All language subtitles for arn english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,950 --> 00:02:26,650 Aah! 2 00:02:37,850 --> 00:02:38,910 It's him. 3 00:02:40,980 --> 00:02:44,350 The devil with the red cross: Al Ghouti. 4 00:02:50,350 --> 00:02:51,780 Why does he help us? 5 00:02:58,280 --> 00:02:59,780 Aah! 6 00:03:09,750 --> 00:03:12,280 Al Ghouti. 7 00:04:16,080 --> 00:04:19,350 How long has she been confined? 8 00:04:19,950 --> 00:04:22,880 Several days and nights. 9 00:04:23,810 --> 00:04:25,880 Help her out of here. 10 00:04:38,750 --> 00:04:40,080 What's this? 11 00:04:40,180 --> 00:04:47,450 Mother Rikissa ordered us to bleed her as often as possible. 12 00:04:51,480 --> 00:04:53,580 l'm not here to scold you. 13 00:04:54,380 --> 00:04:56,880 Cecilia... 14 00:04:56,980 --> 00:05:00,150 There is no point in being stubborn. 15 00:05:00,310 --> 00:05:02,480 You must accept your fate. 16 00:05:05,340 --> 00:05:09,550 Mother Rikissa only wants what is best for you. 17 00:05:21,950 --> 00:05:23,750 Aah. 18 00:05:40,710 --> 00:05:44,510 This bastard was born in sin. 19 00:05:47,680 --> 00:05:53,150 My baby! Give me my baby! l want my baby! 20 00:05:53,250 --> 00:05:58,320 No! No! No! 21 00:06:31,880 --> 00:06:33,080 Greetings. 22 00:06:36,610 --> 00:06:38,350 You saved our lives, Knight Templar. 23 00:06:39,080 --> 00:06:44,150 Thank you. l only did my duty. 24 00:06:45,010 --> 00:06:46,850 You speak our language. 25 00:06:46,950 --> 00:06:48,110 Then you will understand 26 00:06:48,210 --> 00:06:52,650 that l do not wish to be indebted to a Christian. 27 00:07:00,250 --> 00:07:03,010 God truly moves in mysterious ways. 28 00:07:05,810 --> 00:07:10,380 Only He knows why He sent an enemy to our rescue. 29 00:07:10,480 --> 00:07:13,380 You could have killed us as easily as you killed the bandits. 30 00:07:13,480 --> 00:07:16,050 Those bandits have robbed many pilgrims, 31 00:07:16,140 --> 00:07:19,450 and it's our mission to protect pilgrims. 32 00:07:21,110 --> 00:07:25,110 Take not another's life. 33 00:07:25,950 --> 00:07:29,750 lt is sacred in the eyes of God. 34 00:07:29,950 --> 00:07:32,610 Save in the cause of righteousness. 35 00:07:35,080 --> 00:07:39,050 Al Ghouti, l have heard of you. 36 00:07:39,550 --> 00:07:41,210 You are a great warrior. 37 00:07:41,310 --> 00:07:44,880 l am Yussuf. This is my brother Fahkr. 38 00:07:46,950 --> 00:07:51,950 We are merchants on our way to Cairo. 39 00:07:53,110 --> 00:07:56,810 Taking this way around the Dead Sea without an escort. 40 00:07:58,550 --> 00:08:00,010 This is the shortest route. 41 00:08:00,110 --> 00:08:03,180 But not the safest. 42 00:08:06,880 --> 00:08:10,720 We've sworn not to raise arms against each other, 43 00:08:10,810 --> 00:08:12,180 so let us be honest: 44 00:08:13,750 --> 00:08:16,610 you are warriors like us. 45 00:08:24,980 --> 00:08:27,880 Leave us. 46 00:08:38,650 --> 00:08:42,520 l'll -- l'll go see to the horses. 47 00:08:54,810 --> 00:08:56,310 Do you know who l am? 48 00:08:58,240 --> 00:09:01,350 You are Yussuf Salah al-Din Ayyubi, 49 00:09:01,450 --> 00:09:03,210 the one we know as Saladin. 50 00:09:03,580 --> 00:09:05,980 And you are not afraid? 51 00:09:06,080 --> 00:09:08,310 You have given me your word, 52 00:09:08,410 --> 00:09:11,550 as l have given mine. 53 00:09:14,180 --> 00:09:16,250 You are a man of honor, 54 00:09:16,380 --> 00:09:19,410 not like your brothers. 55 00:09:22,010 --> 00:09:25,480 How is it that you speak our language? 56 00:09:26,380 --> 00:09:29,450 l've been here many years. 57 00:09:29,550 --> 00:09:33,150 And you do not wish to return home? 58 00:10:10,610 --> 00:10:15,350 # Aleluia # 59 00:10:15,550 --> 00:10:22,020 # Aleluia # 60 00:10:22,240 --> 00:10:29,150 # Aleluia # 61 00:10:30,050 --> 00:10:36,750 # Aleluia # 62 00:10:37,780 --> 00:10:41,880 # Glory be God's # 63 00:10:44,050 --> 00:10:48,650 # Aleluia # 64 00:10:49,310 --> 00:10:54,720 # Aleluia # 65 00:10:54,980 --> 00:10:58,820 # Aleluia # 66 00:10:58,950 --> 00:11:02,480 # Aleluia # 67 00:11:02,580 --> 00:11:08,450 # Aleluia # 68 00:11:08,550 --> 00:11:13,720 # Aleluia # 69 00:11:14,080 --> 00:11:20,920 # Glory be Agnus Dei # 70 00:11:21,480 --> 00:11:22,610 No, no. 71 00:11:22,710 --> 00:11:23,950 # Gratias # 72 00:11:25,150 --> 00:11:30,250 # Gratias agimus tibi # 73 00:11:53,680 --> 00:11:54,810 Hi. 74 00:11:56,480 --> 00:11:58,980 Cecilia! 75 00:11:59,080 --> 00:12:01,650 Yes, Mother. 76 00:12:11,150 --> 00:12:13,080 l have.. . 77 00:12:13,840 --> 00:12:16,350 Unburden yourself, my son. 78 00:12:17,810 --> 00:12:20,710 l have... l have disobeyed 79 00:12:20,810 --> 00:12:23,810 and ventured outside the monastery grounds. 80 00:12:23,980 --> 00:12:28,850 There was a girl singing, and she spoke to me, Father. 81 00:12:28,950 --> 00:12:31,510 That is the end of your confession, my son? 82 00:12:35,650 --> 00:12:39,850 All thy sins l thee forgive. Ego te absolvo. 83 00:12:39,950 --> 00:12:44,120 ln the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. 84 00:12:45,650 --> 00:12:46,750 Sit. 85 00:12:51,110 --> 00:12:52,110 Arn, listen. 86 00:12:52,210 --> 00:12:54,850 You did nothing wrong. 87 00:12:57,580 --> 00:12:59,310 You've grown up now. 88 00:12:59,480 --> 00:13:01,210 Sooner or later you have to experience 89 00:13:01,450 --> 00:13:04,310 the life outside these walls. 90 00:13:04,840 --> 00:13:08,950 The world outside, Father -- l know so little of it. 91 00:13:09,050 --> 00:13:12,080 Yes, yes. Well, you better get used to it. 92 00:13:12,180 --> 00:13:15,920 lt was your mother's will -- and God's -- 93 00:13:16,010 --> 00:13:18,610 that you should be brought up here in the monastery. 94 00:13:19,980 --> 00:13:21,010 Father Henri. 95 00:13:21,110 --> 00:13:23,450 filia mea. 96 00:13:25,980 --> 00:13:31,480 She and your father had promised you as a child to God. 97 00:13:31,580 --> 00:13:33,650 She said it was the will of God. 98 00:13:38,050 --> 00:13:41,880 You had been sick, so they prayed for your life, 99 00:13:41,980 --> 00:13:45,610 and God granted them a miracle. 100 00:13:45,710 --> 00:13:49,950 So the promise was a sacred trust. 101 00:13:50,050 --> 00:13:53,950 We cannot oppose the will of God. 102 00:13:54,980 --> 00:14:01,280 But l'm reluctant to raise a child to become a monk. 103 00:14:01,840 --> 00:14:06,820 But who says that God sent the boy here to become a monk? 104 00:14:37,150 --> 00:14:38,610 You want to try? 105 00:14:48,880 --> 00:14:52,050 Okay? Here. 106 00:14:52,880 --> 00:14:55,050 Hold it tight. 107 00:14:56,450 --> 00:14:58,280 And now... 108 00:14:58,380 --> 00:15:00,150 Aim. 109 00:15:02,710 --> 00:15:05,610 And now try to hit the target. 110 00:15:12,910 --> 00:15:15,180 Very good! 111 00:15:16,280 --> 00:15:18,080 Good. Again. 112 00:15:18,180 --> 00:15:19,350 Good. Again. 113 00:15:19,510 --> 00:15:21,250 Very good. Oh. 114 00:15:21,410 --> 00:15:23,080 Hey, look! 115 00:15:23,680 --> 00:15:27,520 l told you -- always in my eye. 116 00:15:31,150 --> 00:15:32,410 Go! 117 00:15:34,910 --> 00:15:36,080 Arn? 118 00:15:36,950 --> 00:15:37,910 Hey! 119 00:15:41,740 --> 00:15:43,010 You see? 120 00:15:43,110 --> 00:15:46,080 Omnis scientiae fundamentum. 121 00:15:46,180 --> 00:15:52,780 Mm-hmm. ''To read is the foundation of all knowledge.'' 122 00:16:02,410 --> 00:16:03,950 What? 123 00:16:11,110 --> 00:16:15,350 ln which hand does it feel most comfortable, hmm? 124 00:16:20,580 --> 00:16:21,350 Both? 125 00:16:30,810 --> 00:16:31,440 Oh! 126 00:16:31,550 --> 00:16:33,180 Careful, your foot! 127 00:16:35,110 --> 00:16:39,580 Frère Guilbert, why are you so good at fighting? 128 00:16:44,210 --> 00:16:46,310 Once l used to be much better. 129 00:16:50,840 --> 00:16:51,780 Again. 130 00:17:03,450 --> 00:17:07,150 You seem to be training him to be a warrior. 131 00:17:09,280 --> 00:17:11,650 ls that entirely wise? 132 00:17:12,450 --> 00:17:15,450 l am merely strengthening the skills 133 00:17:15,540 --> 00:17:18,950 that God has already given him. 134 00:17:20,740 --> 00:17:24,950 l wasn't sure that you were ready, but you are now. 135 00:17:25,110 --> 00:17:27,510 You must do the Lord's calling. 136 00:17:28,110 --> 00:17:31,210 Brother Guilbert and l have discussed this, 137 00:17:31,310 --> 00:17:34,510 and we have reached a decision. 138 00:17:36,580 --> 00:17:40,050 The time has come for you to go home, Arn. 139 00:17:40,150 --> 00:17:43,250 You must go back to your family. 140 00:17:46,150 --> 00:17:48,780 ''ln hoc signo vinces.'' 141 00:17:48,950 --> 00:17:52,580 ''ln this sign thou shalt conquer.'' 142 00:17:56,180 --> 00:18:00,850 Before l came here, to this, uh, peaceful monastery, 143 00:18:00,950 --> 00:18:03,250 l served another order. 144 00:18:04,280 --> 00:18:06,950 God's holy army, 145 00:18:07,040 --> 00:18:10,450 the Knights Templar. 146 00:18:11,810 --> 00:18:12,950 For 1 2 years, 147 00:18:13,110 --> 00:18:18,720 l fought with this sword in the Holy Land. 148 00:18:18,810 --> 00:18:24,220 With this sword, no one has ever defeated me. 149 00:18:26,950 --> 00:18:31,280 You may never draw it in anger or use it for your own gain. 150 00:18:31,710 --> 00:18:35,820 lt has to serve God's good cause. 151 00:19:10,450 --> 00:19:12,750 Your livestock is grazing on my land. 152 00:19:12,850 --> 00:19:14,750 Are you not aware of the boundaries? 153 00:19:14,850 --> 00:19:17,250 l know where my livestock may graze. 154 00:19:17,350 --> 00:19:18,750 That land is not yours. 155 00:19:18,850 --> 00:19:21,650 Have you no honor? Are you a bald-faced liar? 156 00:19:21,740 --> 00:19:23,850 Liar? You are the one to stretch the truth! 157 00:19:23,950 --> 00:19:27,920 The land at Forsvik has always belonged to our clan. 158 00:19:28,110 --> 00:19:31,610 And many a man can swear to that fact. 159 00:19:31,710 --> 00:19:34,610 We'll see what the Council of Elders has to say about that. 160 00:19:40,180 --> 00:19:43,450 See you there... liar! 161 00:19:44,780 --> 00:19:47,010 And who may you be?! 162 00:19:54,310 --> 00:19:56,980 Eskil. 163 00:19:58,680 --> 00:20:01,010 Father. 164 00:20:06,010 --> 00:20:07,780 Arn? 165 00:20:09,010 --> 00:20:10,310 What the devil? 166 00:20:18,850 --> 00:20:21,010 l didn't recognize you. 167 00:20:35,710 --> 00:20:38,310 lt's good to have you back. 168 00:21:01,380 --> 00:21:02,680 Magnus. 169 00:21:02,780 --> 00:21:03,680 Brosa. 170 00:21:03,780 --> 00:21:05,780 Eskil. 171 00:21:06,380 --> 00:21:07,780 Arn. 172 00:21:08,680 --> 00:21:12,080 -Good to see you back at Arnäs. -You haven't changed, Uncle Brosa. 173 00:21:12,180 --> 00:21:17,020 Those monks had you for years. Were you taught to read? 174 00:21:19,110 --> 00:21:22,910 l see, so you can read. 175 00:21:36,310 --> 00:21:38,610 Now to the land dispute 176 00:21:38,780 --> 00:21:43,620 between Magnus Folkesson and Emund Ulvbane. 177 00:21:43,780 --> 00:21:49,520 l understand that Magnus Folkesson is willing to settle. 178 00:21:49,610 --> 00:21:51,110 That is the case. 179 00:21:51,210 --> 00:21:54,750 And l am willing to pay Emund Ulvbane 180 00:21:54,850 --> 00:21:57,780 the sum of 30 pieces of silver. 181 00:21:59,680 --> 00:22:02,780 That is more than one could ask. 182 00:22:02,950 --> 00:22:07,450 For peace between neighbors is worth far more than silver. 183 00:22:19,040 --> 00:22:21,250 The settlement has been accepted. 184 00:22:28,780 --> 00:22:31,710 As the Council has ruled, 185 00:22:31,810 --> 00:22:35,610 l must comply. 186 00:22:43,710 --> 00:22:48,250 But 'tis a shame that silver outweighs honor and truth. 187 00:22:49,480 --> 00:22:53,110 'Tis also a shame to be obliged to deal with a man without honor. 188 00:22:54,610 --> 00:22:57,680 You, Magnus Folkesson... 189 00:22:59,180 --> 00:23:00,250 You are not a man. 190 00:23:01,850 --> 00:23:03,780 And your sons are no better. 191 00:23:05,010 --> 00:23:08,180 They are but puny girls, a nun and a beer keg. 192 00:23:17,110 --> 00:23:19,350 BROSA: Mark my words, the Sverker King planned this. 193 00:23:19,510 --> 00:23:22,850 He whispered those insults in Ulvbane's ear. 194 00:23:23,010 --> 00:23:25,680 Ulvbane knew every word to the letter! 195 00:23:25,850 --> 00:23:28,010 The Sverker clan wants to weaken us. 196 00:23:28,180 --> 00:23:30,150 l wish there were a way out. 197 00:23:30,240 --> 00:23:36,480 But a public insult must by law be redressed through single combat. 198 00:23:36,650 --> 00:23:37,980 ls there no other way? 199 00:23:40,910 --> 00:23:44,350 l will do battle with him tomorrow. 200 00:23:44,510 --> 00:23:47,580 May the Lord protect me. 201 00:24:18,510 --> 00:24:20,810 Do not despair. 202 00:24:23,180 --> 00:24:26,310 They haven't buried me yet. 203 00:24:39,410 --> 00:24:41,580 Let the combatants step forward. 204 00:24:46,180 --> 00:24:50,480 This sword is a blessed sword. 205 00:24:54,810 --> 00:24:56,310 Arn! 206 00:24:56,480 --> 00:24:59,750 It's too late. He has accepted the challenge. 207 00:25:12,710 --> 00:25:15,410 Am l to fight a nun? 208 00:25:24,810 --> 00:25:28,950 l never figured your father to be such a coward. 209 00:25:55,740 --> 00:25:57,180 Aaah! 210 00:26:56,880 --> 00:26:59,580 Death to the Sverker! -Cut him down, Arn! Kill him! 211 00:26:59,680 --> 00:27:02,980 Kill, kill, kill! 212 00:27:36,450 --> 00:27:38,280 Arn! 213 00:27:42,150 --> 00:27:42,880 Aah! 214 00:29:37,240 --> 00:29:41,620 Arn, Algot Pålsson is here. He's brought his daughter along. 215 00:29:49,910 --> 00:29:52,350 lt's Cecilia. 216 00:29:53,310 --> 00:29:56,510 Welcome, Algot. What brings you here? 217 00:29:57,150 --> 00:30:00,480 We were nearby, so... 218 00:30:00,650 --> 00:30:03,010 l -- l just wanted to see the place. 219 00:30:04,740 --> 00:30:08,010 lt's been so long since l've been here. 220 00:30:22,040 --> 00:30:24,180 My father doesn't like me riding alone. 221 00:30:24,350 --> 00:30:25,980 That's why the groom is here. 222 00:30:26,080 --> 00:30:27,250 l see. 223 00:30:27,910 --> 00:30:30,510 People are certainly talking about you. 224 00:30:30,610 --> 00:30:32,080 Really? 225 00:30:32,180 --> 00:30:37,250 Yes, everyone is talking about how you saved your family's honor. 226 00:30:37,410 --> 00:30:39,450 lt really wasn't anything. 227 00:30:39,610 --> 00:30:43,610 l mean -- Well, people talk too much. 228 00:30:43,710 --> 00:30:45,380 What do you mean? 229 00:30:46,510 --> 00:30:49,450 l had no choice but to defend my father. 230 00:30:56,210 --> 00:30:57,580 Come on. 231 00:31:02,710 --> 00:31:05,010 Catch me if you can! 232 00:31:41,780 --> 00:31:42,950 Ohh! 233 00:31:48,310 --> 00:31:50,150 Arn! 234 00:31:52,910 --> 00:31:54,810 Arn! 235 00:31:56,650 --> 00:31:57,380 Boo! 236 00:32:00,450 --> 00:32:02,980 Stop! 237 00:32:16,580 --> 00:32:19,450 You have stolen... 238 00:32:19,540 --> 00:32:21,850 What did you say? 239 00:32:23,040 --> 00:32:26,450 What did you say? 240 00:32:28,110 --> 00:32:30,750 You have stolen my heart. 241 00:32:34,780 --> 00:32:39,280 You have stolen my heart with one glance of your eyes. 242 00:32:48,180 --> 00:32:53,520 l do believe you have stolen mine, Arn Magnusson. 243 00:33:28,040 --> 00:33:29,310 Brosa. 244 00:33:33,710 --> 00:33:35,550 What's wrong? 245 00:33:35,650 --> 00:33:37,950 We've spoken to Algot. 246 00:33:38,540 --> 00:33:41,610 He says you ran off with his youngest daughter. 247 00:33:42,450 --> 00:33:44,180 She is promised to a Sverker. 248 00:33:48,450 --> 00:33:50,850 lt's unwise to give her ideas. 249 00:33:50,950 --> 00:33:53,810 Her father owes a debt to the Sverkers. 250 00:33:54,650 --> 00:33:57,110 Yes, and they are angered by Ulvbane's defeat, 251 00:33:57,210 --> 00:33:58,980 though you spared his life. 252 00:34:01,080 --> 00:34:04,010 We cannot risk any more trouble now! 253 00:34:13,480 --> 00:34:18,250 Algot cannot give his daughter to an enemy of the King. 254 00:34:27,780 --> 00:34:29,710 Cecilia? 255 00:34:31,040 --> 00:34:32,650 Cecilia! 256 00:35:01,180 --> 00:35:04,210 l don't want a Sverker. 257 00:35:04,310 --> 00:35:07,450 l want to belong to you, Arn. 258 00:35:57,310 --> 00:36:00,510 The Virgin Mother is on our side. 259 00:36:06,350 --> 00:36:09,210 Nothing can keep us apart. 260 00:36:23,580 --> 00:36:27,620 My dear sister, l have something to tell you. 261 00:36:40,880 --> 00:36:42,850 l am betrothed to Arn Magnusson. 262 00:36:49,450 --> 00:36:50,780 What's the matter? 263 00:36:50,880 --> 00:36:53,010 l knew it. 264 00:36:53,810 --> 00:36:55,950 Knew what? 265 00:36:57,180 --> 00:37:00,980 Father cannot afford to pay for two weddings. 266 00:37:02,580 --> 00:37:04,880 l'll never leave this place. 267 00:37:04,980 --> 00:37:06,980 Don't say that! 268 00:37:07,080 --> 00:37:09,280 We won't leave you here. 269 00:37:11,850 --> 00:37:14,550 l apologize, Cecilia. 270 00:37:14,640 --> 00:37:18,450 l'm happy for you. 271 00:37:18,610 --> 00:37:20,050 Have you set a date for your wedding? 272 00:37:20,140 --> 00:37:22,010 No date has been set. 273 00:37:22,110 --> 00:37:25,480 But it will have to be soon. 274 00:37:25,580 --> 00:37:30,480 You're the only one l'm telling, so promise you'll keep my secret. 275 00:37:34,680 --> 00:37:37,410 l'm carrying his child. 276 00:37:49,280 --> 00:37:53,120 Are you absolutely sure of this? 277 00:37:53,210 --> 00:37:54,980 Yes. 278 00:37:58,910 --> 00:38:05,220 And this is the same Arn Magnusson who crippled Emund Ulvbane? 279 00:38:05,310 --> 00:38:08,850 Yes, Mother Rikissa. 280 00:38:09,850 --> 00:38:13,550 After the council, they came to our farm. 281 00:38:13,640 --> 00:38:15,610 Welcome, Magnus! 282 00:38:15,780 --> 00:38:18,210 The news from Axevalla precedes you. 283 00:38:18,310 --> 00:38:20,150 Algot. 284 00:38:20,310 --> 00:38:21,650 Arn! 285 00:38:21,810 --> 00:38:24,650 Now you're the man of the hour. 286 00:38:29,280 --> 00:38:31,910 And there's more. 287 00:38:33,180 --> 00:38:35,350 That same night, before he met Cecilia, 288 00:38:35,450 --> 00:38:40,280 he had carnal knowledge of me. 289 00:39:13,710 --> 00:39:15,780 You do understand 290 00:39:15,880 --> 00:39:19,780 that this will not be the end of the matter, don't you? 291 00:39:24,280 --> 00:39:27,650 ''Most Reverend Lord Bishop, 292 00:39:27,750 --> 00:39:31,450 lt is with a heavy heart l write these words. 293 00:39:33,610 --> 00:39:35,650 But in these times of trouble, 294 00:39:35,750 --> 00:39:40,220 we of the Sverker clan must stand united. 295 00:39:44,640 --> 00:39:49,080 And so l am forced to put pen to paper. 296 00:39:49,250 --> 00:39:51,150 By way of a confession, 297 00:39:51,250 --> 00:39:55,520 l obtained information vital to our kinfolk 298 00:39:56,010 --> 00:39:57,680 with regard to the young lad 299 00:39:57,780 --> 00:40:01,680 who humiliated the King's best fighter... 300 00:40:04,110 --> 00:40:08,520 ...the infamous Arn Magnusson.'' 301 00:40:10,750 --> 00:40:14,980 Here, in the diocese of Skara, 302 00:40:15,110 --> 00:40:20,020 lives a young man with an angelic face 303 00:40:20,180 --> 00:40:25,820 and a black and sinful heart. 304 00:40:25,980 --> 00:40:28,150 With fine words and false promises 305 00:40:28,310 --> 00:40:35,280 he has enticed a young maiden to indulge in sins of the flesh... 306 00:40:37,610 --> 00:40:44,750 and caused her to be with child out of wedlock. 307 00:40:48,250 --> 00:40:51,080 But there is more. 308 00:40:51,250 --> 00:40:53,110 This young man 309 00:40:53,210 --> 00:40:57,250 has another wicked deed on his conscience. 310 00:40:57,410 --> 00:41:04,280 He had already lain with the young maiden's sister. 311 00:41:04,450 --> 00:41:12,020 That one man would take two sisters is indeed an abomination. 312 00:41:15,780 --> 00:41:20,920 Such a deed is not easily redeemed. 313 00:41:27,310 --> 00:41:31,450 Arn Magnusson of Arnäs, 314 00:41:31,610 --> 00:41:35,920 and Cecilia Algotsdotter of Pål's Farm... 315 00:41:36,950 --> 00:41:41,520 are, from this day forward, excommunicated. 316 00:41:43,910 --> 00:41:50,420 No clergyman in all of West Gothia may have anything to do with them. 317 00:41:51,750 --> 00:41:55,350 They are sentenced to do penance... 318 00:41:57,180 --> 00:42:05,350 ...at the abbeys of Varnhem and Gudhem 319 00:42:05,450 --> 00:42:09,680 for half a lifetime -- 20 years. 320 00:43:06,180 --> 00:43:07,410 Cecilia! 321 00:43:08,040 --> 00:43:08,680 Arn! 322 00:43:13,080 --> 00:43:14,250 Cecilia. 323 00:43:18,410 --> 00:43:23,780 No matter what they say, l never laid with your sister. 324 00:43:27,280 --> 00:43:30,310 l've never loved anyone else. 325 00:43:34,950 --> 00:43:38,650 l swear by all that is holy to come for you. 326 00:43:42,210 --> 00:43:44,680 Cecilia! 327 00:43:48,510 --> 00:43:51,110 l will wait for you. 328 00:43:53,040 --> 00:43:56,080 Cecilia Algotsdotter! 329 00:43:59,110 --> 00:44:00,610 No, do not make me! 330 00:44:01,850 --> 00:44:03,550 No! 331 00:44:25,410 --> 00:44:29,250 Prayer and work, Cecilia. 332 00:44:29,350 --> 00:44:32,080 That's what lies ahead for you. 333 00:44:32,180 --> 00:44:34,550 lf you imagine that your stay here 334 00:44:34,640 --> 00:44:38,020 will be as comfortable as things used to be, 335 00:44:38,180 --> 00:44:42,280 you are sorely mistaken. 336 00:44:42,450 --> 00:44:45,550 You are surrounded by Sverkers now, 337 00:44:45,640 --> 00:44:49,480 and you will do penance. 338 00:44:51,080 --> 00:44:53,150 Look at me. 339 00:44:57,640 --> 00:44:59,110 Look at me! 340 00:45:20,540 --> 00:45:25,320 l will tame you, Cecilia Algotsdotter. 341 00:45:34,250 --> 00:45:39,620 Multi sunt vocati, pauci vero electi. 342 00:45:39,710 --> 00:45:40,910 Guilty or not, 343 00:45:41,080 --> 00:45:43,680 you have been convicted of an abomination, 344 00:45:43,780 --> 00:45:46,350 and no man can lift that sentence. 345 00:45:47,580 --> 00:45:50,150 But you will not stay here at Varnhem. 346 00:45:50,250 --> 00:45:52,910 l have written to the Bishop, 347 00:45:53,080 --> 00:45:59,450 and he has agreed to our request. 348 00:45:59,540 --> 00:46:04,920 Under the name of Arn de Gothia, you will journey first to Rome, 349 00:46:05,010 --> 00:46:09,620 and from there, to the Holy Land. 350 00:46:13,610 --> 00:46:14,710 Father, l -- 351 00:46:14,810 --> 00:46:17,580 You will be a Knight Templar, Arn, 352 00:46:17,750 --> 00:46:20,350 a soldier in the service of God. 353 00:46:51,450 --> 00:46:54,450 Daydreaming again? 354 00:46:54,540 --> 00:46:59,520 l suppose you think your beloved will come for you. 355 00:46:59,610 --> 00:47:01,350 But that will never happen. 356 00:47:01,850 --> 00:47:06,880 Arn Magnusson has been sent to the Holy Land, to the Crusades. 357 00:47:12,040 --> 00:47:13,250 That's a lie! 358 00:47:14,040 --> 00:47:16,950 You'll never see him again. 359 00:48:46,110 --> 00:48:47,110 De Gothia. 360 00:48:49,180 --> 00:48:50,310 Sir. 361 00:48:50,480 --> 00:48:52,980 Back so soon? l trust you have completed your mission. 362 00:48:53,140 --> 00:48:54,580 l have, Grandmaster. 363 00:48:56,350 --> 00:48:58,410 But l have bad news to report. 364 00:48:58,510 --> 00:49:00,080 Oh? 365 00:49:00,180 --> 00:49:01,280 Saladin is here. 366 00:49:01,450 --> 00:49:02,450 What?! 367 00:49:02,610 --> 00:49:03,980 He could march on Jerusalem at any time. 368 00:49:04,080 --> 00:49:05,510 This is not possible. 369 00:49:05,680 --> 00:49:08,010 Saladin's troops are scattered across the country. 370 00:49:08,110 --> 00:49:09,910 Surely we would have heard something 371 00:49:10,080 --> 00:49:11,080 if he had assembled an army. 372 00:49:11,180 --> 00:49:15,950 Gentlemen, Saladin is here, and he's sure of his victory. 373 00:49:16,610 --> 00:49:18,950 l have just spoken with the King of Jerusalem. 374 00:49:19,110 --> 00:49:22,250 His spies report that Saladin is in Damascus. 375 00:49:22,410 --> 00:49:23,850 Not anymore. 376 00:49:24,780 --> 00:49:28,180 Grandmaster, l don't know what de Gothia hopes to achieve 377 00:49:28,350 --> 00:49:30,410 by spreading these rumors. 378 00:49:30,510 --> 00:49:32,080 Who told you this, de Gothia? 379 00:49:32,640 --> 00:49:33,810 An eyewitness. 380 00:49:34,280 --> 00:49:35,950 Who told you? 381 00:49:39,310 --> 00:49:40,780 A man l trust. 382 00:49:44,380 --> 00:49:47,280 So you saved Saladin's life, 383 00:49:47,450 --> 00:49:49,650 and then you sat down and shared his bread. 384 00:49:49,750 --> 00:49:51,910 l gave him my word. 385 00:49:52,010 --> 00:49:54,610 You gave him your word? 386 00:49:56,950 --> 00:49:58,910 Now, what did you learn? 387 00:49:59,450 --> 00:50:01,180 He was heading south. 388 00:50:01,350 --> 00:50:04,110 That's where the attack will come from. 389 00:50:05,640 --> 00:50:07,880 l'll inform the King. 390 00:50:07,980 --> 00:50:10,880 We must prepare for a siege. 391 00:50:10,980 --> 00:50:12,280 Tell me, de Gothia, 392 00:50:13,810 --> 00:50:16,010 what kind of man is he, our enemy? 393 00:50:18,080 --> 00:50:21,820 He's like us -- a man of his word. 394 00:50:24,010 --> 00:50:26,850 l am glad that God has given me this chance 395 00:50:27,010 --> 00:50:29,650 to get to know my enemy. 396 00:50:30,380 --> 00:50:32,050 You respect him. 397 00:50:33,680 --> 00:50:36,650 That won't stop me from fighting him, sir. 398 00:50:47,080 --> 00:50:50,610 lt is a shame that you must lose this war. 399 00:50:50,780 --> 00:50:53,980 -l have sworn to win. -So have l. 400 00:50:54,140 --> 00:50:59,180 And we shall soon see which one of us is right. 401 00:51:06,540 --> 00:51:11,220 # Virgo clementissima # 402 00:51:11,310 --> 00:51:18,020 # O rosa sine spina # 403 00:51:18,180 --> 00:51:24,050 # Mater misericordiae... # 404 00:52:12,450 --> 00:52:14,510 Cecilia. 405 00:52:15,210 --> 00:52:18,110 l know of your story. 406 00:52:19,580 --> 00:52:20,780 You are no longer alone. 407 00:52:29,880 --> 00:52:31,710 l will speak only to Al Ghouti! 408 00:52:31,810 --> 00:52:33,410 What the hell is going on here?! 409 00:52:33,510 --> 00:52:35,480 l will speak only to Al Ghouti! 410 00:52:35,640 --> 00:52:36,480 Who is this? 411 00:52:36,580 --> 00:52:38,510 l will speak only to Al Ghouti! 412 00:52:38,610 --> 00:52:39,810 What are you doing here? 413 00:52:39,980 --> 00:52:41,450 l will speak only to Al Ghouti! 414 00:52:42,080 --> 00:52:44,750 Al Ghouti? What do you want with him? 415 00:52:44,910 --> 00:52:46,780 l will speak only to Al Ghouti! 416 00:52:46,950 --> 00:52:48,550 Al Ghouti! 417 00:52:48,950 --> 00:52:51,780 Al Ghouti. My master has sent me. 418 00:52:51,910 --> 00:52:53,050 What does your master want? 419 00:52:53,140 --> 00:52:55,750 He wants to speak with you. l am to bring him to you. 420 00:52:55,850 --> 00:52:57,350 You speak his language. 421 00:52:57,510 --> 00:52:58,950 Let him go. 422 00:52:59,110 --> 00:53:01,410 How dare you. 423 00:53:01,510 --> 00:53:03,950 This man is to be interrogated. 424 00:53:04,040 --> 00:53:05,550 As you wish. 425 00:53:05,640 --> 00:53:07,310 But the Grandmaster won't be pleased. 426 00:53:07,410 --> 00:53:09,150 Be assured of that. 427 00:53:11,380 --> 00:53:12,850 Very well. 428 00:53:12,950 --> 00:53:16,650 You make your little friend talk. 429 00:53:17,250 --> 00:53:18,510 Release him. 430 00:53:20,580 --> 00:53:23,510 Take me to your master. 431 00:53:26,140 --> 00:53:28,450 ...debita nostra, 432 00:53:28,540 --> 00:53:30,910 sicut et nos dimittimus 433 00:53:31,110 --> 00:53:33,980 debitoribus nostris 434 00:53:34,080 --> 00:53:38,680 et ne nos inducas in tentationem 435 00:53:38,780 --> 00:53:42,750 sed libera nos a malo. 436 00:53:43,850 --> 00:53:47,250 It has come to my attention 437 00:53:47,410 --> 00:53:52,620 that Cecilia deserves chastisement. 438 00:53:52,780 --> 00:53:55,810 She has violated the rules and has spoken. 439 00:53:56,710 --> 00:53:58,980 No, not you, Cecilia Algotsdotter. 440 00:53:59,140 --> 00:54:01,910 There is another Cecilia among us. 441 00:54:02,010 --> 00:54:06,880 Cecilia Blanka, come here. 442 00:54:10,540 --> 00:54:17,250 This Cecilia will be known from now on as Blanka. 443 00:54:17,410 --> 00:54:23,580 On your first night here, you spoke to Cecilia Algotsdotter. 444 00:54:25,180 --> 00:54:27,810 Now go stand over there. 445 00:54:36,410 --> 00:54:37,610 Helena. 446 00:54:39,610 --> 00:54:40,950 Step forward. 447 00:54:50,210 --> 00:54:51,450 Three lashes. 448 00:54:51,540 --> 00:54:56,950 ln the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost. 449 00:56:37,210 --> 00:56:41,780 Welcome. 450 00:56:48,140 --> 00:56:49,910 l wish God had brought us together 451 00:56:50,010 --> 00:56:52,980 under more pleasant circumstances. 452 00:56:53,080 --> 00:56:55,210 So do l. 453 00:56:55,310 --> 00:57:00,220 l am indebted to you, Al Ghouti. 454 00:57:00,310 --> 00:57:04,450 You will lose this war. You know that. 455 00:57:04,540 --> 00:57:07,080 But because you have saved my life, 456 00:57:07,180 --> 00:57:10,610 l will be merciful. 457 00:57:13,640 --> 00:57:17,120 Leave Jerusalem without giving battle, 458 00:57:18,010 --> 00:57:19,550 and you and your brother Templars 459 00:57:19,640 --> 00:57:22,810 will have safe passage wherever you wish. 460 00:57:32,010 --> 00:57:36,980 My duty is to protect Jerusalem. 461 00:57:37,080 --> 00:57:39,850 Even if the decision was mine to make, 462 00:57:39,950 --> 00:57:41,650 my answer would still be no. 463 00:57:41,750 --> 00:57:43,910 Then you will die. 464 00:57:45,640 --> 00:57:49,550 lt's all in the hands of God. 465 00:57:51,210 --> 00:57:54,550 # Amen # 466 00:58:07,480 --> 00:58:09,750 Who are you? 467 00:58:11,910 --> 00:58:15,610 l am your future queen. 468 00:58:15,780 --> 00:58:17,910 l am betrothed to Knut Eriksson. 469 00:58:18,080 --> 00:58:21,750 He will soon seize the crown from the Sverker King. 470 00:58:21,910 --> 00:58:24,710 And he will come for me soon. 471 00:58:24,880 --> 00:58:28,680 Hopefully he will bring news of the Crusades. 472 00:58:29,810 --> 00:58:31,610 Arn. 473 00:58:34,010 --> 00:58:37,010 Does anyone have news? 474 00:58:37,110 --> 00:58:39,550 l know nothing of Arn. 475 00:58:39,640 --> 00:58:41,780 But little Magnus is doing fine. 476 00:58:41,880 --> 00:58:43,880 Magnus? 477 00:58:43,980 --> 00:58:46,110 Your son. 478 00:58:49,880 --> 00:58:52,880 Didn't they tell you? 479 00:58:52,980 --> 00:58:55,880 You had no idea? 480 00:58:56,040 --> 00:58:59,920 That vicious Sverker witch! 481 00:59:00,950 --> 00:59:03,410 Magnus? Is that his name? 482 00:59:05,510 --> 00:59:08,580 Oh! Thank you! 483 00:59:09,640 --> 00:59:11,610 He's alive! 484 00:59:32,080 --> 00:59:35,610 The King of Jerusalem sends his blessings. 485 00:59:36,710 --> 00:59:39,410 The True Cross. 486 00:59:44,110 --> 00:59:46,880 Thank you, de Ridefort. We appreciate the King's kindness 487 00:59:46,980 --> 00:59:48,410 and we'll need its protection 488 00:59:48,510 --> 00:59:51,150 since Saladin is already on his way to Jerusalem. 489 00:59:54,080 --> 00:59:55,950 Grandmaster Torroja. 490 00:59:58,210 --> 01:00:00,980 The battle for Jerusalem does not have to be fought at Jerusalem. 491 01:00:01,080 --> 01:00:02,310 What do you mean? 492 01:00:02,480 --> 01:00:03,980 Saladin's army is great, 493 01:00:04,080 --> 01:00:06,310 but that also means that it moves slowly. 494 01:00:06,480 --> 01:00:08,980 Which gives us time to prepare for a siege. 495 01:00:09,140 --> 01:00:12,750 Which gives us time to stop him before he reaches Jerusalem. 496 01:00:13,750 --> 01:00:17,080 To save time, Saladin will take the way across Montgisard. 497 01:00:17,180 --> 01:00:19,150 There's a shortcut there used by the Bedouin. 498 01:00:19,250 --> 01:00:22,180 -l think you know of the place. -Yes, l've been there. 499 01:00:22,350 --> 01:00:24,050 A narrow pass through the mountains. 500 01:00:24,140 --> 01:00:27,250 Saladin would never expect us to confront them there. 501 01:00:27,350 --> 01:00:30,410 An ambush could do Saladin's army a great deal of harm. 502 01:00:30,510 --> 01:00:31,950 Grandmaster. 503 01:00:32,710 --> 01:00:35,950 We have no evidence that Saladin will choose that way, 504 01:00:36,040 --> 01:00:38,410 unless, of course, de Gothia has intelligence 505 01:00:38,510 --> 01:00:40,150 from yet another ''secret source.'' 506 01:00:40,250 --> 01:00:44,480 De Ridefort, this is no time or place for personal fights. 507 01:00:45,250 --> 01:00:46,610 De Turenne, what's your opinion? 508 01:00:46,780 --> 01:00:48,850 lt's a wise strategy. 509 01:00:49,010 --> 01:00:50,980 Could avoid a siege, if God be willing. 510 01:00:55,010 --> 01:00:57,350 We should get a force out there at once. 511 01:00:57,780 --> 01:00:59,250 We have nothing to lose and all to win. 512 01:00:59,350 --> 01:01:00,080 My lord. 513 01:01:05,950 --> 01:01:07,410 Arn de Gothia. 514 01:01:07,580 --> 01:01:10,280 The encounters that you've had can't be interpreted 515 01:01:10,450 --> 01:01:12,310 as anything other than the will of God. 516 01:01:12,980 --> 01:01:15,580 You shall lead our brothers in this battle. 517 01:01:15,750 --> 01:01:17,450 You will be in command. 518 01:01:17,610 --> 01:01:20,510 l am honored, Grandmaster. 519 01:02:13,540 --> 01:02:15,680 We'll wait in ambush here. 520 01:02:19,450 --> 01:02:21,910 A sandstorm will soon be upon us. 521 01:02:22,080 --> 01:02:24,350 lt'll be madness to fight in this. 522 01:02:24,450 --> 01:02:26,980 lt's a godsend. 523 01:02:28,250 --> 01:02:31,110 Saladin will be taken by surprise. 524 01:02:32,480 --> 01:02:34,880 Dismount! 525 01:03:26,640 --> 01:03:28,480 Sir. 526 01:03:29,350 --> 01:03:30,410 Sir? 527 01:03:36,040 --> 01:03:37,210 Sir? 528 01:06:09,280 --> 01:06:13,320 Now! 529 01:07:46,980 --> 01:07:50,110 You must send in more troops. 530 01:07:57,950 --> 01:08:02,080 Sound the retreat! 531 01:08:03,080 --> 01:08:05,450 Sound the retreat! 532 01:08:05,540 --> 01:08:07,980 Sound the retreat! 533 01:08:39,910 --> 01:08:43,080 Sound the retreat! 534 01:09:30,910 --> 01:09:32,650 You have fought well. 535 01:09:32,750 --> 01:09:35,110 Thanks to you, we have defeated our greatest enemy 536 01:09:35,210 --> 01:09:37,480 and defended Jerusalem. 537 01:09:37,580 --> 01:09:39,150 You have served our order faithfully, 538 01:09:39,250 --> 01:09:41,680 and l want to make sure that you receive your rightful reward 539 01:09:41,840 --> 01:09:44,580 when the day comes. 540 01:09:46,980 --> 01:09:48,610 De Gothia. 541 01:09:52,750 --> 01:09:58,480 When your time is due, this is your way out of here. 542 01:10:02,250 --> 01:10:05,010 May God keep you until then. 543 01:10:37,510 --> 01:10:41,780 Cecilia Blanka, l am here to fetch you. 544 01:10:43,250 --> 01:10:46,850 Knut Eriksson has taken the throne. 545 01:10:48,710 --> 01:10:51,980 l am to take you to the Royal Castle. You are to be Queen. 546 01:11:04,840 --> 01:11:07,080 Birger Brosa? 547 01:11:08,510 --> 01:11:11,580 Thank you for taking care of my little boy. 548 01:11:11,680 --> 01:11:14,080 His name is Magnus, and he's almost a man now. 549 01:11:14,980 --> 01:11:16,750 What does he look like? 550 01:11:16,840 --> 01:11:19,480 What does he like to do? Does he ride? 551 01:11:19,580 --> 01:11:21,810 Yes, he rides. 552 01:11:25,410 --> 01:11:27,950 -Does he know? -No. 553 01:11:28,680 --> 01:11:30,980 No, l did not wish to saddle him with shame. 554 01:11:31,140 --> 01:11:32,310 Cecilia, come here. 555 01:11:39,910 --> 01:11:43,610 Cecilia, he'll be back. 556 01:11:45,010 --> 01:11:46,010 He'll be back. 557 01:12:10,510 --> 01:12:12,950 Sir. 558 01:12:14,050 --> 01:12:17,010 lnstructions from headquarters, sir. 559 01:12:17,110 --> 01:12:20,110 You're ordered to join Sir Ridefort in the desert. 560 01:13:28,180 --> 01:13:31,310 Burning days and freezing nights. 561 01:13:37,380 --> 01:13:39,210 Do you ever get homesick? 562 01:13:39,310 --> 01:13:40,980 l do. 563 01:13:43,280 --> 01:13:47,350 But my time here is soon over. 564 01:13:48,380 --> 01:13:52,250 At the next full moon, l can return home. 565 01:14:46,710 --> 01:14:49,150 Cecilia. 566 01:14:51,780 --> 01:14:55,210 The Lord has brought you 567 01:14:55,310 --> 01:14:58,410 so that you may forgive me. 568 01:15:00,010 --> 01:15:02,280 What am l to forgive, Mother? 569 01:15:03,450 --> 01:15:06,010 My sins... 570 01:15:06,110 --> 01:15:09,580 My sins against you. 571 01:15:11,180 --> 01:15:17,280 l wished to crush the happiness you and Arn Magnusson shared. 572 01:15:31,340 --> 01:15:36,750 l tried to punish you because l never had love. 573 01:15:56,340 --> 01:15:59,150 You are a good woman, Cecilia. 574 01:16:00,510 --> 01:16:05,980 Kind-hearted and forgiving. 575 01:16:07,710 --> 01:16:14,050 Your prayers might shorten my time in Purgatory. 576 01:16:16,050 --> 01:16:18,650 Can you forgive me? 577 01:16:22,950 --> 01:16:25,950 Can you forgive me? 578 01:16:29,910 --> 01:16:31,710 Only God can forgive you. 579 01:16:33,810 --> 01:16:36,980 l curse you, Cecilia Algotsdotter! 580 01:16:37,780 --> 01:16:41,950 l curse you and Arn Magnusson both! 581 01:16:57,910 --> 01:16:59,480 l have received news 582 01:16:59,580 --> 01:17:02,610 that Saladin and his army have set camp here, 583 01:17:02,710 --> 01:17:04,450 by the Lake of Tiberias. 584 01:17:04,580 --> 01:17:06,450 There they await reinforcements. 585 01:17:06,610 --> 01:17:09,450 We shall march directly to Tiberias... 586 01:17:11,640 --> 01:17:13,210 ...and take him by surprise. 587 01:17:13,550 --> 01:17:15,110 -ls that clear? -Sir... 588 01:17:16,840 --> 01:17:20,080 There's not a single drop of water on the way to Tiberias. 589 01:17:20,250 --> 01:17:21,850 lt's hotter than hell out there. 590 01:17:22,640 --> 01:17:25,780 l must agree with de Gothia. 591 01:17:25,950 --> 01:17:28,810 lt will take us three days to cross the desert. 592 01:17:28,980 --> 01:17:30,550 Saladin's army is bigger than ours, 593 01:17:30,640 --> 01:17:32,680 and he has the water. 594 01:17:32,780 --> 01:17:34,450 We cannot meet him in the desert. 595 01:17:34,610 --> 01:17:37,310 That is exactly what Saladin thinks, 596 01:17:37,480 --> 01:17:40,250 and that is why we shall defeat him. 597 01:17:40,410 --> 01:17:43,080 We have the True Cross, de Gothia. 598 01:17:43,950 --> 01:17:47,820 Under it, no Christian army has ever been defeated. 599 01:17:47,910 --> 01:17:49,580 lt was because of the True Cross 600 01:17:49,680 --> 01:17:53,580 that we were victorious at Montgisard. 601 01:17:53,750 --> 01:17:56,080 And now we shall be victorious again. 602 01:17:56,250 --> 01:18:00,650 Or do you doubt the power of the True Cross? 603 01:18:01,880 --> 01:18:06,350 lt's not the True Cross that l doubt, Grandmaster. 604 01:18:06,450 --> 01:18:10,480 You will obey my orders. 605 01:18:27,840 --> 01:18:29,750 My condolences on the loss 606 01:18:29,840 --> 01:18:32,710 of your dear Mother Rikissa. 607 01:18:32,810 --> 01:18:38,020 But even in times of sorrow we need to look ahead. 608 01:18:39,280 --> 01:18:44,950 The new King's advisor, Brosa, put in a good word for you. 609 01:18:45,050 --> 01:18:51,080 l have every reason to trust his judgment. 610 01:18:51,210 --> 01:18:56,880 We would like a new, young abbess in our convent, 611 01:18:56,980 --> 01:19:00,450 and now we have a vacant position, so to speak. 612 01:19:02,550 --> 01:19:06,620 Abbess of Gudhem, how do you like the sound of that? 613 01:19:06,710 --> 01:19:09,510 Your own convent? 614 01:19:17,380 --> 01:19:22,020 Thank you, your Grace. It is a very fine offer. 615 01:19:23,310 --> 01:19:27,350 But l neither can nor wish to take any vows. 616 01:19:27,450 --> 01:19:28,810 No? 617 01:19:28,980 --> 01:19:31,510 My time of penance is almost over. 618 01:19:31,680 --> 01:19:34,750 l have had my punishment. 619 01:19:35,840 --> 01:19:38,710 At the next full moon, l will leave Gudhem Abbey 620 01:19:38,810 --> 01:19:41,110 and go to the Queen, 621 01:19:41,210 --> 01:19:43,650 to await my betrothed at the castle. 622 01:19:43,810 --> 01:19:45,350 Tell Brosa that. 623 01:19:58,580 --> 01:19:59,680 Sir. 624 01:20:00,910 --> 01:20:03,380 De Gothia. 625 01:20:03,480 --> 01:20:05,850 l would like you to read this. 626 01:20:07,380 --> 01:20:10,750 lt's an honorable discharge, signed by Grandmaster Torroja. 627 01:20:16,640 --> 01:20:19,810 The day after tomorrow, my time here is due. 628 01:20:33,310 --> 01:20:34,550 l am well aware, de Gothia, 629 01:20:34,640 --> 01:20:37,410 that my predecessor thought highly of you 630 01:20:37,710 --> 01:20:39,310 for some reason. 631 01:20:39,410 --> 01:20:42,950 But to me you're just another subordinate. 632 01:20:43,050 --> 01:20:46,080 l don't think you will mourn my departure. 633 01:20:46,980 --> 01:20:48,180 Departure? 634 01:20:48,340 --> 01:20:49,880 My penance is over. 635 01:20:49,980 --> 01:20:52,080 Departure? 636 01:20:52,210 --> 01:20:55,150 When we're about to crush Saladin once and for all? 637 01:21:00,680 --> 01:21:02,980 Departure. 638 01:21:07,140 --> 01:21:08,350 You're free to leave. 639 01:21:13,780 --> 01:21:17,520 But if you leave, you will leave as a deserter. 640 01:22:41,380 --> 01:22:44,350 -Halt! -Halt! 641 01:22:58,010 --> 01:23:00,280 We raise our tents here! 642 01:23:11,550 --> 01:23:14,950 Master, we cannot set up camp here. 643 01:23:15,050 --> 01:23:17,280 We need to find water. 644 01:23:18,910 --> 01:23:21,250 The men are exhausted. 645 01:23:21,410 --> 01:23:23,110 Raise the tents! 646 01:23:53,510 --> 01:23:55,110 Master, 647 01:23:55,280 --> 01:23:58,080 the Knights Templar will break camp at dawn. 648 01:23:59,750 --> 01:24:02,680 They have gathered a great army south of the Horns of Hattin. 649 01:24:02,780 --> 01:24:05,710 They plan to meet us in the desert. 650 01:24:08,840 --> 01:24:12,550 Fools. They are doomed to perish. 651 01:24:12,640 --> 01:24:14,780 After a great defeat comes a great victory. 652 01:26:03,480 --> 01:26:06,080 Fire! Fire! 653 01:28:24,510 --> 01:28:26,580 You're not bringing much with you 654 01:28:26,680 --> 01:28:27,710 back into the world, 655 01:28:27,810 --> 01:28:30,180 Cecilia Algotsdotter. 656 01:28:33,910 --> 01:28:37,780 The King and Queen await you at the Royal Castle. 657 01:28:40,580 --> 01:28:42,510 And l've sent Magnus there, as well. 658 01:28:46,810 --> 01:28:47,880 So, now he knows? 659 01:28:48,580 --> 01:28:50,350 Yes, now he knows. 660 01:29:11,580 --> 01:29:16,320 l heard you declined the Bishop's offer. 661 01:29:18,140 --> 01:29:20,680 l understand if you need time. 662 01:29:21,640 --> 01:29:24,810 l've had all the time l need. 663 01:29:51,250 --> 01:29:53,150 Blanka! 664 01:29:54,840 --> 01:29:57,250 l'm so pleased to see you! 665 01:29:59,050 --> 01:30:00,610 lt's good to meet you at last, Cecilia. 666 01:30:00,710 --> 01:30:02,250 King Knut. 667 01:30:03,880 --> 01:30:06,310 -This is for you. -Thank you. 668 01:30:22,710 --> 01:30:25,080 Magnus. 669 01:30:26,250 --> 01:30:28,510 Mother? 670 01:30:43,310 --> 01:30:46,950 Magnus, don't just stand out here in the rain. 671 01:31:12,840 --> 01:31:15,350 You must have wondered. 672 01:31:17,380 --> 01:31:19,650 Your father... 673 01:31:22,380 --> 01:31:24,250 Your father and l... 674 01:31:24,340 --> 01:31:25,580 l know. 675 01:31:26,380 --> 01:31:28,950 You don't have to... 676 01:31:32,640 --> 01:31:34,680 Brosa says he's dead. 677 01:31:35,710 --> 01:31:37,980 Brosa knows nothing. 678 01:31:38,580 --> 01:31:40,950 He's alive. 679 01:31:41,980 --> 01:31:44,080 He's alive in my prayers. 680 01:31:44,180 --> 01:31:46,680 ln mine, too. 681 01:32:26,310 --> 01:32:29,150 Where am l? 682 01:32:29,250 --> 01:32:31,650 Damascus. 683 01:32:47,880 --> 01:32:50,350 Why am l alive? 684 01:32:53,180 --> 01:32:59,250 Ask my brother. He was the one who saw you. 685 01:33:34,840 --> 01:33:38,950 The defeated salutes you, victorious King. 686 01:33:39,050 --> 01:33:45,350 Greetings, my most worthy opponent. 687 01:33:46,640 --> 01:33:48,110 Take a seat. 688 01:33:59,680 --> 01:34:03,050 l have Jerusalem in my hand. 689 01:34:03,140 --> 01:34:04,910 The city will fall when l wish it. 690 01:34:06,640 --> 01:34:10,920 To show mercy is the mark of a great king. 691 01:34:14,180 --> 01:34:18,320 The Christians killed everyone when they took the Holy City. 692 01:34:18,480 --> 01:34:20,080 My people would wish the same. 693 01:34:22,210 --> 01:34:25,680 lf you choose the path of revenge, 694 01:34:25,780 --> 01:34:29,950 the Christians will come back in greater numbers than ever... 695 01:34:32,140 --> 01:34:35,720 ...and the war will never end. 696 01:34:38,180 --> 01:34:41,180 You speak wisely, Al Ghouti. 697 01:34:43,780 --> 01:34:46,880 lf all our enemies were like you, 698 01:34:46,980 --> 01:34:50,920 it would be difficult for us to win this war. 699 01:34:52,640 --> 01:34:57,880 lt may be that one day we could share this great city, 700 01:34:57,980 --> 01:35:00,580 all men alike. 701 01:35:02,110 --> 01:35:07,650 Take this dream of peace and unity with you home. 702 01:35:08,550 --> 01:35:13,250 lt is time for you to return home and keep your promise. 703 01:35:26,980 --> 01:35:29,510 l hope you will not only remember me 704 01:35:29,610 --> 01:35:32,010 as an enemy, Al Ghouti. 705 01:35:32,840 --> 01:35:36,850 No, my King. That l could never do. 706 01:36:50,810 --> 01:36:53,480 My name is Ebbe Sunesson. 707 01:36:53,580 --> 01:36:55,780 l bring tidings of friendship from the Sverker clan. 708 01:37:13,780 --> 01:37:18,550 Mark my words: we must act before the Sverker clan does. 709 01:37:18,640 --> 01:37:22,420 lt's just a matter of time before they lay claim to the throne. 710 01:37:22,580 --> 01:37:23,910 Let them come. 711 01:37:24,080 --> 01:37:25,580 We're not strong enough right now. 712 01:37:29,010 --> 01:37:32,480 Pray tell, who is the Queen's friend? 713 01:37:34,010 --> 01:37:37,510 l am Cecilia Algotsdotter. 714 01:37:37,680 --> 01:37:41,480 She's been a lay sister at Gudhem Abbey. 715 01:37:41,640 --> 01:37:43,850 A nun? 716 01:37:45,250 --> 01:37:47,280 She doesn't look like a nun. 717 01:37:48,310 --> 01:37:50,650 That's my mother you're talking about. 718 01:37:52,510 --> 01:37:55,950 ls that so, boy? And where is your father? 719 01:37:56,050 --> 01:37:58,980 He's a Knight Templar in the Holy Land. 720 01:38:01,310 --> 01:38:03,180 Then you have my condolences. 721 01:38:04,840 --> 01:38:06,410 What do you mean? 722 01:38:07,840 --> 01:38:10,150 Jerusalem has fallen. 723 01:38:10,250 --> 01:38:14,620 The Knights Templar were slaughtered like dogs. 724 01:38:14,710 --> 01:38:15,750 All of them. 725 01:38:17,640 --> 01:38:19,610 Every last one. 726 01:38:30,510 --> 01:38:32,610 You lie! 727 01:38:33,050 --> 01:38:38,080 l may sin from time to time, but l never lie. 728 01:38:41,180 --> 01:38:45,150 lf you can defeat me, you may call me what you like. 729 01:38:45,310 --> 01:38:48,110 Magnus. Magnus, calm down. 730 01:39:24,880 --> 01:39:27,110 Let's be sensible. 731 01:39:28,840 --> 01:39:32,480 Our families have fought for generations. 732 01:39:32,580 --> 01:39:35,310 We have all lost kinsmen. 733 01:39:35,480 --> 01:39:38,980 l don't think any of us wants more bloodshed. 734 01:39:39,140 --> 01:39:44,680 No, but we would like you to reconcile with the Sverker clan. 735 01:39:44,840 --> 01:39:46,580 lf you expect me to turn over the crown, 736 01:39:46,750 --> 01:39:49,180 you are sorely mistaken. 737 01:39:50,050 --> 01:39:52,010 lf Sverker Karlsson wanted the crown, 738 01:39:52,110 --> 01:39:55,180 he would have taken it away from you long ago. 739 01:39:58,250 --> 01:39:58,980 No! 740 01:40:14,110 --> 01:40:16,550 ls the King unwell? 741 01:40:16,640 --> 01:40:20,920 Well, he'd be in better shape with less beer in him. 742 01:40:49,510 --> 01:40:51,710 This is best for everyone. 743 01:40:51,810 --> 01:40:55,350 Don't go back to the convent. 744 01:40:55,510 --> 01:41:00,520 We will always be friends, even if l wear a habit and a cross. 745 01:41:00,680 --> 01:41:04,280 But l can't stay. 746 01:41:06,110 --> 01:41:07,950 l must devote my life to something. 747 01:41:08,110 --> 01:41:12,280 The convent is the only life l know. 748 01:41:48,840 --> 01:41:51,480 Welcome back. 749 01:42:46,310 --> 01:42:49,150 Cecilia. 750 01:43:05,480 --> 01:43:08,010 ls it...? 751 01:43:09,010 --> 01:43:11,610 lt is you! 752 01:43:12,450 --> 01:43:14,910 lt is you! 753 01:43:45,680 --> 01:43:47,580 Mother. 754 01:44:31,380 --> 01:44:34,350 Have we changed so much? 755 01:44:36,510 --> 01:44:39,450 Our souls are unchanged. 756 01:44:39,610 --> 01:44:43,750 You are the Cecilia l remember. 757 01:46:17,250 --> 01:46:19,010 Riders approaching! 758 01:46:26,340 --> 01:46:28,310 So, we meet again. 759 01:46:32,340 --> 01:46:34,750 The famous Knight Templar! 760 01:46:34,910 --> 01:46:37,010 Or are you a farmer? 761 01:46:39,080 --> 01:46:42,610 What a sweet home you've built for you and your pretty wife. 762 01:46:45,180 --> 01:46:47,150 l suggest you deliver any message you may have 763 01:46:47,250 --> 01:46:48,980 immediately, without dismounting. 764 01:46:51,810 --> 01:46:54,080 Watch over her. 765 01:46:54,250 --> 01:46:58,080 The woods around here are not as safe as they were. 766 01:46:58,180 --> 01:47:01,280 Especially now as your King Knut lies on his deathbed. 767 01:47:03,510 --> 01:47:06,610 He won't be able to hold the throne much longer. 768 01:47:29,510 --> 01:47:30,680 How much time does he have? 769 01:47:32,880 --> 01:47:34,450 l'm not sure, 770 01:47:34,610 --> 01:47:38,720 but he's passing blood in his stool, and that's never a good sign. 771 01:47:41,840 --> 01:47:45,050 The Sverkers have made Ebbe Sunesson their commander. 772 01:47:45,140 --> 01:47:48,580 And he has the Danish King behind him, 773 01:47:48,750 --> 01:47:50,850 as well as the Danish army. 774 01:47:53,750 --> 01:47:56,610 We aren't ready to meet the Danes in battle. 775 01:47:58,950 --> 01:48:00,510 There's only one solution. 776 01:48:01,280 --> 01:48:02,410 What did you say? 777 01:48:03,580 --> 01:48:06,280 l said there is only one solution. 778 01:48:11,510 --> 01:48:15,510 One, two, three. 779 01:48:15,610 --> 01:48:16,650 Good! 780 01:48:16,750 --> 01:48:19,580 Five, six. 781 01:48:19,750 --> 01:48:21,410 One, two... 782 01:48:40,910 --> 01:48:44,380 l have seen so much evil. 783 01:48:46,880 --> 01:48:50,050 So much death. 784 01:48:52,380 --> 01:48:56,680 l prayed to God never to see war again. 785 01:48:57,780 --> 01:49:01,150 But if the Sverker King draws his sword, 786 01:49:01,250 --> 01:49:02,610 war will be upon us. 787 01:49:02,710 --> 01:49:06,310 l'm here, too. 788 01:49:06,410 --> 01:49:09,010 l will be with you every second of the way. 789 01:49:12,280 --> 01:49:16,780 -God has a plan for you. -To go to war? 790 01:49:18,450 --> 01:49:20,010 To make peace. 791 01:49:53,510 --> 01:49:56,350 Sverker has declared war. 792 01:49:56,510 --> 01:50:00,350 His forces will soon be here. 793 01:50:00,510 --> 01:50:03,450 lt will take more than courage to defeat them. 794 01:50:10,080 --> 01:50:13,480 But l swear to you, we will be ready. 795 01:50:42,750 --> 01:50:44,950 God be with you, Magnus. 796 01:50:59,880 --> 01:51:02,180 l know you will return. 797 01:54:39,750 --> 01:54:41,680 Everything's ready. 798 01:54:45,710 --> 01:54:50,320 l don't know. Our men are fearful. 799 01:55:06,710 --> 01:55:08,750 Listen to me! 800 01:55:12,750 --> 01:55:15,850 Cast aside all doubt. 801 01:55:17,110 --> 01:55:19,410 Believe! 802 01:55:20,380 --> 01:55:23,410 Believe in our victory. 803 01:55:24,250 --> 01:55:26,410 We chose this place. 804 01:55:26,580 --> 01:55:29,510 Not the Danes and not the Sverkers. 805 01:55:30,050 --> 01:55:32,610 We chose this time. 806 01:55:32,710 --> 01:55:36,250 Not the Danes and not the Sverkers. 807 01:55:39,410 --> 01:55:41,580 Believe. 808 01:55:42,480 --> 01:55:46,280 God stands by those who are strong in faith. 809 01:55:47,550 --> 01:55:51,220 That is why we shall win and peace shall reign. 810 01:56:03,180 --> 01:56:07,020 Horsemen! Forward! 811 01:56:49,280 --> 01:56:50,850 They're trying to scare us! 812 01:56:59,110 --> 01:57:01,450 Prepare! 813 01:57:03,580 --> 01:57:05,580 Charge. 814 01:57:10,610 --> 01:57:12,150 Ready! 815 01:57:18,910 --> 01:57:20,110 Wait... 816 01:57:45,950 --> 01:57:46,510 Now! 817 01:57:51,840 --> 01:57:54,010 lt's a trap! 818 01:58:05,810 --> 01:58:06,510 Now! 819 01:58:18,510 --> 01:58:20,150 Prepare again! 820 01:58:21,510 --> 01:58:22,510 Charge! 821 01:58:22,680 --> 01:58:25,050 Charge! 822 01:58:43,640 --> 01:58:45,350 Now! 823 01:59:05,450 --> 01:59:07,780 Charge! 824 01:59:10,480 --> 01:59:11,950 For Norway! 825 02:01:45,610 --> 02:01:47,610 Now ride off! 826 02:04:14,880 --> 02:04:18,080 l will never leave you again. 827 02:04:27,140 --> 02:04:28,950 You're hurt?! 828 02:04:36,950 --> 02:04:39,110 Arn? Arn! 829 02:05:24,450 --> 02:05:26,950 The Virgin Mother never abandoned us. 830 02:05:32,250 --> 02:05:35,480 l love you. 831 02:05:36,080 --> 02:05:39,550 l love you. 832 02:08:09,880 --> 02:08:13,180 # Spirit and spite # 833 02:08:14,280 --> 02:08:18,550 # Distance and doubt # 834 02:08:18,640 --> 02:08:21,110 # Moon in the sky # 835 02:08:21,210 --> 02:08:25,550 # Can see where you are # 836 02:08:26,550 --> 02:08:29,310 # Shining so bright # 837 02:08:30,550 --> 02:08:35,180 # Whispering you and me # 838 02:08:35,280 --> 02:08:41,580 # Tonight and every night # 839 02:08:42,810 --> 02:08:46,010 # Where your love lives # 840 02:08:46,780 --> 02:08:50,620 # Where your heart flies # 841 02:08:50,710 --> 02:08:54,650 # That's where l wake up # 842 02:08:54,750 --> 02:08:58,820 # My final morning # 843 02:08:59,080 --> 02:09:02,850 # Inner voices # 844 02:09:02,950 --> 02:09:06,950 # Heavenly angels smile # 845 02:09:07,050 --> 02:09:15,950 # And begin to sing a song # 846 02:09:17,810 --> 02:09:22,720 # Imagine the sound # 847 02:09:22,810 --> 02:09:26,810 # The sound of our life # 848 02:09:26,910 --> 02:09:35,050 # Together we paint a picture of love # 849 02:09:35,140 --> 02:09:38,850 # Living bright # 850 02:09:38,950 --> 02:09:46,920 # l_s never too late for us # 851 02:09:48,080 --> 02:09:55,550 # Embrace the moon, good night # 852 02:09:55,640 --> 02:09:59,520 # Where your love lives # 853 02:09:59,610 --> 02:10:03,180 # Where your heart flies # 854 02:10:03,280 --> 02:10:07,150 # That's where l wake up # 855 02:10:07,250 --> 02:10:11,750 # My final morning # 856 02:10:11,840 --> 02:10:15,720 # Inner voices # 857 02:10:15,810 --> 02:10:19,950 # Heavenly angels smile # 858 02:10:20,050 --> 02:10:27,590 # And begin to sing our song # 859 02:10:27,680 --> 02:10:31,550 # They can't go wrong # 860 02:10:31,640 --> 02:10:36,850 # They sing a song # 861 02:10:44,080 --> 02:10:48,380 # Where your love lives # 862 02:10:48,480 --> 02:10:52,050 # Where your heart flies # 863 02:10:52,140 --> 02:10:55,920 # That's when l wake up # 864 02:10:56,010 --> 02:11:00,520 # My final morning # 865 02:11:00,610 --> 02:11:05,680 # Inner voices # 866 02:11:20,610 --> 02:11:24,650 # flying higher # 867 02:11:24,750 --> 02:11:28,550 # Dreams on fire # 868 02:11:28,640 --> 02:11:32,550 # Share the moonlight # 869 02:11:32,640 --> 02:11:36,480 # Share desire # 870 02:11:36,580 --> 02:11:40,550 # We share the morns # 871 02:11:40,640 --> 02:11:45,420 # We share the song # 59645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.