Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,869 --> 00:01:13,864
Thank you.
2
00:03:23,799 --> 00:03:25,671
- How long do you stay in Berlin?
- Three weeks.
3
00:03:25,758 --> 00:03:27,666
- How much money do you have?
- Four pounds.
4
00:03:27,759 --> 00:03:28,520
- For three weeks?
5
00:03:28,572 --> 00:03:31,385
I'm staying with my brother and
his wife; he should be here somewhere.
6
00:03:31,437 --> 00:03:32,740
Thank you.
7
00:03:44,474 --> 00:03:47,094
- Susanne?
- Bettina.
8
00:03:47,184 --> 00:03:49,969
Hallo, Susanne. Welcome to Berlin.
9
00:03:50,060 --> 00:03:53,791
- Martin was so sorry he couldn't get
here. - So wonderful to see you at last!
10
00:03:53,843 --> 00:03:56,083
He had to be on duty at the hospital.
11
00:03:56,479 --> 00:03:59,084
Come: get your luggage
and we'll start for home.
12
00:04:07,484 --> 00:04:09,522
They are refugees from the East.
13
00:04:13,486 --> 00:04:15,571
You don't speak any German at all?
14
00:04:18,697 --> 00:04:22,277
- What was that? - Nothing.
Money changer. East marks into West.
15
00:04:46,375 --> 00:04:50,833
- l never imagined it like this. - I
wanted to show you something nice first.
16
00:04:50,919 --> 00:04:53,586
They say first impressions last long.
17
00:04:58,797 --> 00:05:00,456
This is the Brandenburger Tor.
18
00:05:00,965 --> 00:05:02,837
It's the East-West frontier now.
19
00:05:02,924 --> 00:05:06,125
- If you cross over there you are
in the East. - The Russian sector?
20
00:05:06,217 --> 00:05:08,374
Don't expect it to be too exciting.
21
00:05:08,468 --> 00:05:12,249
Quite a lot happens every day, but you
only learn it from the newspapers.
22
00:05:12,344 --> 00:05:15,094
- This is near your home?
- Right here--there.
23
00:06:16,788 --> 00:06:21,780
Some people like nothing but to gossip
all day. This is new to me, this style.
24
00:06:22,207 --> 00:06:23,404
It's very attractive.
25
00:06:23,916 --> 00:06:27,081
You think so? I'm still not sure.
I shall leave it to Martin.
26
00:06:28,043 --> 00:06:30,711
So far it's been a week
and he hasn't even noticed it.
27
00:06:30,794 --> 00:06:35,121
- But where is he? Your brother works
too hard. - He always did.
28
00:06:35,212 --> 00:06:38,662
Don't look too closely. Some things
are old, others we have just bought.
29
00:06:38,756 --> 00:06:42,004
- Have you lived here for long?
- Yes, yes, since I was a child.
30
00:06:42,090 --> 00:06:45,753
It's a lot to look after, though.
This is your room in there.
31
00:06:47,801 --> 00:06:50,800
You know, you look much younger
than in your photographs.
32
00:06:52,136 --> 00:06:55,966
Ah, Martin promised to clear his clothes
away this morning before he left.
33
00:06:56,054 --> 00:06:58,840
- Won't he mind being turned out
of his room? - No, no, of course not.
34
00:07:09,727 --> 00:07:12,726
Before, we only had a view
of the houses opposite.
35
00:07:12,812 --> 00:07:16,428
That was all built up--all the way
to the East-West frontier.
36
00:07:17,397 --> 00:07:18,392
Over there.
37
00:07:18,481 --> 00:07:20,721
- It's near, isn't it?
- Near enough.
38
00:07:20,815 --> 00:07:21,893
Susanne...
39
00:07:24,025 --> 00:07:27,806
- Martin! - Darling, I'm sorry
I couldn't get to the airport.
40
00:07:27,901 --> 00:07:29,871
- l got held up at the last minute.
- Oh, that's alright, I managed--
41
00:07:29,923 --> 00:07:32,308
- The plane must have got in
right on time. - Yes, it did!
42
00:07:32,403 --> 00:07:34,644
How smart you look--and grown up, too!
43
00:07:34,737 --> 00:07:36,859
- Thank you for asking me.
- So you found Bettina alright?
44
00:07:36,947 --> 00:07:38,144
Well, we--we found each other.
45
00:07:38,239 --> 00:07:40,645
- Hello, darling.
- Hello.
46
00:07:40,740 --> 00:07:42,011
Did you have a good flight?
47
00:07:42,063 --> 00:07:44,570
Oh, it was alright.
I was too excited to pay much attention.
48
00:07:44,658 --> 00:07:46,982
- Did you leave everybody alright at
home? - Yes, they're fine; they all--
49
00:07:47,076 --> 00:07:49,045
Oh, by the way, I've managed
to get this evening off.
50
00:07:49,098 --> 00:07:50,140
We'll all go out somewhere.
51
00:07:50,786 --> 00:07:53,157
Isn't it wonderful that
she's here at last?
52
00:07:53,245 --> 00:07:55,153
Just the three of us together.
53
00:09:16,989 --> 00:09:19,146
- Oh, what a fool! Look what I've done!
- Here, darling, take this.
54
00:09:19,240 --> 00:09:21,480
No, no, I'll ask the lady
in the cloak-room.
55
00:09:21,574 --> 00:09:24,573
I won't be a moment. Why don't you
dance with Susanne in the meantime?
56
00:09:24,658 --> 00:09:26,586
Are you going to insist on dancing?
57
00:09:26,638 --> 00:09:28,618
Not unless you're better
than you used to be.
58
00:09:46,074 --> 00:09:47,585
Do you like it in Berlin?
59
00:09:47,637 --> 00:09:49,461
If I hadn't come,
I shouldn't have met Bettina.
60
00:09:49,721 --> 00:09:51,284
She's lovely, Martin.
61
00:09:59,882 --> 00:10:01,914
Bettina says you work too hard.
62
00:10:01,966 --> 00:10:04,258
Well, the last few weeks
have been a bit of a rush.
63
00:10:04,311 --> 00:10:06,864
The army have lent me to help out at
a refugee camp.
64
00:10:06,916 --> 00:10:10,042
There are one or two cases of typhoid
among the refugees.
65
00:10:10,094 --> 00:10:12,908
I'm afraid I shall be glad when I can
get back to England and practice again.
66
00:10:13,429 --> 00:10:17,076
We passed the Eastern sector today.
We didn't go in, of course--just drove.
67
00:10:17,337 --> 00:10:20,515
- You can go in, you know.
- Really? I must before I go home.
68
00:10:20,599 --> 00:10:22,162
I wouldn't go wondering in alone.
69
00:10:24,017 --> 00:10:25,622
Oh, Susanne wants to see
the Eastern sector.
70
00:10:25,674 --> 00:10:26,924
You'll take her across,
won't you, darling?
71
00:10:26,976 --> 00:10:29,060
Of course, if she wants to see it.
72
00:10:29,113 --> 00:10:31,353
But Martin, I have the most
terrible headache.
73
00:10:31,405 --> 00:10:32,968
You don't mind if I leave you
and go home?
74
00:10:33,020 --> 00:10:34,740
- Darling, I am sorry.
- Oh, it will be alright.
75
00:10:34,792 --> 00:10:35,808
Shall we all go?
76
00:10:35,897 --> 00:10:37,866
Oh, no, it's Susanne's
first night in Berlin...
77
00:10:37,918 --> 00:10:39,429
and you've only seen part of the show.
78
00:10:39,482 --> 00:10:41,774
- Bettina, I don't mind.
- No, of course she doesn't. Herr Ober!
79
00:10:41,826 --> 00:10:43,598
She's probably tired
after the journey, anyway.
80
00:10:43,650 --> 00:10:45,682
I'll take a cab and you can stay!
81
00:10:45,734 --> 00:10:48,392
Martin works so hard;
he hardly ever has an evening off.
82
00:10:48,444 --> 00:10:50,945
Nonsense, darling!
We'd much rather go, really.
83
00:10:52,404 --> 00:10:54,858
Really, we needn't all go.
84
00:11:15,205 --> 00:11:16,828
Susanne.
85
00:11:29,002 --> 00:11:32,286
- Would you like to walk for a bit?
- No, thank you, it's better already.
86
00:11:33,588 --> 00:11:37,037
I think nightclub air must be the same
all over the world.
87
00:11:37,131 --> 00:11:40,628
They probably bottle it and ship it from
country to country.
88
00:11:59,057 --> 00:12:01,546
What was that, a race or a chase?
89
00:12:01,641 --> 00:12:03,679
No, more like a chase.
90
00:12:03,767 --> 00:12:05,889
It looks as if they're heading for
the Tiergartenstrasse.
91
00:12:05,976 --> 00:12:09,094
They'll be there in a moment;
then over the frontier, poor devil.
92
00:12:09,186 --> 00:12:11,592
They've picked up someone over here
who's wanted in the East.
93
00:12:11,687 --> 00:12:14,556
Oh, Martin, Martin, please!
94
00:12:15,230 --> 00:12:17,305
You don't know what happened.
How do you know that?
95
00:12:17,398 --> 00:12:20,774
Sorry, darling, I was just telling
Susanne that sometimes people--
96
00:12:20,826 --> 00:12:22,910
Alright, alright! Don't go on.
97
00:12:22,942 --> 00:12:24,269
I'll go and get the car.
98
00:12:29,361 --> 00:12:31,566
Things like that don't happen everyday.
99
00:12:32,112 --> 00:12:35,977
You'll be bored with Berlin
before you leave. You'll see.
100
00:13:20,507 --> 00:13:22,084
Oh, it's you, Bettina.
101
00:13:23,217 --> 00:13:24,212
Susanne.
102
00:13:26,218 --> 00:13:27,249
What are you doing?
103
00:13:27,344 --> 00:13:29,880
I heard a sort of noise... outside.
104
00:13:29,970 --> 00:13:33,565
Nonsense! You are tired.
Probably over-tired.
105
00:13:33,617 --> 00:13:35,180
I thought I heard something.
106
00:13:35,441 --> 00:13:37,733
Of course, I should have
told you about it.
107
00:13:37,785 --> 00:13:41,433
It's the owl on the ruins of the
Italian Embassy across the street.
108
00:13:41,516 --> 00:13:43,638
- The sound came from the street,
didn't it? - Mhm-hm.
109
00:13:43,725 --> 00:13:46,429
Aren't you cold, dear?
I shall get you another blanket.
110
00:14:04,901 --> 00:14:06,892
I'm sorry you were disturbed.
111
00:14:06,985 --> 00:14:09,024
- Shall I close the window?
- No, I like it open.
112
00:14:10,112 --> 00:14:14,107
I couldn't sleep, and then I started
to worry about the front door.
113
00:14:14,197 --> 00:14:16,069
I didn't want to disturb Martin.
114
00:14:16,698 --> 00:14:19,234
Now get some sleep.
You mustn't be tired tomorrow.
115
00:14:21,408 --> 00:14:24,407
You wanted to see the
Eastern sector... remember?
116
00:14:25,368 --> 00:14:26,992
- Good night.
- Good night.
117
00:15:02,258 --> 00:15:03,811
What are they looking for?
118
00:15:03,863 --> 00:15:06,781
Newspapers, books...
any sort of propaganda.
119
00:15:06,833 --> 00:15:08,292
Also, the Eastern mark is cheaper...
120
00:15:08,344 --> 00:15:11,471
so people try to buy food here
and smuggle it across.
121
00:16:13,372 --> 00:16:15,768
Tell me, if it's so easy
for them to get across...
122
00:16:15,820 --> 00:16:17,488
why don't they go?
I mean, it would seem that it's--
123
00:16:17,540 --> 00:16:19,946
They have homes here--or families, and--
124
00:16:20,833 --> 00:16:21,828
Ivo, Ivo...
125
00:16:25,918 --> 00:16:28,524
- Would you like to move on?
- Yes. - Herr Ober!
126
00:17:07,769 --> 00:17:11,219
My sister-in-law, Miss Mallison,
Mr. Ivo Kern.
127
00:17:11,313 --> 00:17:13,884
So this is the long-expected
visitor from London.
128
00:17:13,980 --> 00:17:18,307
How kind of Bettina to brighten our dull
Eatern sector by bringing you here.
129
00:17:19,191 --> 00:17:20,379
I'm delighted to see, Bettina...
130
00:17:20,431 --> 00:17:23,297
that even your principles
are subject to revision and change.
131
00:17:23,557 --> 00:17:27,986
- Susanne wanted to see the sector.
- Ah, then your views have not changed?
132
00:17:29,549 --> 00:17:33,561
We--Bettina and I--do not see eye-to-eye
about some things:
133
00:17:33,614 --> 00:17:35,281
this part of Berlin, for instance.
134
00:17:35,333 --> 00:17:39,658
But we are old friends, and it is our
privilege to quarrel over little things.
135
00:17:39,710 --> 00:17:41,481
Little things like war and peace...
136
00:17:41,534 --> 00:17:43,930
the division of our country,
the fate of the world.
137
00:17:43,993 --> 00:17:48,403
- Trifles! ... You speak German?
- No, I'm sorry.
138
00:17:48,495 --> 00:17:50,579
The German always
had to learn languages:
139
00:17:50,652 --> 00:17:52,788
the army never knew
where it would be going.
140
00:17:52,872 --> 00:17:55,289
We still learn English in our schools...
141
00:17:55,341 --> 00:17:57,426
but it might be rather a waste,
who knows?
142
00:17:58,624 --> 00:18:00,615
What do you think?
143
00:18:04,085 --> 00:18:06,455
- Is this your first visit to Berlin?
- Yes.
144
00:18:06,544 --> 00:18:10,788
- You find it amusing?
- It's sad to see all this destruction.
145
00:18:10,879 --> 00:18:12,337
There isn't much else.
146
00:18:12,421 --> 00:18:14,568
The ruins are now
a familiar part of the city:
147
00:18:14,620 --> 00:18:18,528
the Berliner no longer notices them--
doesn't even see them--isn't that right?
148
00:18:18,997 --> 00:18:21,863
You are a Berliner still,
if no longer in name.
149
00:18:22,592 --> 00:18:26,718
I suppose so. It's a subject
I don't think about very much.
150
00:18:27,803 --> 00:18:29,344
How is your husband?
151
00:18:29,429 --> 00:18:31,503
Fine, he works as usual.
152
00:18:32,346 --> 00:18:34,629
Your brother is a very
exceptional person:
153
00:18:34,681 --> 00:18:36,557
a military man who is also an idealist.
154
00:18:36,609 --> 00:18:38,637
He works too hard.
We're going to try to stop him.
155
00:18:38,724 --> 00:18:41,676
- Admirable. Very sisterly.
- I think we have to go.
156
00:18:42,809 --> 00:18:44,007
Martin will be back.
157
00:18:44,101 --> 00:18:47,054
- I have Eastern marks.
- No, let me pay.
158
00:18:47,520 --> 00:18:51,100
They don't often buy anything
so pleasant as a meeting like this.
159
00:18:52,855 --> 00:18:55,143
What a pity that one ever has
to come out-of-doors.
160
00:18:55,231 --> 00:18:59,013
Inside, with the curtains closed,
it's possible to forget the present,
161
00:18:59,108 --> 00:19:02,505
turn your back to the future and face
the past with hope and confidence.
162
00:19:02,557 --> 00:19:05,683
Well, we'll be going this way
to the frontier. Goodbye.
163
00:19:06,194 --> 00:19:07,757
Goodbye, Bettina.
164
00:19:08,028 --> 00:19:10,217
Miss Mallison, it's refreshing
to speak English again.
165
00:19:10,279 --> 00:19:11,363
If ever you need a guide--
166
00:19:11,415 --> 00:19:14,698
one thoroughly familiar with Berlin
in all its glory--please call on me.
167
00:19:14,750 --> 00:19:17,063
- You have my number, I think?
- Yes, I think so.
168
00:19:17,157 --> 00:19:19,195
I look forward to hearing from you.
169
00:19:31,205 --> 00:19:34,821
You know how it is in large cities:
people don't meet for a long time and...
170
00:19:34,914 --> 00:19:38,780
then quite suddenly run into each
other several times. - Yes, of course.
171
00:19:39,917 --> 00:19:43,912
- What does he do?
- I don't really know nowadays. He had--
172
00:19:44,002 --> 00:19:45,127
We are coming to the frontier.
173
00:19:45,179 --> 00:19:47,107
I think it's better if we don't
speak English now.
174
00:19:55,090 --> 00:19:58,779
Did all these come over from
the East during the weekend?
175
00:19:58,831 --> 00:20:00,394
Yes, just under 3,000.
176
00:20:00,508 --> 00:20:02,547
About twice as many
as we've got accomodation for.
177
00:20:03,426 --> 00:20:08,714
He is waiting for food papers, medical
papers, job papers, Police papers...
178
00:20:08,804 --> 00:20:12,218
all papers; and then... you start again.
179
00:20:12,305 --> 00:20:13,680
Please in here.
180
00:20:14,723 --> 00:20:17,722
- Martin.
- Susanne, what are you doing here?
181
00:20:17,807 --> 00:20:19,516
Bettina asked me to bring you these.
182
00:20:19,569 --> 00:20:22,070
Razor blades? How sweet of her,
but really we've got everything here.
183
00:20:22,122 --> 00:20:23,320
- Sorry.
- Of course.
184
00:20:27,270 --> 00:20:28,479
Yes, alright, I'll wait.
185
00:20:28,531 --> 00:20:30,933
We missed you last night--
we hoped you might manage to get home.
186
00:20:31,136 --> 00:20:33,220
Went into the Eastern sector yesterday--
187
00:20:33,314 --> 00:20:35,803
went into a restaurant
and met a friend of Bettina's.
188
00:20:35,898 --> 00:20:38,732
- Oh, who was it?
- A man named Ivo Kern.
189
00:20:38,816 --> 00:20:40,891
Oh yes, I know:
he's an old friend of Bettina's.
190
00:20:40,984 --> 00:20:43,068
Martin, are you always as busy as this?
191
00:20:43,818 --> 00:20:46,604
It must be so difficult for her.
I wouldn't know how to fill up my days.
192
00:20:46,695 --> 00:20:49,560
Oh, she's alright. She's a Berliner.
She has her friends here.
193
00:20:50,279 --> 00:20:52,105
You don't think you leave
her alone too much?
194
00:20:52,197 --> 00:20:55,279
Perhaps one day people will decide to
fall ill between the hours of 9 and 5.
195
00:20:55,365 --> 00:20:57,072
Things will ease up a bit
in a day or two.
196
00:20:57,157 --> 00:20:58,188
Hello, yes, speaking.
197
00:20:59,116 --> 00:21:01,155
Yes, I wanted to ask you about that.
198
00:21:01,868 --> 00:21:03,824
No, the intake--that's not the point.
199
00:21:30,004 --> 00:21:34,296
- Susanne. - Ah, there you are!
I have been waiting patiently.
200
00:21:34,381 --> 00:21:37,878
- For me? - To offer my services
as a guide--if you are free tonight?
201
00:21:37,966 --> 00:21:39,915
How is Martin? Did you see him?
202
00:21:39,967 --> 00:21:43,093
He may have to stay there tonight--
he said he'd phone you.
203
00:21:43,177 --> 00:21:46,259
If you'll excuse me,
I'll put away my things.
204
00:22:06,144 --> 00:22:09,642
- Were you serious about asking me
to go out with you tonight? - Of course.
205
00:22:09,729 --> 00:22:11,139
What time shall I call for you?
206
00:22:11,230 --> 00:22:13,138
But if Martin doesn't get back,
Bettina...
207
00:22:13,231 --> 00:22:14,772
do you mind if I--?
- No, only we had--
208
00:22:14,856 --> 00:22:18,473
Of course Bettina wouldn't mind.
I can never get Bettina to go anywhere.
209
00:22:18,525 --> 00:22:20,849
I call for you at seven.
Seven o'clock, huh?
210
00:22:21,359 --> 00:22:22,603
Alright. Thank you.
211
00:22:26,236 --> 00:22:27,398
Goodbye, Bettina.
212
00:22:28,571 --> 00:22:29,566
Goodbye, Ivo.
213
00:22:32,489 --> 00:22:34,052
Then I shall see you later, Susanne.
214
00:22:34,104 --> 00:22:36,970
I think you are about young enough
for me to call you Susanne, don't you?
215
00:23:24,302 --> 00:23:27,504
- You dance quite well.
- Thank you.
216
00:23:29,721 --> 00:23:31,760
Have you known Bettina for a long time?
217
00:23:33,973 --> 00:23:36,011
Yes, quite a long time.
218
00:23:36,599 --> 00:23:39,053
Does she speak well of me?
219
00:23:39,142 --> 00:23:42,722
- Not that I heard. Why, did you
think she would? - No, not really.
220
00:23:52,064 --> 00:23:54,294
This is another boring
feature of the place:
221
00:23:54,346 --> 00:23:57,264
people keep telephoning your table
if they take a fancy to you.
222
00:23:57,316 --> 00:23:58,940
I take no notice of it.
223
00:24:02,151 --> 00:24:05,757
- I must seem very rude to you,
asking so many questions. - Not at all.
224
00:24:05,809 --> 00:24:08,988
- Only it's all so strange to me--this
place, these people... - Go on asking!
225
00:24:09,071 --> 00:24:10,778
I don't know what--
226
00:24:10,863 --> 00:24:12,902
Well, tell me something about yourself.
227
00:24:15,115 --> 00:24:19,200
- Perhaps you have an admirer. Would you
like to listen? - No, no, please, no!
228
00:24:19,252 --> 00:24:21,024
Alright, I will.
229
00:24:40,084 --> 00:24:42,704
Crazy people. What were you saying?
230
00:24:43,252 --> 00:24:45,457
I don't know. I was just saying:
tell me about you, your work--
231
00:24:45,545 --> 00:24:47,441
Alright. Which story would
you like to here?
232
00:24:47,493 --> 00:24:49,526
The one about my property
in East Prussia,
233
00:24:49,588 --> 00:24:52,256
for which I'm soon to receive
a huge compensation?
234
00:24:52,339 --> 00:24:55,457
Or the story of my lost
collection of paintings,
235
00:24:55,549 --> 00:24:57,540
for which I'm suing
the French government?
236
00:24:58,050 --> 00:25:00,172
Or about my great deeds
of valour in the war,
237
00:25:00,259 --> 00:25:04,669
which I've already told so many people
that I almost believe it myself.
238
00:25:04,761 --> 00:25:08,839
Or--in your honour--would you like me to
invent something entirely new?
239
00:25:10,305 --> 00:25:12,047
In my honour, why not tell the truth?
240
00:25:14,807 --> 00:25:17,379
The truth passed me by a long time ago.
241
00:25:17,475 --> 00:25:19,382
Then I'll have to go on
asking you questions.
242
00:25:19,434 --> 00:25:20,893
What did you do before the war?
243
00:25:24,228 --> 00:25:25,999
Miss Mallison, Mr. Halendar.
244
00:25:26,062 --> 00:25:27,057
How do you do?
245
00:25:29,959 --> 00:25:33,138
So Miss Mallison,
you are new in Berlin, yes?
246
00:25:33,190 --> 00:25:35,679
Yes, I'm staying with my brother:
he's stationed here.
247
00:25:35,774 --> 00:25:38,773
- You speak German, Miss Mallison?
- I'm sorry, not at all.
248
00:25:50,655 --> 00:25:52,312
We shouldn't keep you from your friends.
249
00:25:52,364 --> 00:25:55,491
Besides, we must go:
Miss Mallison has to go home early.
250
00:25:55,574 --> 00:25:58,324
Oh, no, I'm quite alright.
Bettina's given me the key, and--
251
00:25:58,409 --> 00:26:02,819
- How is Bettina? - Oh, she's very...
Do you know her well?
252
00:26:02,910 --> 00:26:06,443
I met her with Ivo.
Have you seen her lately?
253
00:26:08,371 --> 00:26:09,366
No.
254
00:26:10,080 --> 00:26:13,497
You must get Ivo to take you
to the Opera in the Eastern sector.
255
00:26:13,582 --> 00:26:14,822
It is better than the West.
256
00:26:14,874 --> 00:26:17,635
Let me send you tickets.
I have some influence at the theatre.
257
00:26:17,708 --> 00:26:20,826
- That's very kind of you. Thank you
so much. - Good. What address?
258
00:26:20,918 --> 00:26:22,956
- 8 Bernhardstrasse.
- Thank you.
259
00:26:25,086 --> 00:26:26,233
Thank you so much. Goodbye.
260
00:26:39,009 --> 00:26:42,293
Is that what you do in London--
give your address to strangers?
261
00:26:42,385 --> 00:26:45,752
But I thought he was a friend of yours.
- I've met him a few times.
262
00:26:45,845 --> 00:26:50,014
It was very nice of him. Anyway, I can't
take up all of Bettina's time, can I?
263
00:26:50,764 --> 00:26:52,672
So we're back to that again, are we?
264
00:26:52,765 --> 00:26:56,712
- Why get angry just because I mention
Bettina? - Guilty conscience, no doubt.
265
00:26:56,808 --> 00:26:59,684
Do you have in mind continuing
to investigate me through him?
266
00:26:59,736 --> 00:27:02,290
Don't you want to go on questioning me?
267
00:27:02,852 --> 00:27:04,891
Why don't you leave her alone?
268
00:27:06,312 --> 00:27:08,980
Don't tell me it's none of my business:
Bettina's married to my brother.
269
00:27:09,063 --> 00:27:11,616
Your sisterly concern does you credit,
my dear Susanne.
270
00:27:11,668 --> 00:27:15,316
When you are a little older, if you are
still interested I'll explain it all.
271
00:27:15,524 --> 00:27:19,693
Excuse me, I have some business.
You won't mind if I send you home alone?
272
00:27:20,318 --> 00:27:22,724
- No, not at all.
- Goodnight.
273
00:27:56,833 --> 00:28:00,876
Miss Mallison... Mr. lvo Kern, he wishes
that you should meet him.
274
00:28:00,960 --> 00:28:04,327
- I'm sorry, I can't.
- Please, listen, wait!
275
00:28:04,420 --> 00:28:08,285
Wait! Important, he say...
about Madame Bettina.
276
00:28:09,672 --> 00:28:13,169
- Alright. Where is he?
- I will show you, yes? Please, come!
277
00:28:14,591 --> 00:28:15,586
Come, come.
278
00:28:33,182 --> 00:28:37,343
- If an apology about last night is
of any use... - I didn't come for that.
279
00:28:42,311 --> 00:28:46,520
I've been thinking all night...
about Bettina.
280
00:28:47,229 --> 00:28:50,063
About myself--about what you said.
281
00:28:51,898 --> 00:28:57,109
You were quite right, of course.
I suppose that's what made me so angry.
282
00:28:59,443 --> 00:29:04,351
- I do hate interfering. - I think it
made me see things rather more clearly.
283
00:29:04,445 --> 00:29:08,772
Bettina and I--well, it's one of those
things you drift into.
284
00:29:08,863 --> 00:29:11,614
I didn't ever mean to start
anything serious.
285
00:29:12,615 --> 00:29:15,741
Bettina and I had known each other
for a long time.
286
00:29:16,033 --> 00:29:18,523
We met here again in Berlin.
287
00:29:19,326 --> 00:29:22,029
At first, I didn't even know
she was married.
288
00:29:22,119 --> 00:29:23,743
I'm glad you told me.
289
00:29:24,870 --> 00:29:29,494
- Mind you, there was never anything...
You know. - No, no, of course.
290
00:29:29,539 --> 00:29:30,529
But it was my fault.
291
00:29:30,581 --> 00:29:33,327
I didn't think Bettina would
take it all so much to heart.
292
00:29:35,750 --> 00:29:39,491
I'm making arrangements as quickly as I
can to get away from Berlin altogether.
293
00:29:39,543 --> 00:29:41,106
That'll be the end of it.
294
00:29:42,252 --> 00:29:43,414
Does that make you happy?
295
00:29:44,337 --> 00:29:48,166
- Yes, it does.
- I am happy now that I've told you.
296
00:29:48,255 --> 00:29:50,579
Come, I'll see you home.
297
00:29:51,673 --> 00:29:55,715
- I'd like to tell you that--
- It's not necessary. It's finished.
298
00:29:58,217 --> 00:30:04,252
- l only wanted to say thank you.
- Don't look so sad! Reward me! Smile!
299
00:30:12,515 --> 00:30:14,092
Be down in a moment.
300
00:30:17,059 --> 00:30:19,015
- Too tight?
- No, no, thank you.
301
00:30:19,101 --> 00:30:21,019
You keep on with these tricks
in the Eastern sector...
302
00:30:21,071 --> 00:30:22,582
they're bound to catch you.
303
00:30:22,634 --> 00:30:24,145
Then it'll be your head, not your hand.
304
00:30:26,354 --> 00:30:28,470
You're becoming over-confident.
305
00:30:28,522 --> 00:30:31,596
You should give it up...
before you get into more trouble.
306
00:30:31,648 --> 00:30:33,420
You're getting too old
for this kind of work.
307
00:30:33,472 --> 00:30:35,243
It's always the old dogs that are best.
308
00:30:35,316 --> 00:30:38,102
- It was an old dog that bit me.
- It's too dangerous for you.
309
00:30:38,193 --> 00:30:41,476
They have no suspicion who I am.
They don't connect me with Kastner.
310
00:30:41,569 --> 00:30:43,228
What were you doing this time?
311
00:30:43,320 --> 00:30:44,883
They had some documents
in the Eastern sector...
312
00:30:44,935 --> 00:30:47,176
which were of interest to us
in the West. That was all.
313
00:30:47,238 --> 00:30:51,529
- Bettina? - Susanne, I want you to meet
a great friend of ours--Olaf Kastner.
314
00:30:52,782 --> 00:30:54,240
- Kastner.
- You cut yourself?
315
00:30:54,324 --> 00:30:56,659
- A dog bit him. - This one happened not
to be man's best friend.
316
00:30:57,701 --> 00:30:58,951
I'll get lunch ready.
317
00:30:59,003 --> 00:31:01,713
Oh, do you mind not for me?
I'm going skating with Ivo.
318
00:31:01,786 --> 00:31:04,162
lvo? Oh, Ivo Kern.
That's your friend isn't it, Bettina?
319
00:31:04,214 --> 00:31:06,402
Yes, yes, someone I knew here years ago.
320
00:31:07,163 --> 00:31:09,768
He seems to have taken
quite a fancy to Susanne.
321
00:31:10,050 --> 00:31:12,655
l can't for the life of me think why.
322
00:31:13,166 --> 00:31:16,615
- Oh, Bettina, will you lend me your
skates again? - Yes, of course.
323
00:31:29,131 --> 00:31:32,794
Susanne, you are going out
with Ivo again?
324
00:31:33,924 --> 00:31:36,959
- Don't you think I should?
- It's not important.
325
00:31:37,551 --> 00:31:41,676
Only you mustn't get too fond of Berlin.
It's a long way from London.
326
00:31:43,428 --> 00:31:45,135
Only five hours by plane.
327
00:31:47,180 --> 00:31:51,127
Susanne, I've known Ivo a long time ago.
328
00:31:51,515 --> 00:31:54,495
I don't know much about
what he has become, or...
329
00:31:54,756 --> 00:31:57,882
if he is the kind of person
you should be with a great deal.
330
00:31:58,893 --> 00:32:02,094
He's always very correct with me
if that's what you mean.
331
00:32:06,313 --> 00:32:10,143
There isn't a great difference
between our ages, Susanne,
332
00:32:10,231 --> 00:32:13,598
but there's a hundred years
between the way we've lived.
333
00:32:14,941 --> 00:32:17,645
Why doesn't Martin mind
my going out with Ivo?
334
00:32:23,320 --> 00:32:25,726
I'll get you the skates.
335
00:32:28,697 --> 00:32:31,103
- Let me know if it gives you
any trouble. - Goodbye.
336
00:32:31,198 --> 00:32:35,194
- Bye, Miss Mallison.
- Goodbye, Olaf.
337
00:32:35,283 --> 00:32:38,781
You'll never catch him on skates,
Susanne. Tell him you're an heiress.
338
00:32:46,997 --> 00:32:50,031
- Goodbye, Miss Mallison.
- Oh, do you know Mr. Ivo Kern?
339
00:32:50,123 --> 00:32:52,743
Excuse my hand: I had an accident.
340
00:32:53,708 --> 00:32:57,075
- Bad? - No, no, nothing.
Just playing with a dog.
341
00:32:57,168 --> 00:32:58,533
Can we give you a lift?
342
00:32:58,585 --> 00:33:01,346
Thank you so much, Miss Mallison:
only going around the corner.
343
00:33:01,419 --> 00:33:02,699
- Goodbye.
- Goodbye.
344
00:33:39,602 --> 00:33:43,549
Oh... Excuse me--it's Halendar.
345
00:33:55,692 --> 00:33:58,608
While you are skating and waltzing
my office is in an uproar.
346
00:33:58,693 --> 00:34:00,850
The business with Kastner
must be finished.
347
00:34:00,944 --> 00:34:04,856
- Kastner again? What's happened now?
- This morning he appeared in the East
348
00:34:04,946 --> 00:34:08,510
...in the unform of one of our
own Generals with a staff car...
349
00:34:08,562 --> 00:34:11,324
and helped two of our Police officers
to escape into the West...
350
00:34:11,376 --> 00:34:15,148
with a van-load of records and documents
--the most damaging kind of things.
351
00:34:15,200 --> 00:34:16,991
- Are you sure it was Kastner?
- Who else?
352
00:34:17,076 --> 00:34:20,739
Besides, there was a row at the
frontier. Nobody could identify him...
353
00:34:20,828 --> 00:34:23,204
but I'm told one of the dogs
got him by the hand.
354
00:34:23,256 --> 00:34:24,767
He fought loose and got away.
355
00:34:24,819 --> 00:34:27,164
What's more, the dog went
after him and didn't come back.
356
00:34:27,216 --> 00:34:29,717
The dog knows which side
has the best food.
357
00:34:29,769 --> 00:34:32,530
Yes, yes, yes, I can see
how it amuses you.
358
00:34:32,583 --> 00:34:36,329
Kastner comes and goes, taking our
people from right under our noses...
359
00:34:36,417 --> 00:34:40,247
and for all our efforts we still
don't even know what he looks like.
360
00:34:40,336 --> 00:34:42,535
You say one of the dogs got Kastner?
361
00:34:42,587 --> 00:34:45,661
Yes, yes, yes, I told you:
by the hand, but he got away.
362
00:34:46,755 --> 00:34:50,537
Yes, so he did.
Well, perhaps his luck will break.
363
00:34:50,632 --> 00:34:53,121
How is it you favour Miss Bettina
and now with this girl?
364
00:34:53,216 --> 00:34:56,050
Has your heart been touched?
That could be dangerous!
365
00:34:56,134 --> 00:34:59,252
You have the contacts.
Kastner is a friend of that family.
366
00:34:59,344 --> 00:35:03,090
If not the wife, then the sister.
But somehow, Ivo, it must be done.
367
00:35:03,179 --> 00:35:05,087
Would you like me to drop it altogether?
368
00:35:05,180 --> 00:35:09,424
That would be most unwise, Ivo,
most unwise.
369
00:35:11,641 --> 00:35:14,924
What's the manuscript?
Is that the story of your life?
370
00:35:15,017 --> 00:35:19,760
Not mine: yours. I was hoping you
wouldn't make it necessary, Ivo, but--
371
00:35:19,852 --> 00:35:22,760
"The post-war activities of Ivo Kern...
372
00:35:22,812 --> 00:35:25,886
in the British and American
zones of Germany."
373
00:35:25,938 --> 00:35:30,313
It's quite a long report: your work with
forged and stolen passports in Munich;
374
00:35:30,732 --> 00:35:33,138
the diversion and sale
of American petrol;
375
00:35:33,233 --> 00:35:35,901
illegal firearms business in Dusseldorf;
376
00:35:35,984 --> 00:35:38,272
the American Major's wife, etc., etc.
377
00:35:38,360 --> 00:35:41,312
Please, you'll spoil it for me.
I want to read it myself.
378
00:35:41,403 --> 00:35:43,967
You have until the end
of the week for this.
379
00:35:44,019 --> 00:35:46,780
Either you succeed or this goes
to the Russian police.
380
00:35:47,614 --> 00:35:51,261
Of course, it only means that you can
never again set foot in the West;
381
00:35:51,313 --> 00:35:53,898
that you'll remain permanently
with us in the East.
382
00:35:53,992 --> 00:35:58,532
Permanently in the East with you.
Enchanting.
383
00:35:58,619 --> 00:36:01,943
For you to arrange this meeting
has been quite expensive.
384
00:36:01,995 --> 00:36:05,642
Do you suppose they don't ask me
to account for the money I spend?
385
00:36:05,747 --> 00:36:06,944
Wait here for a while.
386
00:36:08,498 --> 00:36:10,121
You are going to get a bargain.
387
00:36:17,168 --> 00:36:20,701
You know that fellow we met
outside your house today?
388
00:36:27,297 --> 00:36:30,296
When you leave, why not take the boy?
Give him a chance.
389
00:36:32,800 --> 00:36:35,254
It's difficult enough to get myself out.
390
00:36:35,342 --> 00:36:38,295
I have everything I need.
All but one thing:
391
00:36:38,385 --> 00:36:41,053
a guarantee of an employ
in the Western zone.
392
00:36:45,888 --> 00:36:46,884
What is it?
393
00:36:47,681 --> 00:36:51,379
- If only I'd thought of it
this morning. - Well, what?
394
00:36:51,474 --> 00:36:55,719
That fellow we met--your brother's
friend--the one with the injured hand.
395
00:36:55,809 --> 00:36:59,011
- Didn't you say his name was Kastner?
- Kastner, yes.
396
00:36:59,102 --> 00:37:04,390
I thought I recognised him! Now he's a
man with a lot of influence in the West.
397
00:37:05,897 --> 00:37:07,770
Ah, well, it doesn't matter.
398
00:37:08,440 --> 00:37:11,392
But how could he help you, Ivo?
399
00:37:11,483 --> 00:37:15,411
For him it will be quite easy: he has
business contact, official contact...
400
00:37:15,463 --> 00:37:17,704
contact with all the people who matter.
401
00:37:19,236 --> 00:37:22,021
But don't you worry:
this is my problem.
402
00:37:22,112 --> 00:37:24,009
- But this man is a great
friend of Martin's. - Please!
403
00:37:24,061 --> 00:37:27,031
Why shouldn't he arrange
for you to meet him?
404
00:37:33,408 --> 00:37:36,112
- She's not back yet?
- No, no she isn't.
405
00:37:36,201 --> 00:37:37,695
I wouldn't worry.
406
00:37:48,706 --> 00:37:52,204
- l'll talk to Martin now.
- Oh, forget that! We were just talking.
407
00:37:53,125 --> 00:37:56,290
- We weren't. We were planning.
- I shall think of something.
408
00:37:56,376 --> 00:38:00,372
Don't be silly.
I wouldn't mind asking a favour of you.
409
00:38:00,461 --> 00:38:02,025
l wish you would.
410
00:38:02,619 --> 00:38:05,224
If this works out alright,
you'll be leaving soon, won't you?
411
00:38:06,881 --> 00:38:11,587
Susanne, I think I should leave
as quickly as possible.
412
00:38:12,050 --> 00:38:14,420
- Don't you?
- I don't know.
413
00:38:14,759 --> 00:38:17,885
Well, we'll let the Fates decide, huh?
414
00:38:18,677 --> 00:38:22,210
I'll call you as soon as Martin
makes the appointment.
415
00:38:22,304 --> 00:38:24,924
There never was such a persistent girl!
416
00:38:26,597 --> 00:38:28,755
- Goodnight, lvo.
- Goodnight.
417
00:38:38,227 --> 00:38:39,258
Is that you, Susanne?
418
00:38:39,353 --> 00:38:41,309
- Hello, Martin.
- Have a good time?
419
00:38:41,395 --> 00:38:42,509
Wonderful, thank you.
420
00:38:50,274 --> 00:38:52,645
- Martin, you like Ivo, don't you?
- Yes, he's alright.
421
00:38:52,733 --> 00:38:54,932
He wants to get out of the
Eastern sector. In fact...
422
00:38:54,984 --> 00:38:57,954
he wants to get out of Berlin
altogether and work in the West.
423
00:38:58,903 --> 00:39:01,108
And we met Mr. Kastner
coming out of the house.
424
00:39:02,237 --> 00:39:04,525
He said he was the very person
who could help him with...
425
00:39:04,613 --> 00:39:08,027
letters of introduction...
guarantees and so on.
426
00:39:08,615 --> 00:39:10,488
Yes, I dare say he could.
427
00:39:10,574 --> 00:39:12,648
Could you ask him over
to the house so that...
428
00:39:12,700 --> 00:39:14,628
Ivo could meet him and talk about it?
429
00:39:14,701 --> 00:39:16,408
I don't see why not.
430
00:39:16,785 --> 00:39:18,901
Martin, you wouldn't phone him now,
would you?
431
00:39:18,953 --> 00:39:20,255
Yes, sure, of course I will.
432
00:39:26,206 --> 00:39:27,664
I wouldn't do that.
433
00:39:28,498 --> 00:39:29,494
No.
434
00:39:30,124 --> 00:39:31,997
He won't mind. I can try at any rate.
435
00:39:32,917 --> 00:39:33,912
No!
436
00:39:34,001 --> 00:39:37,000
Ivo wants to get out of Berlin
and Mr. Kastner can help him.
437
00:39:37,585 --> 00:39:40,524
Let Ivo look after himself:
he's had plenty of practice.
438
00:39:40,576 --> 00:39:42,608
You had no right to make
any such promise!
439
00:39:43,546 --> 00:39:46,360
- I'm sorry. - Well, it really doesn't
matter all that much. If Ivo wants--
440
00:39:46,422 --> 00:39:48,663
I say you mustn't telephone!
I won't have it!
441
00:39:48,757 --> 00:39:51,044
Darling, what is the matter
with you lately?
442
00:39:53,550 --> 00:39:55,062
Oh, l expect I'm to blame.
443
00:39:55,426 --> 00:39:58,969
That's the first sensible word
you've said since you came here.
444
00:39:59,053 --> 00:40:00,585
And if you don't understand
what you've done...
445
00:40:00,637 --> 00:40:03,138
it's because you're incapable
of understanding anything.
446
00:40:03,221 --> 00:40:06,304
- It was you who introduced me to Ivo.
- Yes, and then what happens?
447
00:40:06,389 --> 00:40:09,922
He smiles at you; he says he will
take you skating; you jump with joy.
448
00:40:10,016 --> 00:40:13,383
You think, "He is a rouรฉ!
Where's my Paris hat?" and off you go.
449
00:40:13,476 --> 00:40:15,017
And what do you know about him?
Nothing.
450
00:40:15,101 --> 00:40:18,764
- Except he's a friend of yours.
- Shall I tell you about Ivo?
451
00:40:18,853 --> 00:40:22,433
Your precious Ivo?
Your charming escort?
452
00:40:22,521 --> 00:40:24,429
- He's a kidnapper
- Really--!
453
00:40:24,522 --> 00:40:27,604
Yes: a kidnapper! He steals people.
454
00:40:30,107 --> 00:40:34,233
For weeks he has been tormenting me,
trying to force me to get Olaf here.
455
00:40:34,318 --> 00:40:37,898
He's been driving me mad with--
with pleas and threats.
456
00:40:37,986 --> 00:40:40,392
I've tried to warn you!
I've tried to tell you!
457
00:40:40,487 --> 00:40:42,277
But why didn't you tell me about this?
458
00:40:46,823 --> 00:40:49,573
I know what you suspected.
I know what you thought of me.
459
00:40:49,657 --> 00:40:53,190
I want you to hear this...
You knew I was married before.
460
00:40:56,160 --> 00:40:59,609
Martin, it was lvo I was married to.
461
00:41:00,870 --> 00:41:01,866
Ivo?
462
00:41:03,455 --> 00:41:05,612
And now I suppose
I'm still married to him.
463
00:41:08,207 --> 00:41:10,291
I hadn't seen Ivo since '43.
464
00:41:10,979 --> 00:41:13,897
He was reported missing in France
and then he was thought to be killed.
465
00:41:14,334 --> 00:41:18,246
Martin and I had his death certified
so that we could be married.
466
00:41:20,629 --> 00:41:25,916
Then, three weeks ago...
he appeared... from nowhere...
467
00:41:26,006 --> 00:41:30,297
from the ruins of Berlin...
with a new name.
468
00:41:30,383 --> 00:41:31,769
l wanted to tell you at once.
469
00:41:31,821 --> 00:41:33,801
You can't have been afraid
to come and tell me?
470
00:41:33,884 --> 00:41:37,714
No, but--but he persuaded me
that it would harm you...
471
00:41:37,803 --> 00:41:39,845
that it would ruin your army career...
472
00:41:39,897 --> 00:41:42,794
if they found out that you were living
with a woman who is not your wife.
473
00:41:44,055 --> 00:41:49,295
The army would separate us. They
would send you away. I would lose you.
474
00:41:50,308 --> 00:41:55,382
Once he had planted the fear,
he started to talk about Olaf Kastner.
475
00:41:55,477 --> 00:41:58,844
He told me that he was
working for them in the East.
476
00:41:58,936 --> 00:42:03,263
He said I must get Kastner here.
I knew what that meant.
477
00:42:03,397 --> 00:42:08,607
They would leave together and Kastner
would be taken in the street.
478
00:42:08,857 --> 00:42:14,068
If I haven't been very sensible,
darling, it's--it's because I love you.
479
00:42:15,693 --> 00:42:20,020
And it's because I wanted
to protect you from all this dirt.
480
00:42:23,072 --> 00:42:25,177
Anyway, I thought we'd better
come and tell the Police...
481
00:42:25,229 --> 00:42:26,948
just what the position is.
482
00:42:27,032 --> 00:42:29,651
We are generally called in
only when it is too late.
483
00:42:29,741 --> 00:42:33,238
It is remarkable how few people
trust the Police in any country.
484
00:42:33,326 --> 00:42:36,379
And since lvo Kern is so
eager for a meeting...
485
00:42:36,431 --> 00:42:38,516
it would be a pity
to disappoint him, eh?
486
00:42:39,537 --> 00:42:42,986
The young lady will telephone;
she will say that it is all arranged;
487
00:42:43,497 --> 00:42:45,998
invite him to come for
a drink before lunch;
488
00:42:46,592 --> 00:42:48,311
I will personally shake the cocktails.
489
00:42:48,374 --> 00:42:49,832
How do you think they'll
try and get him?
490
00:42:49,916 --> 00:42:53,413
They will not make any attempt
in the house of a British officer.
491
00:42:53,501 --> 00:42:56,073
Anyway, they have no idea
what I look like.
492
00:42:56,752 --> 00:42:59,305
To identify me, they will
need your friend:
493
00:42:59,358 --> 00:43:00,869
the chap I met with you yesterday.
494
00:43:00,921 --> 00:43:01,834
Ivo Kern?
495
00:43:01,921 --> 00:43:04,920
Yes, they will try and grab me
as I leave your house with him.
496
00:43:05,006 --> 00:43:08,040
And be perfectly casual,
just as always.
497
00:43:10,425 --> 00:43:12,463
Better do as he says, Susanne.
498
00:43:13,051 --> 00:43:16,252
Pity. He seems like a nice fellow.
499
00:43:18,345 --> 00:43:21,546
- Would you do it?
- It's no use asking me.
500
00:43:21,638 --> 00:43:24,637
He wouldn't listen to me.
I can't help you, Susanne.
501
00:43:26,015 --> 00:43:27,472
You must decide for yourself.
502
00:43:27,557 --> 00:43:32,797
Facts we deal in--not pretty pictures
of loyalty and sentiment, young lady.
503
00:43:33,434 --> 00:43:36,220
Our friend Kastner here has
many times risked his life...
504
00:43:36,311 --> 00:43:38,882
crossing to the East to rescue people
whose lives are in danger...
505
00:43:38,978 --> 00:43:41,511
and is all the time supplying
us with information...
506
00:43:41,563 --> 00:43:43,230
that is invaluable to the West.
507
00:43:43,314 --> 00:43:46,721
Since you've been used
in their trick to identify him...
508
00:43:46,773 --> 00:43:49,795
can you refuse to help us
at a moment like this?
509
00:43:49,858 --> 00:43:52,229
Remember: casual, ordinary.
510
00:44:01,988 --> 00:44:03,481
Take it. Please.
511
00:44:06,031 --> 00:44:07,406
Please!
512
00:44:07,490 --> 00:44:09,197
Susanne, really!
513
00:44:18,578 --> 00:44:20,866
- Hello.
- Hello, lvo? Is that you?
514
00:44:20,954 --> 00:44:21,985
Hello? Yes.
515
00:44:23,580 --> 00:44:28,489
I've spoken to Martin. He's asking Mr.
Kastner over for a drink before lunch.
516
00:44:28,583 --> 00:44:31,948
Would you like to come?
517
00:44:32,042 --> 00:44:35,741
Good. Fine. Yes, I'll be there.
518
00:45:12,184 --> 00:45:16,226
No sign of them in the neighbourhood.
My men have circled the entire area.
519
00:45:16,311 --> 00:45:17,801
I wish he had been punctual.
520
00:45:17,853 --> 00:45:20,615
I had an appointment for lunch
at 1 o'clock. It's nearly 2.
521
00:45:20,688 --> 00:45:23,094
They have been warned off somehow,
eh, Inspector?
522
00:45:23,189 --> 00:45:25,892
Those are your men--the labourers
clearing rubble across the street?
523
00:45:25,982 --> 00:45:29,349
They were working so hard, they knew
they couldn't be real labourers.
524
00:45:30,317 --> 00:45:33,482
Bettina, I'm sorry to be such
a bother: all this to-do.
525
00:45:56,453 --> 00:46:00,827
Did you speak to him?
Does he know anything more about us?
526
00:46:00,913 --> 00:46:04,539
It's pretty much as he said:
we're not married.
527
00:46:04,592 --> 00:46:06,415
It makes it all rather
romantic, doesn't it?
528
00:46:07,082 --> 00:46:10,947
- Please, not so near the window!
- He worries about me all the time.
529
00:46:11,042 --> 00:46:14,179
If he had his way, I would have
armed guards, Police protection...
530
00:46:14,231 --> 00:46:15,221
and a bullet-proof car.
531
00:46:15,294 --> 00:46:16,784
They've told me what you do.
532
00:46:16,836 --> 00:46:19,285
Oh, perhaps it's been exaggerated.
One just comes and goes.
533
00:46:19,337 --> 00:46:22,586
Ah, splendid! After all,
I was invited here to have a drink.
534
00:46:22,672 --> 00:46:25,873
- You'd like a whisky? Water or soda?
- Just water please.
535
00:46:25,965 --> 00:46:28,003
- Martin, how about you?
- Not for me, thanks.
536
00:46:31,801 --> 00:46:32,915
He's not coming.
537
00:46:34,844 --> 00:46:36,919
What's that you say? Why?
538
00:46:37,470 --> 00:46:39,296
He's not going to come.
539
00:46:40,429 --> 00:46:45,442
I know those marks down there: he has
a boy on a bicycle who spies for him.
540
00:46:45,494 --> 00:46:46,745
He's not going to come.
541
00:46:46,807 --> 00:46:49,089
Of course he spies for them.
542
00:46:49,141 --> 00:46:52,268
Where do you think a boy
like that gets a bicycle?
543
00:46:52,351 --> 00:46:54,717
A new one. Out of pocket-money?
544
00:46:55,311 --> 00:46:58,061
Alright, he's fooled us this time.
But I'll still get him.
545
00:46:59,646 --> 00:47:03,428
Maybe it will be better
if you don't go out alone...
546
00:47:03,522 --> 00:47:05,597
the next two days. Be careful.
547
00:47:34,119 --> 00:47:37,182
What difference is it
going to make to us?
548
00:47:37,235 --> 00:47:39,840
Now that you know we are
not properly married?
549
00:47:41,122 --> 00:47:44,536
I'll have to take more care of you--
make sure I don't lose you.
550
00:47:45,582 --> 00:47:50,271
You could send me away if you want to.
You are free to do as you like.
551
00:47:50,334 --> 00:47:53,179
Somehow, they'll have to arrange
that we're not separated...
552
00:47:53,231 --> 00:47:54,533
and get married again.
553
00:47:56,003 --> 00:48:00,171
You have to ask me first.
Come on, Martin.
554
00:48:01,047 --> 00:48:02,453
Will you, Bettina?
555
00:48:03,464 --> 00:48:07,127
I don't know.
I have to think about it.
556
00:48:10,426 --> 00:48:13,211
I thought I'd go over to BEA
to see about my return ticket.
557
00:48:15,719 --> 00:48:19,336
- I'm sorry, Susanne. - Stay a little
longer, won't you, Susanne?
558
00:48:19,429 --> 00:48:21,468
I'll come back again when I...
559
00:48:22,847 --> 00:48:24,222
Bye. I won't be long.
560
00:50:11,768 --> 00:50:16,807
The fools! I should like to come
with you and see you make your report.
561
00:50:16,895 --> 00:50:20,272
"Please, sir, I have kidnapped
the wrong woman."
562
00:50:20,324 --> 00:50:22,304
You will certainly get
promotion for this.
563
00:50:22,356 --> 00:50:26,102
You've made yourself famous at last:
another International Incident--
564
00:50:26,191 --> 00:50:28,597
the sister of a British Army officer!
565
00:50:28,692 --> 00:50:32,106
What next? Perhaps the wife of the
French Ambassador to keep her company?
566
00:50:32,256 --> 00:50:33,715
Be quiet!
567
00:50:38,112 --> 00:50:39,655
It was a terrible mistake.
568
00:50:39,707 --> 00:50:43,771
A very reasonable explanation.
It could have happened to anyone.
569
00:50:43,823 --> 00:50:46,739
There was no need for it to happen
if you had done your job.
570
00:50:46,824 --> 00:50:51,484
So you thought that if you could
kidnap my wife--without my permission--
571
00:50:51,576 --> 00:50:55,572
you could intimidate her into helping
you to get Kastner. Was that it?
572
00:50:55,662 --> 00:50:57,371
I have had enough of your pleading...
573
00:50:57,423 --> 00:50:59,507
and debating the moral issues
with your wife.
574
00:50:59,580 --> 00:51:03,113
I would have given her a few simple
orders and she would have obeyed.
575
00:51:03,206 --> 00:51:06,159
She is a German woman no matter
whom she has married since.
576
00:51:24,590 --> 00:51:27,839
- Does he know anything yet?
- No, he knows nothing.
577
00:51:28,675 --> 00:51:29,671
Not yet.
578
00:52:06,525 --> 00:52:08,755
Such people, they say nothing.
579
00:52:08,807 --> 00:52:10,891
Have you made your confession
and been forgiven?
580
00:52:10,943 --> 00:52:13,184
I told him nothing and he said nothing.
581
00:52:13,236 --> 00:52:15,633
That must have been a very
interesting conversation.
582
00:52:16,529 --> 00:52:20,607
Let me clear up the mess you have made.
You will have to turn the girl loose.
583
00:52:20,697 --> 00:52:22,155
Let me take her back for you.
584
00:52:24,157 --> 00:52:26,195
I may still get Kastner.
585
00:52:27,075 --> 00:52:31,781
If I must turn the girl loose,
a few hours won't make any difference.
586
00:52:31,869 --> 00:52:33,659
Stay here a moment.
587
00:52:33,744 --> 00:52:37,443
What new and more brilliant blunder
are you meditating now?
588
00:52:37,538 --> 00:52:41,201
Another failure will hardly
make things worse for me.
589
00:52:41,289 --> 00:52:45,534
A little success on the other hand
may change the situation altogether.
590
00:52:47,792 --> 00:52:51,704
You're tired.
I'd get some sleep if I were you.
591
00:53:06,122 --> 00:53:07,321
Miss Mallison?
592
00:53:07,946 --> 00:53:10,030
Thank heaven I have found you!
593
00:53:12,719 --> 00:53:14,129
How do you feel?
594
00:53:15,178 --> 00:53:17,534
Well, I wasn't hurt,
but I'm not in a very good temper.
595
00:53:17,586 --> 00:53:19,566
I have just heard what happened.
596
00:53:19,639 --> 00:53:24,345
I want to help you if I can.
It was a mistake--such things happen.
597
00:53:24,432 --> 00:53:28,131
- What are you going to do? - Only
one thing: to get you out of here.
598
00:53:28,225 --> 00:53:32,517
Now I want to get you home, but I can't
take you through the frontier myself.
599
00:53:32,602 --> 00:53:35,139
Someone from the West must do that.
600
00:53:35,228 --> 00:53:39,520
Just write a note to your sister-in-law;
say you are in trouble,
601
00:53:39,605 --> 00:53:42,059
but a friend--a friend is helping you...
602
00:53:42,148 --> 00:53:46,688
and he will see that you will be outside
the Opera at the end of the performance,
603
00:53:47,442 --> 00:53:50,607
and ask her if someone
can come to fetch you.
604
00:53:53,653 --> 00:53:56,356
And in a few hours
you will be safe at home!
605
00:53:57,488 --> 00:54:01,435
What do you want?
My brother? My sister-in-law?
606
00:54:01,531 --> 00:54:04,021
My dear Miss Mallison,
I am trying to help you.
607
00:54:04,741 --> 00:54:08,155
- Kastner, is that it?
- Oh, such imagination!
608
00:54:08,242 --> 00:54:10,281
You think he'll come for me!
609
00:54:16,788 --> 00:54:19,491
What do you think will happen to you
when people hear what you've done?
610
00:54:19,580 --> 00:54:22,144
There has been no complaint
from the authorities.
611
00:54:22,196 --> 00:54:24,176
Perhaps no one saw what happened to you.
612
00:54:24,749 --> 00:54:29,243
- There'll have a pretty good idea by
now. - Berlin is a strange, large city.
613
00:54:29,334 --> 00:54:33,330
There are many reasons why a young girl
should simply vanish from the streets.
614
00:54:33,419 --> 00:54:36,056
Especially one who has already
shown a tendency...
615
00:54:36,108 --> 00:54:38,870
to make rash and unsavoury friendships.
616
00:54:38,963 --> 00:54:43,006
Believe me, what I am suggesting
is for your own good.
617
00:54:45,008 --> 00:54:48,955
- I'm sorry but I don't believe you.
- Very well.
618
00:54:50,260 --> 00:54:52,298
You're not going to let me go?
619
00:54:52,386 --> 00:54:54,449
Not for the time being.
620
00:54:54,501 --> 00:54:58,253
Knock on the door when you have changed
your mind: someone will hear you.
621
00:55:04,016 --> 00:55:07,215
I will risk it and take her back.
The girl will only make trouble for you.
622
00:55:07,267 --> 00:55:08,465
I am used to trouble.
623
00:55:08,549 --> 00:55:09,716
I will take her off your hands...
624
00:55:09,768 --> 00:55:12,212
and put her across the frontier
at the Brandenburger Tor.
625
00:55:12,227 --> 00:55:14,266
Or just a little bit further, eh?
626
00:55:15,297 --> 00:55:18,157
You have in mind, perhaps,
presenting yourself in the West...
627
00:55:18,209 --> 00:55:20,550
as the heroic rescuer of this girl.
628
00:55:20,564 --> 00:55:24,462
No, my friend. My way will work.
Leave it to me.
629
00:55:50,077 --> 00:55:53,775
- l want to talk to you, Susanne.
- Is it about leaving Berlin?
630
00:55:53,870 --> 00:55:57,817
- Making a new life somewhere else?
- So you wanted to play with fire, huh?
631
00:55:57,913 --> 00:56:00,362
Cheap thrills you get
only in an amusement park.
632
00:56:00,414 --> 00:56:02,342
Next time ride a roller-coaster!
633
00:56:02,415 --> 00:56:04,270
You don't frighten me. It's true!
634
00:56:04,322 --> 00:56:06,042
You don't think I'm still
going to believe you?
635
00:56:06,094 --> 00:56:09,248
You know now what there is to be known
about me. I won't waste time on that.
636
00:56:09,335 --> 00:56:11,825
But believe me, today
they were after Bettina.
637
00:56:11,877 --> 00:56:14,795
I knew nothing of it.
They don't trust me here anymore.
638
00:56:14,847 --> 00:56:18,453
- They probably have their reasons.
- You were taken by mistake.
639
00:56:18,547 --> 00:56:22,245
Yes, yes, it's true. Not even Halendar
would dare to do this to a foreigner.
640
00:56:22,340 --> 00:56:26,154
- Then he'll have to let me go. - He
failed in the attempt to get Kastner.
641
00:56:26,217 --> 00:56:28,134
Poor Halendar, he is desperate.
642
00:56:28,186 --> 00:56:30,114
By bringing you here he
made a serious blunder.
643
00:56:30,177 --> 00:56:32,880
Perhaps too serious for him
to acknowledge. Do you understand?
644
00:56:33,470 --> 00:56:36,837
It would be convenient--most
convenient--if you simply disappeared.
645
00:56:36,930 --> 00:56:38,968
He is surprisingly good
at making such arrangements.
646
00:56:48,434 --> 00:56:52,512
I'm not trying to frighten you--
this is the truth. Listen to me, please!
647
00:56:53,270 --> 00:56:56,719
Halendar is convinced that a word from
you will bring Kastner into the East.
648
00:56:56,813 --> 00:56:58,199
You haven't the nerve to keep me here.
649
00:56:58,251 --> 00:57:00,283
If you were in the hands of the
Government, that would be true.
650
00:57:00,335 --> 00:57:02,107
Halendar is not the government;
neither am I.
651
00:57:02,159 --> 00:57:04,921
He is just a gangster out to get
what he can from any source.
652
00:57:04,983 --> 00:57:07,526
- How could you think that--
- If you do what Halendar asks...
653
00:57:07,578 --> 00:57:09,402
and agree to be outside
the Opera tonight,
654
00:57:09,454 --> 00:57:12,476
I will instantly send word to Kastner
to stay away--that it is a trap.
655
00:57:12,528 --> 00:57:15,394
This will be our chance:
I will get you away.
656
00:57:15,446 --> 00:57:17,895
I am not such an idiot as to pretend
that I would do this for your sake.
657
00:57:17,947 --> 00:57:19,354
It is for my own sake!
658
00:57:20,156 --> 00:57:22,646
- Why? Is there a reward?
- Reward?
659
00:57:24,199 --> 00:57:27,638
Halendar has dug up the records
of certain difficulties I've had...
660
00:57:27,691 --> 00:57:31,025
with the Police in the West.
He is blackmailing me with them.
661
00:57:31,077 --> 00:57:34,152
I must do something to prove
my good intentions to the West.
662
00:57:34,204 --> 00:57:36,933
What you might call active remorse.
663
00:57:37,038 --> 00:57:39,102
If I return you to the
bosom of your family...
664
00:57:39,154 --> 00:57:41,290
this will help me quite a bit
with the Police over there.
665
00:57:41,373 --> 00:57:45,534
They will take a more lenient view
of my case. That is my motive.
666
00:57:45,625 --> 00:57:48,079
At least it sounds selfish enough
to be true.
667
00:57:48,168 --> 00:57:52,294
I need this glory! I will not allow
Kastner to take it away from me.
668
00:57:53,087 --> 00:57:56,036
If I did agree to be outside
the Opera tonight...
669
00:57:56,088 --> 00:57:58,589
how do I know you'd stop
Kastner from coming?
670
00:57:58,641 --> 00:58:00,421
You lied too well before.
671
00:58:01,632 --> 00:58:03,255
Believe me now.
672
00:58:36,230 --> 00:58:39,976
When Kastner comes, our men are waiting
for him. They're watching every street.
673
00:58:41,982 --> 00:58:45,230
- Better get the girl out here now.
- Good.
674
00:59:29,710 --> 00:59:31,619
At least tell me what I'm to do.
675
00:59:57,180 --> 00:59:59,337
The big grey saloon is Halendar's.
676
00:59:59,973 --> 01:00:02,510
The man in the front seat
is one of his guards.
677
01:00:03,600 --> 01:00:08,093
When I give you the signal to go,
don't stop to think; don't hesitate; go.
678
01:00:08,185 --> 01:00:11,101
And keep going: no matter what happens
around you, keep going.
679
01:00:15,855 --> 01:00:19,802
- When? At least tell me when!
- About the time the Opera ends.
680
01:00:19,898 --> 01:00:21,688
Just keep your eyes open.
681
01:01:27,260 --> 01:01:31,337
- Listen! - It seemed unusually
long tonight, didn't it?
682
01:03:04,217 --> 01:03:08,295
You didn't say goodnight
to Herr Halendar. He will be furious.
683
01:03:08,385 --> 01:03:09,381
Look!
684
01:03:21,099 --> 01:03:25,225
- I really thought you were being
arrested. - How sweet of you to worry.
685
01:03:30,686 --> 01:03:34,054
I've never tried these spikes before.
It's one of our tricks.
686
01:03:56,114 --> 01:03:58,022
It seems to work very well.
687
01:04:00,199 --> 01:04:03,068
And now, permit to present
Herr Letz and Herr Vollmer.
688
01:04:03,158 --> 01:04:04,154
How do you do.
689
01:04:05,159 --> 01:04:07,530
They looked quite like
real Policemen, didn't they?
690
01:04:13,038 --> 01:04:16,701
Here is the border. Young lady,
better you do not speak English now.
691
01:04:16,789 --> 01:04:19,409
A-ha, looks as if they
were expecting us.
692
01:04:23,375 --> 01:04:25,414
There's a smell of Halendar in this.
693
01:04:26,752 --> 01:04:29,870
There are lots of other roads.
He can't have tied up everything yet.
694
01:04:49,761 --> 01:04:52,132
Careful now. Potsdamer Platz.
695
01:05:08,186 --> 01:05:11,718
I will take a look. Don't run away.
696
01:05:53,330 --> 01:05:55,143
It's no good here.
They are checking everybody...
697
01:05:55,195 --> 01:05:57,123
so I've told them to get
to Horst's grandmother.
698
01:05:57,206 --> 01:06:00,656
She has a job at the new building in
the Frankenstrasse. They can hide there.
699
01:06:00,749 --> 01:06:03,239
- What about us?
- We take the train: it goes across.
700
01:06:59,545 --> 01:07:00,795
Here we should go separately.
701
01:07:00,848 --> 01:07:04,078
You stay on this side and watch me
so that you know where to turn.
702
01:07:05,610 --> 01:07:07,815
Alright?
703
01:07:07,903 --> 01:07:11,850
I didn't think I should ever
be sorry to see you go.
704
01:07:12,613 --> 01:07:13,857
And don't hurry.
705
01:07:46,377 --> 01:07:47,372
No thank you.
706
01:09:02,159 --> 01:09:04,702
We will join the others where
they're putting up that new building.
707
01:09:04,754 --> 01:09:05,692
Are you hungry?
708
01:09:05,744 --> 01:09:08,714
- Not a bit. - The boy's grandmother
will give us something to eat.
709
01:09:08,766 --> 01:09:10,954
She runs a sausage-stand
for the workers.
710
01:09:39,716 --> 01:09:41,755
They will be able to hide us.
711
01:10:03,685 --> 01:10:05,508
The other two haven't
turned up yet in the car...
712
01:10:05,560 --> 01:10:08,322
but she knows someone who
has a motorcycle and a sidecar.
713
01:10:12,355 --> 01:10:14,845
Quite soon you will be safe at home.
714
01:10:17,482 --> 01:10:20,268
I said some things to you... before...
715
01:10:20,358 --> 01:10:23,607
The things you said about me
were quite true. They still are true.
716
01:10:24,318 --> 01:10:25,314
I'm sorry.
717
01:10:25,402 --> 01:10:27,559
Don't be confused by gratitude.
718
01:10:32,989 --> 01:10:37,233
- Should I be grateful?
- I suppose not, really.
719
01:10:39,491 --> 01:10:41,945
Soon I will have to say goodbye to you.
720
01:10:42,034 --> 01:10:45,697
I suppose I can't ask you
to hold me in good memory.
721
01:10:46,328 --> 01:10:48,449
But sometimes it was quite nice,
wasn't it?
722
01:10:49,454 --> 01:10:53,698
- You weren't lying all the time,
were you? - No, not all the time.
723
01:10:54,706 --> 01:10:58,571
I had a terrible conscience when I found
out that you knew the truth about me.
724
01:10:58,666 --> 01:11:01,521
Since the war, I had forgotten that
people like you existed.
725
01:11:01,574 --> 01:11:03,970
I tried to get out of it, but...
726
01:11:04,710 --> 01:11:09,369
It wasn't so easy making that telephone
call. I am glad you didn't come.
727
01:11:11,338 --> 01:11:13,246
Will we ever go skating again,
do you think?
728
01:11:13,922 --> 01:11:17,040
I don't believe the prisons
have ice-rinks.
729
01:11:18,466 --> 01:11:22,627
Well, I'll have to start practicing in
England--perhaps you may come over.
730
01:11:25,219 --> 01:11:28,917
- I nearly did go to England once.
- You did?
731
01:11:29,012 --> 01:11:33,054
Our plans were altered.
The war--you remember?
732
01:11:34,639 --> 01:11:37,425
I suppose you were about
ten years old at the time.
733
01:11:38,474 --> 01:11:42,304
No, I don't think skating in England
is for us, Susanne.
734
01:13:59,659 --> 01:14:02,409
- Susanne, you are going with Vollmer.
- What about him?
735
01:14:02,493 --> 01:14:06,192
- Kindly restrain your humanitarian
instincts. - Why?
736
01:14:06,995 --> 01:14:11,240
Won't it help you with the
Western Police if he gets through?
737
01:14:11,330 --> 01:14:13,701
I'm sorry. I shouldn't have said that.
738
01:14:14,415 --> 01:14:15,659
I don't want to go.
739
01:14:16,457 --> 01:14:17,915
Alright, suit yourself.
740
01:14:38,300 --> 01:14:40,754
They will never get away
in these lights.
741
01:14:44,469 --> 01:14:49,543
Such a wonderful machine. To think that
it produces all the electric lighting!
742
01:15:03,644 --> 01:15:04,888
Do you speak English?
743
01:15:07,812 --> 01:15:10,349
I will try to get him around
the other side.
744
01:15:10,438 --> 01:15:11,522
When you hear me shout...
745
01:15:11,574 --> 01:15:14,700
I want you to take something heavy
and smash some part of this.
746
01:15:14,773 --> 01:15:17,808
This is very beautful:
try to look pleased.
747
01:15:23,694 --> 01:15:25,235
Here is the fuel pipe.
748
01:15:26,445 --> 01:15:28,602
This is a wonderful part
for you to smash.
749
01:16:24,553 --> 01:16:29,011
- Do you have a head for heights?
- Oh, no. I'm not very good at heights--
750
01:16:51,939 --> 01:16:55,769
The next building--over the roof!
Don't show yourself.
751
01:18:08,138 --> 01:18:11,968
What's the matter? It's quite safe.
Come on--quickly!
752
01:19:01,994 --> 01:19:04,662
Don't faint now:
you'll spoil everything.
753
01:19:04,745 --> 01:19:07,530
- But I heard a shot.
- Don't worry about me.
754
01:19:07,621 --> 01:19:11,533
I was born to hang. Horst must take
a message to your brother.
755
01:19:11,623 --> 01:19:15,488
We can't chance it again tonight. In
the morning traffic it will be easier.
756
01:19:16,500 --> 01:19:17,563
Go to Major Mallison.
757
01:19:17,615 --> 01:19:20,376
Tell him to send a car or a van of
some sort first thing in the morning.
758
01:19:20,429 --> 01:19:24,545
A van will be better. We will be
somewhere within these three streets.
759
01:19:24,628 --> 01:19:29,169
But the van must circle the area slowly.
I will find some way to signal.
760
01:19:29,255 --> 01:19:32,207
I could ride out on my bicycle, no?
761
01:19:32,298 --> 01:19:37,372
No. Tomorrow you must go to school.
No more letters of excuse.
762
01:19:38,051 --> 01:19:40,421
It is necessary for a boy
to go to school.
763
01:19:41,385 --> 01:19:42,380
Do you hear?
764
01:19:45,637 --> 01:19:49,134
- I will see you again?
- Of course.
765
01:19:49,222 --> 01:19:52,340
And don't worry
if I should be busy for a little while.
766
01:19:52,432 --> 01:19:56,344
- If you need anything, go to Miss
Susanne. - Yes, Horst. Come to see me.
767
01:20:07,146 --> 01:20:11,770
Go on, Horst! Deliver the message.
768
01:20:32,782 --> 01:20:36,694
He's young, you see--he's only a boy.
He takes life seriously.
769
01:20:37,367 --> 01:20:38,695
He's very fond of you.
770
01:20:39,701 --> 01:20:42,985
- Isn't he?
- A boy like that feels lonely.
771
01:20:46,246 --> 01:20:49,115
He attaches himself to someone.
It is natural.
772
01:20:50,331 --> 01:20:53,081
You hate the feeling of being
loved or needed, don't you?
773
01:20:55,416 --> 01:20:57,455
- Are you cold?
- No, not really.
774
01:20:59,001 --> 01:21:02,451
Come here. They are even starting
to have Russian winters here.
775
01:21:03,003 --> 01:21:04,413
It's warm by the chimney.
776
01:21:08,755 --> 01:21:10,996
It embarrasses you...
777
01:21:11,048 --> 01:21:13,809
to have people who are fond of you
and don't mind showing it.
778
01:21:15,300 --> 01:21:18,968
I have lived too long without
these Western luxuries.
779
01:21:19,020 --> 01:21:21,886
Anyhow, I can't afford
the responsibility.
780
01:21:23,428 --> 01:21:25,336
Are you in love with Bettina?
781
01:21:33,891 --> 01:21:35,432
I have forgotten.
782
01:22:51,423 --> 01:22:52,585
Lock the door.
783
01:22:57,176 --> 01:22:58,717
For her this is good money.
784
01:22:58,801 --> 01:23:02,844
This is nothing. I talk English:
I took a course.
785
01:23:02,928 --> 01:23:04,718
So, it's you two they are hunting?
786
01:23:04,804 --> 01:23:06,305
They've already seen you downstairs.
787
01:23:06,357 --> 01:23:08,232
They won't search here.
Maybe they won't even come in.
788
01:23:08,285 --> 01:23:11,411
You can keep the money and
in the morning I'll give you 500 marks.
789
01:23:11,473 --> 01:23:14,508
The times I've been promised
money in the morning.
790
01:23:14,600 --> 01:23:16,100
Where do you want me to put you?
791
01:23:16,152 --> 01:23:17,976
Under the bed?
There's no place here to hide!
792
01:23:18,059 --> 01:23:20,373
- Please. - Take your money and get out.
I don't want trouble with them!
793
01:23:20,425 --> 01:23:21,676
Please! Just while they
pass this floor....
794
01:23:21,728 --> 01:23:24,958
or you can leave us here: you go
outside and we will take our chances.
795
01:23:31,398 --> 01:23:32,892
It's a little late for that.
796
01:23:32,982 --> 01:23:36,432
If they find us here, they must think
you have been hiding us.
797
01:23:40,110 --> 01:23:42,149
In the morning I will
give you some more.
798
01:23:49,656 --> 01:23:50,735
Come on, come on--quick!
799
01:23:52,157 --> 01:23:53,981
For the girl this is impossible.
800
01:23:54,033 --> 01:23:56,326
I'll take care of her.
Go on out--quickly.
801
01:24:08,372 --> 01:24:11,407
No, not you. Come on:
take your coat off.
802
01:24:46,920 --> 01:24:48,483
Be smoking!
803
01:25:54,792 --> 01:25:56,783
Come on in!
Unless you like it out there.
804
01:26:10,840 --> 01:26:13,102
What about that little
money you promised me?
805
01:26:13,154 --> 01:26:14,456
You shall have it in the morning.
806
01:26:14,550 --> 01:26:16,645
- Yes, but I always--
- We must stay here now.
807
01:26:16,697 --> 01:26:19,094
This room has been searched already:
now it is safe.
808
01:26:19,177 --> 01:26:21,797
- I run a cash business.
- You have to trust me.
809
01:26:21,887 --> 01:26:25,254
Yes, please. ... Ah, no!
810
01:26:25,346 --> 01:26:28,132
- That's a good idea. - I won't take--
- Pleading won't do any good at all.
811
01:26:28,223 --> 01:26:32,052
Alright. If you don't get through,
you won't need it anymore.
812
01:26:32,141 --> 01:26:36,432
And if you do, you can trust me
to give it back to you.
813
01:26:36,518 --> 01:26:38,633
Well, the place is all yours.
814
01:26:38,685 --> 01:26:42,072
Take good care of the furnishings.
They are priceless antiques.
815
01:26:43,104 --> 01:26:44,514
Are you going to er...?
816
01:26:49,940 --> 01:26:54,599
What I mean to say is er...
will you be er...?
817
01:26:55,692 --> 01:26:59,818
Oh, no! I have a friend
who's glad of company.
818
01:27:13,200 --> 01:27:14,450
Do we stay here all night?
819
01:27:14,950 --> 01:27:18,077
Unless she decides to turn us in
for a better price.
820
01:27:18,160 --> 01:27:22,108
Of course, she might get drunk
and start to babble; but otherwise...
821
01:27:30,457 --> 01:27:32,333
I know it's not elegant here.
822
01:27:32,979 --> 01:27:36,053
I know these are not your
accustomed surroundings.
823
01:27:36,126 --> 01:27:39,991
- I wish I could have got a suite.
- Or connecting rooms?
824
01:27:41,086 --> 01:27:45,082
That's right. But we shall have
to stay here until the morning.
825
01:27:46,881 --> 01:27:48,706
I'm not complaining. It's fine.
826
01:27:49,382 --> 01:27:51,124
Tomorrow you...
827
01:28:06,389 --> 01:28:10,882
Tomorrow you will be back in your own
room: a schoolroom or whatever it is.
828
01:28:11,641 --> 01:28:15,387
Why don't you put your feet up and rest?
Allow me?
829
01:28:44,863 --> 01:28:45,942
Come sit here.
830
01:28:46,572 --> 01:28:48,860
No, I'm--I'm quite alright, really.
831
01:28:51,241 --> 01:28:52,236
What are you thinking?
832
01:28:54,617 --> 01:28:56,075
Nothing, really.
833
01:28:57,452 --> 01:29:01,399
- Tell me, please.
- Don't you ever get sleepy?
834
01:29:12,750 --> 01:29:18,536
The things you were supposed to have
done--the things Halendar knew about--
835
01:29:19,586 --> 01:29:21,412
where they very bad?
836
01:29:26,964 --> 01:29:30,212
I do ask a lot of questions, I know.
Martin's always telling me about that.
837
01:29:30,299 --> 01:29:33,832
My respect for Major Mallison
is now sky-high.
838
01:29:35,593 --> 01:29:39,671
Yes, they were bad.
They were true, too.
839
01:29:39,761 --> 01:29:41,887
Nevermind how or why. I did them.
840
01:29:41,939 --> 01:29:45,066
No one can explain them away--
least of all myself.
841
01:29:46,431 --> 01:29:48,221
What did you do before the war?
842
01:29:51,308 --> 01:29:52,849
That's another question, isn't it?
843
01:29:55,268 --> 01:29:56,891
I was a lawyer.
844
01:29:59,311 --> 01:30:01,101
Why did you give it up?
845
01:30:01,187 --> 01:30:06,012
I didn't. One day the law
simply vanished.
846
01:30:07,023 --> 01:30:11,397
I came out of the law university with my
head crammed with ideas of Justice,
847
01:30:11,483 --> 01:30:14,352
the Rights of Man, Trial by Jury,
848
01:30:14,442 --> 01:30:17,358
the Protection of the Innocent:
all that nonsense.
849
01:30:17,444 --> 01:30:19,299
And before I could even
open an office...
850
01:30:19,351 --> 01:30:22,685
it was all as ancient and outmoded
as the bow and arrow.
851
01:30:23,488 --> 01:30:24,582
Were you in the Army?
852
01:30:24,926 --> 01:30:29,199
From the beginning I was an efficient
unit of the Military Machine.
853
01:30:29,282 --> 01:30:32,815
Whatever orders were given to me,
I carried out--promptly.
854
01:30:33,951 --> 01:30:36,191
Aren't you going to ask me
what I did as a soldier?
855
01:30:37,744 --> 01:30:38,739
No.
856
01:30:38,828 --> 01:30:41,780
I took part in the plunder
of Holland and France.
857
01:30:42,538 --> 01:30:44,695
I saw hostages executed.
858
01:30:46,081 --> 01:30:48,894
I was ordered to a village in Prague...
859
01:30:48,946 --> 01:30:52,125
which we levelled to the dust
with everything in it.
860
01:30:55,876 --> 01:30:57,535
That shocks you, huh?
861
01:30:59,461 --> 01:31:00,540
You were ordered?
862
01:31:02,879 --> 01:31:04,254
I was ordered.
863
01:31:06,798 --> 01:31:12,381
I did not invite you to set yourself up
as my Judge and Saviour. I am innocent.
864
01:31:12,467 --> 01:31:17,340
I tell you this to explain
why I don't practice the law.
865
01:31:17,427 --> 01:31:20,105
How could I stand up in the court now,
866
01:31:20,157 --> 01:31:23,180
adjust my gown and prattle
about the Rights of Man?
867
01:31:28,182 --> 01:31:33,007
You see, little Susanne, it isn't safe
to ask questions of people.
868
01:31:34,935 --> 01:31:38,052
Why don't you forget about it
and try to get some sleep?
869
01:31:41,145 --> 01:31:44,927
- l think I understand.
- Understand what?
870
01:31:46,564 --> 01:31:49,813
Some of the things you've done
since the war.
871
01:31:49,899 --> 01:31:53,941
Nonsense! I never worried
about what was to come.
872
01:31:54,609 --> 01:31:58,190
Therefore my life lacks
what some people call its purpose.
873
01:31:59,778 --> 01:32:04,438
No, the truth is, I didn't have the
stamina or the courage to live decently.
874
01:32:05,447 --> 01:32:07,190
I understand, lvo.
875
01:32:08,407 --> 01:32:12,070
No, you don't understand.
I've told you before...
876
01:32:12,617 --> 01:32:16,992
that I did this... simply to help myself
with the Police--for no other reason.
877
01:32:18,578 --> 01:32:22,360
If you had no selfish motive, would you
really have left me there with Halendar?
878
01:32:25,206 --> 01:32:29,895
Yes. You and Bettina. Your whole family.
879
01:32:30,416 --> 01:32:32,988
Kastner... the lot of you.
880
01:32:34,668 --> 01:32:36,825
Thank you, lvo.
That's all I wanted to know.
881
01:32:42,129 --> 01:32:44,168
Are your feet cold?
882
01:32:44,881 --> 01:32:48,007
Yes. And my hands are cold.
883
01:32:49,091 --> 01:32:51,047
But your heart is the coldest of all.
884
01:32:51,592 --> 01:32:54,051
I can warm your feet for you.
885
01:32:54,103 --> 01:32:56,917
It's a pity you can't do
anything about my heart.
886
01:32:58,261 --> 01:33:02,091
- I could try.
- Why should you bother?
887
01:33:04,597 --> 01:33:06,505
You must get some sleep now.
888
01:33:07,765 --> 01:33:10,883
I'll put this around your feet.
889
01:33:12,017 --> 01:33:16,344
- Ivo, when you get out of prison...
- Yes?
890
01:33:19,020 --> 01:33:21,058
Will there be anyone who could help you?
891
01:33:22,146 --> 01:33:24,793
Perhaps in Western Germany
there'll be friends,
892
01:33:24,845 --> 01:33:27,242
certain persons I have
known a long time ago.
893
01:33:28,649 --> 01:33:32,192
No, Ivo. Not ones you knew
in earlier days.
894
01:33:32,244 --> 01:33:34,068
I mean who can help you really.
895
01:33:34,151 --> 01:33:35,431
You know what I mean.
896
01:33:36,902 --> 01:33:40,186
No, little girl,
such persons there will not be.
897
01:33:42,071 --> 01:33:44,561
When you get to the West
I'll help you; so will Martin.
898
01:33:44,656 --> 01:33:49,196
No you will not. You will take
the first plane back to London.
899
01:33:49,866 --> 01:33:52,534
And go on with your rich and happy life.
900
01:33:54,201 --> 01:33:55,576
I'm not rich.
901
01:33:56,869 --> 01:34:00,911
Any shelter from life
is unattainable wealth.
902
01:34:06,498 --> 01:34:08,039
What are you thinking of?
903
01:34:09,874 --> 01:34:10,870
Us.
904
01:34:14,626 --> 01:34:15,622
You and I.
905
01:34:20,212 --> 01:34:24,042
You mustn't. You're a child.
906
01:34:27,173 --> 01:34:28,832
I'm not a child.
907
01:34:48,891 --> 01:34:53,550
There was one thing more: he said
that I should ride ahead on my bicycle.
908
01:34:53,643 --> 01:34:56,346
It may be just another trick
to get hold of you.
909
01:34:56,436 --> 01:34:59,518
No, I believe him.
910
01:35:00,896 --> 01:35:04,227
- You shouldn't go.
- He's telling the truth.
911
01:35:04,314 --> 01:35:07,763
You have done very well.
Now run away home and get some sleep.
912
01:35:08,899 --> 01:35:11,088
But surely this is a matter
for the Police!
913
01:35:11,140 --> 01:35:14,266
That means their Police too--and their
Police will deny the whole story.
914
01:35:14,318 --> 01:35:16,819
We have no proof of anything
happening to your sister...
915
01:35:16,871 --> 01:35:19,685
and the only satisfaction we would get
would be 2 weeks of argument.
916
01:35:19,737 --> 01:35:20,623
No, I'll go myself.
917
01:35:20,696 --> 01:35:22,734
- And I'll go with you.
- But you couldn't help me.
918
01:35:22,822 --> 01:35:27,066
You would be only in the way. Look,
I have done this kind of matter before.
919
01:35:27,157 --> 01:35:28,698
And lvo?
920
01:35:30,283 --> 01:35:31,741
Will you bring him too?
921
01:35:35,077 --> 01:35:39,321
- I think that will be necessary.
- And then?
922
01:35:41,455 --> 01:35:43,991
That is not our problem.
923
01:35:44,081 --> 01:35:48,076
The main thing is your sister-in-law
must go back to England at once.
924
01:35:49,250 --> 01:35:53,327
And... as for Ivo...
925
01:35:56,002 --> 01:36:00,827
Well, we will think of something.
926
01:36:01,588 --> 01:36:02,667
Now I must go.
927
01:36:19,137 --> 01:36:20,132
Not yet.
928
01:36:20,971 --> 01:36:24,718
- Hm?
- No sign of the van yet.
929
01:36:27,182 --> 01:36:29,257
It's quite early though.
930
01:36:29,350 --> 01:36:31,388
No need to worry.
931
01:36:32,393 --> 01:36:34,799
Yesterday I tried to have you arrested.
932
01:36:36,811 --> 01:36:39,727
It might have been a less
complicated solution.
933
01:36:41,730 --> 01:36:43,472
It'll come, don't worry.
934
01:36:47,232 --> 01:36:48,227
Here it is.
935
01:37:05,698 --> 01:37:09,694
- Olaf Kastner! You?!
- Uh? Well, what's the matter?
936
01:37:09,783 --> 01:37:13,530
Now who is going to believe that I had
anything to do with getting you out?
937
01:37:14,410 --> 01:37:17,078
Get in--both of you--with the laundry.
I promised Bettina and Martin...
938
01:37:17,130 --> 01:37:19,579
I would have you washed, dried,
ironed and delivered by 7 o'clock.
939
01:37:19,662 --> 01:37:20,658
School!
940
01:37:24,498 --> 01:37:25,493
School!
941
01:37:30,250 --> 01:37:32,822
- Come on.
- Which way do you go?
942
01:37:32,918 --> 01:37:36,202
There's lot of Police at Potsdamer
Platz. I have got my own way.
943
01:37:36,294 --> 01:37:37,290
Well, good luck.
944
01:37:49,592 --> 01:37:53,539
The smell of clean laundry:
what a luxury!
945
01:37:54,719 --> 01:37:57,635
It's usual to have clean linen
on your honeymoon.
946
01:38:02,430 --> 01:38:07,766
Every week will seem as long as a year,
every day as long as a week.
947
01:38:08,975 --> 01:38:12,176
At that rate we will be quite old
when we meet again.
948
01:38:13,143 --> 01:38:15,540
I shan't change a bit.
949
01:38:15,592 --> 01:38:17,364
I'll make last night a
sort of looking-glass...
950
01:38:17,416 --> 01:38:19,292
to remember just what we were like.
951
01:38:21,647 --> 01:38:23,722
Dear, how long?
952
01:38:24,773 --> 01:38:28,941
Don't wait too long.
Not for me, Susanne.
953
01:38:30,692 --> 01:38:35,684
Only good wines improve with keeping.
Time won't make me any better.
954
01:38:37,237 --> 01:38:38,232
I don't care.
955
01:38:38,987 --> 01:38:43,563
You don't know.
You don't know anything, you see?
956
01:38:43,656 --> 01:38:47,486
- I know a little more than I did.
- You know nothing.
957
01:38:47,574 --> 01:38:51,190
Nothing about men, about wine,
about life.
958
01:38:54,619 --> 01:38:56,361
You know nothing.
959
01:38:57,370 --> 01:38:59,492
I just know what I like.
960
01:39:17,795 --> 01:39:18,791
Here we are.
961
01:40:55,253 --> 01:40:56,960
Drive on!
81196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.