Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,950 --> 00:02:26,650
Aah!
2
00:02:37,850 --> 00:02:38,910
It's him.
3
00:02:40,980 --> 00:02:44,350
The devil with the red cross:
Al Ghouti.
4
00:02:50,350 --> 00:02:51,780
Why does he help us?
5
00:02:58,280 --> 00:02:59,780
Aah!
6
00:03:09,750 --> 00:03:12,280
Al Ghouti.
7
00:04:16,080 --> 00:04:19,350
How long has she been confined?
8
00:04:19,950 --> 00:04:22,880
Several days and nights.
9
00:04:23,810 --> 00:04:25,880
Help her out of here.
10
00:04:38,750 --> 00:04:40,080
What's this?
11
00:04:40,180 --> 00:04:47,450
Mother Rikissa ordered us
to bleed her as often as possible.
12
00:04:51,480 --> 00:04:53,580
l'm not here to scold you.
13
00:04:54,380 --> 00:04:56,880
Cecilia...
14
00:04:56,980 --> 00:05:00,150
There is no point in being stubborn.
15
00:05:00,310 --> 00:05:02,480
You must accept your fate.
16
00:05:05,340 --> 00:05:09,550
Mother Rikissa only wants
what is best for you.
17
00:05:21,950 --> 00:05:23,750
Aah.
18
00:05:40,710 --> 00:05:44,510
This bastard was born in sin.
19
00:05:47,680 --> 00:05:53,150
My baby! Give me my baby!
l want my baby!
20
00:05:53,250 --> 00:05:58,320
No! No! No!
21
00:06:31,880 --> 00:06:33,080
Greetings.
22
00:06:36,610 --> 00:06:38,350
You saved our lives,
Knight Templar.
23
00:06:39,080 --> 00:06:44,150
Thank you. l only did my duty.
24
00:06:45,010 --> 00:06:46,850
You speak our language.
25
00:06:46,950 --> 00:06:48,110
Then you will understand
26
00:06:48,210 --> 00:06:52,650
that l do not wish to be
indebted to a Christian.
27
00:07:00,250 --> 00:07:03,010
God truly moves
in mysterious ways.
28
00:07:05,810 --> 00:07:10,380
Only He knows why He sent
an enemy to our rescue.
29
00:07:10,480 --> 00:07:13,380
You could have killed us
as easily as you killed the bandits.
30
00:07:13,480 --> 00:07:16,050
Those bandits
have robbed many pilgrims,
31
00:07:16,140 --> 00:07:19,450
and it's our mission
to protect pilgrims.
32
00:07:21,110 --> 00:07:25,110
Take not another's life.
33
00:07:25,950 --> 00:07:29,750
lt is sacred in the eyes of God.
34
00:07:29,950 --> 00:07:32,610
Save in the cause of righteousness.
35
00:07:35,080 --> 00:07:39,050
Al Ghouti, l have heard of you.
36
00:07:39,550 --> 00:07:41,210
You are a great warrior.
37
00:07:41,310 --> 00:07:44,880
l am Yussuf.
This is my brother Fahkr.
38
00:07:46,950 --> 00:07:51,950
We are merchants
on our way to Cairo.
39
00:07:53,110 --> 00:07:56,810
Taking this way around
the Dead Sea without an escort.
40
00:07:58,550 --> 00:08:00,010
This is the shortest route.
41
00:08:00,110 --> 00:08:03,180
But not the safest.
42
00:08:06,880 --> 00:08:10,720
We've sworn not to raise arms
against each other,
43
00:08:10,810 --> 00:08:12,180
so let us be honest:
44
00:08:13,750 --> 00:08:16,610
you are warriors like us.
45
00:08:24,980 --> 00:08:27,880
Leave us.
46
00:08:38,650 --> 00:08:42,520
l'll -- l'll go see to the horses.
47
00:08:54,810 --> 00:08:56,310
Do you know who l am?
48
00:08:58,240 --> 00:09:01,350
You are Yussuf
Salah al-Din Ayyubi,
49
00:09:01,450 --> 00:09:03,210
the one we know as Saladin.
50
00:09:03,580 --> 00:09:05,980
And you are not afraid?
51
00:09:06,080 --> 00:09:08,310
You have given me your word,
52
00:09:08,410 --> 00:09:11,550
as l have given mine.
53
00:09:14,180 --> 00:09:16,250
You are a man of honor,
54
00:09:16,380 --> 00:09:19,410
not like your brothers.
55
00:09:22,010 --> 00:09:25,480
How is it
that you speak our language?
56
00:09:26,380 --> 00:09:29,450
l've been here many years.
57
00:09:29,550 --> 00:09:33,150
And you do not wish
to return home?
58
00:10:10,610 --> 00:10:15,350
# Aleluia #
59
00:10:15,550 --> 00:10:22,020
# Aleluia #
60
00:10:22,240 --> 00:10:29,150
# Aleluia #
61
00:10:30,050 --> 00:10:36,750
# Aleluia #
62
00:10:37,780 --> 00:10:41,880
# Glory be God's #
63
00:10:44,050 --> 00:10:48,650
# Aleluia #
64
00:10:49,310 --> 00:10:54,720
# Aleluia #
65
00:10:54,980 --> 00:10:58,820
# Aleluia #
66
00:10:58,950 --> 00:11:02,480
# Aleluia #
67
00:11:02,580 --> 00:11:08,450
# Aleluia #
68
00:11:08,550 --> 00:11:13,720
# Aleluia #
69
00:11:14,080 --> 00:11:20,920
# Glory be Agnus Dei #
70
00:11:21,480 --> 00:11:22,610
No, no.
71
00:11:22,710 --> 00:11:23,950
# Gratias #
72
00:11:25,150 --> 00:11:30,250
# Gratias agimus tibi #
73
00:11:53,680 --> 00:11:54,810
Hi.
74
00:11:56,480 --> 00:11:58,980
Cecilia!
75
00:11:59,080 --> 00:12:01,650
Yes, Mother.
76
00:12:11,150 --> 00:12:13,080
l have.. .
77
00:12:13,840 --> 00:12:16,350
Unburden yourself, my son.
78
00:12:17,810 --> 00:12:20,710
l have...
l have disobeyed
79
00:12:20,810 --> 00:12:23,810
and ventured outside
the monastery grounds.
80
00:12:23,980 --> 00:12:28,850
There was a girl singing,
and she spoke to me, Father.
81
00:12:28,950 --> 00:12:31,510
That is the end
of your confession, my son?
82
00:12:35,650 --> 00:12:39,850
All thy sins l thee forgive.
Ego te absolvo.
83
00:12:39,950 --> 00:12:44,120
ln the name of the Father and
of the Son and of the Holy Ghost.
84
00:12:45,650 --> 00:12:46,750
Sit.
85
00:12:51,110 --> 00:12:52,110
Arn, listen.
86
00:12:52,210 --> 00:12:54,850
You did nothing wrong.
87
00:12:57,580 --> 00:12:59,310
You've grown up now.
88
00:12:59,480 --> 00:13:01,210
Sooner or later
you have to experience
89
00:13:01,450 --> 00:13:04,310
the life outside these walls.
90
00:13:04,840 --> 00:13:08,950
The world outside, Father --
l know so little of it.
91
00:13:09,050 --> 00:13:12,080
Yes, yes.
Well, you better get used to it.
92
00:13:12,180 --> 00:13:15,920
lt was your mother's will --
and God's --
93
00:13:16,010 --> 00:13:18,610
that you should be brought up
here in the monastery.
94
00:13:19,980 --> 00:13:21,010
Father Henri.
95
00:13:21,110 --> 00:13:23,450
filia mea.
96
00:13:25,980 --> 00:13:31,480
She and your father
had promised you as a child to God.
97
00:13:31,580 --> 00:13:33,650
She said it was the will of God.
98
00:13:38,050 --> 00:13:41,880
You had been sick,
so they prayed for your life,
99
00:13:41,980 --> 00:13:45,610
and God granted them a miracle.
100
00:13:45,710 --> 00:13:49,950
So the promise
was a sacred trust.
101
00:13:50,050 --> 00:13:53,950
We cannot oppose
the will of God.
102
00:13:54,980 --> 00:14:01,280
But l'm reluctant to raise a child
to become a monk.
103
00:14:01,840 --> 00:14:06,820
But who says that God sent
the boy here to become a monk?
104
00:14:37,150 --> 00:14:38,610
You want to try?
105
00:14:48,880 --> 00:14:52,050
Okay? Here.
106
00:14:52,880 --> 00:14:55,050
Hold it tight.
107
00:14:56,450 --> 00:14:58,280
And now...
108
00:14:58,380 --> 00:15:00,150
Aim.
109
00:15:02,710 --> 00:15:05,610
And now try to hit the target.
110
00:15:12,910 --> 00:15:15,180
Very good!
111
00:15:16,280 --> 00:15:18,080
Good. Again.
112
00:15:18,180 --> 00:15:19,350
Good. Again.
113
00:15:19,510 --> 00:15:21,250
Very good. Oh.
114
00:15:21,410 --> 00:15:23,080
Hey, look!
115
00:15:23,680 --> 00:15:27,520
l told you --
always in my eye.
116
00:15:31,150 --> 00:15:32,410
Go!
117
00:15:34,910 --> 00:15:36,080
Arn?
118
00:15:36,950 --> 00:15:37,910
Hey!
119
00:15:41,740 --> 00:15:43,010
You see?
120
00:15:43,110 --> 00:15:46,080
Omnis scientiae fundamentum.
121
00:15:46,180 --> 00:15:52,780
Mm-hmm. ''To read
is the foundation of all knowledge.''
122
00:16:02,410 --> 00:16:03,950
What?
123
00:16:11,110 --> 00:16:15,350
ln which hand does it feel
most comfortable, hmm?
124
00:16:20,580 --> 00:16:21,350
Both?
125
00:16:30,810 --> 00:16:31,440
Oh!
126
00:16:31,550 --> 00:16:33,180
Careful, your foot!
127
00:16:35,110 --> 00:16:39,580
Frère Guilbert,
why are you so good at fighting?
128
00:16:44,210 --> 00:16:46,310
Once l used to be much better.
129
00:16:50,840 --> 00:16:51,780
Again.
130
00:17:03,450 --> 00:17:07,150
You seem
to be training him to be a warrior.
131
00:17:09,280 --> 00:17:11,650
ls that entirely wise?
132
00:17:12,450 --> 00:17:15,450
l am merely
strengthening the skills
133
00:17:15,540 --> 00:17:18,950
that God has already given him.
134
00:17:20,740 --> 00:17:24,950
l wasn't sure that you were ready,
but you are now.
135
00:17:25,110 --> 00:17:27,510
You must do the Lord's calling.
136
00:17:28,110 --> 00:17:31,210
Brother Guilbert and l
have discussed this,
137
00:17:31,310 --> 00:17:34,510
and we have reached a decision.
138
00:17:36,580 --> 00:17:40,050
The time has come
for you to go home, Arn.
139
00:17:40,150 --> 00:17:43,250
You must go back to your family.
140
00:17:46,150 --> 00:17:48,780
''ln hoc signo vinces.''
141
00:17:48,950 --> 00:17:52,580
''ln this sign
thou shalt conquer.''
142
00:17:56,180 --> 00:18:00,850
Before l came here,
to this, uh, peaceful monastery,
143
00:18:00,950 --> 00:18:03,250
l served another order.
144
00:18:04,280 --> 00:18:06,950
God's holy army,
145
00:18:07,040 --> 00:18:10,450
the Knights Templar.
146
00:18:11,810 --> 00:18:12,950
For 1 2 years,
147
00:18:13,110 --> 00:18:18,720
l fought with this sword
in the Holy Land.
148
00:18:18,810 --> 00:18:24,220
With this sword,
no one has ever defeated me.
149
00:18:26,950 --> 00:18:31,280
You may never draw it in anger
or use it for your own gain.
150
00:18:31,710 --> 00:18:35,820
lt has to serve God's good cause.
151
00:19:10,450 --> 00:19:12,750
Your livestock is grazing on my land.
152
00:19:12,850 --> 00:19:14,750
Are you not aware
of the boundaries?
153
00:19:14,850 --> 00:19:17,250
l know
where my livestock may graze.
154
00:19:17,350 --> 00:19:18,750
That land is not yours.
155
00:19:18,850 --> 00:19:21,650
Have you no honor?
Are you a bald-faced liar?
156
00:19:21,740 --> 00:19:23,850
Liar? You are the one
to stretch the truth!
157
00:19:23,950 --> 00:19:27,920
The land at Forsvik
has always belonged to our clan.
158
00:19:28,110 --> 00:19:31,610
And many a man
can swear to that fact.
159
00:19:31,710 --> 00:19:34,610
We'll see what the Council of Elders
has to say about that.
160
00:19:40,180 --> 00:19:43,450
See you there... liar!
161
00:19:44,780 --> 00:19:47,010
And who may you be?!
162
00:19:54,310 --> 00:19:56,980
Eskil.
163
00:19:58,680 --> 00:20:01,010
Father.
164
00:20:06,010 --> 00:20:07,780
Arn?
165
00:20:09,010 --> 00:20:10,310
What the devil?
166
00:20:18,850 --> 00:20:21,010
l didn't recognize you.
167
00:20:35,710 --> 00:20:38,310
lt's good to have you back.
168
00:21:01,380 --> 00:21:02,680
Magnus.
169
00:21:02,780 --> 00:21:03,680
Brosa.
170
00:21:03,780 --> 00:21:05,780
Eskil.
171
00:21:06,380 --> 00:21:07,780
Arn.
172
00:21:08,680 --> 00:21:12,080
-Good to see you back at Arnäs.
-You haven't changed, Uncle Brosa.
173
00:21:12,180 --> 00:21:17,020
Those monks had you for years.
Were you taught to read?
174
00:21:19,110 --> 00:21:22,910
l see, so you can read.
175
00:21:36,310 --> 00:21:38,610
Now to the land dispute
176
00:21:38,780 --> 00:21:43,620
between Magnus Folkesson
and Emund Ulvbane.
177
00:21:43,780 --> 00:21:49,520
l understand that Magnus Folkesson
is willing to settle.
178
00:21:49,610 --> 00:21:51,110
That is the case.
179
00:21:51,210 --> 00:21:54,750
And l am willing to pay
Emund Ulvbane
180
00:21:54,850 --> 00:21:57,780
the sum of 30 pieces of silver.
181
00:21:59,680 --> 00:22:02,780
That is more than one could ask.
182
00:22:02,950 --> 00:22:07,450
For peace between neighbors
is worth far more than silver.
183
00:22:19,040 --> 00:22:21,250
The settlement has been accepted.
184
00:22:28,780 --> 00:22:31,710
As the Council has ruled,
185
00:22:31,810 --> 00:22:35,610
l must comply.
186
00:22:43,710 --> 00:22:48,250
But 'tis a shame that silver
outweighs honor and truth.
187
00:22:49,480 --> 00:22:53,110
'Tis also a shame to be obliged
to deal with a man without honor.
188
00:22:54,610 --> 00:22:57,680
You, Magnus Folkesson...
189
00:22:59,180 --> 00:23:00,250
You are not a man.
190
00:23:01,850 --> 00:23:03,780
And your sons are no better.
191
00:23:05,010 --> 00:23:08,180
They are but puny girls,
a nun and a beer keg.
192
00:23:17,110 --> 00:23:19,350
BROSA: Mark my words,
the Sverker King planned this.
193
00:23:19,510 --> 00:23:22,850
He whispered those insults
in Ulvbane's ear.
194
00:23:23,010 --> 00:23:25,680
Ulvbane knew every word
to the letter!
195
00:23:25,850 --> 00:23:28,010
The Sverker clan
wants to weaken us.
196
00:23:28,180 --> 00:23:30,150
l wish there were a way out.
197
00:23:30,240 --> 00:23:36,480
But a public insult must by law
be redressed through single combat.
198
00:23:36,650 --> 00:23:37,980
ls there no other way?
199
00:23:40,910 --> 00:23:44,350
l will do battle with him tomorrow.
200
00:23:44,510 --> 00:23:47,580
May the Lord protect me.
201
00:24:18,510 --> 00:24:20,810
Do not despair.
202
00:24:23,180 --> 00:24:26,310
They haven't buried me yet.
203
00:24:39,410 --> 00:24:41,580
Let the combatants step forward.
204
00:24:46,180 --> 00:24:50,480
This sword is a blessed sword.
205
00:24:54,810 --> 00:24:56,310
Arn!
206
00:24:56,480 --> 00:24:59,750
It's too late.
He has accepted the challenge.
207
00:25:12,710 --> 00:25:15,410
Am l to fight a nun?
208
00:25:24,810 --> 00:25:28,950
l never figured your father
to be such a coward.
209
00:25:55,740 --> 00:25:57,180
Aaah!
210
00:26:56,880 --> 00:26:59,580
Death to the Sverker!
-Cut him down, Arn! Kill him!
211
00:26:59,680 --> 00:27:02,980
Kill, kill, kill!
212
00:27:36,450 --> 00:27:38,280
Arn!
213
00:27:42,150 --> 00:27:42,880
Aah!
214
00:29:37,240 --> 00:29:41,620
Arn, Algot Pålsson is here.
He's brought his daughter along.
215
00:29:49,910 --> 00:29:52,350
lt's Cecilia.
216
00:29:53,310 --> 00:29:56,510
Welcome, Algot.
What brings you here?
217
00:29:57,150 --> 00:30:00,480
We were nearby, so...
218
00:30:00,650 --> 00:30:03,010
l -- l just wanted to see the place.
219
00:30:04,740 --> 00:30:08,010
lt's been so long
since l've been here.
220
00:30:22,040 --> 00:30:24,180
My father doesn't like me
riding alone.
221
00:30:24,350 --> 00:30:25,980
That's why the groom is here.
222
00:30:26,080 --> 00:30:27,250
l see.
223
00:30:27,910 --> 00:30:30,510
People are certainly
talking about you.
224
00:30:30,610 --> 00:30:32,080
Really?
225
00:30:32,180 --> 00:30:37,250
Yes, everyone is talking about
how you saved your family's honor.
226
00:30:37,410 --> 00:30:39,450
lt really wasn't anything.
227
00:30:39,610 --> 00:30:43,610
l mean --
Well, people talk too much.
228
00:30:43,710 --> 00:30:45,380
What do you mean?
229
00:30:46,510 --> 00:30:49,450
l had no choice
but to defend my father.
230
00:30:56,210 --> 00:30:57,580
Come on.
231
00:31:02,710 --> 00:31:05,010
Catch me if you can!
232
00:31:41,780 --> 00:31:42,950
Ohh!
233
00:31:48,310 --> 00:31:50,150
Arn!
234
00:31:52,910 --> 00:31:54,810
Arn!
235
00:31:56,650 --> 00:31:57,380
Boo!
236
00:32:00,450 --> 00:32:02,980
Stop!
237
00:32:16,580 --> 00:32:19,450
You have stolen...
238
00:32:19,540 --> 00:32:21,850
What did you say?
239
00:32:23,040 --> 00:32:26,450
What did you say?
240
00:32:28,110 --> 00:32:30,750
You have stolen my heart.
241
00:32:34,780 --> 00:32:39,280
You have stolen my heart
with one glance of your eyes.
242
00:32:48,180 --> 00:32:53,520
l do believe you have stolen mine,
Arn Magnusson.
243
00:33:28,040 --> 00:33:29,310
Brosa.
244
00:33:33,710 --> 00:33:35,550
What's wrong?
245
00:33:35,650 --> 00:33:37,950
We've spoken to Algot.
246
00:33:38,540 --> 00:33:41,610
He says you ran off
with his youngest daughter.
247
00:33:42,450 --> 00:33:44,180
She is promised to a Sverker.
248
00:33:48,450 --> 00:33:50,850
lt's unwise to give her ideas.
249
00:33:50,950 --> 00:33:53,810
Her father
owes a debt to the Sverkers.
250
00:33:54,650 --> 00:33:57,110
Yes, and they are angered
by Ulvbane's defeat,
251
00:33:57,210 --> 00:33:58,980
though you spared his life.
252
00:34:01,080 --> 00:34:04,010
We cannot risk
any more trouble now!
253
00:34:13,480 --> 00:34:18,250
Algot cannot give his daughter
to an enemy of the King.
254
00:34:27,780 --> 00:34:29,710
Cecilia?
255
00:34:31,040 --> 00:34:32,650
Cecilia!
256
00:35:01,180 --> 00:35:04,210
l don't want a Sverker.
257
00:35:04,310 --> 00:35:07,450
l want to belong to you, Arn.
258
00:35:57,310 --> 00:36:00,510
The Virgin Mother
is on our side.
259
00:36:06,350 --> 00:36:09,210
Nothing can keep us apart.
260
00:36:23,580 --> 00:36:27,620
My dear sister,
l have something to tell you.
261
00:36:40,880 --> 00:36:42,850
l am betrothed to Arn Magnusson.
262
00:36:49,450 --> 00:36:50,780
What's the matter?
263
00:36:50,880 --> 00:36:53,010
l knew it.
264
00:36:53,810 --> 00:36:55,950
Knew what?
265
00:36:57,180 --> 00:37:00,980
Father cannot afford
to pay for two weddings.
266
00:37:02,580 --> 00:37:04,880
l'll never leave this place.
267
00:37:04,980 --> 00:37:06,980
Don't say that!
268
00:37:07,080 --> 00:37:09,280
We won't leave you here.
269
00:37:11,850 --> 00:37:14,550
l apologize, Cecilia.
270
00:37:14,640 --> 00:37:18,450
l'm happy for you.
271
00:37:18,610 --> 00:37:20,050
Have you set a date
for your wedding?
272
00:37:20,140 --> 00:37:22,010
No date has been set.
273
00:37:22,110 --> 00:37:25,480
But it will have to be soon.
274
00:37:25,580 --> 00:37:30,480
You're the only one l'm telling,
so promise you'll keep my secret.
275
00:37:34,680 --> 00:37:37,410
l'm carrying his child.
276
00:37:49,280 --> 00:37:53,120
Are you absolutely sure of this?
277
00:37:53,210 --> 00:37:54,980
Yes.
278
00:37:58,910 --> 00:38:05,220
And this is the same Arn Magnusson
who crippled Emund Ulvbane?
279
00:38:05,310 --> 00:38:08,850
Yes, Mother Rikissa.
280
00:38:09,850 --> 00:38:13,550
After the council,
they came to our farm.
281
00:38:13,640 --> 00:38:15,610
Welcome, Magnus!
282
00:38:15,780 --> 00:38:18,210
The news from Axevalla
precedes you.
283
00:38:18,310 --> 00:38:20,150
Algot.
284
00:38:20,310 --> 00:38:21,650
Arn!
285
00:38:21,810 --> 00:38:24,650
Now you're the man of the hour.
286
00:38:29,280 --> 00:38:31,910
And there's more.
287
00:38:33,180 --> 00:38:35,350
That same night,
before he met Cecilia,
288
00:38:35,450 --> 00:38:40,280
he had carnal knowledge of me.
289
00:39:13,710 --> 00:39:15,780
You do understand
290
00:39:15,880 --> 00:39:19,780
that this will not be the end
of the matter, don't you?
291
00:39:24,280 --> 00:39:27,650
''Most Reverend Lord Bishop,
292
00:39:27,750 --> 00:39:31,450
lt is with a heavy heart
l write these words.
293
00:39:33,610 --> 00:39:35,650
But in these times of trouble,
294
00:39:35,750 --> 00:39:40,220
we of the Sverker clan
must stand united.
295
00:39:44,640 --> 00:39:49,080
And so l am forced
to put pen to paper.
296
00:39:49,250 --> 00:39:51,150
By way of a confession,
297
00:39:51,250 --> 00:39:55,520
l obtained information
vital to our kinfolk
298
00:39:56,010 --> 00:39:57,680
with regard to the young lad
299
00:39:57,780 --> 00:40:01,680
who humiliated
the King's best fighter...
300
00:40:04,110 --> 00:40:08,520
...the infamous Arn Magnusson.''
301
00:40:10,750 --> 00:40:14,980
Here, in the diocese of Skara,
302
00:40:15,110 --> 00:40:20,020
lives a young man
with an angelic face
303
00:40:20,180 --> 00:40:25,820
and a black and sinful heart.
304
00:40:25,980 --> 00:40:28,150
With fine words and false promises
305
00:40:28,310 --> 00:40:35,280
he has enticed a young maiden
to indulge in sins of the flesh...
306
00:40:37,610 --> 00:40:44,750
and caused her to be with child
out of wedlock.
307
00:40:48,250 --> 00:40:51,080
But there is more.
308
00:40:51,250 --> 00:40:53,110
This young man
309
00:40:53,210 --> 00:40:57,250
has another wicked deed
on his conscience.
310
00:40:57,410 --> 00:41:04,280
He had already lain
with the young maiden's sister.
311
00:41:04,450 --> 00:41:12,020
That one man would take two sisters
is indeed an abomination.
312
00:41:15,780 --> 00:41:20,920
Such a deed is not easily redeemed.
313
00:41:27,310 --> 00:41:31,450
Arn Magnusson of Arnäs,
314
00:41:31,610 --> 00:41:35,920
and Cecilia Algotsdotter
of Pål's Farm...
315
00:41:36,950 --> 00:41:41,520
are, from this day forward,
excommunicated.
316
00:41:43,910 --> 00:41:50,420
No clergyman in all of West Gothia
may have anything to do with them.
317
00:41:51,750 --> 00:41:55,350
They are sentenced
to do penance...
318
00:41:57,180 --> 00:42:05,350
...at the abbeys of Varnhem
and Gudhem
319
00:42:05,450 --> 00:42:09,680
for half a lifetime -- 20 years.
320
00:43:06,180 --> 00:43:07,410
Cecilia!
321
00:43:08,040 --> 00:43:08,680
Arn!
322
00:43:13,080 --> 00:43:14,250
Cecilia.
323
00:43:18,410 --> 00:43:23,780
No matter what they say,
l never laid with your sister.
324
00:43:27,280 --> 00:43:30,310
l've never loved anyone else.
325
00:43:34,950 --> 00:43:38,650
l swear by all that is holy
to come for you.
326
00:43:42,210 --> 00:43:44,680
Cecilia!
327
00:43:48,510 --> 00:43:51,110
l will wait for you.
328
00:43:53,040 --> 00:43:56,080
Cecilia Algotsdotter!
329
00:43:59,110 --> 00:44:00,610
No, do not make me!
330
00:44:01,850 --> 00:44:03,550
No!
331
00:44:25,410 --> 00:44:29,250
Prayer and work, Cecilia.
332
00:44:29,350 --> 00:44:32,080
That's what lies ahead for you.
333
00:44:32,180 --> 00:44:34,550
lf you imagine that your stay here
334
00:44:34,640 --> 00:44:38,020
will be as comfortable
as things used to be,
335
00:44:38,180 --> 00:44:42,280
you are sorely mistaken.
336
00:44:42,450 --> 00:44:45,550
You are surrounded
by Sverkers now,
337
00:44:45,640 --> 00:44:49,480
and you will do penance.
338
00:44:51,080 --> 00:44:53,150
Look at me.
339
00:44:57,640 --> 00:44:59,110
Look at me!
340
00:45:20,540 --> 00:45:25,320
l will tame you,
Cecilia Algotsdotter.
341
00:45:34,250 --> 00:45:39,620
Multi sunt vocati, pauci vero electi.
342
00:45:39,710 --> 00:45:40,910
Guilty or not,
343
00:45:41,080 --> 00:45:43,680
you have been convicted
of an abomination,
344
00:45:43,780 --> 00:45:46,350
and no man can lift
that sentence.
345
00:45:47,580 --> 00:45:50,150
But you will not stay here
at Varnhem.
346
00:45:50,250 --> 00:45:52,910
l have written to the Bishop,
347
00:45:53,080 --> 00:45:59,450
and he has agreed
to our request.
348
00:45:59,540 --> 00:46:04,920
Under the name of Arn de Gothia,
you will journey first to Rome,
349
00:46:05,010 --> 00:46:09,620
and from there,
to the Holy Land.
350
00:46:13,610 --> 00:46:14,710
Father, l --
351
00:46:14,810 --> 00:46:17,580
You will be a Knight Templar, Arn,
352
00:46:17,750 --> 00:46:20,350
a soldier in the service of God.
353
00:46:51,450 --> 00:46:54,450
Daydreaming again?
354
00:46:54,540 --> 00:46:59,520
l suppose you think
your beloved will come for you.
355
00:46:59,610 --> 00:47:01,350
But that will never happen.
356
00:47:01,850 --> 00:47:06,880
Arn Magnusson has been sent
to the Holy Land, to the Crusades.
357
00:47:12,040 --> 00:47:13,250
That's a lie!
358
00:47:14,040 --> 00:47:16,950
You'll never see him again.
359
00:48:46,110 --> 00:48:47,110
De Gothia.
360
00:48:49,180 --> 00:48:50,310
Sir.
361
00:48:50,480 --> 00:48:52,980
Back so soon? l trust you
have completed your mission.
362
00:48:53,140 --> 00:48:54,580
l have, Grandmaster.
363
00:48:56,350 --> 00:48:58,410
But l have bad news to report.
364
00:48:58,510 --> 00:49:00,080
Oh?
365
00:49:00,180 --> 00:49:01,280
Saladin is here.
366
00:49:01,450 --> 00:49:02,450
What?!
367
00:49:02,610 --> 00:49:03,980
He could march on Jerusalem
at any time.
368
00:49:04,080 --> 00:49:05,510
This is not possible.
369
00:49:05,680 --> 00:49:08,010
Saladin's troops are scattered
across the country.
370
00:49:08,110 --> 00:49:09,910
Surely we would have
heard something
371
00:49:10,080 --> 00:49:11,080
if he had assembled an army.
372
00:49:11,180 --> 00:49:15,950
Gentlemen, Saladin is here,
and he's sure of his victory.
373
00:49:16,610 --> 00:49:18,950
l have just spoken
with the King of Jerusalem.
374
00:49:19,110 --> 00:49:22,250
His spies report
that Saladin is in Damascus.
375
00:49:22,410 --> 00:49:23,850
Not anymore.
376
00:49:24,780 --> 00:49:28,180
Grandmaster, l don't know
what de Gothia hopes to achieve
377
00:49:28,350 --> 00:49:30,410
by spreading these rumors.
378
00:49:30,510 --> 00:49:32,080
Who told you this, de Gothia?
379
00:49:32,640 --> 00:49:33,810
An eyewitness.
380
00:49:34,280 --> 00:49:35,950
Who told you?
381
00:49:39,310 --> 00:49:40,780
A man l trust.
382
00:49:44,380 --> 00:49:47,280
So you saved Saladin's life,
383
00:49:47,450 --> 00:49:49,650
and then you sat down
and shared his bread.
384
00:49:49,750 --> 00:49:51,910
l gave him my word.
385
00:49:52,010 --> 00:49:54,610
You gave him your word?
386
00:49:56,950 --> 00:49:58,910
Now, what did you learn?
387
00:49:59,450 --> 00:50:01,180
He was heading south.
388
00:50:01,350 --> 00:50:04,110
That's where the attack
will come from.
389
00:50:05,640 --> 00:50:07,880
l'll inform the King.
390
00:50:07,980 --> 00:50:10,880
We must prepare for a siege.
391
00:50:10,980 --> 00:50:12,280
Tell me, de Gothia,
392
00:50:13,810 --> 00:50:16,010
what kind of man is he,
our enemy?
393
00:50:18,080 --> 00:50:21,820
He's like us --
a man of his word.
394
00:50:24,010 --> 00:50:26,850
l am glad that God
has given me this chance
395
00:50:27,010 --> 00:50:29,650
to get to know my enemy.
396
00:50:30,380 --> 00:50:32,050
You respect him.
397
00:50:33,680 --> 00:50:36,650
That won't stop me
from fighting him, sir.
398
00:50:47,080 --> 00:50:50,610
lt is a shame
that you must lose this war.
399
00:50:50,780 --> 00:50:53,980
-l have sworn to win.
-So have l.
400
00:50:54,140 --> 00:50:59,180
And we shall soon see
which one of us is right.
401
00:51:06,540 --> 00:51:11,220
# Virgo clementissima #
402
00:51:11,310 --> 00:51:18,020
# O rosa sine spina #
403
00:51:18,180 --> 00:51:24,050
# Mater misericordiae... #
404
00:52:12,450 --> 00:52:14,510
Cecilia.
405
00:52:15,210 --> 00:52:18,110
l know of your story.
406
00:52:19,580 --> 00:52:20,780
You are no longer alone.
407
00:52:29,880 --> 00:52:31,710
l will speak only to Al Ghouti!
408
00:52:31,810 --> 00:52:33,410
What the hell is going on here?!
409
00:52:33,510 --> 00:52:35,480
l will speak only to Al Ghouti!
410
00:52:35,640 --> 00:52:36,480
Who is this?
411
00:52:36,580 --> 00:52:38,510
l will speak only to Al Ghouti!
412
00:52:38,610 --> 00:52:39,810
What are you doing here?
413
00:52:39,980 --> 00:52:41,450
l will speak only to Al Ghouti!
414
00:52:42,080 --> 00:52:44,750
Al Ghouti?
What do you want with him?
415
00:52:44,910 --> 00:52:46,780
l will speak only to Al Ghouti!
416
00:52:46,950 --> 00:52:48,550
Al Ghouti!
417
00:52:48,950 --> 00:52:51,780
Al Ghouti.
My master has sent me.
418
00:52:51,910 --> 00:52:53,050
What does your master want?
419
00:52:53,140 --> 00:52:55,750
He wants to speak with you.
l am to bring him to you.
420
00:52:55,850 --> 00:52:57,350
You speak his language.
421
00:52:57,510 --> 00:52:58,950
Let him go.
422
00:52:59,110 --> 00:53:01,410
How dare you.
423
00:53:01,510 --> 00:53:03,950
This man is to be interrogated.
424
00:53:04,040 --> 00:53:05,550
As you wish.
425
00:53:05,640 --> 00:53:07,310
But the Grandmaster
won't be pleased.
426
00:53:07,410 --> 00:53:09,150
Be assured of that.
427
00:53:11,380 --> 00:53:12,850
Very well.
428
00:53:12,950 --> 00:53:16,650
You make your little friend talk.
429
00:53:17,250 --> 00:53:18,510
Release him.
430
00:53:20,580 --> 00:53:23,510
Take me to your master.
431
00:53:26,140 --> 00:53:28,450
...debita nostra,
432
00:53:28,540 --> 00:53:30,910
sicut et nos dimittimus
433
00:53:31,110 --> 00:53:33,980
debitoribus nostris
434
00:53:34,080 --> 00:53:38,680
et ne nos inducas in tentationem
435
00:53:38,780 --> 00:53:42,750
sed libera nos a malo.
436
00:53:43,850 --> 00:53:47,250
It has come to my attention
437
00:53:47,410 --> 00:53:52,620
that Cecilia deserves chastisement.
438
00:53:52,780 --> 00:53:55,810
She has violated the rules
and has spoken.
439
00:53:56,710 --> 00:53:58,980
No, not you, Cecilia Algotsdotter.
440
00:53:59,140 --> 00:54:01,910
There is another Cecilia among us.
441
00:54:02,010 --> 00:54:06,880
Cecilia Blanka, come here.
442
00:54:10,540 --> 00:54:17,250
This Cecilia will be known
from now on as Blanka.
443
00:54:17,410 --> 00:54:23,580
On your first night here,
you spoke to Cecilia Algotsdotter.
444
00:54:25,180 --> 00:54:27,810
Now go stand over there.
445
00:54:36,410 --> 00:54:37,610
Helena.
446
00:54:39,610 --> 00:54:40,950
Step forward.
447
00:54:50,210 --> 00:54:51,450
Three lashes.
448
00:54:51,540 --> 00:54:56,950
ln the name of the Father,
the Son, and the Holy Ghost.
449
00:56:37,210 --> 00:56:41,780
Welcome.
450
00:56:48,140 --> 00:56:49,910
l wish God had brought us together
451
00:56:50,010 --> 00:56:52,980
under more pleasant circumstances.
452
00:56:53,080 --> 00:56:55,210
So do l.
453
00:56:55,310 --> 00:57:00,220
l am indebted to you, Al Ghouti.
454
00:57:00,310 --> 00:57:04,450
You will lose this war.
You know that.
455
00:57:04,540 --> 00:57:07,080
But because
you have saved my life,
456
00:57:07,180 --> 00:57:10,610
l will be merciful.
457
00:57:13,640 --> 00:57:17,120
Leave Jerusalem
without giving battle,
458
00:57:18,010 --> 00:57:19,550
and you and your brother Templars
459
00:57:19,640 --> 00:57:22,810
will have safe passage
wherever you wish.
460
00:57:32,010 --> 00:57:36,980
My duty is to protect Jerusalem.
461
00:57:37,080 --> 00:57:39,850
Even if the decision
was mine to make,
462
00:57:39,950 --> 00:57:41,650
my answer would still be no.
463
00:57:41,750 --> 00:57:43,910
Then you will die.
464
00:57:45,640 --> 00:57:49,550
lt's all in the hands of God.
465
00:57:51,210 --> 00:57:54,550
# Amen #
466
00:58:07,480 --> 00:58:09,750
Who are you?
467
00:58:11,910 --> 00:58:15,610
l am your future queen.
468
00:58:15,780 --> 00:58:17,910
l am betrothed to Knut Eriksson.
469
00:58:18,080 --> 00:58:21,750
He will soon seize the crown
from the Sverker King.
470
00:58:21,910 --> 00:58:24,710
And he will come for me soon.
471
00:58:24,880 --> 00:58:28,680
Hopefully he will bring news
of the Crusades.
472
00:58:29,810 --> 00:58:31,610
Arn.
473
00:58:34,010 --> 00:58:37,010
Does anyone have news?
474
00:58:37,110 --> 00:58:39,550
l know nothing of Arn.
475
00:58:39,640 --> 00:58:41,780
But little Magnus is doing fine.
476
00:58:41,880 --> 00:58:43,880
Magnus?
477
00:58:43,980 --> 00:58:46,110
Your son.
478
00:58:49,880 --> 00:58:52,880
Didn't they tell you?
479
00:58:52,980 --> 00:58:55,880
You had no idea?
480
00:58:56,040 --> 00:58:59,920
That vicious Sverker witch!
481
00:59:00,950 --> 00:59:03,410
Magnus? Is that his name?
482
00:59:05,510 --> 00:59:08,580
Oh! Thank you!
483
00:59:09,640 --> 00:59:11,610
He's alive!
484
00:59:32,080 --> 00:59:35,610
The King of Jerusalem
sends his blessings.
485
00:59:36,710 --> 00:59:39,410
The True Cross.
486
00:59:44,110 --> 00:59:46,880
Thank you, de Ridefort.
We appreciate the King's kindness
487
00:59:46,980 --> 00:59:48,410
and we'll need its protection
488
00:59:48,510 --> 00:59:51,150
since Saladin is already
on his way to Jerusalem.
489
00:59:54,080 --> 00:59:55,950
Grandmaster Torroja.
490
00:59:58,210 --> 01:00:00,980
The battle for Jerusalem does not
have to be fought at Jerusalem.
491
01:00:01,080 --> 01:00:02,310
What do you mean?
492
01:00:02,480 --> 01:00:03,980
Saladin's army is great,
493
01:00:04,080 --> 01:00:06,310
but that also means
that it moves slowly.
494
01:00:06,480 --> 01:00:08,980
Which gives us time
to prepare for a siege.
495
01:00:09,140 --> 01:00:12,750
Which gives us time to stop him
before he reaches Jerusalem.
496
01:00:13,750 --> 01:00:17,080
To save time, Saladin will take
the way across Montgisard.
497
01:00:17,180 --> 01:00:19,150
There's a shortcut there
used by the Bedouin.
498
01:00:19,250 --> 01:00:22,180
-l think you know of the place.
-Yes, l've been there.
499
01:00:22,350 --> 01:00:24,050
A narrow pass
through the mountains.
500
01:00:24,140 --> 01:00:27,250
Saladin would never expect us
to confront them there.
501
01:00:27,350 --> 01:00:30,410
An ambush could do Saladin's army
a great deal of harm.
502
01:00:30,510 --> 01:00:31,950
Grandmaster.
503
01:00:32,710 --> 01:00:35,950
We have no evidence
that Saladin will choose that way,
504
01:00:36,040 --> 01:00:38,410
unless, of course,
de Gothia has intelligence
505
01:00:38,510 --> 01:00:40,150
from yet another ''secret source.''
506
01:00:40,250 --> 01:00:44,480
De Ridefort, this is no time or place
for personal fights.
507
01:00:45,250 --> 01:00:46,610
De Turenne,
what's your opinion?
508
01:00:46,780 --> 01:00:48,850
lt's a wise strategy.
509
01:00:49,010 --> 01:00:50,980
Could avoid a siege,
if God be willing.
510
01:00:55,010 --> 01:00:57,350
We should get a force
out there at once.
511
01:00:57,780 --> 01:00:59,250
We have nothing to lose
and all to win.
512
01:00:59,350 --> 01:01:00,080
My lord.
513
01:01:05,950 --> 01:01:07,410
Arn de Gothia.
514
01:01:07,580 --> 01:01:10,280
The encounters that you've had
can't be interpreted
515
01:01:10,450 --> 01:01:12,310
as anything other
than the will of God.
516
01:01:12,980 --> 01:01:15,580
You shall lead our brothers
in this battle.
517
01:01:15,750 --> 01:01:17,450
You will be in command.
518
01:01:17,610 --> 01:01:20,510
l am honored, Grandmaster.
519
01:02:13,540 --> 01:02:15,680
We'll wait in ambush here.
520
01:02:19,450 --> 01:02:21,910
A sandstorm will soon be upon us.
521
01:02:22,080 --> 01:02:24,350
lt'll be madness to fight in this.
522
01:02:24,450 --> 01:02:26,980
lt's a godsend.
523
01:02:28,250 --> 01:02:31,110
Saladin will be taken by surprise.
524
01:02:32,480 --> 01:02:34,880
Dismount!
525
01:03:26,640 --> 01:03:28,480
Sir.
526
01:03:29,350 --> 01:03:30,410
Sir?
527
01:03:36,040 --> 01:03:37,210
Sir?
528
01:06:09,280 --> 01:06:13,320
Now!
529
01:07:46,980 --> 01:07:50,110
You must send in more troops.
530
01:07:57,950 --> 01:08:02,080
Sound the retreat!
531
01:08:03,080 --> 01:08:05,450
Sound the retreat!
532
01:08:05,540 --> 01:08:07,980
Sound the retreat!
533
01:08:39,910 --> 01:08:43,080
Sound the retreat!
534
01:09:30,910 --> 01:09:32,650
You have fought well.
535
01:09:32,750 --> 01:09:35,110
Thanks to you, we have defeated
our greatest enemy
536
01:09:35,210 --> 01:09:37,480
and defended Jerusalem.
537
01:09:37,580 --> 01:09:39,150
You have served our order faithfully,
538
01:09:39,250 --> 01:09:41,680
and l want to make sure
that you receive your rightful reward
539
01:09:41,840 --> 01:09:44,580
when the day comes.
540
01:09:46,980 --> 01:09:48,610
De Gothia.
541
01:09:52,750 --> 01:09:58,480
When your time is due,
this is your way out of here.
542
01:10:02,250 --> 01:10:05,010
May God keep you until then.
543
01:10:37,510 --> 01:10:41,780
Cecilia Blanka,
l am here to fetch you.
544
01:10:43,250 --> 01:10:46,850
Knut Eriksson has taken the throne.
545
01:10:48,710 --> 01:10:51,980
l am to take you to the Royal Castle.
You are to be Queen.
546
01:11:04,840 --> 01:11:07,080
Birger Brosa?
547
01:11:08,510 --> 01:11:11,580
Thank you for taking care
of my little boy.
548
01:11:11,680 --> 01:11:14,080
His name is Magnus,
and he's almost a man now.
549
01:11:14,980 --> 01:11:16,750
What does he look like?
550
01:11:16,840 --> 01:11:19,480
What does he like to do?
Does he ride?
551
01:11:19,580 --> 01:11:21,810
Yes, he rides.
552
01:11:25,410 --> 01:11:27,950
-Does he know?
-No.
553
01:11:28,680 --> 01:11:30,980
No, l did not wish
to saddle him with shame.
554
01:11:31,140 --> 01:11:32,310
Cecilia, come here.
555
01:11:39,910 --> 01:11:43,610
Cecilia, he'll be back.
556
01:11:45,010 --> 01:11:46,010
He'll be back.
557
01:12:10,510 --> 01:12:12,950
Sir.
558
01:12:14,050 --> 01:12:17,010
lnstructions from headquarters, sir.
559
01:12:17,110 --> 01:12:20,110
You're ordered to join
Sir Ridefort in the desert.
560
01:13:28,180 --> 01:13:31,310
Burning days and freezing nights.
561
01:13:37,380 --> 01:13:39,210
Do you ever get homesick?
562
01:13:39,310 --> 01:13:40,980
l do.
563
01:13:43,280 --> 01:13:47,350
But my time here is soon over.
564
01:13:48,380 --> 01:13:52,250
At the next full moon,
l can return home.
565
01:14:46,710 --> 01:14:49,150
Cecilia.
566
01:14:51,780 --> 01:14:55,210
The Lord has brought you
567
01:14:55,310 --> 01:14:58,410
so that you may forgive me.
568
01:15:00,010 --> 01:15:02,280
What am l to forgive, Mother?
569
01:15:03,450 --> 01:15:06,010
My sins...
570
01:15:06,110 --> 01:15:09,580
My sins against you.
571
01:15:11,180 --> 01:15:17,280
l wished to crush the happiness
you and Arn Magnusson shared.
572
01:15:31,340 --> 01:15:36,750
l tried to punish you
because l never had love.
573
01:15:56,340 --> 01:15:59,150
You are a good woman, Cecilia.
574
01:16:00,510 --> 01:16:05,980
Kind-hearted and forgiving.
575
01:16:07,710 --> 01:16:14,050
Your prayers might shorten
my time in Purgatory.
576
01:16:16,050 --> 01:16:18,650
Can you forgive me?
577
01:16:22,950 --> 01:16:25,950
Can you forgive me?
578
01:16:29,910 --> 01:16:31,710
Only God can forgive you.
579
01:16:33,810 --> 01:16:36,980
l curse you, Cecilia Algotsdotter!
580
01:16:37,780 --> 01:16:41,950
l curse you
and Arn Magnusson both!
581
01:16:57,910 --> 01:16:59,480
l have received news
582
01:16:59,580 --> 01:17:02,610
that Saladin and his army
have set camp here,
583
01:17:02,710 --> 01:17:04,450
by the Lake of Tiberias.
584
01:17:04,580 --> 01:17:06,450
There they await reinforcements.
585
01:17:06,610 --> 01:17:09,450
We shall march directly to Tiberias...
586
01:17:11,640 --> 01:17:13,210
...and take him by surprise.
587
01:17:13,550 --> 01:17:15,110
-ls that clear?
-Sir...
588
01:17:16,840 --> 01:17:20,080
There's not a single drop of water
on the way to Tiberias.
589
01:17:20,250 --> 01:17:21,850
lt's hotter than hell out there.
590
01:17:22,640 --> 01:17:25,780
l must agree with de Gothia.
591
01:17:25,950 --> 01:17:28,810
lt will take us three days
to cross the desert.
592
01:17:28,980 --> 01:17:30,550
Saladin's army
is bigger than ours,
593
01:17:30,640 --> 01:17:32,680
and he has the water.
594
01:17:32,780 --> 01:17:34,450
We cannot meet him in the desert.
595
01:17:34,610 --> 01:17:37,310
That is exactly
what Saladin thinks,
596
01:17:37,480 --> 01:17:40,250
and that is why
we shall defeat him.
597
01:17:40,410 --> 01:17:43,080
We have the True Cross, de Gothia.
598
01:17:43,950 --> 01:17:47,820
Under it, no Christian army
has ever been defeated.
599
01:17:47,910 --> 01:17:49,580
lt was because of the True Cross
600
01:17:49,680 --> 01:17:53,580
that we were victorious
at Montgisard.
601
01:17:53,750 --> 01:17:56,080
And now we shall be
victorious again.
602
01:17:56,250 --> 01:18:00,650
Or do you doubt the power
of the True Cross?
603
01:18:01,880 --> 01:18:06,350
lt's not the True Cross
that l doubt, Grandmaster.
604
01:18:06,450 --> 01:18:10,480
You will obey my orders.
605
01:18:27,840 --> 01:18:29,750
My condolences on the loss
606
01:18:29,840 --> 01:18:32,710
of your dear Mother Rikissa.
607
01:18:32,810 --> 01:18:38,020
But even in times of sorrow
we need to look ahead.
608
01:18:39,280 --> 01:18:44,950
The new King's advisor, Brosa,
put in a good word for you.
609
01:18:45,050 --> 01:18:51,080
l have every reason
to trust his judgment.
610
01:18:51,210 --> 01:18:56,880
We would like a new,
young abbess in our convent,
611
01:18:56,980 --> 01:19:00,450
and now we have
a vacant position, so to speak.
612
01:19:02,550 --> 01:19:06,620
Abbess of Gudhem,
how do you like the sound of that?
613
01:19:06,710 --> 01:19:09,510
Your own convent?
614
01:19:17,380 --> 01:19:22,020
Thank you, your Grace.
It is a very fine offer.
615
01:19:23,310 --> 01:19:27,350
But l neither can nor wish
to take any vows.
616
01:19:27,450 --> 01:19:28,810
No?
617
01:19:28,980 --> 01:19:31,510
My time of penance is almost over.
618
01:19:31,680 --> 01:19:34,750
l have had my punishment.
619
01:19:35,840 --> 01:19:38,710
At the next full moon,
l will leave Gudhem Abbey
620
01:19:38,810 --> 01:19:41,110
and go to the Queen,
621
01:19:41,210 --> 01:19:43,650
to await my betrothed
at the castle.
622
01:19:43,810 --> 01:19:45,350
Tell Brosa that.
623
01:19:58,580 --> 01:19:59,680
Sir.
624
01:20:00,910 --> 01:20:03,380
De Gothia.
625
01:20:03,480 --> 01:20:05,850
l would like you to read this.
626
01:20:07,380 --> 01:20:10,750
lt's an honorable discharge,
signed by Grandmaster Torroja.
627
01:20:16,640 --> 01:20:19,810
The day after tomorrow,
my time here is due.
628
01:20:33,310 --> 01:20:34,550
l am well aware, de Gothia,
629
01:20:34,640 --> 01:20:37,410
that my predecessor
thought highly of you
630
01:20:37,710 --> 01:20:39,310
for some reason.
631
01:20:39,410 --> 01:20:42,950
But to me you're just
another subordinate.
632
01:20:43,050 --> 01:20:46,080
l don't think
you will mourn my departure.
633
01:20:46,980 --> 01:20:48,180
Departure?
634
01:20:48,340 --> 01:20:49,880
My penance is over.
635
01:20:49,980 --> 01:20:52,080
Departure?
636
01:20:52,210 --> 01:20:55,150
When we're about to crush Saladin
once and for all?
637
01:21:00,680 --> 01:21:02,980
Departure.
638
01:21:07,140 --> 01:21:08,350
You're free to leave.
639
01:21:13,780 --> 01:21:17,520
But if you leave,
you will leave as a deserter.
640
01:22:41,380 --> 01:22:44,350
-Halt!
-Halt!
641
01:22:58,010 --> 01:23:00,280
We raise our tents here!
642
01:23:11,550 --> 01:23:14,950
Master, we cannot set up camp here.
643
01:23:15,050 --> 01:23:17,280
We need to find water.
644
01:23:18,910 --> 01:23:21,250
The men are exhausted.
645
01:23:21,410 --> 01:23:23,110
Raise the tents!
646
01:23:53,510 --> 01:23:55,110
Master,
647
01:23:55,280 --> 01:23:58,080
the Knights Templar
will break camp at dawn.
648
01:23:59,750 --> 01:24:02,680
They have gathered a great army
south of the Horns of Hattin.
649
01:24:02,780 --> 01:24:05,710
They plan to meet us in the desert.
650
01:24:08,840 --> 01:24:12,550
Fools. They are doomed to perish.
651
01:24:12,640 --> 01:24:14,780
After a great defeat
comes a great victory.
652
01:26:03,480 --> 01:26:06,080
Fire! Fire!
653
01:28:24,510 --> 01:28:26,580
You're not bringing much with you
654
01:28:26,680 --> 01:28:27,710
back into the world,
655
01:28:27,810 --> 01:28:30,180
Cecilia Algotsdotter.
656
01:28:33,910 --> 01:28:37,780
The King and Queen await you
at the Royal Castle.
657
01:28:40,580 --> 01:28:42,510
And l've sent Magnus there, as well.
658
01:28:46,810 --> 01:28:47,880
So, now he knows?
659
01:28:48,580 --> 01:28:50,350
Yes, now he knows.
660
01:29:11,580 --> 01:29:16,320
l heard you declined
the Bishop's offer.
661
01:29:18,140 --> 01:29:20,680
l understand if you need time.
662
01:29:21,640 --> 01:29:24,810
l've had all the time l need.
663
01:29:51,250 --> 01:29:53,150
Blanka!
664
01:29:54,840 --> 01:29:57,250
l'm so pleased to see you!
665
01:29:59,050 --> 01:30:00,610
lt's good to meet you at last, Cecilia.
666
01:30:00,710 --> 01:30:02,250
King Knut.
667
01:30:03,880 --> 01:30:06,310
-This is for you.
-Thank you.
668
01:30:22,710 --> 01:30:25,080
Magnus.
669
01:30:26,250 --> 01:30:28,510
Mother?
670
01:30:43,310 --> 01:30:46,950
Magnus, don't just stand
out here in the rain.
671
01:31:12,840 --> 01:31:15,350
You must have wondered.
672
01:31:17,380 --> 01:31:19,650
Your father...
673
01:31:22,380 --> 01:31:24,250
Your father and l...
674
01:31:24,340 --> 01:31:25,580
l know.
675
01:31:26,380 --> 01:31:28,950
You don't have to...
676
01:31:32,640 --> 01:31:34,680
Brosa says he's dead.
677
01:31:35,710 --> 01:31:37,980
Brosa knows nothing.
678
01:31:38,580 --> 01:31:40,950
He's alive.
679
01:31:41,980 --> 01:31:44,080
He's alive in my prayers.
680
01:31:44,180 --> 01:31:46,680
ln mine, too.
681
01:32:26,310 --> 01:32:29,150
Where am l?
682
01:32:29,250 --> 01:32:31,650
Damascus.
683
01:32:47,880 --> 01:32:50,350
Why am l alive?
684
01:32:53,180 --> 01:32:59,250
Ask my brother.
He was the one who saw you.
685
01:33:34,840 --> 01:33:38,950
The defeated
salutes you, victorious King.
686
01:33:39,050 --> 01:33:45,350
Greetings,
my most worthy opponent.
687
01:33:46,640 --> 01:33:48,110
Take a seat.
688
01:33:59,680 --> 01:34:03,050
l have Jerusalem in my hand.
689
01:34:03,140 --> 01:34:04,910
The city will fall when l wish it.
690
01:34:06,640 --> 01:34:10,920
To show mercy is the mark
of a great king.
691
01:34:14,180 --> 01:34:18,320
The Christians killed everyone
when they took the Holy City.
692
01:34:18,480 --> 01:34:20,080
My people would wish the same.
693
01:34:22,210 --> 01:34:25,680
lf you choose the path of revenge,
694
01:34:25,780 --> 01:34:29,950
the Christians will come back
in greater numbers than ever...
695
01:34:32,140 --> 01:34:35,720
...and the war will never end.
696
01:34:38,180 --> 01:34:41,180
You speak wisely, Al Ghouti.
697
01:34:43,780 --> 01:34:46,880
lf all our enemies were like you,
698
01:34:46,980 --> 01:34:50,920
it would be difficult for us
to win this war.
699
01:34:52,640 --> 01:34:57,880
lt may be that one day
we could share this great city,
700
01:34:57,980 --> 01:35:00,580
all men alike.
701
01:35:02,110 --> 01:35:07,650
Take this dream of peace and unity
with you home.
702
01:35:08,550 --> 01:35:13,250
lt is time for you to return home
and keep your promise.
703
01:35:26,980 --> 01:35:29,510
l hope you will not only remember me
704
01:35:29,610 --> 01:35:32,010
as an enemy, Al Ghouti.
705
01:35:32,840 --> 01:35:36,850
No, my King.
That l could never do.
706
01:36:50,810 --> 01:36:53,480
My name is Ebbe Sunesson.
707
01:36:53,580 --> 01:36:55,780
l bring tidings of friendship
from the Sverker clan.
708
01:37:13,780 --> 01:37:18,550
Mark my words: we must act
before the Sverker clan does.
709
01:37:18,640 --> 01:37:22,420
lt's just a matter of time
before they lay claim to the throne.
710
01:37:22,580 --> 01:37:23,910
Let them come.
711
01:37:24,080 --> 01:37:25,580
We're not strong enough right now.
712
01:37:29,010 --> 01:37:32,480
Pray tell, who is the Queen's friend?
713
01:37:34,010 --> 01:37:37,510
l am Cecilia Algotsdotter.
714
01:37:37,680 --> 01:37:41,480
She's been a lay sister
at Gudhem Abbey.
715
01:37:41,640 --> 01:37:43,850
A nun?
716
01:37:45,250 --> 01:37:47,280
She doesn't look like a nun.
717
01:37:48,310 --> 01:37:50,650
That's my mother
you're talking about.
718
01:37:52,510 --> 01:37:55,950
ls that so, boy?
And where is your father?
719
01:37:56,050 --> 01:37:58,980
He's a Knight Templar
in the Holy Land.
720
01:38:01,310 --> 01:38:03,180
Then you have my condolences.
721
01:38:04,840 --> 01:38:06,410
What do you mean?
722
01:38:07,840 --> 01:38:10,150
Jerusalem has fallen.
723
01:38:10,250 --> 01:38:14,620
The Knights Templar
were slaughtered like dogs.
724
01:38:14,710 --> 01:38:15,750
All of them.
725
01:38:17,640 --> 01:38:19,610
Every last one.
726
01:38:30,510 --> 01:38:32,610
You lie!
727
01:38:33,050 --> 01:38:38,080
l may sin from time to time,
but l never lie.
728
01:38:41,180 --> 01:38:45,150
lf you can defeat me,
you may call me what you like.
729
01:38:45,310 --> 01:38:48,110
Magnus. Magnus, calm down.
730
01:39:24,880 --> 01:39:27,110
Let's be sensible.
731
01:39:28,840 --> 01:39:32,480
Our families
have fought for generations.
732
01:39:32,580 --> 01:39:35,310
We have all lost kinsmen.
733
01:39:35,480 --> 01:39:38,980
l don't think any of us
wants more bloodshed.
734
01:39:39,140 --> 01:39:44,680
No, but we would like you
to reconcile with the Sverker clan.
735
01:39:44,840 --> 01:39:46,580
lf you expect me
to turn over the crown,
736
01:39:46,750 --> 01:39:49,180
you are sorely mistaken.
737
01:39:50,050 --> 01:39:52,010
lf Sverker Karlsson
wanted the crown,
738
01:39:52,110 --> 01:39:55,180
he would have taken it away
from you long ago.
739
01:39:58,250 --> 01:39:58,980
No!
740
01:40:14,110 --> 01:40:16,550
ls the King unwell?
741
01:40:16,640 --> 01:40:20,920
Well, he'd be in better shape
with less beer in him.
742
01:40:49,510 --> 01:40:51,710
This is best for everyone.
743
01:40:51,810 --> 01:40:55,350
Don't go back to the convent.
744
01:40:55,510 --> 01:41:00,520
We will always be friends,
even if l wear a habit and a cross.
745
01:41:00,680 --> 01:41:04,280
But l can't stay.
746
01:41:06,110 --> 01:41:07,950
l must devote my life to something.
747
01:41:08,110 --> 01:41:12,280
The convent is the only life l know.
748
01:41:48,840 --> 01:41:51,480
Welcome back.
749
01:42:46,310 --> 01:42:49,150
Cecilia.
750
01:43:05,480 --> 01:43:08,010
ls it...?
751
01:43:09,010 --> 01:43:11,610
lt is you!
752
01:43:12,450 --> 01:43:14,910
lt is you!
753
01:43:45,680 --> 01:43:47,580
Mother.
754
01:44:31,380 --> 01:44:34,350
Have we changed so much?
755
01:44:36,510 --> 01:44:39,450
Our souls are unchanged.
756
01:44:39,610 --> 01:44:43,750
You are the Cecilia l remember.
757
01:46:17,250 --> 01:46:19,010
Riders approaching!
758
01:46:26,340 --> 01:46:28,310
So, we meet again.
759
01:46:32,340 --> 01:46:34,750
The famous Knight Templar!
760
01:46:34,910 --> 01:46:37,010
Or are you a farmer?
761
01:46:39,080 --> 01:46:42,610
What a sweet home you've built
for you and your pretty wife.
762
01:46:45,180 --> 01:46:47,150
l suggest you deliver
any message you may have
763
01:46:47,250 --> 01:46:48,980
immediately,
without dismounting.
764
01:46:51,810 --> 01:46:54,080
Watch over her.
765
01:46:54,250 --> 01:46:58,080
The woods around here
are not as safe as they were.
766
01:46:58,180 --> 01:47:01,280
Especially now as your King Knut
lies on his deathbed.
767
01:47:03,510 --> 01:47:06,610
He won't be able
to hold the throne much longer.
768
01:47:29,510 --> 01:47:30,680
How much time does he have?
769
01:47:32,880 --> 01:47:34,450
l'm not sure,
770
01:47:34,610 --> 01:47:38,720
but he's passing blood in his stool,
and that's never a good sign.
771
01:47:41,840 --> 01:47:45,050
The Sverkers have made
Ebbe Sunesson their commander.
772
01:47:45,140 --> 01:47:48,580
And he has the Danish King
behind him,
773
01:47:48,750 --> 01:47:50,850
as well as the Danish army.
774
01:47:53,750 --> 01:47:56,610
We aren't ready
to meet the Danes in battle.
775
01:47:58,950 --> 01:48:00,510
There's only one solution.
776
01:48:01,280 --> 01:48:02,410
What did you say?
777
01:48:03,580 --> 01:48:06,280
l said there is only one solution.
778
01:48:11,510 --> 01:48:15,510
One, two, three.
779
01:48:15,610 --> 01:48:16,650
Good!
780
01:48:16,750 --> 01:48:19,580
Five, six.
781
01:48:19,750 --> 01:48:21,410
One, two...
782
01:48:40,910 --> 01:48:44,380
l have seen so much evil.
783
01:48:46,880 --> 01:48:50,050
So much death.
784
01:48:52,380 --> 01:48:56,680
l prayed to God
never to see war again.
785
01:48:57,780 --> 01:49:01,150
But if the Sverker King
draws his sword,
786
01:49:01,250 --> 01:49:02,610
war will be upon us.
787
01:49:02,710 --> 01:49:06,310
l'm here, too.
788
01:49:06,410 --> 01:49:09,010
l will be with you
every second of the way.
789
01:49:12,280 --> 01:49:16,780
-God has a plan for you.
-To go to war?
790
01:49:18,450 --> 01:49:20,010
To make peace.
791
01:49:53,510 --> 01:49:56,350
Sverker has declared war.
792
01:49:56,510 --> 01:50:00,350
His forces will soon be here.
793
01:50:00,510 --> 01:50:03,450
lt will take more than courage
to defeat them.
794
01:50:10,080 --> 01:50:13,480
But l swear to you,
we will be ready.
795
01:50:42,750 --> 01:50:44,950
God be with you, Magnus.
796
01:50:59,880 --> 01:51:02,180
l know you will return.
797
01:54:39,750 --> 01:54:41,680
Everything's ready.
798
01:54:45,710 --> 01:54:50,320
l don't know.
Our men are fearful.
799
01:55:06,710 --> 01:55:08,750
Listen to me!
800
01:55:12,750 --> 01:55:15,850
Cast aside all doubt.
801
01:55:17,110 --> 01:55:19,410
Believe!
802
01:55:20,380 --> 01:55:23,410
Believe in our victory.
803
01:55:24,250 --> 01:55:26,410
We chose this place.
804
01:55:26,580 --> 01:55:29,510
Not the Danes
and not the Sverkers.
805
01:55:30,050 --> 01:55:32,610
We chose this time.
806
01:55:32,710 --> 01:55:36,250
Not the Danes
and not the Sverkers.
807
01:55:39,410 --> 01:55:41,580
Believe.
808
01:55:42,480 --> 01:55:46,280
God stands by those
who are strong in faith.
809
01:55:47,550 --> 01:55:51,220
That is why we shall win
and peace shall reign.
810
01:56:03,180 --> 01:56:07,020
Horsemen! Forward!
811
01:56:49,280 --> 01:56:50,850
They're trying to scare us!
812
01:56:59,110 --> 01:57:01,450
Prepare!
813
01:57:03,580 --> 01:57:05,580
Charge.
814
01:57:10,610 --> 01:57:12,150
Ready!
815
01:57:18,910 --> 01:57:20,110
Wait...
816
01:57:45,950 --> 01:57:46,510
Now!
817
01:57:51,840 --> 01:57:54,010
lt's a trap!
818
01:58:05,810 --> 01:58:06,510
Now!
819
01:58:18,510 --> 01:58:20,150
Prepare again!
820
01:58:21,510 --> 01:58:22,510
Charge!
821
01:58:22,680 --> 01:58:25,050
Charge!
822
01:58:43,640 --> 01:58:45,350
Now!
823
01:59:05,450 --> 01:59:07,780
Charge!
824
01:59:10,480 --> 01:59:11,950
For Norway!
825
02:01:45,610 --> 02:01:47,610
Now ride off!
826
02:04:14,880 --> 02:04:18,080
l will never leave you again.
827
02:04:27,140 --> 02:04:28,950
You're hurt?!
828
02:04:36,950 --> 02:04:39,110
Arn? Arn!
829
02:05:24,450 --> 02:05:26,950
The Virgin Mother
never abandoned us.
830
02:05:32,250 --> 02:05:35,480
l love you.
831
02:05:36,080 --> 02:05:39,550
l love you.
832
02:08:09,880 --> 02:08:13,180
# Spirit and spite #
833
02:08:14,280 --> 02:08:18,550
# Distance and doubt #
834
02:08:18,640 --> 02:08:21,110
# Moon in the sky #
835
02:08:21,210 --> 02:08:25,550
# Can see where you are #
836
02:08:26,550 --> 02:08:29,310
# Shining so bright #
837
02:08:30,550 --> 02:08:35,180
# Whispering you and me #
838
02:08:35,280 --> 02:08:41,580
# Tonight and every night #
839
02:08:42,810 --> 02:08:46,010
# Where your love lives #
840
02:08:46,780 --> 02:08:50,620
# Where your heart flies #
841
02:08:50,710 --> 02:08:54,650
# That's where l wake up #
842
02:08:54,750 --> 02:08:58,820
# My final morning #
843
02:08:59,080 --> 02:09:02,850
# Inner voices #
844
02:09:02,950 --> 02:09:06,950
# Heavenly angels smile #
845
02:09:07,050 --> 02:09:15,950
# And begin to sing a song #
846
02:09:17,810 --> 02:09:22,720
# Imagine the sound #
847
02:09:22,810 --> 02:09:26,810
# The sound of our life #
848
02:09:26,910 --> 02:09:35,050
# Together we paint
a picture of love #
849
02:09:35,140 --> 02:09:38,850
# Living bright #
850
02:09:38,950 --> 02:09:46,920
# l_s never too late for us #
851
02:09:48,080 --> 02:09:55,550
# Embrace the moon, good night #
852
02:09:55,640 --> 02:09:59,520
# Where your love lives #
853
02:09:59,610 --> 02:10:03,180
# Where your heart flies #
854
02:10:03,280 --> 02:10:07,150
# That's where l wake up #
855
02:10:07,250 --> 02:10:11,750
# My final morning #
856
02:10:11,840 --> 02:10:15,720
# Inner voices #
857
02:10:15,810 --> 02:10:19,950
# Heavenly angels smile #
858
02:10:20,050 --> 02:10:27,590
# And begin to sing our song #
859
02:10:27,680 --> 02:10:31,550
# They can't go wrong #
860
02:10:31,640 --> 02:10:36,850
# They sing a song #
861
02:10:44,080 --> 02:10:48,380
# Where your love lives #
862
02:10:48,480 --> 02:10:52,050
# Where your heart flies #
863
02:10:52,140 --> 02:10:55,920
# That's when l wake up #
864
02:10:56,010 --> 02:11:00,520
# My final morning #
865
02:11:00,610 --> 02:11:05,680
# Inner voices #
866
02:11:20,610 --> 02:11:24,650
# flying higher #
867
02:11:24,750 --> 02:11:28,550
# Dreams on fire #
868
02:11:28,640 --> 02:11:32,550
# Share the moonlight #
869
02:11:32,640 --> 02:11:36,480
# Share desire #
870
02:11:36,580 --> 02:11:40,550
# We share the morns #
871
02:11:40,640 --> 02:11:45,420
# We share the song #
59645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.