All language subtitles for alliance-daltry.calhoun.xvid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,908 --> 00:00:37,915 �versatt av: Izeball 2 00:00:38,444 --> 00:00:43,159 www.divxsweden.net -b�sta svenska undertexterna p� n�tet 3 00:00:46,834 --> 00:00:50,881 Mudslick Hollow, Appalachia Tennessee f�r ungef�r 14 �r sedan. 4 00:01:07,333 --> 00:01:09,424 Fan! 5 00:01:24,451 --> 00:01:26,977 Inget mer av den h�r skitmusiken! 6 00:01:27,554 --> 00:01:30,224 Inget mer! 7 00:01:31,459 --> 00:01:37,579 Jag f�rst�r inte, du f�ddes i samma land som Johnny Cash och George Jones. 8 00:01:37,624 --> 00:01:41,886 - Inget mer Duran Duran! - �nskar du inte ett b�ttre liv �t oss? 9 00:01:47,474 --> 00:01:51,775 Sluta! L�gg av! 10 00:01:52,012 --> 00:01:55,372 Jag varnade dig! Det h�r var droppen. 11 00:01:55,415 --> 00:02:01,183 Jag anm�ler dig inte om du sticker p� en g�ng och aldrig kommer tillbaka. 12 00:02:01,221 --> 00:02:06,454 Om jag ser dig igen, lovar jag att du �ker in i f�ngelse s� fort... 13 00:02:06,526 --> 00:02:12,364 Tyst nu, det �r okej. Det �r inte ditt fel att din pappa �r en brottsling. 14 00:02:12,399 --> 00:02:16,234 Det �r precis vad domaren sa. 15 00:02:16,269 --> 00:02:20,365 R�r inte hybridverktyget. Jag skulle ju fixa patent p� det. 16 00:02:21,474 --> 00:02:26,275 Din stackars mamma och pappa v�nder sig i sina gravar. Gud bevara deras sj�lar. 17 00:02:26,346 --> 00:02:30,949 Din mamma hade r�tt. N�r din bror Cal dog sa hon: 18 00:02:30,984 --> 00:02:35,131 ''Gud tog �ngeln och l�mnade mig med dj�vulen.'' 19 00:02:35,255 --> 00:02:39,348 Jag trodde bara att hon var h�rd p� grund av sorgen, men hon hade r�tt. 20 00:02:39,392 --> 00:02:45,548 Vad skulle jag ha gjort? Sparkat ut dig och din gravida 14-�riga flickv�n? 21 00:02:46,196 --> 00:02:51,547 Jag l�t er stanna. Jag l�t er stanna utav godhet... 22 00:02:53,506 --> 00:02:57,939 Sheriffen, drogaff�rerna ska ut ur mitt hus, mina saker. 23 00:02:57,978 --> 00:03:02,922 Mina pastamaskin fr�n Ronco. Mina smycken b�rjar f�rsvinna. 24 00:03:03,050 --> 00:03:07,334 - Jag har inte r�rt dina smycken. - Det vet jag, din pojkv�n har gjort det. 25 00:03:07,369 --> 00:03:11,377 - Tog du hennes smycken? - Jag tog inte hennes smycken. 26 00:03:13,026 --> 00:03:17,054 St�ng igen kakh�let. Du tror att de d�r s�ta �gonen kan f�- 27 00:03:17,089 --> 00:03:21,130 -dig ur vilken situation som helst eller in i vilken flickas byxor som helst. 28 00:03:21,234 --> 00:03:25,739 - Daltry, jag vill vara med dig! - Han �lskar dig inte, raring. 29 00:03:25,839 --> 00:03:30,344 Alla mellan h�r och Benton k�nner till honom och Tammy Schultz. 30 00:03:30,379 --> 00:03:32,436 Titta h�r, Daltry! 31 00:03:34,480 --> 00:03:39,417 Nu l�mnar du dem ensamma. L�mna dem h�r med mig. 32 00:03:39,452 --> 00:03:44,219 F�rsvinn f�r evigt. P� en g�ng. Jag ringer inte polisen. 33 00:03:44,257 --> 00:03:49,342 - Nej! Jag vill inte att du ska �ka! - �k nu, Daltry. Kom aldrig tillbaka! 34 00:03:51,464 --> 00:03:57,156 - Jag beh�ver inte ta det h�r. Jag drar. - Nej! �k inte! 35 00:03:57,170 --> 00:04:01,201 - Sluta gn�lla. - Jag vill inte att du ska �ka. 36 00:04:01,407 --> 00:04:06,241 Stick f�r gott s� frik�nner jag dig f�r alltihopa. 37 00:04:09,916 --> 00:04:13,126 Daltry! �k inte! 38 00:04:14,354 --> 00:04:17,221 Nej, jag vill inte att du ska �ka! 39 00:04:18,124 --> 00:04:21,193 �k inte! 40 00:04:26,332 --> 00:04:30,428 Jag f�rst�r mig inte p� honom. Han bara �kte! 41 00:04:31,437 --> 00:04:35,303 Mitt f�rsta minne �r min fars avresa. 42 00:04:35,341 --> 00:04:39,382 Jag skulle inte f� tr�ffa honom p� v�ldigt l�nge. Men en dag skulle- 43 00:04:39,417 --> 00:04:44,889 -vi �terf�renas, och d� fanns historien om oss och andra ensamma m�nniskor 44 00:06:44,971 --> 00:06:50,929 Jag �r Daltry Calhoun, VD och grundare av Calhoun industries Seed and Sod. 45 00:06:51,077 --> 00:06:56,305 L�t oss hj�lpa er med alla era behov, inget jobb �r f�r stort, eller litet. 46 00:06:56,349 --> 00:06:59,341 Fr�n turneringsbanor... 47 00:06:59,552 --> 00:07:02,316 ...till er egen bakg�rd. 48 00:07:03,122 --> 00:07:07,181 Vi g�r v�rlden till en gr�nare plats, en bit i taget. 49 00:07:07,226 --> 00:07:10,252 Och det v�xer lokalt h�r i Ducktown. 50 00:07:10,296 --> 00:07:13,197 Bli h�g p� gr�s! 51 00:07:13,433 --> 00:07:15,701 Den lagliga sorten. 52 00:07:27,313 --> 00:07:32,318 Det �r s� sp�nnande och ett stort n�je att ha dig med i dagens program. 53 00:07:34,095 --> 00:07:41,015 Hade du n�gon aning om effekten reklamen skulle ha p� s�dern? 54 00:07:41,160 --> 00:07:45,177 Du har ju blivit en del av s�derns popkultur. 55 00:07:45,212 --> 00:07:47,423 Jag vet inte vad uppst�ndelsen �r om. 56 00:07:47,467 --> 00:07:52,336 Vi, folket i Ducktown, vill bara s�lja v�r produkt. 57 00:07:52,371 --> 00:07:56,398 Calhoun Industries l�gger ut torvor f�r toppbanor genom hela landet- 58 00:07:56,442 --> 00:08:00,707 -som v�xt fr�n v�rt specialiserade hybridfr� h�r i Ducktown. 59 00:08:00,742 --> 00:08:04,825 Nu skulle den d�r reklamen ge honom en h�g med problem. 60 00:08:04,884 --> 00:08:09,314 Vad har framtiden i �tanke f�r Calhoun Industries? 61 00:08:10,423 --> 00:08:16,073 Ducktown Highland Bells, tillg�ngliga f�r alla, vare sig ras- 62 00:08:16,108 --> 00:08:18,352 -tro, k�n eller religion. 63 00:08:19,505 --> 00:08:23,965 Just nu �r golf bara f�r de rika, men det �r inte r�tt. 64 00:08:24,003 --> 00:08:28,299 Jag h�ller p� att bygga en offentlig bana just nu- 65 00:08:28,341 --> 00:08:32,409 -som �r tillr�ckligt bra f�r att sno m�sterskapet fr�n Augusta. 66 00:08:33,246 --> 00:08:36,215 �tminstone ett stopp i US Open. 67 00:08:38,651 --> 00:08:41,917 Ducktown var en magisk stad. 68 00:08:42,055 --> 00:08:47,215 Det k�ndes som om jag landat i en egendomlig stad, i en f�r�ldrad era. 69 00:08:47,260 --> 00:08:51,720 Och Daltry var p� v�g att f� en �verraskning i hans udda liv... 70 00:08:51,865 --> 00:08:54,324 ...v�r �terkomst. 71 00:08:55,134 --> 00:08:59,327 Daltry hade ombildat sin talang med att skapa cannabisliknande fr�n- 72 00:08:59,372 --> 00:09:03,468 -och sin passion f�r golf till ett lagligt och mycket l�nande f�retag. 73 00:09:03,503 --> 00:09:07,748 Men t�nk hur �verraskad May blev n�r hon satte p� teven och s�g honom- 74 00:09:07,783 --> 00:09:10,338 -d�r efter 14 �r, alldeles st�dad. 75 00:09:10,383 --> 00:09:15,218 N�r hon kom �ver chocken, blev hon arg...riktigt arg. 76 00:09:15,288 --> 00:09:19,418 Och de har samma problem med deras gr�sfr�. 77 00:09:24,297 --> 00:09:28,661 Hon skulle inte ha kommit till honom, om hon inte varit d�ende- 78 00:09:28,696 --> 00:09:30,739 -och jag skulle bli l�mnad med honom. 79 00:09:30,774 --> 00:09:35,446 Hon ber�ttade inte att hon var sjuk f�r att hon litade inte p� honom. 80 00:09:35,608 --> 00:09:40,783 Hon ber�ttade att han var skyldig att hj�lpa till med min utbildning- 81 00:09:40,818 --> 00:09:45,177 -nu n�r han var gr�skung. Det kan verka elakt att hon inte sa n�got- 82 00:09:45,212 --> 00:09:49,462 -men hon ville inte att hennes d�d skulle begr�nsa mitt liv. 83 00:09:50,323 --> 00:09:55,575 Det finns inget att diskutera, barnet ska inte ha mitt �de. 84 00:09:56,129 --> 00:10:01,289 Hon �r beg�vad och det �r upp till dig att se till att hennes potential uppn�s. 85 00:10:02,368 --> 00:10:07,328 Du skulle bli �verraskad �ver hur mycket barn vet utan att h�ra ett ord. 86 00:10:07,373 --> 00:10:09,534 June. June! 87 00:10:10,042 --> 00:10:14,073 Vad �r det f�r fel p� dig? Sluta att vara en s�n idiot! 88 00:10:16,082 --> 00:10:21,411 - Sluta sl�a. Kom nu! - Det d�r �r min dotter. 89 00:10:21,546 --> 00:10:26,672 Hon vet inte att du �r hennes pappa. Jag ville inte ber�tta det f�r henne. 90 00:10:35,969 --> 00:10:41,272 June, sluta spela nu. S�g hej till mr Calhoun. 91 00:10:44,410 --> 00:10:46,571 Hej, mr Calhoun. 92 00:10:52,385 --> 00:10:55,286 �r det din gitarr? 93 00:10:58,491 --> 00:11:03,376 - Ja, det �r bara min gamla sketna... - June! V�rda spr�ket. 94 00:11:05,031 --> 00:11:07,392 Mamma, kom igen - Sketna �r inte fult. 95 00:11:07,433 --> 00:11:11,509 Vad jag egentligen vill ha �r en Martin 45 med abaloneinl�gg- 96 00:11:11,544 --> 00:11:17,069 -till den sista provspelningen f�r Juilliard. De �r b�st i landet. 97 00:11:26,452 --> 00:11:31,986 - Eugene, d�lig tajming. - Hilton Head har st�fr�s. 98 00:11:32,091 --> 00:11:36,563 Daltrys torvor var de b�sta i landet tills mutationen formade konstiga- 99 00:11:36,598 --> 00:11:39,353 -utv�xter att komma upp ur gr�set. 100 00:11:39,398 --> 00:11:42,367 Inte nu, Eugene. Jag �r upptagen. 101 00:11:42,701 --> 00:11:44,962 Jag har n�gra... 102 00:11:46,405 --> 00:11:48,910 ...v�nner att ta hand om. 103 00:11:50,176 --> 00:11:52,477 Bilarna. 104 00:11:55,982 --> 00:12:00,018 S�g till dem att vara tysta om att ta bilarna. 105 00:12:05,324 --> 00:12:09,383 F�rl�t f�r det d�r. Vart var vi? Juilliard? 106 00:12:09,428 --> 00:12:11,546 Du m�ste vara v�ldigt duktig. 107 00:12:11,881 --> 00:12:16,265 Jag �r inte inne �n. Jag beh�ver skitmycket tur om jag ska komma in. 108 00:12:16,335 --> 00:12:19,429 Jag m�ste skaffa ett fullt stipendium. 109 00:12:19,472 --> 00:12:23,495 Och det �r ju dessutom tidig intagning, s� jag kommer bara vara- 110 00:12:23,571 --> 00:12:28,024 - 15 medan alla andra �r 17... - Jag l�rde henne hemma. 111 00:12:28,147 --> 00:12:30,152 Mamma, sn�lla, l�t bli. 112 00:12:32,171 --> 00:12:34,242 Vi m�ste bo hos dig ett tag. 113 00:12:43,395 --> 00:12:48,355 Daltry hade �vertr�ffat sina vildaste dr�mmar, och n�r vi kom ikapp honom- 114 00:12:48,400 --> 00:12:52,860 -h�ll Calhoun Industries p� att kollapsa i hemlighet. 115 00:12:54,507 --> 00:12:59,410 Och jag tror att det �r fan s� mycket sv�rare att ta sig upp fr�n noll- 116 00:12:59,478 --> 00:13:04,245 -�vertr�ffa sina vildaste dr�mmar och sen vara p� v�g mot noll igen. 117 00:13:06,452 --> 00:13:10,531 - H�ftiga bilar. - Tack. 118 00:13:10,622 --> 00:13:15,223 De ska till ett klassiskt museum, en rundresande utst�llning. 119 00:13:15,361 --> 00:13:20,424 Det �r en utst�llning av v�rdefulla klassiska bilar. Jag donerade dem. 120 00:13:21,968 --> 00:13:24,059 Ska vi h�mta bagaget? 121 00:13:27,940 --> 00:13:30,333 H�r �r vi. 122 00:13:32,945 --> 00:13:37,341 Okej, k�nn er som hemma. 123 00:13:38,384 --> 00:13:44,089 Packa upp s� pratar vi om vart ni ska sova senare. 124 00:13:45,291 --> 00:13:49,350 Jag m�ste iv�g och jobba en liten stund, det tar inte l�ng tid. 125 00:13:49,395 --> 00:13:54,789 Jag hade aldrig sett n�got liknande. S� m�nga skatter. 126 00:13:56,302 --> 00:14:00,304 Men n�got fattades, och det var inte bara bilar. 127 00:14:02,814 --> 00:14:07,235 - June? D�r �r du ju. - Tyst! Hans reklam b�rjade nyss. 128 00:14:07,313 --> 00:14:10,305 Och det v�xer lokalt h�r i Ducktown. 129 00:14:10,349 --> 00:14:14,972 Bli h�g p� gr�s! Den lagliga sorten. 130 00:14:42,481 --> 00:14:46,574 Hej, frun, fr�ken. Jag heter Arlo Till och �r v�n till Daltry. 131 00:14:46,853 --> 00:14:51,651 Eugene Sharp. Jag �r del�gare i Calhoun Industries och en v�n till Daltry. 132 00:14:51,790 --> 00:14:54,254 Han �r inte h�r just nu. 133 00:14:54,293 --> 00:14:58,354 Vi l�mnade honom f�r ett par minuter sedan. Men han gav oss lov att... 134 00:14:58,397 --> 00:15:02,698 Han l�nar ut n�gra av hans mer v�rdefulla objekt till museet. 135 00:15:02,835 --> 00:15:04,895 Vilket? Vilket museum? 136 00:15:06,205 --> 00:15:08,800 Han ber�ttade att ni skulle vara h�r. 137 00:15:10,342 --> 00:15:16,220 Han ber�ttade �ven att ni skulle ringa honom om ni ville prata om n�got. 138 00:15:20,319 --> 00:15:23,220 Han har m�nga fina saker. 139 00:15:29,328 --> 00:15:35,102 Daltry hade en plan f�r att r�dda Calhoun Industries. 140 00:15:40,740 --> 00:15:45,001 Daltry r�knade med att Frankie skulle kunna fixa gr�ssituationen. 141 00:15:45,144 --> 00:15:48,472 Och jag hade egna planer f�r Frankie. 142 00:15:48,848 --> 00:15:53,344 Frankie Strunk? Daltry Calhoun fr�n Calhoun Industries. V�lkommen. 143 00:15:56,088 --> 00:15:58,852 L�ng �ktur fr�n Palm Springs? 144 00:16:00,392 --> 00:16:04,901 - Vi vill g�rna se en demonstration. Ja, hur vore det att s�tta ig�ng? 145 00:16:05,331 --> 00:16:09,392 Jag ska f�rtj�na min mat. Ge mig bara mina verktyg s� pyser jag till Victoria. 146 00:16:09,435 --> 00:16:12,270 �r det din flickv�n? 147 00:16:12,304 --> 00:16:16,397 Det �r den syd�stra spetsen av Australiens fastland. 148 00:16:16,442 --> 00:16:22,153 Det finns 4 kvadratmil av b�ljande land och delikat gr�s. 149 00:16:48,941 --> 00:16:53,405 Har du den d�r gamla Elvis- Sinatraduetten p� band? 150 00:16:53,545 --> 00:16:57,245 V�nta s� ska jag se efter. 151 00:17:10,996 --> 00:17:15,292 V�nta lite! Du m�ste betala. 152 00:17:31,250 --> 00:17:35,252 Men ingen �lskade Daltry mer �n Flora Flick. 153 00:17:35,287 --> 00:17:39,294 Flora var modig och inte r�dd f�r att g�ra misstag. 154 00:17:39,358 --> 00:17:43,855 Jag �r s� glad att du �r h�r. Han �r i f�rvaringsrummet d�r bak. 155 00:17:54,206 --> 00:17:57,366 Du kanske borde smyga p� l�ngsamt. 156 00:18:04,383 --> 00:18:09,985 Han �r riktigt stor. Han �r som en Line-Backer, som en sumobrottare. 157 00:18:10,022 --> 00:18:16,061 - Det �r ingen h�r, Flora. - Jo, han �r h�r. Titta bakom l�dorna. 158 00:18:16,728 --> 00:18:19,420 Jag har inte tid med det h�r. 159 00:18:23,035 --> 00:18:25,294 Herregud, Flora! 160 00:18:28,007 --> 00:18:30,402 Jag f�rs�ker... 161 00:18:30,442 --> 00:18:33,434 Du har d�lig tajming. Jag... 162 00:18:35,447 --> 00:18:39,814 �n sen d�? Du �r ju ingen pr�st. 163 00:18:40,252 --> 00:18:46,248 Jag sa ju �t dig att jag inte vill ha n�got romantiskt trassel. 164 00:18:48,327 --> 00:18:53,321 Kom igen. Tycker du inte om romantiskt trassel? 165 00:18:53,365 --> 00:18:58,562 Vi har ju pratat om det h�r. lnget sex! Vi �r v�nner. 166 00:19:01,306 --> 00:19:07,336 T�nk p� mig som en glass som sm�lter. 167 00:19:11,283 --> 00:19:16,125 Du �r en v�ldigt attraktiv kvinna, och du beh�ver n�gon som behandlar- 168 00:19:16,160 --> 00:19:18,179 -dig som du f�rtj�nar. 169 00:19:18,223 --> 00:19:22,250 Det var s� sn�llt. Jag tycker att du f�rtj�nar n�gon som behandlar dig v�l. 170 00:19:22,294 --> 00:19:24,834 Jag kan inte. 171 00:19:24,869 --> 00:19:27,297 Vad rymmer du ifr�n, Daltry? 172 00:19:30,335 --> 00:19:35,084 Jag m�ste prata med dig om n�got viktigt. 173 00:19:36,341 --> 00:19:40,343 Det �r egentligen ett par saker... 174 00:19:40,412 --> 00:19:45,576 Det �r... det �r komplicerat. Det �r en situation. 175 00:19:46,118 --> 00:19:50,211 Jag kanske kan hj�lpa till. Jag �r j�ttebra p� att l�sa problem. 176 00:19:51,023 --> 00:19:53,284 Det finns en... 177 00:19:53,325 --> 00:19:55,325 ...en kvinna. 178 00:19:55,360 --> 00:19:59,248 Vad? �r det Lorraine Kurzy? 179 00:20:01,734 --> 00:20:04,327 Det �r en kvinna. 180 00:20:06,671 --> 00:20:10,841 - Och en flicka. - Vad? 181 00:21:55,814 --> 00:21:59,920 - Fint munspel. - Tack. 182 00:22:05,224 --> 00:22:09,298 - Ta och glutta p� det h�r. - Ett vad�? 183 00:22:09,528 --> 00:22:11,826 Ta dig en titt. 184 00:22:12,264 --> 00:22:16,275 Jag har inte sett n�got som den i Nedland. 185 00:22:16,371 --> 00:22:21,996 - I Australien. - S� du �r Australiensare? 186 00:22:22,141 --> 00:22:24,696 Ja, det �r...det �r h�ftigt. 187 00:22:28,447 --> 00:22:33,248 Jag tycker att Australien har en v�ldigt h�ftig kultur. Som Russel Crowe. 188 00:22:34,490 --> 00:22:40,471 Stora barri�rrevet, och... surfing och Heath Ledger. 189 00:22:40,506 --> 00:22:42,915 Ja, han �r en liten mjukis. 190 00:22:44,363 --> 00:22:46,764 Ja, jag tycker inte heller om honom. 191 00:22:49,368 --> 00:22:51,563 Vill du ha hj�lp med gr�vandet? 192 00:22:53,405 --> 00:22:55,840 Nej - jag �r n�stan klar. 193 00:23:02,414 --> 00:23:05,247 Varf�r gr�ver du upp Daltrys tr�dg�rd? 194 00:23:05,317 --> 00:23:09,367 Jag kommer beh�va en kontrollgrupp f�r jorden. 195 00:23:10,455 --> 00:23:13,147 Bor du i stugan, eller...? 196 00:23:14,526 --> 00:23:17,022 Jag bor h�r. 197 00:23:18,330 --> 00:23:20,423 Bor du h�r? 198 00:23:20,465 --> 00:23:24,231 Jag...ingen sa det till mig. Jag... 199 00:23:26,372 --> 00:23:28,405 Hur l�nge ska du stanna? 200 00:23:28,440 --> 00:23:33,434 Det �r t�nkt att jag ska vara tillbaka i Sandb�ltet om tv� veckor. 201 00:23:35,447 --> 00:23:40,599 - Jag tycker inte om n�r planerna �ndras. - Jag tycker heller inte om... 202 00:23:41,386 --> 00:23:44,412 ...n�r planer �ndras. 203 00:23:44,456 --> 00:23:46,457 Du vet... 204 00:23:48,460 --> 00:23:52,362 Australien �r ungef�r som Amerika, tror jag. 205 00:23:52,397 --> 00:23:57,300 Om man t�nker p� det s� �r b�da tv�...du vet, nybyggare- 206 00:23:57,369 --> 00:24:01,405 -som bryter sig loss fr�n skyddsk�pan fr�n riket och... 207 00:24:04,042 --> 00:24:06,101 Vill du ha en sup, t�sen? 208 00:24:06,344 --> 00:24:09,245 Nej tack, jag klarar mig. 209 00:24:14,252 --> 00:24:17,739 Jag �r ingen t�s - jag �r 14. 210 00:24:18,123 --> 00:24:22,193 Det finns tjejer som f�der barn i min �lder. 211 00:24:23,361 --> 00:24:27,891 Daltry hade arrangerat en demonstration f�r b�nderna och deras familjer. 212 00:24:28,066 --> 00:24:30,225 Tanken var att samla trupperna. 213 00:24:30,268 --> 00:24:34,341 Och de kommer f�rs�rja framtida generationer av era familjer. 214 00:24:34,372 --> 00:24:40,404 Genetisk omvandling som �tertar skadat gr�sfr� till god kvalitet. 215 00:24:40,445 --> 00:24:48,272 Och f�r att visa er en demonstration har vi med oss Frankie Strunk. 216 00:24:57,195 --> 00:25:01,885 Jag har fixat det h�r problemet i hela landet. Ni har inte h�rt n�got om det- 217 00:25:01,920 --> 00:25:04,225 -eftersom Frankie har fixat det. 218 00:25:13,111 --> 00:25:17,715 Det h�r �r v�rdel�st. Den ursprungliga hybriden... 219 00:25:19,117 --> 00:25:21,308 Den �r v�rdel�s. 220 00:25:27,425 --> 00:25:32,226 Behandlade fr�n innan omvandling. 221 00:25:39,471 --> 00:25:42,006 Det �r magin. 222 00:25:42,340 --> 00:25:46,433 Behandla med specifikt utbyte, f�rutbest�mda tider i f�rutvecklingen. 223 00:25:46,678 --> 00:25:51,347 Ingen i publiken f�rstod egentligen vad Frankie pratade om. 224 00:25:51,383 --> 00:25:54,318 Men de ville att det skulle fungera. 225 00:25:54,452 --> 00:25:59,346 Och �ven f�r att ingen ville se Daltry misslyckas. Han var deras hj�lte. 226 00:26:00,992 --> 00:26:05,151 Ser ni? Vi har nu inte l�ngre att g�ra med slumpm�ssighet. 227 00:26:05,196 --> 00:26:11,192 Vi avl�gsnar de slumpm�ssiga faktorerna av muteringen, och jag f�rst�r den. 228 00:26:38,230 --> 00:26:40,875 Kan jag f� er uppm�rksamhet? 229 00:26:42,434 --> 00:26:46,461 Vi �r alla samlade h�r ikv�ll f�r att visa v�rt st�d. 230 00:26:46,838 --> 00:26:53,268 F�r 14 �r sedan kom du hit med dina konstiga id�er. 231 00:26:54,045 --> 00:26:58,209 Vi f�rstod inte att vi var i n�rheten av ett riktigt geni. 232 00:26:58,450 --> 00:27:01,214 Du arbetar v�ldigt h�rt f�r Ducktown. 233 00:27:01,286 --> 00:27:05,188 Du fick tillbaka aff�rer och gjorde oss respektabla igen. 234 00:27:05,223 --> 00:27:08,386 Ducktowns inv�nare �r tacksamma. 235 00:27:08,426 --> 00:27:13,159 Highland Bells betyder �nnu mer jobb och �nnu st�rre sk�rd- 236 00:27:13,198 --> 00:27:16,192 -och aff�rerna och respekten. 237 00:27:16,334 --> 00:27:20,498 Vi vet att det h�r kommer bli den b�sta golfbanan i hela landet. 238 00:27:21,006 --> 00:27:26,151 Vi ser fram emot att hj�lpa dig bygga din dr�mbana f�r vi tror p� att du vet- 239 00:27:26,186 --> 00:27:28,276 -vad som �r b�st f�r samh�llet. 240 00:27:28,313 --> 00:27:34,929 Och vi vet att du inte t�nker l�ta n�gonting...speciellt inte n�gon gammal- 241 00:27:36,321 --> 00:27:41,364 -s�nderv�xt gr�stuva...st� i v�gen. 242 00:27:48,066 --> 00:27:50,992 M�nga var beroende av Daltry... 243 00:27:51,336 --> 00:27:55,364 ...men ingen s�g upp till honom lika mycket som Doyle. 244 00:27:57,142 --> 00:27:59,276 Hej! 245 00:27:59,477 --> 00:28:05,112 - Hej, herrn. Jag heter June. - Jag heter Doyle Earl. 246 00:28:05,417 --> 00:28:10,518 - Jag heter Doyle Earl Cassidy. - Trevligt att tr�ffas, Doyle. 247 00:28:13,124 --> 00:28:17,165 - �r det h�r Daltry jobbar? - Han sitter i ett m�te. 248 00:28:17,295 --> 00:28:20,631 �r du hans kompanjon? 249 00:28:21,099 --> 00:28:23,233 Nej...Jag �r hans... 250 00:28:25,403 --> 00:28:27,494 Jag hj�lper honom. 251 00:28:28,006 --> 00:28:32,979 - Jag vattnar de h�r blommorna. - De �r j�ttefina. 252 00:28:34,813 --> 00:28:38,907 Du g�r ett j�ttebra jobb med att vattna blommorna. 253 00:28:39,350 --> 00:28:41,651 �r du Daltrys v�n? 254 00:28:43,254 --> 00:28:47,315 - Jag antar det. - Han �r min b�sta kompis. 255 00:28:48,359 --> 00:28:53,923 lnnan han kom retade n�stan alla mig. Han fick dem att sluta. 256 00:28:57,435 --> 00:29:01,611 Jag ser pengarna f�rsvinna, men jag ser dem inte komma in. 257 00:29:01,646 --> 00:29:06,485 Arlo g�r sitt b�sta f�r att f�rl�nga det. 258 00:29:09,881 --> 00:29:14,956 - Vi har fullt upp som det �r. - Det har vi verkligen. 259 00:29:15,286 --> 00:29:17,381 Du har ingen aning om hur mycket. 260 00:29:17,889 --> 00:29:22,053 Daltry gjorde allt f�r att s�tta stopp p� utsugandet av Calhoun Industries. 261 00:29:22,393 --> 00:29:27,330 Medan han samtidigt f�rs�kte g�ra sina gamla fel r�tt i sin familjs historia. 262 00:29:30,335 --> 00:29:32,394 Godkv�ll, May. 263 00:29:32,437 --> 00:29:38,279 - Varf�r ville du tr�ffa mig h�r? - Jag ville att du skulle komma ut. 264 00:29:47,118 --> 00:29:51,050 - Du �r vacker. - F�rs�k inte ens f�rf�ra mig. 265 00:29:51,222 --> 00:29:55,454 Jag vill att alla ska veta att June �r min dotter. 266 00:29:56,361 --> 00:30:00,955 Det �r vad du vill. Men jag vet inte om det �r r�tt mot henne. 267 00:30:01,432 --> 00:30:05,499 Och jag vill veta vad som h�nde alla de d�r �ren. 268 00:30:06,337 --> 00:30:11,417 - Du klarar inte av vad vi g�tt igenom. - Jag har spenderat de senaste 14 �ren... 269 00:30:12,477 --> 00:30:15,241 Jag vet att du f�rs�kte hitta oss. 270 00:30:16,748 --> 00:30:20,240 lbland vill inte m�nniskor bli hittade. 271 00:30:23,655 --> 00:30:27,752 S� det h�r �r vad du har gjort med ditt liv. 272 00:30:29,494 --> 00:30:32,425 Du �r som en riktig aff�rsman. 273 00:30:32,764 --> 00:30:36,861 Jag har spenderat all den h�r tiden till att f�rs�ka g�ra gott f�r mitt f�rflutna. 274 00:30:38,069 --> 00:30:40,462 Jag �ndrade p� mitt liv. 275 00:30:43,374 --> 00:30:47,400 Jobbade riktigt h�rt f�r att bli en b�ttre man. 276 00:30:48,413 --> 00:30:51,506 Skolade om mig inom allting. 277 00:30:54,419 --> 00:30:56,952 Du skulle ha sett platserna jag bes�kt. 278 00:30:56,988 --> 00:31:02,282 Och han �ndrade p� sitt liv. Han f�rs�kte g�ra gott i en ond v�rld. 279 00:31:02,327 --> 00:31:04,594 Han s�kte efter f�rsoning. 280 00:31:04,830 --> 00:31:06,836 Och s�kte. 281 00:31:07,037 --> 00:31:09,130 Och s�kte. 282 00:31:09,131 --> 00:31:11,209 Och s�kte. 283 00:31:12,270 --> 00:31:16,367 Till han hittade en sanning han kunde r�kna med. 284 00:31:17,943 --> 00:31:21,371 Det var som om golf blev hans religion. 285 00:31:23,348 --> 00:31:26,340 Och banan blev hans heliga ande. 286 00:31:37,495 --> 00:31:40,362 F�rl�t, traktorn. 287 00:32:02,120 --> 00:32:04,145 Huset... 288 00:32:14,332 --> 00:32:18,325 - �r det h�r du bor? - Ja, jag fiskar bara lite nu. 289 00:32:18,369 --> 00:32:25,289 - Vad �r det f�r slags fiske? - Jag sjunger f�r dem. 290 00:32:39,357 --> 00:32:43,359 Sjung fr�n den h�r. Jag h�ller p� att l�ra mig sj�lv att l�sa musik. 291 00:32:43,394 --> 00:32:48,354 Jag kan spela allt genom att lyssna p� det, men jag kan inte l�sa en enda not. 292 00:32:48,399 --> 00:32:52,815 Mina motst�ndare har kunnat l�sa noter innan de l�sa ord. 293 00:32:52,850 --> 00:32:57,088 Du sjunger orden s� spelar jag p� mitt munspel. 294 00:32:57,123 --> 00:33:00,242 Jag tycker om att hitta p� egna ord. 295 00:33:00,311 --> 00:33:04,304 Men kan du inte sjunga fr�n den h�r idag? Du har en perfekt r�st f�r det. 296 00:33:04,349 --> 00:33:09,301 - Vi kan g�ra musik tillsammans. - Nej, jag vill inte. 297 00:33:17,462 --> 00:33:20,363 Du kan inte l�sa orden. 298 00:33:26,437 --> 00:33:28,462 Kan du l�sa n�got? 299 00:33:42,453 --> 00:33:44,453 Hej. 300 00:33:50,762 --> 00:33:53,457 �r det d�r Marty Robbins? 301 00:33:56,101 --> 00:33:58,568 Hur s�? 302 00:33:59,303 --> 00:34:03,399 Det �r bara ett intressant val f�r en ung flicka. 303 00:34:03,441 --> 00:34:07,944 ''Gunfighter Ballad'' �r inte s� olikt rap och hip-hop. 304 00:34:08,379 --> 00:34:15,433 Johnny Cash och Eazy-E...samma sak. Tammy Wynette och Missy Elliot. 305 00:34:15,468 --> 00:34:18,446 George Jones och Method Man. 306 00:34:19,023 --> 00:34:24,327 Det �r inte s� stor skillnad mellan en cowboy och en OG. 307 00:34:24,963 --> 00:34:29,048 Originell Gangster. Vill du spela med mig? 308 00:34:29,467 --> 00:34:31,564 Visst. 309 00:34:34,138 --> 00:34:38,669 Man ska f�nga bollen innan den tr�ffar marken. S� du kastar den... 310 00:34:39,783 --> 00:34:43,798 - Du �r v�nsterh�nt. - Ja. 311 00:34:44,282 --> 00:34:48,805 - �n sen d�? - Det �r jag ocks�. 312 00:34:51,389 --> 00:34:53,480 Ja, �n sen d�? 313 00:35:03,301 --> 00:35:05,369 Nu spelar vi. 314 00:35:09,307 --> 00:35:11,307 Okej. 315 00:35:19,450 --> 00:35:21,450 Jag...jag �r... 316 00:35:23,021 --> 00:35:28,684 Det �r t�nkt att du ska hj�lpa mig upp. Fr�ga mig �tminstone om jag �r okej. 317 00:35:28,719 --> 00:35:33,260 - Det �r ingen fara, jag �r okej. - Du har lite smuts p� dig. 318 00:35:36,034 --> 00:35:40,398 Dags att byta kanal. lnga mer kramar idag. 319 00:36:10,368 --> 00:36:12,393 F�rs�k du. 320 00:36:24,382 --> 00:36:27,408 Du spelar p� inandningen som jag. 321 00:36:30,221 --> 00:36:33,313 Du har v�ldigt l�nga fingrar. 322 00:36:33,357 --> 00:36:37,418 S�ger folk det till dig? Ovanligt l�nga. 323 00:36:37,461 --> 00:36:42,657 Folk talar alltid om f�r mig att jag har ovanligt l�nga fingrar. 324 00:36:46,971 --> 00:36:51,130 Jag m�ste in till stan. Beh�ver du n�got? 325 00:36:51,275 --> 00:36:55,898 - Till skolan? - Jag har inte kommit in �n. 326 00:36:56,480 --> 00:37:01,847 - Jag har min slutaudition kvar. - Men, beh�ver du n�tt speciellt? 327 00:37:02,386 --> 00:37:04,684 En kl�nning till uttagningen? 328 00:37:06,390 --> 00:37:10,996 Uttagningen? Det �r en audition, en seri�s audition. 329 00:37:11,295 --> 00:37:17,710 - Den b�sta skolan i hela landet. - Urs�kta, audition. 330 00:37:18,603 --> 00:37:22,195 Jag kan ta med dig och shoppa. 331 00:37:23,908 --> 00:37:26,203 Nej tack. 332 00:37:31,850 --> 00:37:36,346 �r inte du lite f�r ung f�r att vara i New York ensam? 333 00:37:37,355 --> 00:37:42,631 Du har inget att s�ga till om. Det �r inte din ensak. 334 00:37:52,270 --> 00:37:54,338 May! 335 00:38:01,579 --> 00:38:03,579 May! 336 00:38:11,389 --> 00:38:16,041 Vi ska ber�tta det f�r henne ikv�ll. Nu �r tiden inne. 337 00:38:26,237 --> 00:38:28,398 Du har r�tt. 338 00:38:31,142 --> 00:38:35,438 Bli inte f�r sentimental nu, du m�ste vara stark f�r henne. 339 00:38:36,414 --> 00:38:40,883 G� ut och g�r dig sj�lv n�gon nytta. Hitta en kvinna och sl� dig till ro. 340 00:38:41,319 --> 00:38:44,220 Du kan v�lja och vraka h�r. 341 00:38:45,423 --> 00:38:48,024 Jag har n�got till dig. 342 00:38:51,929 --> 00:38:54,716 Jag t�nkte inte ge den till dig idag. 343 00:38:57,836 --> 00:39:01,871 Du borde ha f�tt den h�r f�r l�nge sedan. 344 00:39:13,918 --> 00:39:18,111 - Vad ska jag g�ra med den h�r? - Ha den p� dig. 345 00:39:18,189 --> 00:39:20,189 H�r. 346 00:40:01,933 --> 00:40:04,124 Jag har det s� trevligt. 347 00:40:04,268 --> 00:40:08,860 Under tiden f�rs�kte jag att skapa en yta av elegans och glamour- 348 00:40:09,240 --> 00:40:13,640 -som jag hoppades att Frankie inte kunde motst�. 349 00:40:35,166 --> 00:40:38,301 �lskling, f�r vi komma in? 350 00:40:39,403 --> 00:40:41,494 En sekund bara. 351 00:40:47,478 --> 00:40:49,569 �lskling? 352 00:40:55,486 --> 00:40:57,575 Kom in. 353 00:41:10,067 --> 00:41:14,106 - Gillar du inte honom l�ngre? - F�rbannade mjukis. 354 00:41:14,141 --> 00:41:16,363 Han �r australiensk, mamma. 355 00:41:20,244 --> 00:41:23,910 Ska ni bara st� d�r och flina �t mig? 356 00:41:24,248 --> 00:41:27,379 Det ser fint ut h�r inne, j�ttefint. 357 00:41:27,551 --> 00:41:30,614 Du har gjort ett bra jobb. 358 00:41:30,955 --> 00:41:36,286 Daltry har r�tt. Du har verkligen gjort ett fint jobb h�r inne. 359 00:41:36,460 --> 00:41:41,217 Jag �r glad �ver det, men nu vill jag veta vad det �r med er? 360 00:41:49,974 --> 00:41:54,310 - Det h�r kanske kommer som en chock. - Jag tror att det �r dags att... 361 00:41:54,378 --> 00:41:58,280 - Men din mamma och jag tycker... - Jag f�rst�r, �r det h�r ett sextal? 362 00:41:58,315 --> 00:42:00,408 Oroa er inte. Jag vet allt om det. 363 00:42:00,451 --> 00:42:06,043 HIV, kondomer, oralt, analt. Jag har dessutom inte ens f�tt min mens. 364 00:42:06,078 --> 00:42:10,108 Killar tittar inte tv� g�nger p� mig. Jag har praktiskt taget inga br�st. 365 00:42:10,227 --> 00:42:14,723 Vi m�ste...vi m�ste... vi m�ste �ka din byst. 366 00:42:14,758 --> 00:42:18,033 Jag m�ter dem flera g�nger varje dag. 367 00:42:18,069 --> 00:42:24,230 Och s� �r jag f�r smal, har ingen rumpa, och pojkar gillar en stor rund rumpa. 368 00:42:24,275 --> 00:42:29,958 Och s� f�r jag inte ha kontaktlinser. S� jag m�ste anv�nda de h�r. 369 00:42:30,547 --> 00:42:35,278 Och den h�r tandst�llningen jag har, och mitt dumma h�r... 370 00:42:35,452 --> 00:42:41,288 Ni har inget att oroa er f�r, eftersom ingen kille vill ha mig. 371 00:42:46,497 --> 00:42:50,538 - Vad var det jag skulle s�ga? - Oss. 372 00:42:53,404 --> 00:42:56,198 June, s�tt dig upp. Kom h�r. 373 00:43:06,250 --> 00:43:10,414 Kommer du ih�g innan vi kom hit n�r jag s�g Daltry i reklamen p� teven? 374 00:43:10,454 --> 00:43:13,031 N�r du t�nkte kasta ut den? 375 00:43:13,950 --> 00:43:21,454 Kommer du ih�g att jag sa att jag k�nde Daltry sedan tidigare- 376 00:43:21,532 --> 00:43:27,528 -borta i Hollow, och att jag tyckte att vi skulle komma hit och tr�ffa honom... 377 00:43:28,238 --> 00:43:30,309 F�r, att... 378 00:43:43,387 --> 00:43:46,288 Daltry �r din pappa. 379 00:43:47,458 --> 00:43:50,291 Han �r din pappa. 380 00:43:55,466 --> 00:43:58,264 Var det allt? 381 00:44:00,404 --> 00:44:04,430 Ni m�ste tro att jag �r dum i huvudet. 382 00:44:05,409 --> 00:44:10,277 N�r alla relationer var klargjorda, blev Daltry fixerad vid att f� veta- 383 00:44:10,312 --> 00:44:14,500 varenda detalj av mitt liv s� att han kunde komma ikapp. 384 00:44:15,019 --> 00:44:19,383 Han ville veta allt om de senaste 14 �ren av v�ra liv. 385 00:44:19,423 --> 00:44:22,256 Mamma talade aldrig om hela sanningen. 386 00:44:22,326 --> 00:44:26,422 Hon tyckte det var viktigt f�r en kvinna att beh�lla lite mystik. 387 00:44:26,463 --> 00:44:32,031 Jag tycker fortfarande att sanningen om vad som h�nt var riktigt tr�kig. 388 00:44:32,069 --> 00:44:36,132 Den enda anledningen till att Dee tog hand om oss var p� grund av den- 389 00:44:36,234 --> 00:44:40,308 -checken hon fick varje m�nad. Hon var Daltrys mammas kusin- 390 00:44:40,344 --> 00:44:44,381 -och hon brydde sig inte om oss, f�rutom f�r den m�natliga checken. 391 00:44:45,149 --> 00:44:49,952 Dee f�rnekade inte sig sj�lv n�got, men oss det mesta. 392 00:44:49,987 --> 00:44:52,448 En riktig Askungesaga. 393 00:44:55,092 --> 00:45:01,472 Och som i en konstig saga kv�vdes Dee av ett lyckoben. 394 00:45:05,235 --> 00:45:09,399 Och det var d� vi fick komma till ett hem f�r ensamma mammor. 395 00:45:09,440 --> 00:45:14,503 D�r stannade vi till mamma hade sparat ihop pengar till n�t eget. 396 00:45:15,813 --> 00:45:19,273 Det var en l�genhet utanf�r Knoxville. 397 00:45:19,316 --> 00:45:23,412 D�r stannade vi till mamma s�g Daltry p� teve. 398 00:46:12,636 --> 00:46:17,663 - Jag tog med lite saker till dig. - B�cker? 399 00:46:18,308 --> 00:46:21,402 Jag t�nkte l�ra dig att l�sa. 400 00:46:21,445 --> 00:46:26,405 Du vet att jag inte kan. Du h�nar mig bara. 401 00:46:28,264 --> 00:46:30,726 Jag kan ju inte l�sa. 402 00:46:30,761 --> 00:46:36,237 Mitt uppdrag �r att l�ra dig det snabbt, annars f�r du pengarna tillbaka. 403 00:46:36,272 --> 00:46:41,726 - Jag har inga pengar heller. - Jag skojade. Titta p� det h�r. 404 00:46:42,232 --> 00:46:46,462 Det h�r �r ljudkort. Det �r s� du ska l�ra dig att l�sa. 405 00:46:47,237 --> 00:46:50,201 De �r l�nade p� biblioteket. 406 00:46:50,741 --> 00:46:54,438 Ljudkorten talar om ordet till bilden. 407 00:46:54,478 --> 00:46:58,509 Jag tog med b�ckerna, f�r att ge dig inspiration. 408 00:46:58,644 --> 00:47:01,038 Det h�r �r Nalle Puh. 409 00:47:03,048 --> 00:47:07,205 - Puh? - �r du klar nu? 410 00:47:09,393 --> 00:47:14,182 Nu ska vi se, den h�r �r en av mina favoriter. Det �r Charlottes Web. 411 00:47:14,999 --> 00:47:19,329 - Vad handlar den om? - Det handlar om en spindel och en gris. 412 00:47:19,403 --> 00:47:24,272 Spindeln heter Charlotte och hon blir v�n med en gris som heter Wilbur. 413 00:47:24,308 --> 00:47:29,371 Och Charlotte v�ver sitt n�t, s� att hon kan l�gga sina �gg i Wilburs stallplan- 414 00:47:29,413 --> 00:47:33,468 -och sen pratar hon med Wilbur om hennes �gg- 415 00:47:33,503 --> 00:47:38,091 -f�r n�r hon har f�tt sina ungar, kommer hon att d�. 416 00:47:41,258 --> 00:47:44,103 Vad �r det, Doyle? 417 00:47:45,462 --> 00:47:47,553 Mamma dog. 418 00:47:49,366 --> 00:47:54,776 - Mamma dog. - Det g�r inget...f�r att... 419 00:47:55,339 --> 00:48:00,211 F�rl�t. Sn�lla, Doyle gr�t inte. 420 00:48:02,312 --> 00:48:05,213 Sn�lla gr�t inte. F�rl�t mig. 421 00:48:06,283 --> 00:48:10,633 - D� l�ser vi v�l inte Bambi heller. - Jag gillar inte den boken. 422 00:48:37,915 --> 00:48:40,342 Vet du vem jag �r? 423 00:48:43,053 --> 00:48:48,552 Du �r mamma till flickan som �r en kopia av Daltry. 424 00:48:50,427 --> 00:48:53,260 F�rutom ditt blonda h�r. 425 00:48:56,166 --> 00:48:58,325 �lskar du honom? 426 00:49:00,270 --> 00:49:02,270 Ja. 427 00:49:09,212 --> 00:49:11,581 Gillar du barn? 428 00:49:12,382 --> 00:49:17,319 Det skulle jag kunna om de beh�vde k�rlek. 429 00:49:21,291 --> 00:49:25,387 F�r jag fr�ga vad din diagnos �r? 430 00:49:27,497 --> 00:49:35,302 Min man hade samma kinder och...de d�r m�rka ringarna. 431 00:49:36,440 --> 00:49:42,636 Han gick fr�n att v�ga 125 kg, till att bara vara skinn och ben p� n�gra veckor. 432 00:49:45,015 --> 00:49:51,211 N�r vi fick hans diagnos var det f�r sent f�r behandling, s�... 433 00:49:52,356 --> 00:49:55,223 Jag har samma som din man. 434 00:50:07,070 --> 00:50:09,138 Men... 435 00:50:11,375 --> 00:50:15,277 Om det finns n�got jag kan g�ra... 436 00:50:16,346 --> 00:50:18,903 ...l�t mig f� veta det. 437 00:50:27,357 --> 00:50:29,450 Tack. 438 00:51:21,745 --> 00:51:26,038 Sluta inte spela, �lskling. Jag �lskar ditt spelande. 439 00:51:37,461 --> 00:51:42,296 Att s�ga farv�l till n�gon du �lskar, �r om�jligt. 440 00:51:44,001 --> 00:51:48,060 Det �r s� mycket l�ttare att s�ga "Vi ses senare." 441 00:51:48,105 --> 00:51:50,398 Kanske i himlen. 442 00:51:58,315 --> 00:52:00,750 Mitt liv �ndrades f�r alltid. 443 00:52:01,418 --> 00:52:06,412 Jag uppt�ckte att ensamheten var s� djup att jag inte kom ur den. 444 00:52:08,726 --> 00:52:10,752 June. 445 00:52:15,533 --> 00:52:19,789 - June? - G� iv�g! 446 00:52:21,438 --> 00:52:25,440 - �r du mycket ledsen? - G� ut. 447 00:52:36,286 --> 00:52:38,286 Nej. 448 00:52:39,389 --> 00:52:41,448 Det vill jag inte. 449 00:52:48,398 --> 00:52:51,299 Ska du n�gonsin g� ur s�ngen? 450 00:52:55,372 --> 00:52:59,408 Jag ville inte se dem lovorda sig �ver henne. 451 00:53:02,345 --> 00:53:08,708 - Det �r okej. - Jag kan inte sluta gr�ta... 452 00:53:10,020 --> 00:53:12,347 ...som en sjuk katt. 453 00:53:13,356 --> 00:53:16,223 Jag �var varje dag. 454 00:53:16,459 --> 00:53:21,196 Jag lyssnar p� banden, och jag anv�nder ljudkorten. 455 00:53:21,431 --> 00:53:23,664 Lyssna. 456 00:53:32,342 --> 00:53:36,775 - ''Charlie.'' - Du �r v�rdel�s. 457 00:53:36,847 --> 00:53:39,038 Jag vet. 458 00:53:39,850 --> 00:53:44,243 Jag beh�ver �va mer. Mycket mer, antar jag. 459 00:53:47,357 --> 00:53:49,484 Det �r okej. 460 00:53:51,494 --> 00:53:53,585 Nej, det �r det inte. 461 00:53:57,300 --> 00:54:00,235 Nej, det �r det inte. 462 00:54:03,340 --> 00:54:05,433 Gr�t inte. 463 00:54:08,011 --> 00:54:10,102 Eller, okej... 464 00:54:12,015 --> 00:54:14,410 Gr�t du bara. 465 00:54:17,420 --> 00:54:20,218 Jag vet att du saknar din mamma. 466 00:54:24,127 --> 00:54:26,420 Jag f�rst�r. 467 00:54:41,478 --> 00:54:43,569 Det h�r �r illa. 468 00:54:45,448 --> 00:54:48,349 June v�grar g� ur s�ngen. 469 00:54:49,352 --> 00:54:54,346 Du m�ste bara ge henne mer tid. Det har bara g�tt lite �ver en vecka. 470 00:54:57,460 --> 00:55:01,491 - Jag g�r och kollar proven. - Okej. 471 00:55:06,002 --> 00:55:09,194 Frankie g�r framsteg, eller hur? 472 00:55:12,142 --> 00:55:14,333 Tycker du inte det? 473 00:55:16,313 --> 00:55:18,440 Jag vet inte, Flora. 474 00:55:24,221 --> 00:55:27,415 Jag kan f�rlora huset. 475 00:55:28,158 --> 00:55:32,217 Arlo g�r allt han kan f�r att uppeh�lla det, men... 476 00:55:33,230 --> 00:55:38,358 Jag gick fr�n ingenting till allt, och jag ville tvunget ha mer. 477 00:55:38,435 --> 00:55:42,463 Jag var tvungen att satsa p� mig sj�lv och.. 478 00:55:43,273 --> 00:55:46,265 Nu �r det tillbaka till noll igen. 479 00:55:50,046 --> 00:55:54,020 Du m�ste bara sl�ppa in folk. 480 00:55:57,354 --> 00:55:59,488 Sl�pp in mig. 481 00:56:01,291 --> 00:56:07,147 Jag trodde att du hade allt under kontroll. Jag hade ingen aning. 482 00:56:09,199 --> 00:56:16,091 - Pratar du med n�gon om det h�r? - Jag pratar med Arlo och Eugene. 483 00:56:19,409 --> 00:56:22,207 Du m�ste sl�ppa in mig. 484 00:56:27,217 --> 00:56:29,447 Sl�pp in mig bara. 485 00:56:36,459 --> 00:56:38,550 Kom hit. 486 00:56:42,232 --> 00:56:44,527 Sl�pp in mig bara. 487 00:56:46,536 --> 00:56:49,260 Jag kan ta hand om dig. 488 00:58:02,078 --> 00:58:06,693 Jag borde nog g� nu. Det �r June. Jag vill inte... 489 00:58:08,184 --> 00:58:13,221 Jag vill inte att hon ska se oss s� h�r. 490 01:00:24,154 --> 01:00:28,203 Ska du skicka socialen p� mig, eller vad? 491 01:00:28,291 --> 01:00:31,419 Skicka iv�g mig till en fosterfamilj? 492 01:00:31,461 --> 01:00:35,554 Du har inte vetat vad du ska g�ra sen du f�rst fick syn p� mig. 493 01:00:35,598 --> 01:00:41,218 - S�, vad ska vi g�ra nu? - Jag ska g�ra det b�sta jag kan. 494 01:00:43,006 --> 01:00:45,467 Jag �r inte f�rdiguppfostrad �n. 495 01:00:46,509 --> 01:00:49,478 N�gon m�ste uppfostra mig. 496 01:00:52,582 --> 01:00:56,618 Kan jag �tminstone stanna h�r tills jag drar till Juilliard? 497 01:00:59,289 --> 01:01:01,448 Det h�r �r ditt hem nu. 498 01:01:06,930 --> 01:01:11,057 Jag vill veta hur hon var n�r hon var i min �lder. 499 01:01:12,242 --> 01:01:20,417 Din mamma...kunde citera Shakespeare i din �lder. 500 01:01:20,977 --> 01:01:26,434 Hon citerade inte som en vanlig person g�r. Hon gjorde s� h�r... 501 01:01:27,483 --> 01:01:32,352 St�ende p� huvudet. Hon kunde recitera en hel monolog. 502 01:01:32,388 --> 01:01:34,747 ''Barmh�rtiges slag...'' 503 01:01:37,460 --> 01:01:41,553 Det var s� roligt. Vad betyder det? 504 01:02:34,083 --> 01:02:38,276 Vad g�r vi h�r? Jag vill g� nu. 505 01:02:45,261 --> 01:02:48,644 Hej p� er. 506 01:02:48,679 --> 01:02:54,386 - Vill du titta p� de nya hattarna? - Kyss min rosenr�da r�v! 507 01:03:54,297 --> 01:03:58,833 Hur som helst, jag bara... Jag kan inte l�sa en not. 508 01:03:59,368 --> 01:04:03,370 Jag menar, jag kan spela vad som helst p� vilket instrument som helst. 509 01:04:03,406 --> 01:04:08,366 Jag spelar det b�ttre �n de flesta professionella som spelar, men... 510 01:04:08,411 --> 01:04:11,403 ...jag kan inte l�sa musiken. 511 01:04:13,950 --> 01:04:18,420 - F�rst�r du vad jag menar? - Inte riktigt. 512 01:04:18,621 --> 01:04:22,775 Du �r v�ldigt passionerad om din musik, och det �r bra. 513 01:04:23,126 --> 01:04:25,319 Ja, jag �r passionerad. 514 01:04:35,312 --> 01:04:37,339 Jag �lskar den h�r l�ten. 515 01:05:06,335 --> 01:05:10,362 N�r du �r klar h�r, ska du tillbaka till...Australien? 516 01:05:10,406 --> 01:05:15,629 Ja, jag tror jag ska g�ra min egen golfbana. 517 01:05:27,356 --> 01:05:31,772 - Hur gammal �r du, June? - Jag �r 14. 518 01:05:37,066 --> 01:05:39,334 J�vlar. 519 01:05:44,440 --> 01:05:48,704 - Vad �r det som �r s� j�vla kul? - F�rl�t. 520 01:05:55,752 --> 01:05:57,811 Har du... 521 01:05:58,354 --> 01:06:03,225 - Har du en flickv�n hemma? - Ja, m�nga. 522 01:06:05,194 --> 01:06:07,287 S� du har gjort det f�rut. 523 01:06:08,431 --> 01:06:12,299 Ja, jag har gjort det f�rut. 524 01:06:14,003 --> 01:06:18,663 Har du alltid �lskat personen du g�r det med? 525 01:06:19,308 --> 01:06:23,711 - Den var sv�r. - Har du n�gonsin haft ett eng�ngsligg? 526 01:06:24,213 --> 01:06:28,720 Har du gjort det med n�gon du inte gillar men som du tycker �r snygg? 527 01:06:29,055 --> 01:06:33,061 Om du ska g�ra det med dem, m�ste du �tminstone tycka om dem? 528 01:06:33,156 --> 01:06:37,456 Har du gjort det i ett flygplan eller p� ett t�g eller en i en buss? 529 01:06:37,491 --> 01:06:40,193 Som en restaurang? Eller en hiss? 530 01:06:40,229 --> 01:06:46,265 - Jag har gjort det i en hiss. - Har du n�gonsin haft en trekant? 531 01:06:46,369 --> 01:06:51,386 - Lugna ner dig. - Vad �ckligt - vad kostade det? 532 01:06:52,475 --> 01:06:54,876 Det r�cker! 533 01:06:55,444 --> 01:07:00,177 Jag pratar inte om detta med dig. Du �r bara en unge. 534 01:07:00,216 --> 01:07:02,377 Ett barn? 535 01:07:02,418 --> 01:07:08,379 Du �r ett barn. S� du borde prata om s�nt h�r med en kvinna. 536 01:07:11,194 --> 01:07:15,262 Med Flora. Du borde snacka om detta med Flora. 537 01:07:15,297 --> 01:07:21,071 - Du ska nog inte tala om detta med mig. - Jag har aldrig kysst en pojke. 538 01:07:23,406 --> 01:07:28,400 Jag menar, jag snackar inte om tungkyssning eller s�. 539 01:07:30,210 --> 01:07:34,180 Jag har aldrig ens pussat en pojke. 540 01:07:34,316 --> 01:07:38,443 Allt det d�r �r v�ldigt sp�nnande i din framtid, June. 541 01:07:42,124 --> 01:07:47,650 - Vill du l�ra mig att tungkyssa? - Nej. 542 01:07:48,330 --> 01:07:54,251 - Kan du inte ens ge mig n�gra r�d? - Nej, det t�nker jag inte g�ra. 543 01:07:56,439 --> 01:08:00,551 June! June! Hur m�nga har du tagit? 544 01:08:02,378 --> 01:08:07,272 Du �r 14 �r, och du dricker inte ens. Du kommer bli sjuk. 545 01:08:07,416 --> 01:08:12,853 Jag �r en s�n idiot. 546 01:08:13,422 --> 01:08:16,086 ldiot, idiot, idiot! 547 01:08:16,125 --> 01:08:20,184 Hur kunde jag n�gonsin tro att du ville kyssa mig eller ta min oskuld? 548 01:08:20,229 --> 01:08:26,218 - Oskuld n�mndes inte. - Jag �r en s�n f�rlorare. 549 01:08:26,335 --> 01:08:32,974 Du �r ingen f�rlorare. Du �r fin. Jag �r inte en s�n kille bara. 550 01:08:33,109 --> 01:08:35,789 Och jag �r inget barn! 551 01:08:39,448 --> 01:08:42,315 June, ta ett djupt andetag. 552 01:08:42,351 --> 01:08:47,311 Du m�ste bara vara lugn, jag kommer som en v�n till din far. 553 01:08:51,227 --> 01:08:55,320 - Ta bara ett djupt andetag. - Jag m�r bra. 554 01:08:58,467 --> 01:09:02,469 Du kanske borde stanna h�r. Du kanske borde stanna h�r. June... 555 01:09:02,504 --> 01:09:07,239 En dag, Frankie Strunk - det kanske inte verkar s� just nu- 556 01:09:07,276 --> 01:09:11,299 -men en dag, s�... s� kommer du �nska... 557 01:09:11,434 --> 01:09:13,508 Du kommer �nska... 558 01:09:15,084 --> 01:09:17,177 Gl�m det! 559 01:09:17,319 --> 01:09:23,207 Jag tror du har r�tt, June. Du har nog r�tt. 560 01:10:05,034 --> 01:10:08,003 Godmorgon, hur kan jag hj�lpa dig? 561 01:10:08,538 --> 01:10:12,304 Jag tycker att du borde ett ha ett s�dant d�r snack med June. 562 01:10:12,341 --> 01:10:16,810 - Trevligt att pratas vid, Flora. - V�nta lite. 563 01:10:23,986 --> 01:10:26,881 Jag menar ett s�dant d�r kvinnoprat. 564 01:10:29,258 --> 01:10:34,352 Barnet har ingen mor l�ngre, och.. det har kommit till min uppm�rksamhet- 565 01:10:34,396 --> 01:10:41,703 -att nu vore det bra f�r henne att ha ett bra kvinnligt inflytande. 566 01:10:42,371 --> 01:10:47,139 - �r jag �r en bra kvinnlig f�rebild? - Absolut. 567 01:10:52,514 --> 01:10:56,024 Det s�ger du bara. 568 01:10:57,386 --> 01:11:02,255 Det var det sn�llaste n�gon har sagt till mig p� v�ldigt l�nge. 569 01:11:04,426 --> 01:11:09,660 Det var trevligt - tack, Frankie. Jag ska tala med henne. 570 01:11:39,361 --> 01:11:44,152 Golf �r ett Zenspel. Man m�ste andas. 571 01:12:00,449 --> 01:12:03,686 Skit i Zen! Skjut iv�g den! 572 01:12:06,355 --> 01:12:09,222 Man svingar den. 573 01:12:12,428 --> 01:12:14,761 Det �r det h�r jag menar. 574 01:12:18,834 --> 01:12:21,327 P� tal om svingande... 575 01:12:21,771 --> 01:12:25,399 Vad �r det mellan dig och Flora? 576 01:12:25,441 --> 01:12:30,344 Vet du att hon inte anv�nder reggies. Du vet Reg Grundies. Underkl�der. 577 01:12:31,480 --> 01:12:36,281 Jag hoppas att du struntar i det h�r och f�ljer med mig hem, f�r heta... 578 01:12:56,372 --> 01:12:58,463 F�rl�t kompis. 579 01:13:07,416 --> 01:13:11,628 Det �r typiskt f�r den manliga rasen att de bara kan resa sig upp och- 580 01:13:11,663 --> 01:13:13,677 -borsta av sig som om inget hade h�nt. 581 01:13:13,722 --> 01:13:15,855 Jag skojade bara om Flora. 582 01:13:19,461 --> 01:13:23,529 Men jag tror att du kommer att f� en bl�tira. 583 01:13:25,467 --> 01:13:28,335 Kom med, jag vill visa dig n�got. 584 01:13:36,946 --> 01:13:39,040 Titta p� det h�r. 585 01:13:46,488 --> 01:13:49,654 Stammen v�xer tillbaka sj�lv. 586 01:13:49,892 --> 01:13:54,490 Den g�r tillbaka av sig sj�lv. Ganska bra, va? 587 01:14:01,236 --> 01:14:03,251 Hej. 588 01:14:22,324 --> 01:14:24,417 June, v�nta! 589 01:14:26,462 --> 01:14:29,862 Hall�, June! 590 01:14:30,332 --> 01:14:34,826 Jag har n�got �t dig. Till din provspelning. 591 01:14:38,040 --> 01:14:42,472 Vad kan du ha som jag beh�ver till min provspelning? 592 01:14:43,178 --> 01:14:48,307 Framf�randet r�knas och du kan inte komma till Juilliard i de d�r skorna- 593 01:14:48,342 --> 01:14:50,479 -och dina gamla h�ngselbyxor. 594 01:14:50,853 --> 01:14:57,211 Det �r ditt liv, men om du �r intresserad s� har jag kl�der hemma- 595 01:14:57,246 --> 01:15:03,499 -som jag har tagit fram �t dig. Kom f�rbi klockan sex s� �r allt klart. 596 01:15:05,601 --> 01:15:07,695 Klockan sex. 597 01:15:15,244 --> 01:15:18,270 De skulle s�lja huset omedelbart. 598 01:15:18,313 --> 01:15:23,273 Och de skulle g� till Wirco Bank. D�r Eugene redan varit. 599 01:15:23,318 --> 01:15:30,243 - Det �r n�stan fixat. - F�rhandlingen h�ller oss b�da anst�llda. 600 01:15:30,278 --> 01:15:35,793 - Men Eugene, det �r n�stan fixat. - Det �r ju bra, att det n�stan �r fixat. 601 01:15:36,996 --> 01:15:42,145 Under tiden m�ste jag och Eugene vara realistiska. 602 01:15:42,337 --> 01:15:47,339 Mitt f�rslag, det kommer att g� igenom p� grund av prejudikatet att Cl var- 603 01:15:47,374 --> 01:15:51,436 -oerh�rt vinstgivande vid ett tillf�lle. 604 01:15:53,382 --> 01:15:57,443 Det beh�ver bara vara under en b�ttre ledning. 605 01:16:52,374 --> 01:16:54,467 Kom in. 606 01:17:08,323 --> 01:17:14,078 Varf�r g�r du s� d�r? Det d�r du g�r med ditt h�r. 607 01:17:14,329 --> 01:17:18,365 F�r det mesta s� vet jag inte att jag g�r det. 608 01:17:18,400 --> 01:17:22,493 Men det �r troligen p� grund av Elvis, tror jag. 609 01:17:24,400 --> 01:17:30,924 - K�nde du honom? - Nej, inte den Elvis. Min man. 610 01:17:31,246 --> 01:17:35,848 Han �lskade mitt h�r, och att det var d�rf�r han- 611 01:17:35,883 --> 01:17:40,184 -bj�d upp mig n�r vi tr�ffades. 612 01:17:40,222 --> 01:17:43,082 Jag k�nner mig mindre ensam tror jag. 613 01:17:43,325 --> 01:17:47,393 H�r �r den. Vill du prova den? 614 01:17:54,236 --> 01:17:59,435 Det borde vara r�tt storlek, jag gick igenom det med tanten i aff�ren. 615 01:18:17,326 --> 01:18:23,740 Den borde passa. Hon i aff�ren var s� hj�lpsam. 616 01:18:41,116 --> 01:18:43,309 L�t mig hj�lpa dig med det d�r. 617 01:18:44,219 --> 01:18:46,219 Den passar! 618 01:18:46,254 --> 01:18:52,250 Jag valde den svarta eftersom den passar bra till ditt blonda h�r. 619 01:18:53,428 --> 01:18:58,002 - Flora, vad �r det med... - Ta bort den d�r saken i din mun. 620 01:19:00,368 --> 01:19:02,593 Och det d�r �r skorna. 621 01:19:04,206 --> 01:19:08,267 De �r l�gklackade s� det �r inte s� sv�rt att g� med dem. 622 01:19:08,310 --> 01:19:12,383 Du m�ste bara v�nja dig med klack. Det �r inte... 623 01:19:24,292 --> 01:19:28,194 Herregud - titta p� dig. 624 01:19:29,131 --> 01:19:31,426 Tar andan ur en. 625 01:19:39,341 --> 01:19:41,432 Jag kan inte se. 626 01:20:00,028 --> 01:20:05,265 - Vad �r det mellan dig och pappa? - Det �r komplicerat. 627 01:20:06,034 --> 01:20:10,227 N�r Elvis dog s� var det din pappa som fanns d�r f�r mig. 628 01:20:10,272 --> 01:20:16,324 N�r alla mina v�ninnor hade �vergett mig f�r de trodde jag skulle ta deras m�n. 629 01:20:16,344 --> 01:20:21,641 Det var Daltry som var underbar. Han var en riktig v�n... 630 01:20:22,851 --> 01:20:24,976 ...f�r mig. 631 01:20:25,854 --> 01:20:28,484 Saknar du din man? 632 01:20:31,459 --> 01:20:33,484 Det g�r jag. 633 01:20:36,398 --> 01:20:38,491 Saknar du din mamma? 634 01:21:20,375 --> 01:21:25,212 Och medan alla samlade ihop styrkan och �terskapat resurserna- 635 01:21:25,247 --> 01:21:29,316 -hade Daltry gjort allt, f�rutom att ge upp. 636 01:21:37,292 --> 01:21:41,376 - Dra f�r dem. - Sluta gn�lla. 637 01:21:41,611 --> 01:21:47,335 Det �r s� tr�kigt att du �r s� sj�lvupptagen och envis och egoistisk. 638 01:21:47,469 --> 01:21:50,935 Hur �r jag egoistisk? 639 01:21:51,273 --> 01:21:55,434 Du skulle ju kunna ta en dusch, till att b�rja med. 640 01:21:56,478 --> 01:21:59,619 Och Doyle... 641 01:21:59,654 --> 01:22:05,916 Hur m�nga �r har du k�nt Doyle? Du har inte m�rkt att han inte kan l�sa. 642 01:22:06,054 --> 01:22:12,186 - Doyle har alltid en bok med sig. - Han h�ller p� att l�ra sig l�sa nu. 643 01:22:12,460 --> 01:22:17,527 Du m�ste vara ganska sj�lvupptagen att du inte m�rker att han inte kan l�sa. 644 01:22:18,366 --> 01:22:23,429 Och vilken nytta g�r du n�r du bara sitter h�r och tycker synd om dig sj�lv? 645 01:22:23,471 --> 01:22:27,501 Kommer du ih�g att jag beh�ver en pappa? Jag �r inte f�rdiguppfostrad �n. 646 01:22:27,836 --> 01:22:32,244 Vad h�nde med "jag ska ta ansvar?" Var det skitsnack det med? 647 01:22:33,381 --> 01:22:39,009 - Kom nu, du ska f�lja med mig. - Jag vill inte g� n�gonstans. 648 01:22:39,454 --> 01:22:43,756 - Det bryr jag mig inte om. - Vad g�r du? 649 01:22:43,791 --> 01:22:47,822 Jag s�tter p� dig dina skor. Vad ser det ut som? 650 01:22:51,266 --> 01:22:53,457 Upp med dig. 651 01:22:58,473 --> 01:23:00,942 Lita p� mig bara. 652 01:23:04,346 --> 01:23:06,405 Kom nu. 653 01:23:18,426 --> 01:23:22,412 Kom nu. Var inte r�dd. 654 01:23:23,431 --> 01:23:30,360 Han var tvungen att bli fri fr�n sitt f�rflutna. 655 01:23:38,980 --> 01:23:42,340 Jag har n�got att visa dig. 656 01:23:53,395 --> 01:23:55,395 Du grejade det. 657 01:24:02,337 --> 01:24:04,396 Du grejade det! 658 01:24:12,013 --> 01:24:14,107 Du grejade det! 659 01:25:12,340 --> 01:25:19,103 Som ett test av tro, ett vad med Gud...slog han en segersving. 660 01:26:29,317 --> 01:26:34,254 Och som ett mirakel, var Daltry en hj�lte igen. 661 01:26:47,368 --> 01:26:50,428 Och vi �vervann v�r ensamhet. 662 01:26:51,539 --> 01:26:57,239 Daltry och jag l�rde oss om hopp och f�rlust och en massa andra saker- 663 01:26:57,278 --> 01:26:59,779 -och vad vi betydde f�r varandra. 664 01:27:00,015 --> 01:27:02,410 Vi betyder alla n�got f�r varandra. 665 01:27:20,201 --> 01:27:24,826 Daltry och Flora �verraskade mig med en Martin D45 med abaloneinl�gg- 666 01:27:24,906 --> 01:27:29,855 -i tid f�r min sista Juilliardspelning. Jag chockade juryn- 667 01:27:29,890 --> 01:27:32,145 -med en Django Reinhardt-l�t. 668 01:27:32,413 --> 01:27:39,059 De sa att de aldrig sett en 14-�ring spela med s�dan inlevelse och passion. 669 01:28:00,798 --> 01:28:02,799 Och Frankie... 670 01:28:02,877 --> 01:28:06,944 Frankie �kte hem med ett set specialgjorda klubbor och en stor- 671 01:28:06,979 --> 01:28:10,983 -check fr�n Flora och Daltry s� att han kunde starta sin egen firma. 672 01:28:11,019 --> 01:28:15,315 Vi h�ller kontakten, och jag ska bes�ka honom n�r jag blir �ldre. 673 01:28:16,391 --> 01:28:23,532 Daltrys femstj�rniga golfbana �ppnades. Doyle l�ste upp �ppningstalet. 674 01:28:23,567 --> 01:28:26,290 "Vi �r stolta." 675 01:28:27,402 --> 01:28:30,428 "Ducktown Highland Bells." 676 01:28:37,345 --> 01:28:43,544 Daltry och Flora blev f�r�lskade. De gifte sig, och fick min syster. 677 01:28:44,319 --> 01:28:49,615 Flora tyckte att det var passande att Daltry skulle bli pappa �t tv� flickor. 678 01:28:50,358 --> 01:28:54,955 Daltry startade ensam, och slutade med alla oss. 679 01:28:55,830 --> 01:28:57,924 Vilken familj. 680 01:28:59,233 --> 01:29:02,055 �versatt av: Izeball 681 01:29:02,756 --> 01:29:06,956 www.divxsweden.net -b�sta svenska undertexterna p� n�tet59917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.