All language subtitles for Aquaman.and.The.Lost.Kingdom CZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,909 --> 00:00:37,202 Zůstaňte ležet! 2 00:00:43,250 --> 00:00:44,126 Nehýbej se! 3 00:00:50,007 --> 00:00:50,758 Jo! 4 00:00:57,556 --> 00:00:59,725 Mayday! Mayday! Tady je Sawyer 2. 5 00:00:59,725 --> 00:01:01,185 Útočí na nás piráti. 6 00:01:01,185 --> 00:01:02,644 Žádáme ihned o pomoc. 7 00:01:07,649 --> 00:01:09,735 Říká se, že každý je v něčem dobrý. 8 00:01:09,735 --> 00:01:12,154 Já? Umím mluvit s rybami. 9 00:01:12,154 --> 00:01:14,323 Tak jsem se seznámil se Stormem. 10 00:01:17,409 --> 00:01:19,078 Je tu vždycky, když potřebuju odvoz. 11 00:01:31,090 --> 00:01:33,926 Někomu to připadá směšné, ale to je mi fuk. 12 00:01:33,926 --> 00:01:36,679 Víte proč? Protože jsem dobrý ještě v něčem. 13 00:01:40,933 --> 00:01:42,643 A to je rozbíjení hlav. 14 00:01:50,150 --> 00:01:52,444 Bum. Taťka přepadl piráty. 15 00:01:52,444 --> 00:01:54,071 Říkal jsem si: "Piráti si myslí..." 16 00:01:55,906 --> 00:01:57,116 Taťka jim nakopal zadek. 17 00:02:02,371 --> 00:02:04,373 Ti ubožáci neměli šanci. 18 00:02:06,542 --> 00:02:08,335 Taťka jim nakopal zadek a dal za vyučenou. 19 00:02:08,627 --> 00:02:10,337 Jo! 20 00:02:13,465 --> 00:02:14,133 Pozor. 21 00:02:19,263 --> 00:02:21,515 Promiň, tati. 22 00:02:21,974 --> 00:02:24,685 Jo, to je můj syn, Arthur junior. 23 00:02:25,519 --> 00:02:27,896 Před čtyřmi lety se všechno změnilo. 24 00:02:27,896 --> 00:02:29,898 Někoho jsem poznal, zamiloval se... 25 00:02:30,357 --> 00:02:31,358 ...a najednou 26 00:02:31,358 --> 00:02:33,986 jsme se brali a měli dítě. 27 00:02:33,986 --> 00:02:36,530 Tenhle klouček je moje největší radost. 28 00:02:41,201 --> 00:02:43,203 Jenže to dítě nespí. 29 00:02:44,747 --> 00:02:46,415 Copak tam máš? 30 00:02:48,709 --> 00:02:49,376 No... 31 00:02:50,836 --> 00:02:52,504 A nikdy nemine. 32 00:02:53,130 --> 00:02:53,964 Co to... 33 00:02:53,964 --> 00:02:55,049 A pak za svítání vstávám, 34 00:02:55,049 --> 00:02:57,885 protože kromě ženy a dítěte 35 00:02:57,885 --> 00:02:59,428 mám taky práci. 36 00:03:00,846 --> 00:03:01,680 Je to tak. 37 00:03:01,680 --> 00:03:04,308 Jsem král Atlantidy, sakra. 38 00:03:07,144 --> 00:03:08,479 Jak se to stalo? 39 00:03:09,605 --> 00:03:13,150 No, zastavil jsem svého bratra Orma, když chtěl zaútočit na suchozemce. 40 00:03:13,650 --> 00:03:16,153 A tak jsem ho sesadil z trůnu. 41 00:03:17,571 --> 00:03:18,697 Nejdřív jsem byl nadšený. 42 00:03:18,697 --> 00:03:20,240 Jo! 43 00:03:21,367 --> 00:03:23,327 Výsostné vody již dlouho... 44 00:03:23,327 --> 00:03:26,538 Jenže se ukázalo, že být král není žádná hitparáda. 45 00:03:26,538 --> 00:03:28,707 Připomněl bych králi Nereovi... 46 00:03:28,707 --> 00:03:31,377 Samé nekonečné schůzky a politika. 47 00:03:31,377 --> 00:03:33,504 Jsem tak znuděný, že většinou ani nevím, 48 00:03:33,504 --> 00:03:35,172 na kterou část krále Brinea se mám dívat. 49 00:03:38,217 --> 00:03:39,968 Jo! To bylo skvělé. 50 00:03:39,968 --> 00:03:41,387 A aby to nebylo už tak dost zlé, 51 00:03:41,387 --> 00:03:43,681 je tady celá ta věc s Radou urozených, 52 00:03:43,681 --> 00:03:45,099 o které mi nikdo neřekl. 53 00:03:45,099 --> 00:03:47,643 Ta víceméně zamítne všechno, co chci udělat. 54 00:03:48,811 --> 00:03:50,437 Jediné, co mě smiřuje s tou dřinou 55 00:03:50,437 --> 00:03:53,524 a bezesnými nocemi, jsou chvíle s tímhle chlapíkem. 56 00:03:54,817 --> 00:03:56,026 Stýskalo se ti! 57 00:04:00,280 --> 00:04:02,116 Ta práce má samozřejmě i vtipné chvíle. 58 00:04:05,869 --> 00:04:08,288 Dělám všechno pro to, aby moře bylo v bezpečí. 59 00:04:12,334 --> 00:04:14,920 Snažím se zastavit klecové souboje. 60 00:04:20,676 --> 00:04:24,430 Ale každou věc, co se mi povede, vystřídá něco, co zvořu. 61 00:04:35,149 --> 00:04:36,066 Ale ne... 62 00:05:02,468 --> 00:05:03,969 - Jo. - Tady to je. 63 00:05:18,650 --> 00:05:21,278 Bude potřebovat brášku nebo ségru, s kým by si hrál. 64 00:05:25,574 --> 00:05:26,909 Má psa. 65 00:05:27,534 --> 00:05:29,036 Myslím to vážně. 66 00:05:30,454 --> 00:05:33,457 Vím, jak jsi byl jako dítě osamělý. 67 00:05:33,457 --> 00:05:34,958 Jedináček. 68 00:05:36,627 --> 00:05:38,879 Vždycky jsem si vyčítal, že jsem ti to nemohl dopřát. 69 00:05:39,797 --> 00:05:42,091 No, nebuď na sebe tak přísný. 70 00:05:43,092 --> 00:05:45,469 Ukázalo se, že bratra mám a je to fakt parchant. 71 00:05:45,761 --> 00:05:46,762 No tak. 72 00:05:46,762 --> 00:05:51,350 Většinou to nebývá jako mezi tebou a Ormem. 73 00:05:51,350 --> 00:05:57,147 Jasně, sourozenci se hádají a perou, ale je to prostě rodina. 74 00:05:58,649 --> 00:06:01,193 Jsou tady, aby ses na ně mohl spolehnout. 75 00:06:02,486 --> 00:06:05,906 Stejně bych si místo něho vybral psa. 76 00:06:11,161 --> 00:06:13,706 Podívej. 77 00:06:23,966 --> 00:06:25,467 Do háje. 78 00:06:31,306 --> 00:06:35,561 Ahoj, broučku. Mluvíš s rybami? 79 00:06:38,647 --> 00:06:42,192 Z toho jsem vedle, táto. 80 00:06:43,235 --> 00:06:46,321 Vždycky jsem se o ten dar chtěl s někým podělit. 81 00:06:46,321 --> 00:06:50,951 Jenže my dva, synku, jsme jiní. Jsme jedineční. 82 00:06:52,286 --> 00:06:54,538 Jsme spojení se zemí a s mořem. 83 00:06:54,538 --> 00:06:58,751 Nemůžu se dočkat, až ti ukážu všechna velkolepá místa na naší planetě. 84 00:06:59,293 --> 00:07:01,545 Ukážu ti, že tenhle svět je úžasný. 85 00:07:02,546 --> 00:07:03,714 Jo. Ty a já. 86 00:07:31,158 --> 00:07:38,165 AQUAMAN A ZTRACENÉ KRÁLOVSTVÍ 87 00:07:59,436 --> 00:08:03,190 Porovnala jsem souřadnice s Dr. Shinem. Nic. 88 00:08:03,190 --> 00:08:05,734 Žádné stopy po ostatcích Atlanťana pod ledem. 89 00:08:06,276 --> 00:08:09,029 Zdá se, že nás zase nechal hledat jehlu v kupce sena. 90 00:08:26,547 --> 00:08:31,301 Každý den, kdy si neopravuju svůj oblek, je dnem, kdy může Aquaman žít. 91 00:08:35,305 --> 00:08:36,765 Zkontroluj to znovu. 92 00:08:37,558 --> 00:08:39,977 Tentokrát jsme blízko. Cítím to. 93 00:08:47,192 --> 00:08:52,114 463. den expedice, nahrávka doktora Stephena Shina. 94 00:08:52,114 --> 00:08:55,743 Hledání Atlantidy mě zavedlo až na konec světa. 95 00:08:55,743 --> 00:08:58,162 David Kane ztrácí trpělivost. 96 00:08:58,787 --> 00:09:02,291 Jestli brzo nenajdu tu atlantskou technologii, co hledá, 97 00:09:02,291 --> 00:09:04,793 tak nejspíš... 98 00:09:07,087 --> 00:09:10,966 Radši na to ani nemyslet. Určitě to bude v pořádku. 99 00:09:22,978 --> 00:09:24,855 Doktore Shine, podívejte. 100 00:09:25,647 --> 00:09:27,399 Řekněte mi, prosím, že jste něco našli. 101 00:09:27,941 --> 00:09:29,735 Seismometry úplně šílí. 102 00:09:29,735 --> 00:09:31,070 Kde leží epicentrum? 103 00:09:32,029 --> 00:09:33,405 Přímo pod námi. 104 00:09:56,553 --> 00:09:57,554 Pryč! 105 00:10:46,020 --> 00:10:48,564 Co to bylo? Zemětřesení? 106 00:10:48,564 --> 00:10:51,734 Ne, myslím, že se odlomil kus ledu. 107 00:11:29,730 --> 00:11:30,981 No tak, vstávejte. 108 00:11:33,275 --> 00:11:35,235 - Asi mám zlomený kotník! - Jdeme. 109 00:11:35,235 --> 00:11:37,571 No tak, vstávejte. Musíme jít! 110 00:11:39,740 --> 00:11:41,700 Musíme pryč! Pojďte! 111 00:11:51,335 --> 00:11:53,504 PŘENÁŠÍM SIGNÁL 112 00:12:02,429 --> 00:12:03,972 Prosím... Ne! 113 00:12:03,972 --> 00:12:05,599 Pomozte mi! Držte mě! 114 00:12:36,463 --> 00:12:38,257 Co se vám sakra stalo? 115 00:12:39,967 --> 00:12:41,802 Něco tam je. 116 00:12:56,066 --> 00:12:57,735 Něco ohromného. 117 00:12:58,736 --> 00:13:00,821 Podle mých hodnot je něco tady dole. 118 00:13:00,821 --> 00:13:03,824 A je to rozhodně dost velké na atlantskou loď. 119 00:13:03,824 --> 00:13:07,077 Mohli bychom získat materiál na opravu vašeho obleku. 120 00:13:07,995 --> 00:13:10,456 Je to vůbec možné? 121 00:13:10,831 --> 00:13:14,501 Tady všude byl nejspíš led, než se kvůli nám začala planeta ohřívat. 122 00:13:15,794 --> 00:13:18,964 Díky za globální oteplování, ne? 123 00:13:18,964 --> 00:13:21,967 No, není to nic moc dobrého. 124 00:13:39,777 --> 00:13:41,528 Stopy vedou sem dolů. 125 00:13:43,238 --> 00:13:44,365 Oblečte se. 126 00:13:45,282 --> 00:13:47,451 Počkat. Stopy vedou sem dolů, 127 00:13:47,451 --> 00:13:50,996 což znamená, že to monstrum je tady dole. 128 00:13:56,669 --> 00:13:58,754 Fajn. Takže jdeme tam dolů. 129 00:14:24,113 --> 00:14:25,614 To není možné. 130 00:14:27,157 --> 00:14:29,076 Je to nějaká struktura. 131 00:14:30,202 --> 00:14:32,246 A v ledu je toho pohřbeno víc. 132 00:14:32,996 --> 00:14:35,416 Myslel jsem, že tady najdeme loď. 133 00:14:36,250 --> 00:14:39,712 - Rozdělte se a hledejte. - Ano, pane. 134 00:14:39,712 --> 00:14:42,673 Narazili jsme na něco velkého, doktore. 135 00:14:46,051 --> 00:14:48,512 Musí to být staré několik tisíc let. 136 00:14:48,804 --> 00:14:50,264 Ohromující. 137 00:15:58,248 --> 00:16:00,000 Kde to jsme? 138 00:16:00,793 --> 00:16:06,507 Konečně jste tady. 139 00:16:37,037 --> 00:16:39,498 Pusťte mě z vězení 140 00:16:39,498 --> 00:16:42,501 a já vám dám sílu 141 00:16:42,501 --> 00:16:46,171 zabít muže, který zabil vašeho otce. 142 00:16:46,547 --> 00:16:48,048 Nemůžeš ho tady takhle nechat. 143 00:16:48,048 --> 00:16:50,134 Pros moře o milost. 144 00:16:50,134 --> 00:16:54,555 Vypadni odsud. Musíš žít, tak toho parchanta zabij. 145 00:16:54,555 --> 00:16:59,059 Vezmeš si, o co tě oloupil. 146 00:17:01,478 --> 00:17:03,981 Jeho domov shoří 147 00:17:03,981 --> 00:17:09,028 a jeho království pokoří moje legie. 148 00:17:16,994 --> 00:17:18,162 Davide. Ne, Davide. 149 00:17:18,162 --> 00:17:19,079 Davide! 150 00:17:19,872 --> 00:17:21,957 Davide. Davide, to nic. 151 00:17:21,957 --> 00:17:23,250 Budeš v pořádku. 152 00:17:25,044 --> 00:17:27,046 Co to sakra je? 153 00:17:40,351 --> 00:17:41,352 {\an8}O PĚT MĚSÍCŮ POZDĚJI 154 00:17:41,352 --> 00:17:44,855 {\an8}Z celého světa přicházejí neuvěřitelné záběry. 155 00:17:44,855 --> 00:17:45,856 {\an8}Dobrý večer. 156 00:17:45,856 --> 00:17:48,859 {\an8}V uplynulých pěti měsících jsme byli všude ve světě svědky 157 00:17:48,859 --> 00:17:51,236 {\an8}neuvěřitelného nárůstu teplot. 158 00:17:51,236 --> 00:17:55,491 {\an8}A ty byly příčinou nejdivočejších projevů počasí. 159 00:17:55,491 --> 00:17:59,078 Ano, to je sněhová bouře v Dallasu v Texasu. 160 00:17:59,078 --> 00:18:03,123 Viditelnost je nulová a dnes v noci očekáváme více sněhu, 161 00:18:03,123 --> 00:18:06,210 než v Dallasu jindy napadne za celý rok. 162 00:18:06,210 --> 00:18:09,129 Je to jen součást naprosto nových 163 00:18:09,129 --> 00:18:12,007 meteorologických projevů. 164 00:18:17,596 --> 00:18:18,597 Arthure. 165 00:18:22,059 --> 00:18:24,269 Rada svolává mimořádné zasedání. 166 00:18:24,812 --> 00:18:26,772 Znovu se objevil mor. 167 00:18:28,399 --> 00:18:31,568 ...který vědci nedokáží vysvětlit. 168 00:18:31,568 --> 00:18:33,529 Otázkou ale je, 169 00:18:33,529 --> 00:18:37,574 {\an8}jak dlouho to bude trvat? A jak moc teploty porostou. 170 00:18:38,742 --> 00:18:40,411 {\an8}RADA ATLANTIDY 171 00:18:40,411 --> 00:18:42,079 {\an8}Kde je to tentokrát? 172 00:18:43,038 --> 00:18:45,124 {\an8}Devátá triáda Atlantidy. 173 00:18:45,124 --> 00:18:49,169 A tentokrát máme zprávy i o ohniscích v Království rybářů. 174 00:18:49,169 --> 00:18:51,964 Takový výskyt jsme tu neměli celá staletí. 175 00:18:51,964 --> 00:18:53,048 Proč teď? 176 00:18:53,048 --> 00:18:57,302 Vyšší kyselost oceánu, nižší hladina kyslíku, kvetou toxické řasy... 177 00:18:57,302 --> 00:18:59,221 Vyberte si. 178 00:18:59,221 --> 00:19:04,018 Suchozemci ničí naši atmosféru již víc než sto let. 179 00:19:04,893 --> 00:19:06,812 Nemůžete čekat, že na nás budou brát ohledy, 180 00:19:06,812 --> 00:19:08,731 když ani nevědí, že existujeme. 181 00:19:09,565 --> 00:19:11,150 Jestli s nimi chcete diskutovat, 182 00:19:11,150 --> 00:19:13,485 musíme se do toho vložit. 183 00:19:18,824 --> 00:19:21,744 Je načase, aby se Atlantida zemi odhalila. 184 00:19:25,956 --> 00:19:28,917 Vaše veličenstvo zná názor rady. 185 00:19:28,917 --> 00:19:32,171 Můžeme se spojit s jejich vědci a použít naše technologie, 186 00:19:32,171 --> 00:19:34,256 abychom zvrátili škody, které již napáchali. 187 00:19:35,090 --> 00:19:39,511 Vím, že je to v rozporu s tradicemi, ale svět se zmenšuje 188 00:19:39,511 --> 00:19:41,847 a staré způsoby nás již neochrání. 189 00:19:43,140 --> 00:19:44,767 Časy se změnily. 190 00:19:45,559 --> 00:19:47,144 Atlantida si to žádá. 191 00:19:47,144 --> 00:19:50,022 Je tady celá generace, která se už nechce skrývat. 192 00:19:50,022 --> 00:19:53,359 Zapomněl jsi, že tenhle mor 193 00:19:53,359 --> 00:19:56,362 zabil tvého milovaného mentora? 194 00:19:56,362 --> 00:19:59,907 A ty s nimi chceš vyjednávat? 195 00:19:59,907 --> 00:20:04,411 Dali jsme tvému bratrovi válečnou moc a udělali z něj Pána oceánů záměrně. 196 00:20:05,079 --> 00:20:09,124 Jestli se někdy rozhodneme ukázat suchozemcům, 197 00:20:09,124 --> 00:20:13,170 tak proto, abychom je vymýtili, ne abychom spolu žili. 198 00:20:41,782 --> 00:20:43,492 To je docela dobrý. 199 00:20:45,577 --> 00:20:48,247 Uspat tebe mi trvalo dvakrát tak dlouho. 200 00:20:48,247 --> 00:20:50,082 Nevím, jak jsi to dělal, tati. 201 00:20:50,082 --> 00:20:52,251 Máme s Merou pomoc celého království, 202 00:20:52,251 --> 00:20:54,670 ale ten malej nám vždycky nakope zadek. 203 00:20:55,045 --> 00:20:56,088 A ty... 204 00:20:57,256 --> 00:21:00,384 Staral ses o mě, vychovával jsi mě sám... 205 00:21:05,097 --> 00:21:06,807 Ty jsi skutečný superhrdina. 206 00:21:09,768 --> 00:21:11,311 Na samoživitele. 207 00:21:14,148 --> 00:21:17,443 No, moje práce nebyla tak stresující, jako tvoje. 208 00:21:17,443 --> 00:21:20,154 Jo, ale já svoji práci nezvládám. 209 00:21:21,030 --> 00:21:23,490 Vulko mi řekl, abych spojil zemi s mořem. 210 00:21:24,658 --> 00:21:29,079 Jenže polovina Atlantidy chce souš pořád zničit. 211 00:21:29,079 --> 00:21:31,457 Neposlouchají mě. Nedokážu spojit ani prd. 212 00:21:31,457 --> 00:21:34,585 Vulko ti věřil. 213 00:21:34,585 --> 00:21:35,961 Já vím. 214 00:21:38,255 --> 00:21:39,506 Chybí mi. 215 00:21:42,676 --> 00:21:43,677 Hej... 216 00:21:45,721 --> 00:21:48,015 Nemůžeš je zachránit všechny, synku. 217 00:21:48,766 --> 00:21:52,353 Vážně chceš vědět, jak jsem tě tu vychoval? Sám? 218 00:21:54,021 --> 00:21:55,522 Prostě jsem to nevzdal. 219 00:21:56,857 --> 00:21:59,610 Raduješ se z vítězství, truchlíš nad ztrátami. 220 00:22:00,152 --> 00:22:02,654 A další den se vzbudíš a uděláš to zase. 221 00:22:02,654 --> 00:22:07,326 Někdy to největší hrdinství je prostě to nevzdat. 222 00:22:28,472 --> 00:22:34,520 {\an8}NĚKDE V ATLANTIKU 223 00:23:06,301 --> 00:23:08,762 Lidé nejsou stvořeni, aby žili v těchhle hloubkách. 224 00:23:09,888 --> 00:23:11,557 S tím si nedělej hlavu. 225 00:23:12,182 --> 00:23:14,518 Zapamatuj si, kdo postavil tuhle loď. 226 00:23:15,019 --> 00:23:17,813 Spíš mě znepokojuje, kdy byla postavena. 227 00:23:18,480 --> 00:23:22,151 To zjistíme. Zapni tajný režim. 228 00:23:38,959 --> 00:23:40,336 Doktore? 229 00:23:41,628 --> 00:23:43,964 Měj tu svou velkou zbraň připravenou. 230 00:23:54,391 --> 00:23:57,728 Zápis do deníku, den 613. 231 00:23:57,728 --> 00:24:00,314 Kane je na naší nejnebezpečnější misi. 232 00:24:00,314 --> 00:24:03,150 Tým tří oktobotů, kteří se mají infiltrovat. 233 00:24:05,277 --> 00:24:07,488 Je neuvěřitelné, že ty staré stroje, které jsme našli 234 00:24:07,488 --> 00:24:09,740 pořád i po tolika letech fungují. 235 00:24:10,282 --> 00:24:12,284 Musel jsem je jen poupravit pro naše účely. 236 00:24:12,284 --> 00:24:16,121 Potřebují však ke svému chodu velmi ojedinělé palivo. 237 00:24:16,121 --> 00:24:18,749 Kane tomu říká orichalkum. 238 00:24:18,749 --> 00:24:20,584 Nevím, odkud to ví, 239 00:24:20,584 --> 00:24:23,295 ale všechno to začalo, když našel ten trojzubec. 240 00:24:23,295 --> 00:24:26,298 Najednou zná tajemnsví, o nichž nemohl vědět, 241 00:24:26,298 --> 00:24:29,218 včetně toho, že jediný způsob, jak získat toto orichalkum, 242 00:24:29,218 --> 00:24:32,304 je ukrást ho z pečlivě střežených skladů. 243 00:24:32,304 --> 00:24:35,140 A nynyí se chystáme zaútočit na nejnebezpečnější z nich. 244 00:25:21,270 --> 00:25:23,647 Máte 15 minut na to dostat se dovnitř a ven. 245 00:25:24,982 --> 00:25:26,734 Nesmíme udělat chybu. 246 00:25:41,081 --> 00:25:43,042 Tohle by vás mělo dostat dovnitř. 247 00:25:56,972 --> 00:25:58,682 Nechceme žádný konflikt. 248 00:25:58,682 --> 00:26:01,268 Davide, nemůžeme bojovat s celou jejich armádou. 249 00:26:18,369 --> 00:26:19,286 Buďte ostražití. 250 00:26:19,286 --> 00:26:22,414 Nemáme nejmenší tušení, jak to tam mají zabezpečené. 251 00:26:34,468 --> 00:26:39,682 {\an8}SKLAD ORICHALKA 252 00:26:48,565 --> 00:26:49,858 Zahajuji přemístění. 253 00:26:51,068 --> 00:26:53,737 Opatrně. Je to velmi nestabilní. 254 00:27:01,328 --> 00:27:02,913 Nakládám. 255 00:27:20,806 --> 00:27:23,851 Rejnok. Změna plánů. 256 00:27:23,851 --> 00:27:25,602 Musíme okamžitě uniknout. 257 00:27:26,478 --> 00:27:28,814 Všichni do bojové pozice. 258 00:27:45,372 --> 00:27:50,127 {\an8}KRÁLOVSTVÍ ATLANTIDA 259 00:28:02,598 --> 00:28:03,932 Ohromující. 260 00:28:08,771 --> 00:28:10,856 Pozor, neznámé plavidlo. 261 00:28:10,856 --> 00:28:13,567 - Jste venku z tranzitní zóny. - Doktore. 262 00:28:13,567 --> 00:28:15,152 Nabijte sonické baterie. 263 00:28:15,152 --> 00:28:16,945 Nelegální překročení hranic 264 00:28:16,945 --> 00:28:18,947 - bude opětováno palbou. - Teď! 265 00:28:21,450 --> 00:28:22,868 Začínám nabíjet. 266 00:28:29,458 --> 00:28:32,044 Hraniční kontrola, narušitel se blíží. 267 00:28:32,044 --> 00:28:34,296 Nabijte hydrodělo a zaměřte cíl. 268 00:28:34,296 --> 00:28:36,799 Hydrodělo u přední brány zaměřuje cíl. 269 00:28:36,799 --> 00:28:38,342 Střely nastaveny na maximum. 270 00:28:39,802 --> 00:28:41,720 ŠTÍT AKTIVOVÁN 271 00:28:41,720 --> 00:28:42,930 Vetřelec na dohled. 272 00:28:42,930 --> 00:28:44,306 Sejměte je! 273 00:28:48,477 --> 00:28:52,147 Na co čekáte? Střílejte! 274 00:29:23,095 --> 00:29:25,347 Pane, blíží se atlantští nepřátelé. 275 00:29:25,931 --> 00:29:28,142 Rozdělte se. Zamiřte na místo extrakce. 276 00:29:28,142 --> 00:29:29,268 Rozumím. 277 00:29:29,643 --> 00:29:32,396 Zaútočili na sklad. Nemůžeme je nechat utéct. 278 00:29:32,688 --> 00:29:35,274 Neutečou. O to se postarám. 279 00:29:49,580 --> 00:29:52,666 Nestřílejte! Míří na Noční trh. 280 00:29:52,666 --> 00:29:54,668 Pozor na civilní obyvatele. 281 00:30:49,098 --> 00:30:53,018 Pozor, pozor. Nelegální vstup do hyperdráhy. 282 00:30:53,018 --> 00:30:55,729 Překročena maximální rychlost 600 uzlů. 283 00:30:55,729 --> 00:30:57,773 Okamžitě snižte rychlost. 284 00:31:43,902 --> 00:31:44,820 Sakra. 285 00:32:01,086 --> 00:32:03,088 Davide, jsme na smluveném místě. 286 00:32:03,088 --> 00:32:05,049 Orichalkum je na palubě. 287 00:32:05,049 --> 00:32:06,425 Jdeme. 288 00:32:06,425 --> 00:32:07,509 Ne! Ještě ne! 289 00:32:07,509 --> 00:32:09,803 Zabiju jednu mořskou pannu. 290 00:32:21,398 --> 00:32:23,567 Nech moji ženu! 291 00:32:25,235 --> 00:32:26,653 Tvoji ženu? 292 00:32:26,653 --> 00:32:29,114 Nejdřív ukradneš bratrovi trůn 293 00:32:29,114 --> 00:32:31,033 a pak mu přebereš i ženu? 294 00:32:31,408 --> 00:32:34,370 Aquamane, styď se. 295 00:32:41,543 --> 00:32:42,961 Davide, musíme jít. 296 00:32:42,961 --> 00:32:45,047 Míří sem celá atlantská armáda. 297 00:32:45,047 --> 00:32:47,049 Jestli hned nezmizíme, je po nás. 298 00:33:34,930 --> 00:33:36,557 Dvacet stupňů doleva! 299 00:33:52,740 --> 00:33:54,491 Palte ze sonického děla! 300 00:33:55,159 --> 00:33:56,326 Dělej, Shine! 301 00:34:10,215 --> 00:34:13,469 Lady Karshon svolala mimořádné zasedání Nejvyšší rady 302 00:34:13,469 --> 00:34:17,681 k projednání postupu odebrání výkonné moci trůnu. 303 00:34:17,681 --> 00:34:21,477 Trůn je srdcem Alantidy. 304 00:34:22,186 --> 00:34:24,730 Nyní příliš často zůstává prázdný, 305 00:34:24,730 --> 00:34:28,359 zatímco náš král tráví polovinu svého času na souši. 306 00:34:28,734 --> 00:34:32,529 A nyní ho jeho pozemští nepřátelé sledovali domů. 307 00:34:33,113 --> 00:34:38,160 Tato tragédie je pouhou ochutnávkou zkázy, která by se rozpoutala, 308 00:34:38,160 --> 00:34:41,914 kdyby se o Atlantidě někdy dověděli na souši. 309 00:34:41,914 --> 00:34:45,459 Protože jestli nedokáže ochránit svou vlastní rodinu, 310 00:34:45,459 --> 00:34:48,545 jak by mohl ochránit nás? 311 00:34:55,886 --> 00:34:59,181 Změnil se. Je silnější než dřív. 312 00:34:59,181 --> 00:35:01,433 Teď už nepotřebuje to brnění. 313 00:35:01,433 --> 00:35:03,602 A kde sakra vzal všechny ty nový hračky? 314 00:35:03,602 --> 00:35:07,439 Ta technika se zdá být stará, ale něco takového jsme nikdy neviděli. 315 00:35:07,439 --> 00:35:11,610 Ta zbraň, co použil, vysílá nějaké ultrazvukové pulzy, 316 00:35:11,610 --> 00:35:13,237 které narušují nervový systém. 317 00:35:13,237 --> 00:35:14,780 Víme, co ukradli? 318 00:35:14,780 --> 00:35:18,992 Odnesli si pěknou zásobu orichalka. 319 00:35:20,828 --> 00:35:22,579 Měl bych vědět, co to je? 320 00:35:22,579 --> 00:35:25,833 Orichalkum je prastarý zdroj energie. 321 00:35:25,833 --> 00:35:28,502 Uvolňuje se z něj obrovské množství skleníkových plynů, 322 00:35:28,502 --> 00:35:30,337 které ničí naši planetu. 323 00:35:30,337 --> 00:35:33,215 Vlastně jsme téměř zničili oceány sami, 324 00:35:33,215 --> 00:35:35,050 než nám došlo, co vlastně děláme. 325 00:35:36,010 --> 00:35:39,555 Není možné se ho bezpečně zbavit, a proto jsou zbývající zásoby 326 00:35:39,555 --> 00:35:43,225 uloženy v zemi ve 12 zabezpečených skladech. 327 00:35:43,225 --> 00:35:45,060 Měli bychom varovat ty ostatní. 328 00:35:45,060 --> 00:35:47,813 Tam už byl. Všechno sebral. 329 00:35:47,813 --> 00:35:51,650 Myslíme, že ty sklady tajně rabuje už nějakých pět měsíců. 330 00:35:51,650 --> 00:35:53,235 Nejvyšší čas ho chytit. 331 00:35:53,235 --> 00:35:56,905 Tohle vyostření globálních teplot působících spoušť na zemi 332 00:35:56,905 --> 00:36:01,160 i v moři se začalo objevovat před pěti měsíci. 333 00:36:01,827 --> 00:36:04,955 Používá ukradené orichalkum k ohřívání planety. 334 00:36:07,166 --> 00:36:08,751 Proč by to dělal? 335 00:36:08,751 --> 00:36:10,586 To nevím, ale zjistím to. 336 00:36:10,586 --> 00:36:13,130 Jestli používá orichalkum k ohřívání planety, 337 00:36:13,130 --> 00:36:14,298 nemáme moc času. 338 00:36:14,298 --> 00:36:16,425 Brzy se dostane přes bod zlomu. 339 00:36:16,425 --> 00:36:21,013 Musíme ho zastavit, než dojde k nenávratnému zhoršení klimatu. 340 00:36:21,013 --> 00:36:23,891 Musíme ho najít, jenže on prostě zmizel. 341 00:36:23,891 --> 00:36:26,643 Myslím, že znám někoho, kdo by nám mohl pomoci. 342 00:36:27,644 --> 00:36:29,063 Ale nebude se ti to líbit. 343 00:36:30,689 --> 00:36:31,815 Tvůj bratr? 344 00:36:31,815 --> 00:36:34,777 Věř mi, že u něj bych radši pomoc nehledal, 345 00:36:34,777 --> 00:36:36,695 ale už se s Mantou setkal 346 00:36:36,695 --> 00:36:39,031 a může vědět, jak ho najít tentokrát. 347 00:36:39,031 --> 00:36:42,201 Rybáři nikdy nedovolí, aby sis s Ormem promluvil. 348 00:36:42,868 --> 00:36:44,244 Zabil jejich krále. 349 00:36:45,037 --> 00:36:47,414 Nechtěl jsem žádat o povolení. 350 00:36:47,414 --> 00:36:51,877 Arthure, Atlantida nemůže unést Orma spojeneckému národu. 351 00:36:51,877 --> 00:36:54,171 To by znamenalo válku. 352 00:36:55,547 --> 00:36:57,216 Nebude to na Atlantidě. 353 00:36:58,384 --> 00:37:00,052 Dostanu ho ven sám. 354 00:37:00,552 --> 00:37:04,014 Arthure, Karshon hledá záminku, jak se zmocnit válečné moci. 355 00:37:04,014 --> 00:37:06,725 Jestli uspěje, budeš pouhou loutkou. 356 00:37:06,725 --> 00:37:09,520 Moje místo je venku, kde svou práci dělám dobře. 357 00:37:09,520 --> 00:37:11,814 Tohohle nicnedělání už mám dost. 358 00:37:12,731 --> 00:37:14,066 Musím to udělat. 359 00:37:15,734 --> 00:37:18,153 Jestli to někdo zjistí, jestli tě chytí, 360 00:37:19,363 --> 00:37:21,407 království se od sebe odloučí. 361 00:37:23,117 --> 00:37:25,994 Tak mi pomozte, ať mě nechytí. 362 00:37:30,165 --> 00:37:33,585 Xebelská tajná služba nedávno zjistila, že tvého bratra drží 363 00:37:33,585 --> 00:37:36,797 na souši v unikátním tajném podzemním zařízení. 364 00:37:36,797 --> 00:37:40,384 {\an8}Domnívají se, že žádný obyvatel moře by se neodvážil přejít poušť. 365 00:37:40,384 --> 00:37:41,719 {\an8}VĚZENÍ POUŠŤANŮ ÚZEMÍ RYBÁŘŮ 366 00:37:41,719 --> 00:37:43,262 A tady je tvůj speciální oblek. 367 00:37:45,264 --> 00:37:46,682 To je nějaká dětská velikost? 368 00:37:46,682 --> 00:37:48,058 Má to být přiléhavé. 369 00:37:48,058 --> 00:37:50,936 Chromatofory v něm mění barvu a na minutu tě zamaskují, 370 00:37:50,936 --> 00:37:53,522 takže tě většina čidel nezachytí. 371 00:37:53,939 --> 00:37:55,816 Neuvidí tě přicházet. 372 00:37:58,360 --> 00:37:59,445 Jak budeme komunikovat? 373 00:37:59,445 --> 00:38:01,196 Přímá komunikace je nebezpečná. 374 00:38:01,196 --> 00:38:04,742 Pošlu s tebou hlavonožce jako prostředníka. 375 00:38:06,452 --> 00:38:07,745 To je chobotnice. 376 00:38:08,162 --> 00:38:11,165 Je to taktický obranný a průzkumný operativec. 377 00:38:11,165 --> 00:38:13,083 Zkráceně Topo. 378 00:38:13,083 --> 00:38:17,254 Geneticky upravená inteligence pro infiltraci a špionáž. 379 00:38:17,796 --> 00:38:20,632 A umí hrát na spoustu hudebních nástrojů. 380 00:38:26,722 --> 00:38:28,724 Drž se stranou, až budeme uvnitř. 381 00:38:28,724 --> 00:38:30,559 Možná jsi neviditelný, ale tvůj hektokokylus 382 00:38:30,559 --> 00:38:32,227 nevoní zrovna po fialkách. 383 00:38:35,022 --> 00:38:36,607 Topo, ty chobotko pitomá! 384 00:38:36,607 --> 00:38:38,150 No tak! 385 00:38:40,110 --> 00:38:41,445 Pochcals mě inkoustem? 386 00:38:41,445 --> 00:38:44,656 Vězení chrání strašliví potomci Poušťanů. 387 00:38:44,656 --> 00:38:48,535 Jsou to asketičtí uctívači smrti, kteří přežili vyschnutí Sahary, 388 00:38:48,535 --> 00:38:51,330 když se začali živit krví. 389 00:38:51,330 --> 00:38:54,083 Jestli tě chytí, vykrví tě dosucha. 390 00:38:54,875 --> 00:38:56,502 Až najdeš Orma, bude slabý. 391 00:38:57,294 --> 00:38:59,254 Dávají mu omezené množství vody. 392 00:39:00,214 --> 00:39:02,424 Jen tolik, aby přežil. 393 00:39:05,761 --> 00:39:09,682 A až Orma uvidíš, řekni mu, že ho mám ráda. 394 00:39:11,100 --> 00:39:14,311 Řekni mu, že na něj pořád myslím. 395 00:39:14,812 --> 00:39:15,771 Řeknu. 396 00:39:15,771 --> 00:39:17,648 Vím, že patří do rodiny, 397 00:39:17,648 --> 00:39:20,192 ale nezapomeň, s kým máš co do činění. 398 00:39:20,192 --> 00:39:21,944 Až ho dostaneš ven, 399 00:39:21,944 --> 00:39:23,529 hlídej si záda. 400 00:39:23,946 --> 00:39:26,532 Potřebuješ ho, ale nemůžeš mu věřit. 401 00:40:28,969 --> 00:40:30,220 Vypadáš zbědovaně. 402 00:40:31,055 --> 00:40:33,140 Co ty tady sakra děláš? 403 00:40:34,058 --> 00:40:35,184 Přišel jsem tě vysvobodit. 404 00:40:36,143 --> 00:40:37,478 Zbláznil ses? 405 00:40:38,395 --> 00:40:39,897 To tys mě sem dostal. 406 00:40:39,897 --> 00:40:42,399 Proč sem taháš minulost? Pojď, probereme to pak. 407 00:40:43,317 --> 00:40:45,361 Nemůžeš mě osvobodit. 408 00:40:45,361 --> 00:40:47,988 Máte s královstvím Rybářů dohodu. 409 00:40:47,988 --> 00:40:50,407 Hele, musím zabránit Davidu Kaneovi, aby zničil svět. 410 00:40:50,407 --> 00:40:53,160 A ty jsi jediný, kdo mi může pomoct. Tak si to přeber. 411 00:40:55,079 --> 00:40:58,832 Pojď, jdeme, trosečníku. Vem si balón a jdeme. 412 00:40:58,832 --> 00:41:00,542 Pojď. Jdeme. 413 00:41:14,807 --> 00:41:16,058 Tohle nic nemění. 414 00:41:17,142 --> 00:41:19,687 Nic jinýho bych ani nečekal, brácho. 415 00:41:20,437 --> 00:41:22,147 Neříkej mi brácho. 416 00:41:24,650 --> 00:41:26,235 No tak. 417 00:41:31,240 --> 00:41:34,493 Pojď, Topo, ty blbá chobotnice. Vstávej a otevři dveře. 418 00:41:36,412 --> 00:41:37,371 Topo? 419 00:41:38,997 --> 00:41:40,499 Ten hlavonožec? 420 00:41:40,499 --> 00:41:42,459 Věř mi, můj nápad to nebyl. 421 00:41:44,086 --> 00:41:45,379 Topo! 422 00:41:57,474 --> 00:41:58,767 Konečně. 423 00:42:06,025 --> 00:42:07,151 Počkej. 424 00:42:10,446 --> 00:42:12,781 Máš s sebouo vodu? 425 00:42:12,781 --> 00:42:13,991 Jo. 426 00:42:13,991 --> 00:42:15,743 Vlastně ne. 427 00:42:15,743 --> 00:42:17,411 Vypil jsem ji cestou sem. 428 00:42:18,537 --> 00:42:20,622 - Co? - Bylo tam fakt vedro. 429 00:42:39,808 --> 00:42:41,685 Potvoro! 430 00:42:43,354 --> 00:42:44,271 No tak. 431 00:42:52,237 --> 00:42:54,531 - Víš, jak se na tom jezdí? - Děláš si srandu? 432 00:42:54,531 --> 00:42:57,284 - Nevím ani, co to je. - Co? 433 00:43:02,122 --> 00:43:03,123 Jo! 434 00:43:14,343 --> 00:43:15,427 Jo! 435 00:44:15,738 --> 00:44:17,322 Voda je tamhle. 436 00:44:17,322 --> 00:44:18,949 Pojď, hubeňoure. 437 00:46:09,018 --> 00:46:11,103 Jo, to je ono. 438 00:46:11,603 --> 00:46:13,188 Dobrá práce, bráško. Plácneme si. 439 00:46:13,188 --> 00:46:14,815 Ne. 440 00:46:14,815 --> 00:46:16,900 Jak chceš. Dobrá práce. 441 00:46:25,325 --> 00:46:29,955 Hele, čeká mě v Atlantidě nějaký kralování, tak bychom měli jít. 442 00:46:31,665 --> 00:46:32,875 Dělej, Topo! 443 00:46:55,689 --> 00:46:58,233 Je to horší, než jsem si to představoval. 444 00:46:58,233 --> 00:47:01,862 Bezpečnost Atlantidy je posvátná povinnost. 445 00:47:01,862 --> 00:47:06,367 Už stovky generací žádný král nedovolil prolomení městských hradeb. 446 00:47:07,034 --> 00:47:08,911 Stovky generací? Fakt? 447 00:47:08,911 --> 00:47:10,204 Kolik je to let? 448 00:47:10,204 --> 00:47:12,831 Geologie mi nejde. To je nějakých milion let? 449 00:47:14,750 --> 00:47:16,293 Takže jsem jeden z milionů? 450 00:47:16,293 --> 00:47:18,671 Jak si z toho můžeš ještě dělat legraci? 451 00:47:19,421 --> 00:47:21,465 Žertovat není hodno krále. 452 00:47:21,465 --> 00:47:23,801 Pardon, výsosti, že dělám vtipy, 453 00:47:23,801 --> 00:47:26,303 abych zakryl své city a vyrovnal se se stresem. 454 00:47:26,303 --> 00:47:29,765 Jinak bych na tom byl jako ty. Upjatá stažená prdel. 455 00:47:30,599 --> 00:47:31,975 Hodně stažená. 456 00:47:33,769 --> 00:47:36,772 Jestli je to panování tak stresující, 457 00:47:37,272 --> 00:47:41,485 možná bys to měl nechat někomu, kdo ví, jak být králem. 458 00:47:43,445 --> 00:47:44,446 Chceš něco vědět? 459 00:47:44,446 --> 00:47:47,449 Už se nemůžu dočkat, až tě zase vrátím do tý basy. 460 00:47:48,742 --> 00:47:50,869 To nebude třeba. Až zastavím Davida Kanea, 461 00:47:50,869 --> 00:47:52,329 vzdám se Rybářům sám. 462 00:47:52,329 --> 00:47:54,540 Pro Atlantidu mi bude ctí. 463 00:47:55,749 --> 00:47:57,167 Ty jseš teda herečka. 464 00:47:57,167 --> 00:47:59,503 Hlavně mi pomoz toho parchanta dostat. 465 00:47:59,503 --> 00:48:02,006 Můj kontakt by měl vědět, kde ho najít. 466 00:48:04,174 --> 00:48:06,093 Co to do něj vjelo? 467 00:48:08,095 --> 00:48:11,640 Jak jsem Davida znal já, byl krutý, ale nebyl šílený. 468 00:48:11,640 --> 00:48:15,352 Tenhle chlápek dal světu k hlavě pistoli a stiskl kohoutek. 469 00:48:15,352 --> 00:48:17,396 Aniž by řekl, co požaduje. 470 00:48:58,687 --> 00:49:03,442 {\an8}STAROVĚKÁ RAFINERIE ORICHALKA 471 00:49:21,543 --> 00:49:22,795 Gratuluju, doktore Shine. 472 00:49:22,795 --> 00:49:25,297 To vaše dělo fungovalo přesně, jak jste říkal. 473 00:49:26,799 --> 00:49:29,843 Našel jste ho vy. Já jen přišel na to, jak funguje. 474 00:49:31,512 --> 00:49:34,348 Nenapadlo mě, že ho na někoho skutečně použijeme. 475 00:49:34,890 --> 00:49:36,809 Co na to říct? 476 00:49:37,393 --> 00:49:39,228 Věci často nejdou podle plánu. 477 00:49:39,228 --> 00:49:40,938 Toho se právě bojím. 478 00:49:42,439 --> 00:49:47,111 Davide, tahle látka může přeměnit celou planetu. 479 00:49:50,072 --> 00:49:51,824 Doktore? 480 00:49:53,992 --> 00:49:59,832 Jsme jen krůček od odhalení nejmocnější síly, jakou lidstvo poznalo. 481 00:50:01,250 --> 00:50:04,294 Vážně mi chcete říct, že teď z toho chcete vycouvat? 482 00:50:08,340 --> 00:50:10,217 Když řeknu ano, necháte mě jít? 483 00:50:12,511 --> 00:50:13,595 Jistě. 484 00:50:15,597 --> 00:50:18,434 Chcete vědět, jak dlouho přežijete v džungli? 485 00:50:19,810 --> 00:50:21,103 Tak do toho. 486 00:50:34,533 --> 00:50:36,035 Zůstanu tady. 487 00:50:38,829 --> 00:50:40,039 Jasně. 488 00:50:54,678 --> 00:50:56,764 Vítejte v poslední divočině. 489 00:50:57,639 --> 00:51:01,727 Byla vytvořena z vraků lodí z celého světa. 490 00:51:02,436 --> 00:51:04,063 Potopená citadela. 491 00:51:04,063 --> 00:51:08,067 Je to jediné místo na světě, kde se stýkají zlořádi země i moře. 492 00:51:09,693 --> 00:51:11,612 Tady chtějí lidé zmizet. 493 00:51:11,612 --> 00:51:12,654 Páni. 494 00:51:13,906 --> 00:51:15,657 To je působivá díra. 495 00:51:16,867 --> 00:51:18,952 Jak to, že jsem o tomhle místě nikdy neslyšel? 496 00:51:18,952 --> 00:51:22,706 Nemá to být veřejně známé místo. Je to azyl pirátů. 497 00:51:23,791 --> 00:51:24,708 Pirátů? 498 00:51:26,669 --> 00:51:28,045 Nevím, jestli to víš, 499 00:51:28,045 --> 00:51:30,381 ale mezi piráty nejsem moc oblíbený. 500 00:51:39,932 --> 00:51:41,392 To vím moc dobře. 501 00:51:47,690 --> 00:51:50,859 Klid. Byl to jediný způsob, jak nás sem oba dostat. 502 00:51:54,446 --> 00:51:55,948 Mohls mě aspoň varovat. 503 00:51:55,948 --> 00:51:57,199 A šel bys pak do toho? 504 00:51:57,616 --> 00:51:59,493 - Ne. - Tak kušuj. 505 00:52:32,151 --> 00:52:33,902 Tamhle to je Kingfish. 506 00:52:33,902 --> 00:52:36,071 Ten mě seznámil s Davidem Kanem. 507 00:52:36,071 --> 00:52:39,867 Sežene ti piráty, žoldáky, otrokáře - co si vymyslíš. 508 00:52:39,867 --> 00:52:40,743 Fajn. 509 00:52:41,618 --> 00:52:42,745 Rozdám si to s ním. 510 00:52:42,745 --> 00:52:45,372 Nech to na mně. 511 00:52:45,372 --> 00:52:47,166 Je naše největší eso, jak najít Mantu, 512 00:52:47,166 --> 00:52:49,543 ale neřekne nám nic, když tam nakráčíš 513 00:52:49,543 --> 00:52:51,337 a budeš dělat ramena. 514 00:52:53,756 --> 00:52:56,383 Ty máš takový štěstí, že jsme spolu nevyrůstali, bráško. 515 00:52:57,801 --> 00:52:59,928 Neříkej mi bráško. 516 00:53:00,554 --> 00:53:01,889 No... 517 00:53:02,264 --> 00:53:06,226 To je teda překvapení. 518 00:53:06,643 --> 00:53:09,646 Nevěděl jsem, že tě pustili z vězení. 519 00:53:09,646 --> 00:53:12,566 Je to čerstvá novinka. 520 00:53:12,941 --> 00:53:16,695 Nejsme snad všichni psanci? 521 00:53:17,529 --> 00:53:19,573 Potřebujeme najít Davida Kanea. 522 00:53:20,240 --> 00:53:22,868 To mám asi špatný zprávy. 523 00:53:22,868 --> 00:53:26,497 David Kane už není k mání. 524 00:53:26,497 --> 00:53:29,041 Není k mání bez ohledu na cenu. 525 00:53:29,583 --> 00:53:34,129 Dělá teď pouze sám na sebe jako nezávislá perzóna. 526 00:53:34,546 --> 00:53:36,215 A kde se teď schovává? 527 00:53:39,760 --> 00:53:42,179 Za to nabízím služby 528 00:53:43,263 --> 00:53:46,809 tady krále Atlantidy. 529 00:53:48,602 --> 00:53:50,813 Fakt sis myslel, že budu flirtovat s někým, 530 00:53:50,813 --> 00:53:52,731 kdo má na rukou tolik krve? 531 00:53:52,731 --> 00:53:55,234 Já nemám ruce! 532 00:53:55,234 --> 00:53:57,027 Ani nohy! 533 00:54:02,866 --> 00:54:06,537 Hele, jestli ty informace budou dobrý, 534 00:54:06,537 --> 00:54:11,208 slibuju, že se sem hned nevrátím a nerozcupuju to tady na kusy. 535 00:54:13,127 --> 00:54:15,129 To neslyším rád. 536 00:54:16,046 --> 00:54:22,094 Králové Atlantidy většiny dokázali přimhouřit oko nad Potopenou citadelou. 537 00:54:22,845 --> 00:54:26,890 Tobě asi budeme muset zavřít oči my. 538 00:54:35,024 --> 00:54:37,234 Fajn. Začni dělat ramena. 539 00:54:49,371 --> 00:54:51,165 Rozmázněte tu jeho tupou hlavu! 540 00:54:52,416 --> 00:54:53,459 Bum! 541 00:55:09,224 --> 00:55:10,476 Mám tě, tlusťochu! 542 00:55:13,854 --> 00:55:16,940 Tak dobře! Můžeme se dohodnout. 543 00:55:16,940 --> 00:55:18,150 Mluv. 544 00:55:18,150 --> 00:55:21,195 Nevím, kde je, ale něco jsem zaslechl. 545 00:55:21,195 --> 00:55:25,407 Jde o spící sopku v jižním Pacifiku. Říká se jí Ďáblův chřtán. 546 00:55:26,116 --> 00:55:27,368 Mluv rychleji. 547 00:55:27,368 --> 00:55:28,952 Dřív tam bývala pustina, 548 00:55:28,952 --> 00:55:31,163 ale teď je tam prý džungle. 549 00:55:31,163 --> 00:55:33,916 Když se tam přiblížíte, navigace se úplně pomátne. 550 00:55:33,916 --> 00:55:36,919 A když se přiblížíte moc, už vás nikdo neuvidí. 551 00:55:36,919 --> 00:55:39,963 Kdybych si liboval v sázkách, a věř, že to mám rád, 552 00:55:39,963 --> 00:55:42,591 tipoval bych, že tam se Kane schovává. 553 00:55:45,928 --> 00:55:47,429 Máme, co potřebujeme. Jdeme. 554 00:55:59,149 --> 00:56:02,820 Povstaň, pojď, povstaň z ohně. 555 00:56:08,617 --> 00:56:10,911 Brzy budeš mocnější než on. 556 00:56:11,537 --> 00:56:16,458 Jenže ještě nejsi připravený a upozornil jsi na sebe moc brzo. 557 00:56:16,458 --> 00:56:19,253 Cítím, že už se k nám blíží. 558 00:56:19,253 --> 00:56:20,671 Vypadám znepokojeně? 559 00:56:22,840 --> 00:56:25,259 Podle mě se to teď zjednodušilo. 560 00:56:25,884 --> 00:56:28,095 Nemohli jsme to naplánovat líp... 561 00:56:36,478 --> 00:56:41,316 Chtěl jsem vám jen říct, že pec na orichalkum 562 00:56:41,316 --> 00:56:43,235 už jede na plný výkon. 563 00:56:55,831 --> 00:57:00,961 {\an8}NĚKDE V JIŽNÍM PACIFIKU 564 00:57:09,470 --> 00:57:15,684 {\an8}ĎÁBLŮV CHŘTÁN 565 00:57:35,913 --> 00:57:36,914 Vyhrál jsem. 566 00:57:41,418 --> 00:57:44,713 Topo, vrať se do Atlantidy a dej jim naše souřadnice. 567 00:57:52,846 --> 00:57:54,390 Víš, co by teď bylo skvělý? 568 00:57:54,390 --> 00:57:55,391 Posily? 569 00:57:55,391 --> 00:57:58,352 Obrovskej, šťavnatej cheeseburger a studenej Guinness. 570 00:57:59,812 --> 00:58:02,189 Uznej, že jídlo je na souši mnohem lepší. 571 00:58:02,189 --> 00:58:03,649 Tomu nevěřím. 572 00:58:03,649 --> 00:58:05,109 Počkej. 573 00:58:05,109 --> 00:58:07,194 Chceš říct, že jsi nikdy neměl cheeseburger? 574 00:58:07,194 --> 00:58:09,780 - Co? - Nebo salámovou pizzu? 575 00:58:10,698 --> 00:58:14,618 Nebo šťavnatej středně propečenej steak s hranolkama, koktejlem a omáčkou... 576 00:58:14,618 --> 00:58:18,956 Už to, jak suchozemci svému jídlu říkají, je naprosto nechutné. 577 00:58:20,958 --> 00:58:23,585 Předsudky tě připravují o půlku radostí. 578 00:58:24,169 --> 00:58:27,381 Měl by ses nad tím zamyslet. O hodně přicházíš. 579 00:58:36,015 --> 00:58:37,433 Jo! 580 00:58:37,433 --> 00:58:38,851 Tohle určitě neznáš. 581 00:58:39,727 --> 00:58:41,562 - Co je to? - Velkej šváb. 582 00:58:42,730 --> 00:58:43,522 To se jí? 583 00:58:43,522 --> 00:58:45,441 Je to taková suchozemská kreveta. 584 00:59:02,458 --> 00:59:04,960 Jo, je to dobrý. Zapij to. 585 00:59:09,214 --> 00:59:10,382 Až po tobě. 586 00:59:43,874 --> 00:59:45,250 Vidíš to? 587 00:59:48,337 --> 00:59:49,421 To není normální? 588 00:59:54,343 --> 00:59:55,761 To rozhodně není. 589 00:59:59,556 --> 01:00:02,935 Padáme odsud! Tady vidíš, jak je to orichalkum nebezpečný. 590 01:00:02,935 --> 01:00:06,063 Vsadím se, že v krátký době zmutovalo faunu a flóru 591 01:00:06,063 --> 01:00:08,774 a nadělalo z ní monstra. 592 01:00:19,159 --> 01:00:20,077 Sakra. 593 01:00:31,964 --> 01:00:32,798 Běž! 594 01:00:36,093 --> 01:00:37,011 Dělej! 595 01:00:39,638 --> 01:00:40,681 Rychle! 596 01:00:47,563 --> 01:00:48,772 Co to sakra děláš? 597 01:00:49,356 --> 01:00:50,858 Nevím. Nejsem zvyklý běhat. 598 01:00:50,858 --> 01:00:51,984 Dělej to co já. 599 01:00:51,984 --> 01:00:53,777 Zapoj ruce, zvedej nohy. 600 01:00:54,445 --> 01:00:55,446 Takhle? 601 01:00:57,406 --> 01:00:58,866 - Sakra! - Jo! 602 01:00:58,866 --> 01:01:00,284 - Počkej! - Jo! 603 01:01:32,733 --> 01:01:34,443 Musíme skočit. Pád přežijeme. 604 01:01:34,443 --> 01:01:36,153 Šílíš? To bude bolet. 605 01:01:36,153 --> 01:01:38,947 A co chceš dělat? Bojovat s těmi démony? 606 01:01:40,199 --> 01:01:42,117 Co je to? Co tam stojí? 607 01:01:42,117 --> 01:01:43,702 Je to ve staré atlanštině. 608 01:01:43,702 --> 01:01:46,789 "Pravý král staví mosty." 609 01:01:51,460 --> 01:01:52,503 Co to děláš? 610 01:01:57,800 --> 01:01:59,510 Máš nějaké další přitroublé nápady? 611 01:02:27,955 --> 01:02:30,374 Vidíš? Pravý král staví mosty. 612 01:02:33,085 --> 01:02:34,211 To je metafora! 613 01:02:35,004 --> 01:02:37,089 Zapomněl jsem ti něco říct. 614 01:02:37,089 --> 01:02:38,507 Máma vzkazuje, že tě má ráda. 615 01:02:38,507 --> 01:02:40,592 Pořád na tebe myslí. 616 01:02:40,592 --> 01:02:42,678 Proč mi to sakra říkáš teď? 617 01:02:42,678 --> 01:02:45,347 Nevím. Už mě nebaví čekat na správnou chvíli. 618 01:02:52,229 --> 01:02:53,230 Dělej. 619 01:03:21,383 --> 01:03:23,844 Zdá se, že moje metafora ti zachránila krk. 620 01:03:33,645 --> 01:03:36,774 Davide? Udělal jsem další testy a výsledky jsou znepokojivé. 621 01:03:36,774 --> 01:03:39,693 Musíme přestat pálit orichalkum. 622 01:03:42,237 --> 01:03:43,238 Davide? 623 01:04:52,307 --> 01:04:57,604 Tak jo, doktore. Chcete znát můj plán. 624 01:04:58,689 --> 01:05:00,024 Tady je. 625 01:05:00,899 --> 01:05:04,695 Zabiju Aquamana a zničím všechno, na čem mu záleží. 626 01:05:05,821 --> 01:05:11,160 Zabiju jeho rodinu a jeho království spálím na popel. 627 01:05:12,161 --> 01:05:15,956 Pomstím svého otce. 628 01:05:16,623 --> 01:05:19,918 I kdybych kvůli tomu musel uzavřít smlouvu s ďáblem. 629 01:05:21,170 --> 01:05:24,089 Davide, nevěřte tomu trojzubci. 630 01:05:29,094 --> 01:05:34,558 Nikdy tenhle nůž nevytahuju, když mu nechci dát okusit krev. 631 01:05:37,019 --> 01:05:39,605 Modlete se, abych ho nevytáhl znovu. 632 01:06:03,962 --> 01:06:06,215 Asi jsme blízko zdroji toho záření. 633 01:06:06,674 --> 01:06:08,967 Měli bychom počkat, až Atlantida dostane tvůj vzkaz. 634 01:06:08,967 --> 01:06:10,761 Zatím to tu můžeme prozkoumat. 635 01:06:10,761 --> 01:06:13,764 Hele, Loki, neptám se tě na radu. 636 01:06:13,764 --> 01:06:15,683 Ty už jsi svůj úkol splnil. 637 01:06:15,683 --> 01:06:18,102 Co se mě týká, můžeš se vrátit do Azkabanu. 638 01:06:18,102 --> 01:06:19,645 Tak jaký máš plán? 639 01:06:19,645 --> 01:06:20,979 Ještě žádný nemám. 640 01:06:20,979 --> 01:06:24,066 Ale napadl moji ženu, takže ho hodlám stáhnout z kůže. 641 01:06:24,608 --> 01:06:27,277 Arthure, jsi král. Nemůžeš to brát osobně. 642 01:06:27,695 --> 01:06:29,947 To říká někdo, kdo podřídil celou Atlantidu 643 01:06:29,947 --> 01:06:31,615 jenom svýmu egu? 644 01:06:31,615 --> 01:06:32,741 Mému egu? 645 01:06:32,741 --> 01:06:35,994 To ty jsi vtrhnul do Atlantidy a nárokoval si můj trůn. 646 01:06:35,994 --> 01:06:38,288 Protože ty ses rozhodl zničit souš. 647 01:06:38,288 --> 01:06:40,666 Kdybys nebyl takovej vůl, mohl jsi být král. 648 01:06:41,542 --> 01:06:42,334 Neuvěřitelný. 649 01:06:42,876 --> 01:06:43,752 Počkej! 650 01:06:43,752 --> 01:06:46,338 Sebral jsi mi trůn a to ho ani nechceš? 651 01:06:46,338 --> 01:06:49,049 Děláš si srandu? Já to nesnáším. 652 01:06:49,049 --> 01:06:52,011 Dělám to jenom proto, aby Atlantida nenapadla souš. 653 01:06:52,011 --> 01:06:53,721 A možná tomu ani nezabráním. 654 01:06:53,721 --> 01:06:55,014 Vážně jsi nechtěl být král? 655 01:06:55,014 --> 01:06:56,181 Ani v nejmenším. 656 01:06:56,724 --> 01:06:58,851 Ve chvíli, kdy můj otec zjistil, že existuješ, 657 01:06:58,851 --> 01:07:00,602 začal mě připravovat na to, že přijdeš 658 01:07:00,602 --> 01:07:01,854 a budeš trůn chtít. 659 01:07:01,854 --> 01:07:03,480 Tak to je smutný. 660 01:07:03,480 --> 01:07:04,982 Zvlášť když vezmeš, jak snadno jsem tě porazil 661 01:07:04,982 --> 01:07:06,817 a to jsem se ani moc nesnažil. 662 01:07:08,152 --> 01:07:09,153 A máš to. 663 01:07:09,695 --> 01:07:11,321 Tak to nebylo. 664 01:07:11,321 --> 01:07:12,948 - Přesně tak to byla. - Zachránila tě Mera. 665 01:07:12,948 --> 01:07:14,408 Ne. Zmastil jsem tě. 666 01:07:14,408 --> 01:07:17,036 Ne. Udělala vodní tornádo a já do něj spadl. 667 01:07:17,036 --> 01:07:18,495 Sklapni. Jsme tady. 668 01:07:28,881 --> 01:07:30,174 Jdeme na to. 669 01:07:30,174 --> 01:07:32,760 Až tu skončíme, zajdeme na burger a pivo. 670 01:07:32,760 --> 01:07:34,845 - Dej pokoj. - Na tacos a tequilu. 671 01:07:34,845 --> 01:07:36,388 Ta slova ani neznám. 672 01:08:03,665 --> 01:08:04,708 Hej! 673 01:08:38,867 --> 01:08:40,119 Klid, bratře. 674 01:08:50,796 --> 01:08:52,381 To je pec na orichalkum. 675 01:08:53,674 --> 01:08:55,175 A to je to ukradené orichalkum. 676 01:08:55,175 --> 01:08:56,927 Prostě ho jen tak pálí. 677 01:08:56,927 --> 01:08:58,929 Ohřívá atmosféru schválně. 678 01:08:59,304 --> 01:09:00,848 To je katastrofální. 679 01:09:01,265 --> 01:09:02,933 Musí tu být tepelné štíty, 680 01:09:02,933 --> 01:09:05,310 aby to termokamery z družic neobjevily. 681 01:09:05,894 --> 01:09:07,354 Otázka je, jak to zastavíme? 682 01:09:07,354 --> 01:09:10,524 Abychom odstavili ten reaktor, museli bychom zničit celý ostrov. 683 01:09:10,524 --> 01:09:12,609 Jděte odtamtud! Hned! 684 01:09:14,486 --> 01:09:18,782 Možná je ta zbraň stará, ale vyrobili ji na zabíjení Atlanťanů. 685 01:09:25,080 --> 01:09:27,249 Omlouvám se, jen jsem to plácnul. 686 01:09:27,249 --> 01:09:29,835 Nechtěl jsem dostat nakládačku, než se vzdám. 687 01:09:31,503 --> 01:09:32,713 Prosím, vezměte mě s sebou. 688 01:09:34,381 --> 01:09:36,342 Sejmi ho a pak odstraníme těla. 689 01:09:36,967 --> 01:09:38,344 Ne, prosím. 690 01:09:39,136 --> 01:09:40,679 Já jsem tohle nechtěl. 691 01:09:40,679 --> 01:09:43,891 Chtěl jsem jen vidět na vlastní oči Atlantidu. 692 01:09:43,891 --> 01:09:46,101 Chtěl jsem ten zázrak ukázat světu. 693 01:09:46,101 --> 01:09:49,563 Jsem vědec a chtěl jsem, aby mě brali vážně. 694 01:09:50,356 --> 01:09:53,317 David Kane řekl, že mi pomůže, ale teď mě nechce pustit. 695 01:09:53,317 --> 01:09:56,528 Máme vám věřit, že s tím nemáte nic společného? 696 01:09:57,571 --> 01:09:58,697 Já vím. 697 01:09:59,198 --> 01:10:00,783 Nejsem pyšný na to, co jsem udělal. 698 01:10:01,367 --> 01:10:03,118 Ale on by mě jinak zabil. 699 01:10:05,120 --> 01:10:06,121 Sejmi ho. 700 01:10:07,289 --> 01:10:08,165 Ne. 701 01:10:08,707 --> 01:10:10,417 - Tak ho sejmu já. - Ne. 702 01:10:11,627 --> 01:10:12,795 - Co? - Ne. 703 01:10:14,672 --> 01:10:15,798 Fajn! 704 01:10:16,799 --> 01:10:18,050 Tak půjdeš s náma. 705 01:10:19,051 --> 01:10:19,885 Děkuju. 706 01:10:19,885 --> 01:10:22,888 Ale koukej říct, co víš. Jinak bude sassa. 707 01:10:22,888 --> 01:10:24,264 Dobře... 708 01:10:24,264 --> 01:10:27,976 Jde o černý trojzubec. Je napojený na prastaré zlo. 709 01:10:27,976 --> 01:10:29,687 Dává Kaneovi moc a za to... 710 01:10:47,329 --> 01:10:49,540 Tohle fakt nesnáším. 711 01:11:02,428 --> 01:11:03,762 Zastavte je! 712 01:13:17,104 --> 01:13:19,732 Ne! To orichalkum ne! 713 01:13:19,732 --> 01:13:20,983 Chceš nás vyhodit do vzduchu? 714 01:13:20,983 --> 01:13:22,776 - Je to výbušný? - Jo! 715 01:13:22,776 --> 01:13:23,819 Pardon. 716 01:13:27,448 --> 01:13:29,241 Přestaň s tím mlátit! 717 01:13:29,742 --> 01:13:31,493 Sklapni, já tě zachraňuju. 718 01:13:32,202 --> 01:13:33,203 Zase. 719 01:14:56,495 --> 01:14:58,914 Chce s náma bojovat bez těch pancířů? 720 01:14:58,914 --> 01:15:00,749 Říkal jsem ti, že je teď silnější. 721 01:15:01,959 --> 01:15:03,711 Pořád je to jen suchozemec. 722 01:15:12,678 --> 01:15:13,387 Brácho. 723 01:15:18,976 --> 01:15:23,022 Nečekal jsem, že vy dva budete někdy bojovat bok po boku. 724 01:15:23,022 --> 01:15:25,399 Kvůli tobě jsme udělali výjimku. 725 01:15:30,738 --> 01:15:33,282 Bráchu můžu mlátit jen já. 726 01:15:33,282 --> 01:15:37,786 Chtěl jsem tě zabít jako posledního, ale když už jsi tady... 727 01:15:37,786 --> 01:15:39,496 Takhle je to jednodušší. 728 01:15:53,093 --> 01:15:53,886 Jo! 729 01:15:54,470 --> 01:15:55,346 Pojďte. 730 01:15:55,346 --> 01:15:56,680 K zabijákovi králů. 731 01:16:57,282 --> 01:16:58,867 Zničte ten ostrov! 732 01:17:22,057 --> 01:17:23,392 Palte! 733 01:17:35,237 --> 01:17:36,822 Musíme odsud. 734 01:17:47,291 --> 01:17:50,336 Porucha. Porucha. Pozor. Pozor. 735 01:18:16,403 --> 01:18:17,946 Shine, běž. 736 01:18:23,202 --> 01:18:24,578 Na co čekáš? 737 01:18:24,578 --> 01:18:26,538 Vypal sakra z toho děla! 738 01:19:30,352 --> 01:19:31,854 Nechtěl jsem vás do toho tahat. 739 01:19:31,854 --> 01:19:34,440 Rybáři se ale nesmí dovědět, že je do toho zapletená Atlantida. 740 01:19:34,440 --> 01:19:37,776 Atlantida nevelí armádám Xebelu. 741 01:19:37,776 --> 01:19:41,280 A království Solnie nezapomnělo, co ti dluží. 742 01:19:41,280 --> 01:19:42,948 Vždy se na nás můžeš spolehnout. 743 01:19:43,741 --> 01:19:45,117 Něco se mi stalo. 744 01:19:45,909 --> 01:19:48,037 Když jsem se dotkl černého trojzubce. 745 01:19:48,579 --> 01:19:50,164 Proč je vůbec tady? 746 01:19:50,873 --> 01:19:52,541 Měl by se vrátit do vězení. 747 01:19:52,541 --> 01:19:54,251 Měli bychom ho vyslechnout. 748 01:19:54,251 --> 01:19:56,128 Tu chybu už jsem jednou udělal. 749 01:19:56,128 --> 01:19:58,297 A proto vím, že se mu nedá věřit. 750 01:19:58,297 --> 01:20:01,091 A mně usekl klepeto. 751 01:20:01,842 --> 01:20:04,345 Trvalo rok, než mi narostlo zpátky. 752 01:20:04,345 --> 01:20:06,805 Chce zastavit Mantu stejně jako my. 753 01:20:06,805 --> 01:20:08,640 A jen tak mezi námi, 754 01:20:08,640 --> 01:20:10,851 až sem jsme se dostali jen díky němu. 755 01:20:13,103 --> 01:20:14,521 Viděl jsem Ztracené království. 756 01:20:18,359 --> 01:20:21,028 Mami, já o tom moc nevím. 757 01:20:21,028 --> 01:20:22,613 Ale je to vůbec možné? 758 01:20:23,072 --> 01:20:26,075 Ví se jen, že kdysi existovalo sedmé království 759 01:20:26,075 --> 01:20:29,161 a jednoho dne, těsně před pádem, 760 01:20:29,161 --> 01:20:31,747 byly všechny záznamy v kronikách vymazány. 761 01:20:32,373 --> 01:20:34,958 Jak víš, že cos viděl, bylo Ztracené království? 762 01:20:34,958 --> 01:20:37,961 Nikdo ani neví, jak se jmenovalo. 763 01:20:37,961 --> 01:20:39,588 Jmenuje se Necrus. 764 01:20:40,631 --> 01:20:42,216 A já jsem ho jen neviděl. 765 01:20:43,550 --> 01:20:44,593 Já jsem ho znal. 766 01:20:46,512 --> 01:20:49,515 Jako bych si na něj vzpomínal. 767 01:20:51,016 --> 01:20:54,395 Byly to úlomky něčích vzpomínek. 768 01:20:55,270 --> 01:21:00,025 Za krále Atlana existovalo sedm spojených království Atlantidy. 769 01:21:01,443 --> 01:21:05,322 A Černé město bylo jejich prokletím. 770 01:21:12,162 --> 01:21:13,997 Kvůli využívání orichalka 771 01:21:13,997 --> 01:21:17,251 se Necrus stal rychle velmocí, která neměla obdoby. 772 01:21:17,251 --> 01:21:19,169 Cena za to však byla obrovská. 773 01:21:19,586 --> 01:21:21,588 Otrávená země, moře. 774 01:21:22,423 --> 01:21:25,342 Dokonce i mysl tyrana, který Necru vládl. 775 01:21:28,637 --> 01:21:31,181 Atlanův vlastní bratr Kordax. 776 01:21:31,932 --> 01:21:37,021 Atlan ho žádal, aby přestal orichalkum používat, než poškodí svět nenávratně. 777 01:21:37,021 --> 01:21:39,606 Kordax se však Atlanovi vzepřel. 778 01:21:39,606 --> 01:21:42,609 Myslel, že ho chce bratr připravit o moc. 779 01:21:42,985 --> 01:21:47,239 Proto se uchýlil k černé magii a vytvořil nástroj zla. 780 01:21:48,032 --> 01:21:49,450 Černý trojzubec. 781 01:21:58,709 --> 01:22:02,421 Sebe i svůj lid přeměnil na monstra 782 01:22:06,508 --> 01:22:07,926 a chtěl bojovat s Atlantidou. 783 01:22:08,635 --> 01:22:10,304 Dva bratři tedy začali válčit. 784 01:22:19,605 --> 01:22:24,526 Atlan však Kordaxe porazil a uvěznil ho s celým Necrem 785 01:22:24,526 --> 01:22:27,488 pomocí kouzla zpečetěného vlastní krví. 786 01:22:30,824 --> 01:22:34,328 Kordaxovu černou magii již neměl nikdo najít. 787 01:22:36,038 --> 01:22:38,707 Proto je Necrus vymazán ze všech kronik. 788 01:22:50,052 --> 01:22:53,305 To zlo mělo zůstat na věky pohřbené v ledu. 789 01:22:55,683 --> 01:22:57,685 David Kane ho ale našel. 790 01:22:58,852 --> 01:23:00,938 A ono se ho pomalu zmocňuje. 791 01:23:01,939 --> 01:23:05,651 I kdyby ale ledová krusta roztála, Kordaxe není možné osvobodit. 792 01:23:05,651 --> 01:23:08,362 Atlan Kordaxe uvěznil pomocí pokrevní magie 793 01:23:08,362 --> 01:23:10,322 a jen sám Atlan ho může osvobodit. 794 01:23:10,322 --> 01:23:14,827 Manta nepotřebuje Atlana. Stačí mu Atlanova krev. 795 01:23:15,452 --> 01:23:17,287 Krevní magie není skutečná magie. Je to DNA. 796 01:23:17,287 --> 01:23:22,209 Klíčem od Kordaxova vězení je královská pokrevní linie. 797 01:23:22,793 --> 01:23:26,171 To znamená, že potřebuje krev tvoji, mou nebo Arthurovu. 798 01:23:28,590 --> 01:23:29,758 Námi linie končí. 799 01:23:34,054 --> 01:23:35,222 Ne, nekončí. 800 01:23:36,640 --> 01:23:39,101 Ničivé požáry by se dřív dostaly na všechny přední stránky. 801 01:23:39,101 --> 01:23:41,395 Nyní se však objevují téměř každý týden. 802 01:23:41,395 --> 01:23:44,648 Po celém světě jsme svědky bezprecedentního počasí 803 01:23:44,648 --> 01:23:48,193 a meteorologové nedokáží vysvětlit tak rychlou změnu klimatu. 804 01:23:48,193 --> 01:23:50,029 Silné vlny vedra a sucha 805 01:23:50,029 --> 01:23:53,532 s rekordními teplotami střídají přívalové deště a záplavy. 806 01:23:53,532 --> 01:23:55,284 - Co se to děje? - Na východním pobřeží 807 01:23:55,284 --> 01:23:58,370 zanechaly hurikány miliony domácností bez proudu... 808 01:24:00,748 --> 01:24:03,042 Miliony a jednu. 809 01:24:03,625 --> 01:24:05,711 Najdu baterku, broučku. 810 01:24:22,436 --> 01:24:26,774 Nechám tě naživu, aby viděl, jak umíráš. 811 01:24:35,407 --> 01:24:36,658 Tati! 812 01:24:36,658 --> 01:24:38,369 - Tome! - Tati! 813 01:24:39,203 --> 01:24:40,662 Tome! 814 01:24:41,747 --> 01:24:43,415 Ne! Tati! 815 01:24:43,415 --> 01:24:44,667 Kde je brouček? 816 01:24:46,877 --> 01:24:48,962 Tome! Ne. 817 01:24:49,838 --> 01:24:50,881 Promiň, hochu. 818 01:24:51,507 --> 01:24:52,633 Kde je můj syn? 819 01:24:53,384 --> 01:24:56,220 Manta malýho odnesl. 820 01:24:56,929 --> 01:24:58,764 - Ne! - Ne! 821 01:24:59,682 --> 01:25:01,225 Ne! 822 01:25:53,152 --> 01:25:54,820 PŘENOS SOUŘADNIC 823 01:25:54,987 --> 01:25:56,155 ODESLÁNO 824 01:25:57,072 --> 01:25:59,074 Záchranáři ho stabilizovali. 825 01:25:59,074 --> 01:26:00,743 Bude v pořádku. 826 01:26:00,743 --> 01:26:02,286 Zachytili jsme signál. 827 01:26:02,286 --> 01:26:06,832 Je slabý, ale vysílá na staré atlantské sonarové rekvenci. 828 01:26:06,832 --> 01:26:08,667 Míří na Antarktidu. 829 01:26:09,918 --> 01:26:12,504 - Přiveď malého zpátky. - Přivedu. 830 01:26:14,089 --> 01:26:16,342 O tomhle jsem snila. 831 01:26:16,342 --> 01:26:18,969 Že budete stát bok po boku jako bratři. 832 01:26:22,890 --> 01:26:24,975 Slibte mi, že se navzájem ochráníte. 833 01:26:28,312 --> 01:26:30,147 Slib mi to, Orme. 834 01:26:44,328 --> 01:26:45,704 Běžte. 835 01:27:11,438 --> 01:27:13,899 Skvělé vlny, Neree. 836 01:27:13,899 --> 01:27:18,070 Tvoje válečná loď je silná, ale je pomalejší než mořská kráva! 837 01:27:18,737 --> 01:27:23,492 Měli bychom se zbavit zbytečné váhy a plout nalehko. 838 01:27:23,492 --> 01:27:25,994 A co až na nás vypálí z toho sonického děla? 839 01:27:25,994 --> 01:27:30,582 Naše jediná šance je vypálit na něj ze všech stran. 840 01:27:30,582 --> 01:27:33,669 - Nemůžeme ohrozit malýho. - Co jiného nám zbývá? 841 01:27:33,669 --> 01:27:35,754 Proti tomu dělu se neubráníme. 842 01:27:35,754 --> 01:27:37,214 Počkat. 843 01:27:37,214 --> 01:27:41,093 To dělo vysílá zvukové vlny, které nás ochromují, ne? 844 01:27:41,093 --> 01:27:44,054 Ano. Ultrazvukové pulzy. 845 01:27:44,054 --> 01:27:45,681 A co ty pulzy přerušit 846 01:27:45,681 --> 01:27:47,558 jinými vlnami na stejné frekvenci, 847 01:27:47,558 --> 01:27:49,727 ale mnohem hlasitějšími? 848 01:27:49,727 --> 01:27:51,770 Chceš přerušit jejich rušičku? 849 01:27:52,438 --> 01:27:53,856 To bude ten lehčí krok. 850 01:27:54,982 --> 01:27:56,984 Vezměte si zbraně. 851 01:27:58,444 --> 01:28:00,195 A připravte oře. 852 01:28:20,632 --> 01:28:22,843 Fakt tě nemá rád, co? 853 01:28:53,957 --> 01:28:55,834 Hodně jsme pokročili, doktore. 854 01:28:55,834 --> 01:28:58,128 Zničili tu pec, než jsme to stihli dokončit, 855 01:28:58,128 --> 01:29:00,005 ale už jsme byli blízko. 856 01:29:00,005 --> 01:29:02,633 Jedna dobře mířená střela by mohla stačit. 857 01:29:05,386 --> 01:29:07,054 Panebože, co jsme to udělali? 858 01:29:07,805 --> 01:29:10,432 Nic, co by svět nedělal už dávno. 859 01:29:10,432 --> 01:29:13,185 Jen jsme to o pár let urychlili. 860 01:29:13,185 --> 01:29:16,689 Led se ještě úplně nerozpustil, ale zaznamenali jsme slabé místo. 861 01:29:17,773 --> 01:29:18,607 Tady. 862 01:29:18,607 --> 01:29:21,235 Tudy se dostaneš přímo ke Kordaxovi. 863 01:29:23,112 --> 01:29:24,738 Připravte sonické dělo. 864 01:29:26,365 --> 01:29:27,741 Sbalte to dítě a připravte se. 865 01:29:57,855 --> 01:29:59,940 Kapitáne, zaznamenali jsme nepřátelské jednotky. 866 01:29:59,940 --> 01:30:01,734 STŘELA PŘIPRAVENA 867 01:30:01,734 --> 01:30:03,027 Jdete pozdě. 868 01:30:12,870 --> 01:30:13,829 Počkat... 869 01:30:39,772 --> 01:30:40,981 Začněte nabíjet. 870 01:31:31,865 --> 01:31:34,243 To si děláte srandu. 871 01:32:11,280 --> 01:32:13,032 Ohromující. 872 01:32:13,949 --> 01:32:18,662 {\an8}ZTRACENÉ KRÁLOVSTVÍ NECRUS 873 01:32:55,574 --> 01:32:57,951 Je to tu obrovské. Může to být kdekoli. 874 01:32:57,951 --> 01:33:00,537 Necrův trůn je v centru města. 875 01:33:00,537 --> 01:33:02,915 - Cítím něco ve vodě. - Posviťte sem. 876 01:33:08,087 --> 01:33:12,800 Neříkal jsi, že Kordax udělal ze svých lidí armádu monster? 877 01:33:12,800 --> 01:33:14,760 Ano, udělal. 878 01:33:14,760 --> 01:33:16,220 Mějte oči dokořán. 879 01:33:16,845 --> 01:33:19,556 To bude snadné. Já je ani zavřít nemůžu. 880 01:33:20,099 --> 01:33:22,309 Připravte se. Něco se blíží. 881 01:33:27,231 --> 01:33:28,774 Palte! 882 01:33:44,248 --> 01:33:45,708 Musíme vypadnout. 883 01:33:46,333 --> 01:33:47,543 Asi to vede dál. 884 01:33:47,543 --> 01:33:50,045 Moji lidé si s nimi poradí. 885 01:33:50,754 --> 01:33:52,923 Jděte a zachraňte prince. 886 01:33:53,674 --> 01:33:55,050 Díky, výsosti. 887 01:33:57,428 --> 01:33:59,513 Tak pojďte, mizerové! 888 01:34:00,139 --> 01:34:01,432 Na ně! 889 01:35:10,376 --> 01:35:11,460 Pomozte mi! 890 01:36:14,606 --> 01:36:16,400 Podej mi to dítě. 891 01:37:09,953 --> 01:37:14,083 Na hrdinství jste si vybral špatnou chvíli, doktore. 892 01:37:17,753 --> 01:37:19,213 Rychle za tu mříž! 893 01:37:20,422 --> 01:37:22,216 Musíme spustit bránu! 894 01:38:00,170 --> 01:38:02,631 Nechte mého syna! 895 01:38:03,340 --> 01:38:06,677 Tvoje krev poslouží stejně dobře. 896 01:38:08,137 --> 01:38:10,889 Chceš krev? Tak si pro ni pojď! 897 01:38:25,195 --> 01:38:26,655 Aquamane! 898 01:39:15,037 --> 01:39:18,791 Máš zbroj mého bratra a třímáš jeho trojzubec, 899 01:39:18,791 --> 01:39:21,710 ale jsi jen zpola jako on. 900 01:39:23,045 --> 01:39:24,546 Ubožáku. 901 01:39:39,061 --> 01:39:40,187 Mero! 902 01:39:55,828 --> 01:39:56,745 Běž! 903 01:40:11,260 --> 01:40:12,344 Mero... 904 01:40:14,346 --> 01:40:15,347 Běž! 905 01:40:19,268 --> 01:40:21,562 Vysvoboď mě z mého vězení 906 01:40:21,562 --> 01:40:26,900 a veškerá moc přejde na tebe, abys s ní nakládal dle své vůle. 907 01:41:02,978 --> 01:41:07,483 Zabij ho a budeš opět Pánem oceánu! 908 01:41:14,573 --> 01:41:17,868 Tohle je rozhodně lepší. 909 01:41:18,369 --> 01:41:20,662 Silné atlantské tělo. 910 01:41:20,662 --> 01:41:24,249 A nenávidí tě ještě víc než ten druhý. 911 01:41:24,249 --> 01:41:26,835 To je lež. No tak, bráško. Vím, že tam jsi. 912 01:41:26,835 --> 01:41:29,421 Copak to nechápeš? Nemůžeš vyhrát. 913 01:41:29,922 --> 01:41:32,800 Buď zabiješ svého bratra, nebo zemřeš. 914 01:41:48,023 --> 01:41:52,695 Atlanova krev to kouzlo zlomila. 915 01:42:06,000 --> 01:42:09,211 Můj věčný spánek je u konce. 916 01:42:16,635 --> 01:42:19,179 Mám dost boje s tvými loutkami, Kordaxi. 917 01:42:20,389 --> 01:42:22,266 Jdu si pro tebe. 918 01:42:25,394 --> 01:42:26,520 - Dej mi to! - Ne! 919 01:42:26,520 --> 01:42:28,939 - Můžu to skončit! - Nenech si ho vzít! 920 01:42:28,939 --> 01:42:31,525 Copak už ti toho nevzal dost? 921 01:42:33,152 --> 01:42:34,445 Vzdej se trůnu. 922 01:42:34,445 --> 01:42:37,990 Je čas, abych byl opět pánem svého osudu. 923 01:42:37,990 --> 01:42:40,909 Bylo by bláznovství myslet si, že se změní. 924 01:42:40,909 --> 01:42:42,494 Věděl jsem, že to uděláš. 925 01:42:42,911 --> 01:42:44,705 Ty jsi jediný pravý král. 926 01:42:44,705 --> 01:42:48,250 Atlantida si zaslouží jediného pravého krále. 927 01:42:50,586 --> 01:42:54,506 Já jsem jediný pravý král! 928 01:43:02,139 --> 01:43:05,392 Bývala doba, kdy jsem tě strašně chtěl poznat. 929 01:43:06,185 --> 01:43:09,772 A říct ti, že nejsi sám, že jsme v tom spolu. 930 01:43:09,772 --> 01:43:11,982 Slibte mi, že budete jeden druhého chránit. 931 01:43:17,196 --> 01:43:20,866 Tak pojď, bráško. Skoncujeme to s ním. 932 01:43:21,325 --> 01:43:23,744 To, co jsem ti řekl tenkrát poprvé, jsem myslel vážně. 933 01:43:24,203 --> 01:43:26,330 Ať je to, jak je, nejsi sám. 934 01:43:26,997 --> 01:43:28,290 Jsme v tom spolu. 935 01:43:31,877 --> 01:43:33,212 Jsi můj bratr. 936 01:43:38,801 --> 01:43:39,718 Orme. 937 01:43:42,805 --> 01:43:44,306 Pusť to. 938 01:43:58,612 --> 01:44:00,531 Orme, pusť to. 939 01:44:19,550 --> 01:44:22,302 Jsem opět živý! 940 01:44:22,928 --> 01:44:28,517 Na tuhle chvíli jsem čekal v temnotě celá staletí. 941 01:44:34,732 --> 01:44:35,941 Sakra. 942 01:44:43,615 --> 01:44:44,867 Arthure! 943 01:46:11,286 --> 01:46:12,705 Nikdy. 944 01:46:20,879 --> 01:46:23,590 Arthure, musíme pryč. Kouzlo je zlomeno. 945 01:46:38,772 --> 01:46:39,898 Vypadneme odsud! 946 01:46:52,327 --> 01:46:53,495 Rychle! 947 01:46:59,084 --> 01:47:00,002 To je ono! 948 01:47:00,002 --> 01:47:01,628 Dělej, holka! 949 01:47:17,603 --> 01:47:18,437 Jo! 950 01:47:38,999 --> 01:47:40,000 Lásko. 951 01:47:42,878 --> 01:47:44,088 Ahoj, broučku. 952 01:47:53,722 --> 01:47:54,598 Shine... 953 01:47:55,557 --> 01:47:56,558 Děkuji. 954 01:48:03,107 --> 01:48:04,650 Neuvěřitelné. 955 01:48:09,947 --> 01:48:12,658 Zdá se, že jste vyvázli celí. To je dobře... 956 01:48:13,075 --> 01:48:16,286 Já ne. Mám useknuté klepeto. 957 01:48:16,286 --> 01:48:17,663 Už zase! 958 01:48:18,706 --> 01:48:21,083 Jsi silný korýš, výsosti. 959 01:48:21,959 --> 01:48:24,336 Tímto pokládám tvůj dluh za splacený. 960 01:48:25,754 --> 01:48:27,589 Všichni to tak ale brát nebudou. 961 01:48:32,469 --> 01:48:34,930 Škoda, že ses tam dole nechal zabít. 962 01:48:36,974 --> 01:48:37,975 Ano. 963 01:48:37,975 --> 01:48:39,852 Tolik ledu... 964 01:48:40,894 --> 01:48:43,022 Tam se tělo najít nedá. 965 01:48:44,773 --> 01:48:46,066 Chvíli se moc neukazuj. 966 01:48:46,483 --> 01:48:47,985 Ale moc se nevzdaluj. 967 01:48:48,402 --> 01:48:50,404 Možná budu občas potřebovat radu. 968 01:48:50,404 --> 01:48:53,365 Přece jen všechno to kralování... 969 01:48:59,413 --> 01:49:00,539 Děkuju, 970 01:49:02,374 --> 01:49:03,959 bratře. 971 01:49:19,099 --> 01:49:21,185 Nejsi tak špatný, jak myslíš. 972 01:49:23,020 --> 01:49:25,773 Lidé Atlantidy mají štěstí, že tě mají. 973 01:49:27,066 --> 01:49:28,859 Dokážeš všechno, co já nedokázal. 974 01:49:28,859 --> 01:49:31,945 Děláš, co je správné, i když udělat to špatné by bylo snazší. 975 01:49:33,322 --> 01:49:37,868 A nebojíš se požádat o pomoc ani toho největšího nepřítele. 976 01:49:39,703 --> 01:49:42,581 Možná máš někdy pocit, že nevíš, co dělat, 977 01:49:42,581 --> 01:49:44,458 ale věř svým instinktům. 978 01:49:45,209 --> 01:49:48,671 Když je povedeš, Atlantida tě bude následovat. 979 01:49:51,465 --> 01:49:54,802 Konec konců, pravý král staví mosty, ne? 980 01:49:56,095 --> 01:49:58,055 Myslel jsem, že je to jen metafora. 981 01:50:00,432 --> 01:50:05,270 No, ta tvoje metafora zachránila světu krk. 982 01:50:29,420 --> 01:50:30,754 Mimořádná zpráva. 983 01:50:30,754 --> 01:50:32,089 {\an8}Dnešní den se zapíše do historie. 984 01:50:32,089 --> 01:50:34,550 {\an8}Je to přelomový bod... 985 01:50:34,550 --> 01:50:35,592 {\an8}...s nedozírnými důsledky. 986 01:50:38,595 --> 01:50:39,680 {\an8}Navázali jsme první kontakt... 987 01:50:39,680 --> 01:50:41,265 {\an8}...s podmořským národem Atlantidy. 988 01:50:41,265 --> 01:50:45,519 {\an8}Objevila se bájná civilizace skrytá celá tisíciletí. 989 01:50:51,984 --> 01:50:54,737 Můžeme říct, že svět už nikdy nebude jako dřív. 990 01:50:54,737 --> 01:50:57,114 Král Atlantidy se dostavil do Organizace spojených národů 991 01:50:57,114 --> 01:50:59,199 a bude zde žádat o členství. 992 01:50:59,199 --> 01:51:02,411 Chce také zahájit spolupráci na odvrácení klimatických změn. 993 01:51:02,411 --> 01:51:05,664 Je to prý výsledek dlouhých tajných jednání 994 01:51:05,664 --> 01:51:08,625 - v OSN. - A nyní již živě z Ellis Islandu, 995 01:51:08,625 --> 01:51:10,627 kde se první představitel Atlantidy 996 01:51:10,627 --> 01:51:12,671 chystá oficiálně vystoupit před OSN. 997 01:51:21,847 --> 01:51:24,767 Přicházím sem dnes jako zástupce dvou světů. 998 01:51:25,392 --> 01:51:27,811 Země a moře. 999 01:51:31,398 --> 01:51:35,694 A jsem důkazem toho, že změnou prochází obojí. 1000 01:51:36,153 --> 01:51:40,282 V této globální krizi žádám o globální jednotu. 1001 01:51:41,533 --> 01:51:45,496 Pojďme konečně nastolit soulad mezi námi a přírodou. 1002 01:51:46,663 --> 01:51:50,918 Atlantida je připravena podělit se o svůj výzkum a technologie. 1003 01:51:50,918 --> 01:51:54,421 S vaší znalostí atmosféry a naší znalostí moří 1004 01:51:55,089 --> 01:51:57,049 otevřeme novou kapitolu dějin, 1005 01:51:57,800 --> 01:51:59,218 místo abychom je ukončili. 1006 01:52:00,219 --> 01:52:03,263 Někdy se může zdát, že rozdíly mezi námi jsou extrémní, 1007 01:52:03,764 --> 01:52:05,933 ale stačí nahlédnout pod povrch, 1008 01:52:07,267 --> 01:52:11,188 abychom zjistili, že všichni na této planetě máme stejné touhy a cíle. 1009 01:52:11,563 --> 01:52:12,981 - I když se naše zvyky... - Tady to je. 1010 01:52:12,981 --> 01:52:15,567 - ...můžou zdát druhým podivné. - Pivo a cheeseburger. 1011 01:52:15,567 --> 01:52:17,653 Hodně mastný, jak jste si přál. 1012 01:52:19,488 --> 01:52:21,907 Když ale překonáme předsudky, 1013 01:52:21,907 --> 01:52:24,493 budeme silnější a lépe se poznáme. 1014 01:52:25,619 --> 01:52:28,997 Využijme tuto možnost a vytvořme lepší budoucnost 1015 01:52:29,373 --> 01:52:32,459 pro naše děti a rodiny. 1016 01:52:34,294 --> 01:52:35,963 Jmenuji se Arthur Curry. 1017 01:52:36,255 --> 01:52:39,758 Jsem vládce podmořského národa Atlanťanů. 1018 01:52:39,758 --> 01:52:41,802 Jsem otec, bratr, 1019 01:52:41,802 --> 01:52:44,471 bojovník a přítel. 1020 01:52:45,639 --> 01:52:47,641 Jsem král Atlantidy. 1021 01:52:49,101 --> 01:52:50,644 Jsem Aquaman. 1022 01:55:18,292 --> 01:55:25,007 AQUAMAN A ZTRACENÉ KRÁLOVSTVÍ 1023 02:03:32,161 --> 02:03:35,998 AQUAMAN A ZTRACENÉ KRÁLOVSTVÍ 1024 02:03:35,998 --> 02:03:38,083 České titulky Kateřina Hámová 75289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.