 --> 01:52:39,758
Jsem vládce
podmořského národa Atlanťanů.
1018
01:52:39,758 --> 01:52:41,802
Jsem otec, bratr,
1019
01:52:41,802 --> 01:52:44,471
bojovník a přítel.
1020
01:52:45,639 --> 01:52:47,641
Jsem král Atlantidy.
1021
01:52:49,101 --> 01:52:50,644
Jsem Aquaman.
1022
01:55:18,292 --> 01:55:25,007
AQUAMAN
A ZTRACENÉ KRÁLOVSTVÍ
1023
02:03:32,161 --> 02:03:35,998
AQUAMAN
A ZTRACENÉ KRÁLOVSTVÍ
1024
02:03:35,998 --> 02:03:38,083
České titulky
Kateřina Hámová
75289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.