Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,300 --> 00:00:10,900
Nog een prettige dag.
2
00:00:12,200 --> 00:00:13,100
Tuurlijk.
3
00:00:13,600 --> 00:00:15,500
Moet je altijd zo doen?
4
00:00:18,800 --> 00:00:19,900
Nee.
5
00:00:20,100 --> 00:00:23,500
Je kan me alleen naar school laten gaan
zoals ik dat al 4 jaar doe.
6
00:00:23,500 --> 00:00:27,300
Dat gaat niet gebeuren.
- Dan gaat het altijd zo zijn.
7
00:00:27,800 --> 00:00:33,500
Ok�, we zullen een deal makenl.
Als je met me begint te praten
8
00:00:34,300 --> 00:00:37,500
en me overtuigt dat je
geen drugs meer dealt,
9
00:00:38,300 --> 00:00:41,400
dan mag je alleen naar school.
10
00:00:41,900 --> 00:00:46,400
Oh, je wilt dus dingen uitwisselen?
- Tuurlijk.
11
00:00:46,600 --> 00:00:48,900
Waarom vertel je me dan niet
eens over je nieuwe vriendin?
12
00:00:49,000 --> 00:00:49,900
Vriendin?
13
00:00:50,200 --> 00:00:52,200
Komaan, het is zo duidelijk.
14
00:00:52,200 --> 00:00:54,400
Jullie praten de hele tijd en
je kostuums zijn gestreken
15
00:00:54,400 --> 00:00:56,900
waardoor je er niet meer uitziet als
een tweedehandswagen verkoper.
16
00:00:57,100 --> 00:00:58,200
Bedankt.
17
00:00:58,300 --> 00:01:00,800
En je lacht.
Ik lach.
18
00:01:01,100 --> 00:01:05,500
Dit moet van beide kanten komen
dit uitwisselen.
19
00:01:06,600 --> 00:01:09,800
Ik bijt niet. Ik beloof het.
20
00:01:25,500 --> 00:01:26,700
Ok�.
21
00:01:29,500 --> 00:01:34,000
Hierzo. Dit is perfect.
Ok�, drie, twee...
22
00:01:34,300 --> 00:01:36,800
De juryselectie gaat vandaag
verder in de zaak
23
00:01:36,800 --> 00:01:39,400
tegen Patcon Manufacturing.
24
00:01:39,700 --> 00:01:43,300
Wilmington bewoners beweren
dat Patcons' nalatigheid TCE
25
00:01:43,300 --> 00:01:45,800
en vinylchloride het bronwater
heeft doen vervuilen.
26
00:01:48,100 --> 00:01:51,700
Wat denk je?
- De amokmaker in de groep is #9.
27
00:01:52,800 --> 00:01:53,800
Ik denk het omgekeerde.
28
00:01:54,100 --> 00:01:57,600
Hij is een investeringsbankier die
Patcons' belangen beschermt.
29
00:01:57,800 --> 00:01:59,600
Hij is vice-president
bij Chase Morgan,
30
00:02:00,900 --> 00:02:03,400
maar hij is door een alleenstaande
moeder opgevoed in een sociale woning.
31
00:02:03,400 --> 00:02:08,500
Juist. Hij heeft zich opgewerkt.
Dus hij zal inhalige loonwerkers haten.
32
00:02:08,600 --> 00:02:10,400
Dat zou men vermoeden
33
00:02:10,700 --> 00:02:13,100
maar hij zet zich in voor
minderbegoede jongeren.
34
00:02:14,200 --> 00:02:18,000
De meeste slachtoffers van het giftige
bronwater zijn minderbegoede jongeren.
35
00:02:18,000 --> 00:02:20,600
Vermeende giftige water.
36
00:02:22,200 --> 00:02:25,200
#9 zal sympatiseren met die kinderen
37
00:02:25,200 --> 00:02:27,900
en hij heeft de autoriteit en de
uitstraling om de jury te overtuigen.
38
00:02:30,300 --> 00:02:34,300
Goed. Ik verwijder hem uit de selectie.
- En richt je vragen op zijn beleid.
39
00:02:34,700 --> 00:02:38,200
Hij is een financi�le grootmacht,
dus hij zal pro-corporatisch overkomen.
40
00:02:39,000 --> 00:02:40,200
Goed gezien.
41
00:02:41,300 --> 00:02:45,200
Edelachtbare,
Ik wil jurylid #9 ondervragen.
42
00:02:45,300 --> 00:02:47,400
Ik begrijp nu waarom ik je in het
oog moest houden van Mary,
43
00:02:47,400 --> 00:02:49,700
maar ik betwijfel of ik ooit zo
goed word in het inschatten van mensen.
44
00:02:49,700 --> 00:02:54,800
Na enkele jaren gaat het vanzelf,
je kan het dan zelfs niet meer uitzetten.
45
00:02:55,200 --> 00:03:00,300
Je zegt het alsof het iets slecht is.
Niemand is zoals hij lijkt op papier.
46
00:03:00,700 --> 00:03:04,200
Mag ik je op koffie trakteren?
Ik zou je graag nog wat observeren.
47
00:03:04,400 --> 00:03:07,400
Vandaag niet. Ik heb wat lucht nodig.
Misschien morgen?
48
00:03:07,600 --> 00:03:09,400
Ok�, geen probleem.
49
00:03:12,900 --> 00:03:14,000
Dit is belachelijk.
50
00:03:14,000 --> 00:03:16,800
Ik haat het wanneer ze zieke kinderen
meebrengen en ze tentoonstellen.
51
00:03:17,700 --> 00:03:19,200
Gina, dit zijn echte gezinnen,
52
00:03:19,200 --> 00:03:22,900
de meesten met kinderen die niet beter zullen
worden ongeacht de uitkomst van het proces.
53
00:03:22,900 --> 00:03:25,800
Ze spelen het spel net als wij.
- Het is niet echt een spel.
54
00:03:26,300 --> 00:03:28,100
Tuurlijk wel, als je...
55
00:03:29,300 --> 00:03:33,200
Hallo?
Ik versta je niet.
56
00:03:35,600 --> 00:03:40,200
Ok�, ik heb goed ontvangst, spreek.
Nee...
57
00:03:40,400 --> 00:03:41,500
Ja, ik ga er mee van start.
58
00:03:41,500 --> 00:03:42,700
Zeg haar dat dat geen probleem is.
59
00:03:42,700 --> 00:03:45,400
Fax de vragenlijsten uit Austin
door naar mij
60
00:03:45,400 --> 00:03:47,200
dan zal ik ze vanavond doornemen.
61
00:03:47,500 --> 00:03:51,900
Ja, tegen 9u 's morgens.
ten laatste tegen 10u.
62
00:03:57,600 --> 00:03:59,900
2 uur vermist
63
00:04:00,400 --> 00:04:02,600
Bedankt hoor.
Hey.
64
00:04:02,800 --> 00:04:04,900
Onze vermiste heet Zack Porter.
65
00:04:04,900 --> 00:04:08,500
Hij is 28; hij werkt voor de verdediging
in het Patcon proces
66
00:04:08,500 --> 00:04:10,500
Als advocaat?
- Nee, hij procesconsultant.
67
00:04:10,500 --> 00:04:12,200
Hij werkt voor een bedrijf genaamd Tri-Quest.
68
00:04:12,200 --> 00:04:14,200
Dat is nu eens een nobel beroep.
69
00:04:14,200 --> 00:04:16,200
Iedereen heeft recht op de beste verdediging.
70
00:04:16,300 --> 00:04:18,300
En de beste jury die je met geld kan kopen.
71
00:04:18,400 --> 00:04:20,100
We moeten die man vinden, dus...
72
00:04:20,300 --> 00:04:23,200
Een jury-samensteller zal waarschijnlijk
hier niet al te geliefd zijn.
73
00:04:23,200 --> 00:04:26,200
Helemaal niet. Een van z'n collega's
zag een vrouw hem een kogel geven.
74
00:04:27,200 --> 00:04:29,400
ERT vond hem tussen het vuilnis.
75
00:04:29,600 --> 00:04:30,500
Ok�.
76
00:04:30,600 --> 00:04:33,400
Hoeveel schuldeisers zijn er
in de Patcon zaak?
77
00:04:33,400 --> 00:04:35,900
Hou je vast? 538.
78
00:04:36,100 --> 00:04:38,300
Er is dus werk aan de winkel.
79
00:04:38,500 --> 00:04:41,700
Bierdopje.com presenteert...
80
00:04:42,000 --> 00:04:46,400
WITHOUT A TRACE S07E17
door GregyBoy
81
00:04:46,500 --> 00:04:49,200
3 uur vermist
82
00:04:52,200 --> 00:04:57,400
Ik heb die vrouw nog nooit gezien.
Ik weet dat er iets met hem gebeurd is.
83
00:04:57,700 --> 00:05:00,600
Zack zou nooit stoppen met het proces,
zonder het eerst aan mij te vertellen.
84
00:05:00,900 --> 00:05:02,400
Misschien keek hij naar de kogel
85
00:05:02,400 --> 00:05:05,000
En besloot dat werken voor een
schuldige cli�nt
86
00:05:05,000 --> 00:05:06,300
iets anders is als sterven voor
schuldige cli�nt.
87
00:05:06,600 --> 00:05:08,200
Procesconsultants zijn niet de vijand.
88
00:05:08,300 --> 00:05:10,200
We maken enkel deel uit van het
moderne strafrechtsysteem.
89
00:05:10,600 --> 00:05:11,800
Waaronder jijzelf.
90
00:05:12,900 --> 00:05:18,000
Laten we praten over de patconzaak.
Is Zack al eens lastiggevallen?
91
00:05:18,500 --> 00:05:20,600
Niet op deze manier.
- Hoe dan wel?
92
00:05:20,700 --> 00:05:23,500
Enkele dagen geleden sprak een man,
Zack aan buiten de rechtbank.
93
00:05:23,800 --> 00:05:24,800
...Het is nu niet het moment...
94
00:05:24,800 --> 00:05:27,000
Mijn zus was de enige familie die ik had!
95
00:05:27,000 --> 00:05:28,400
Ik weet het! En het spijt me.
96
00:05:28,400 --> 00:05:29,800
Het spijt je niet genoeg! Nog niet in..
97
00:05:29,800 --> 00:05:33,100
Laat me met rust!
- Wat gebeurt er hier
98
00:05:35,300 --> 00:05:37,400
Alles wat er gebeurt is je eigen schuld.
99
00:05:44,400 --> 00:05:47,600
Ben je in orde?
- Ja, ik heb alleen een momentje nodig.
100
00:05:50,800 --> 00:05:51,800
Wat doe je?
101
00:05:51,800 --> 00:05:53,200
We moeten een straatverbod aanvragen.
102
00:05:53,300 --> 00:05:55,300
Een schuldeiser mag je niet
zomaar komen bedreigen.
103
00:05:55,300 --> 00:05:57,100
Hij was stoom aan het afblazen.
Het is goed
104
00:05:58,600 --> 00:06:01,200
Laat het maar.
105
00:06:04,200 --> 00:06:05,400
Ben je zeker?
106
00:06:06,400 --> 00:06:08,100
Ja.
107
00:06:09,700 --> 00:06:11,600
Maak je geen zorgen.
108
00:06:14,200 --> 00:06:17,300
Ik ben er niet verder mee gegaan,
wat duidelijk verkeerd was.
109
00:06:17,700 --> 00:06:20,400
Was deze man een schuldeiser
tegen Patcon?
110
00:06:21,000 --> 00:06:24,400
Dat nam ik aan. Zack was die week
in de rechtbank voor de juryselectie.
111
00:06:24,500 --> 00:06:26,700
Aan hoeveel andere zaken
was hij aan het werken?
112
00:06:26,900 --> 00:06:28,300
Misschien een twaalftal.
113
00:06:28,400 --> 00:06:30,900
Wij hebben informatie nodig over
al die zaken.
114
00:06:31,200 --> 00:06:33,300
Je weet dat ik u niets kan geven
zonder dwangbevel.
115
00:06:33,800 --> 00:06:37,300
Dat kan dagen duren, en ik denk dat Zack
niet zoveel tijd heeft.
116
00:06:38,100 --> 00:06:40,200
Sorry dat ik niet meer kan helpen.
117
00:06:42,300 --> 00:06:45,500
Channel 9 gaf ons hun reservebeelden,
een betere glimp van haar hebben we niet.
118
00:06:45,500 --> 00:06:49,500
Het tech-lab gaat de foto inscannen zodat we
kunnen kijken of ze een van de schuldeisers is.
119
00:06:50,400 --> 00:06:53,700
Ze kan evengoed van een zijn
andere zaken zijn.
120
00:06:53,700 --> 00:06:56,900
Sam probeert Zacks bestanden te bemachtigen.
Hebben we zijn familie al gevonden?
121
00:06:57,600 --> 00:07:00,000
Zijn ouders stierven allebei
toen hij op de universiteit zat
122
00:07:00,000 --> 00:07:02,200
verder heeft hij geen familie.
We laten wel zijn kamergenoot komen.
123
00:07:02,200 --> 00:07:04,700
Hij heeft een master in psychologie,
124
00:07:04,700 --> 00:07:07,300
werkte tot 2 jaar geleden in
een gezinskliniek.
125
00:07:07,700 --> 00:07:09,800
Een grote verandering om dan
procesconsultant te worden.
126
00:07:10,200 --> 00:07:13,500
Tri-Quest bood hem het drievoudige loon aan.
Dat is moeilijk af te slaan.
127
00:07:14,700 --> 00:07:16,600
Ik kreeg een sms van Danny.
128
00:07:17,500 --> 00:07:20,800
Zack kwam ter sprake in een PV.
Eens kijken...
129
00:07:21,700 --> 00:07:25,000
Zijn vriendin was dronken en
stierf in een auto-ongeluk 2 weken geleden.
130
00:07:25,000 --> 00:07:26,300
Zat hij aan stuur?
131
00:07:26,700 --> 00:07:30,700
Nee, maar hij was ervoor met
haar iets gaan drinken.
132
00:07:36,600 --> 00:07:42,500
Wat is er? Je zei dat het belangrijk was.
- Jij eerst.
133
00:07:43,400 --> 00:07:48,900
Tri-Quest diende een verzoek in om
de dagvaarding langer te mogen negeren.
134
00:07:49,300 --> 00:07:51,300
Dan vragen we een dwangbevel aan,
135
00:07:51,300 --> 00:07:53,600
en dan nemen we alle bestanden mee,
niet alleen die van Mr. Porter.
136
00:07:53,600 --> 00:07:56,300
Als het dwangbevel niet goedgekeurd wordt,
dan schaadt dat jouw reputatie.
137
00:07:56,300 --> 00:07:59,600
Dat zou verschrikkelijk zijn. Een zwarte
schandvlek op mijn perfecte reputie.
138
00:07:59,600 --> 00:08:01,800
Goed, dan wordt het een dwangbevel.
139
00:08:04,200 --> 00:08:05,300
Jouw beurt.
140
00:08:05,300 --> 00:08:08,400
Ik wou alleen even praten
over mijn dochter.
141
00:08:09,300 --> 00:08:09,900
Is ze Ok�?
142
00:08:10,000 --> 00:08:10,900
Ja, alles is goed met haar.
143
00:08:10,900 --> 00:08:14,800
We hadden vanmorgen ons
eerste uitwisselingsmoment.
144
00:08:14,800 --> 00:08:17,000
Ze vroeg naar jou.
145
00:08:17,600 --> 00:08:20,100
Waarom?
- Niet rechtstreeks naar jou.
146
00:08:20,200 --> 00:08:22,600
Maar ze stelde vragen
over mijn "vriendin."
147
00:08:23,600 --> 00:08:28,200
Wat heb je haar verteld?
- Niets. Ik sloeg tilt.
148
00:08:28,800 --> 00:08:32,000
Dus eigenlijk...
weet ze niet dat ik het ben?
149
00:08:32,000 --> 00:08:36,600
Ga je vertellen dat ik het ben?
- Ik moet wel...
150
00:08:36,800 --> 00:08:40,500
Anders denkt ze dat ze
me niet kan vertrouwen.
151
00:08:42,900 --> 00:08:45,300
Maar ik vroeg me af,
152
00:08:46,100 --> 00:08:48,800
of we niet iets met
z'n drie�n konden doen.
153
00:08:50,200 --> 00:08:54,700
Ik weet dat het veel gevraagd is.
154
00:08:55,100 --> 00:08:59,700
Is het goed als ik wat tijd neem,
om hier over na te denken?
155
00:08:59,700 --> 00:09:03,100
Doe maar.
Ik ga nergens naartoe.
156
00:09:03,100 --> 00:09:04,900
Ok�, goed.
157
00:09:07,300 --> 00:09:09,100
Zack is als een broer voor mij, weet u?
158
00:09:09,100 --> 00:09:12,100
We zijn al kamergenoten sinds
de universiteit.
159
00:09:12,200 --> 00:09:14,700
Hij viert kerstmis samen
met mij en mijn familie.
160
00:09:14,900 --> 00:09:18,200
Kende u zijn vriendin?
- Ja, Liza.
161
00:09:19,000 --> 00:09:20,600
Ze was een tof meisje.
162
00:09:20,700 --> 00:09:23,600
Heeft Jack gezegd dat hij
wat vakantie ging nemen?
163
00:09:23,600 --> 00:09:25,000
Om zijn verdriet te verwerken?
164
00:09:25,000 --> 00:09:28,700
Zo is hij niet. Hij zou nooit
z'n werk in de steek laten.
165
00:09:28,800 --> 00:09:30,300
Het is zijn leven.
166
00:09:30,600 --> 00:09:33,900
Kent u deze man?
Hij had ruzie met Zack aan de rechtbank.
167
00:09:34,600 --> 00:09:38,300
Ja, dat ik Adam Miller.
Hij is de broer van Liza.
168
00:09:38,500 --> 00:09:41,500
Denk je dat Adam, zack de schuld
geeft voor de dood van Liza?
169
00:09:41,500 --> 00:09:43,200
Ja, dat maakte hij ook verbaal duidelijk.
170
00:09:43,600 --> 00:09:45,900
En jij?
Denk jij dat het zijn schuld is?
171
00:09:45,900 --> 00:09:47,700
Helemaal niet.
172
00:09:48,300 --> 00:09:50,500
Zack was gewoon Zack.
173
00:09:50,800 --> 00:09:55,700
Ik denk niet dat ze je leuk vond.
- Waarom? Omdat ik geen Duits kan?
174
00:09:55,700 --> 00:09:58,200
Omdat je zei dat je vloeiend
"de taal van de liefde." sprak
175
00:09:58,600 --> 00:09:59,500
Vond ze me niet leuk?
176
00:09:59,500 --> 00:10:05,000
Nee, maar het Ok�
omdat je nu naar kandidate Nr. 2 gaat.
177
00:10:05,400 --> 00:10:08,600
Ja, daar met de luipaardjurk.
- Nee.
178
00:10:08,600 --> 00:10:12,800
Ze wees net iemand af die duidelijk
meer verdient dan $11.000 per jaar.
179
00:10:12,800 --> 00:10:15,500
Luipaardjurk denkt op dit moment
niet aan de bankrekening.
180
00:10:16,200 --> 00:10:20,300
De witte streep op haar linkerhand
wijst erop dat haar ring groot was, 2 karaat.
181
00:10:21,300 --> 00:10:24,400
Haar handtas is in voor,
Connecticut voetbalmoeders,
182
00:10:24,400 --> 00:10:26,900
maar haar jurk zegt,
"Nee, echt ik ben 22!"
183
00:10:27,800 --> 00:10:31,100
Luipaardjurk wil waardering
van iemand jonger
184
00:10:31,100 --> 00:10:34,300
die haar niet doet denken aan
haar ex, door rijk te zijn.
185
00:10:34,400 --> 00:10:36,800
Ik ben de ideale.
186
00:10:39,900 --> 00:10:43,600
Heren, het was leuk.
- Doe jezelf geen pijn.
187
00:10:44,900 --> 00:10:46,600
Ok�, wacht even af.
188
00:10:51,700 --> 00:10:53,300
En hij heeft contact gemaakt.
189
00:10:53,400 --> 00:10:56,800
Dat was niet tof.
- Komaan, Chris is ongevaarlijk.
190
00:10:57,100 --> 00:11:00,200
Ik weet dat mensen inschatten jouw job is,
maar die arme vrouw verdiende het niet,
191
00:11:00,600 --> 00:11:02,400
Het lijkt alsof je misbruik maakte.
192
00:11:03,000 --> 00:11:06,400
Ik wou een vriend zijn zelfvertrouwen
tegenover vrouwen wat oppeppen.
193
00:11:06,400 --> 00:11:09,000
Je leerde hem gebruik maken
van haar zwaktes.
194
00:11:09,100 --> 00:11:13,000
Dat is meer dan een peptalk.
Heb je dat ook bij mij gedaan?
195
00:11:14,200 --> 00:11:15,200
Wat zeg je nu?
196
00:11:15,200 --> 00:11:18,900
Toen je je voorstelde in de boekenwinkel.
Heb je me dan ook eerst geanalyseerd?
197
00:11:20,900 --> 00:11:22,000
Dat heb je gedaan, of niet?
198
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Maar niet op een negatieve manier.
199
00:11:24,600 --> 00:11:27,100
Ik wilde je ontmoeten,
ik vond je leuk.
200
00:11:28,600 --> 00:11:30,400
Je neemt dit veel te persoonlijk op.
201
00:11:30,400 --> 00:11:32,700
Ik vind juist dat jij het niet
persoonlijk genoeg opneemt.
202
00:11:32,700 --> 00:11:34,500
Dat is absurd.
203
00:11:34,700 --> 00:11:36,200
Ik moet gaan.
-Komaan.
204
00:11:36,200 --> 00:11:37,900
Weet je wat? Het is laat.
205
00:11:37,900 --> 00:11:39,600
Ik wil naar huis gaan. We spreken
hier morgen wel verder over.
206
00:11:39,600 --> 00:11:41,500
Liza!
207
00:11:51,000 --> 00:11:53,800
Hij probeerde haar later te bellen,
om zich te verontschuldigen,
208
00:11:53,800 --> 00:11:56,000
en een politieagent nam haar
telefoon op.
209
00:11:56,900 --> 00:11:59,600
Hij zei dat ze door het rode licht
was gereden en omgekomen.
210
00:12:00,800 --> 00:12:03,300
Zack kon zichzelf niet vergeven
omdat hij haar had laten gaan.
211
00:12:03,300 --> 00:12:05,300
Hij was sindsdien niet meer dezelfde.
212
00:12:06,900 --> 00:12:08,800
En wat deed Adam Miller?
213
00:12:09,000 --> 00:12:11,300
Hij bleef Zack bellen om hem te verwijten.
214
00:12:11,300 --> 00:12:13,700
Hij kwam dronken langs en probeerde
de voordeur in te beuken.
215
00:12:15,500 --> 00:12:18,100
Hij zei dat hij Zack ging vermoorden,
als hij er de kans toe kreeg.
216
00:12:19,300 --> 00:12:22,600
Adams telefoonbestanden komen overeen
met de verklaring van de kamergenoot.
217
00:12:22,600 --> 00:12:24,400
Hij belt Zack dag en nacht.
218
00:12:24,700 --> 00:12:26,900
Miller is vandaag niet opgedaagd
op zijn werk.
219
00:12:27,000 --> 00:12:29,700
Zijn collega's zeggen dat hij een vrak
was, sinds de dood van zijn zus.
220
00:12:30,700 --> 00:12:33,300
NYPD heeft zijn auto gevonden.
221
00:12:34,600 --> 00:12:37,300
5 UUR VERMIST
222
00:12:45,300 --> 00:12:46,200
Special Agent Taylor.
223
00:12:46,200 --> 00:12:48,300
Op het opsporingsbevel stond
niet benaderen.
224
00:12:48,500 --> 00:12:50,000
Hoe lang is hij hier al?
- Een uur.
225
00:12:50,000 --> 00:12:51,200
Ok�, geef me dekking?
226
00:13:00,300 --> 00:13:02,200
Adam Miller.
227
00:13:03,600 --> 00:13:06,500
Adam Miller, houd je handen
waar ik ze kan zien.
228
00:13:12,700 --> 00:13:14,200
Adam?
229
00:13:15,500 --> 00:13:20,500
Adam Miller, stap uit de auto
Heel rustig
230
00:13:25,700 --> 00:13:28,500
6 UUR VERMIST
231
00:13:28,900 --> 00:13:30,500
Ok�, bedankt.
232
00:13:31,300 --> 00:13:34,900
De hulpverleners namen Adam Miller
mee naar Bellevue voor evaluatie.
233
00:13:34,900 --> 00:13:36,900
HIj is blijkbaar in catatonische toestand.
234
00:13:37,100 --> 00:13:38,500
Dat komt weer goed uit?
235
00:13:38,600 --> 00:13:41,400
Het geeft hem tijd om een uitleg te
bedenken voor al het bloed.
236
00:13:41,400 --> 00:13:43,600
Het zal hem niet verderhelpen,
als we Zacks lichaam vinden.
237
00:13:43,900 --> 00:13:46,300
Verkeerscamera's zagen Adam
in Forest Hills rijden.
238
00:13:46,300 --> 00:13:48,000
NYPD doorzoekt de omgeving.
239
00:13:48,300 --> 00:13:50,600
Misschien kan Kim Marcus
ons daar bij helpen.
240
00:13:51,400 --> 00:13:54,800
We identificeerden haar door die gedeelte
vingerafdruk op dat blad papier met die kogel.
241
00:13:55,100 --> 00:13:56,300
Wat is haar verhouding met Zack?
242
00:13:56,400 --> 00:13:58,900
Weet ik niet, maar misschien kent
ze Adam Miller wel.
243
00:13:59,000 --> 00:14:00,500
Hij kon haar die kogel laten afgeven.
244
00:14:01,100 --> 00:14:03,200
Dat was een van Zacks collega's.
245
00:14:03,200 --> 00:14:06,600
Blijkbaar was Zack toch niet zo
goed bezig bij Tri-Quest
246
00:14:06,600 --> 00:14:09,900
omdat zijn baas 2 dagen geleden
een verzoek deed om hem te ontslaan.
247
00:14:10,300 --> 00:14:12,900
Dat was een interne memo,
van u naar personeelszaken
248
00:14:12,900 --> 00:14:18,700
met een verzoek om Zacks toegang
te verlagen van level 5 naar level 1.
249
00:14:19,000 --> 00:14:20,800
Hoe heb je dit verkregen?
- Dat is niet belangrijk.
250
00:14:20,800 --> 00:14:24,400
Wat wel belangrijk is, is dat hij problemen
had en u dat niet verteld hebt.
251
00:14:24,800 --> 00:14:28,500
Wat waren die problemen?
- Dat is vertrouwelijk.
252
00:14:28,700 --> 00:14:31,200
Ik ben het beu dat u dat zegt.
253
00:14:31,200 --> 00:14:33,900
Ik wil u helpen,
maar ik kan mijn baan verliezen.
254
00:14:33,900 --> 00:14:35,800
Het is heel simpel, Ms. Whitman.
255
00:14:35,800 --> 00:14:39,500
Als je wil dat we Zack vinden,
dan vertelt u alles wat u weet.
256
00:14:42,600 --> 00:14:44,900
Zijn vriendin is onlangs gestorven.
257
00:14:46,000 --> 00:14:50,300
Ik dacht eerst dat hij aan het rouwen was,
maar Zack was daarna helemaal anders.
258
00:14:52,600 --> 00:14:55,400
Goed dat ik je tegenkom.
- Wat is er?
259
00:14:55,600 --> 00:14:57,900
De juryselectie voor Patcon
is volgende week gedaan,
260
00:14:57,900 --> 00:15:01,300
ik vroeg me af of ik kan gaan
werken voor ons pro-bono team.
261
00:15:01,300 --> 00:15:05,200
Je wil eens voor de goeien werken.
- Eigenlijk wel ja.
262
00:15:06,200 --> 00:15:08,300
Ik heb eens over alles nagedacht.
263
00:15:08,300 --> 00:15:11,700
Ik hou van de job, maar
ik heb nood aan verandering.
264
00:15:11,800 --> 00:15:13,900
Ik kan je misschien wel binnen enkele
maanden overplaatsen,
265
00:15:13,900 --> 00:15:15,700
maar Paget Brownfield belde vanmorgen
266
00:15:15,700 --> 00:15:18,200
en hij vroeg specifiek naar jou
voor zijn volgende zaak.
267
00:15:18,400 --> 00:15:20,300
Zijn vorige zaak was
als verdediging voor Malluci.
268
00:15:20,800 --> 00:15:22,200
Hij is toch veroordeeld?
269
00:15:22,300 --> 00:15:27,100
Nee, door de jury trouwens, de openbare aanklager wil
zelfs geen nieuw proces,dat was prima werk Zack.
270
00:15:27,100 --> 00:15:30,800
Ik heb dat proces enkele dagen gevolgd.
Die jury ging hem zeker veroordelen.
271
00:15:31,500 --> 00:15:33,400
Misschien ben je beter in je
job dan je beseft.
272
00:15:36,300 --> 00:15:38,500
Malluci dacht dat een vrouw drugs
van hem had gestolen.
273
00:15:39,000 --> 00:15:40,600
Dus hij martelde haar 2 dagen
274
00:15:40,600 --> 00:15:44,200
En hij sloot haar op in een doos,
zo groot als een reiskoffer.
275
00:15:46,100 --> 00:15:47,700
Je hebt de laatste tijd
veel meegemaakt.
276
00:15:47,700 --> 00:15:50,300
Je hebt nood aan vrije tijd,
rust wat uit.
277
00:15:50,900 --> 00:15:52,600
Uitrusten?
278
00:15:53,200 --> 00:15:55,600
een goede nachtrust is goed voor je gemoedsrust.
279
00:16:01,800 --> 00:16:04,700
Ik dacht dat ik tot hem doorgedrongen
had. Maar ik was mis.
280
00:16:04,800 --> 00:16:09,000
Verwees hij naar Charles Malucci,
de mafiabaas?
281
00:16:09,600 --> 00:16:11,200
Charles Malluci, ja.
282
00:16:11,800 --> 00:16:13,700
Waarom denk je dat je niet
tot hem bent doorgedrongen?
283
00:16:13,700 --> 00:16:16,900
Omdat ik de volgende dag ontdekte,
dat hij had gebeld met de openbare aanklager
284
00:16:16,900 --> 00:16:18,400
om de zaak te bespreken.
285
00:16:18,900 --> 00:16:21,400
Dus je probeerde hem te ontslagen,
omdat hij een geweten heeft?
286
00:16:21,400 --> 00:16:25,200
Hij had een ongeoorloofd gesprek
met de openbare aanklager over een zaak.
287
00:16:26,600 --> 00:16:28,400
Ik had geen keuze.
288
00:16:29,000 --> 00:16:31,200
Blijf hier.
- Waar ga je naartoe?
289
00:16:32,400 --> 00:16:37,000
Ik ga het Malucci proces inkijken,
waarover je me al over had moeten vertellen.
290
00:16:46,400 --> 00:16:47,900
Peekaboo!
291
00:16:59,500 --> 00:17:02,900
Samantha moest naar Bellevue.
292
00:17:03,800 --> 00:17:09,500
De baby sitter gaat een half uurtje
later komen, dus ze stuurde mij.
293
00:17:10,000 --> 00:17:12,200
Ik heb mijn afspraken afgezegd,
zodat ik kon wachten.
294
00:17:12,900 --> 00:17:14,400
Heeft ze mijn bericht niet ontvangen?
295
00:17:15,800 --> 00:17:17,100
Blijkbaar niet.
296
00:17:27,000 --> 00:17:28,200
Hij ziet er goed uit.
297
00:17:28,200 --> 00:17:30,000
Ja, echt goed.
298
00:17:31,100 --> 00:17:32,400
Geweldig.
299
00:17:39,900 --> 00:17:42,200
Zou je zeggen, dat dit...
300
00:17:43,200 --> 00:17:46,700
meer of minder ongemakkelijk is
dan de vorige keer dat we elkaar zagen?
301
00:17:48,700 --> 00:17:52,300
Ik zou zeggen meer.
302
00:17:57,000 --> 00:17:59,700
Ik wil alleen wat tijd doorbrengen
met Finn, weet je?
303
00:17:59,700 --> 00:18:01,900
Dat is begrijpelijk.
304
00:18:05,800 --> 00:18:07,300
Kijk je soms naar
universiteits basketbal?
305
00:18:09,200 --> 00:18:11,400
Kijk je naar voetbal?
- Nee.
306
00:18:13,900 --> 00:18:16,400
7 UUR VERMIST
307
00:18:43,500 --> 00:18:45,100
Excuseer.
308
00:18:45,100 --> 00:18:47,100
Ik zoek naar uw buurvrouw,
Kim Marcus.
309
00:18:47,800 --> 00:18:48,600
Ze is er niet.
310
00:18:48,700 --> 00:18:49,800
Weet je waar ze is?
311
00:18:50,800 --> 00:18:51,500
Waarom?
312
00:18:51,700 --> 00:18:53,600
Waarom? Omdat ik van de FBI ben,
313
00:18:53,600 --> 00:18:55,900
en zou haar graag vandaag nog
willen spreken.
314
00:18:57,300 --> 00:19:01,000
Haar familie heeft een hut in de bergen.
Ze is een uur geleden vertrokken.
315
00:19:01,100 --> 00:19:03,700
Weet je waar die hut is?
Heb je een adres?
316
00:19:03,700 --> 00:19:05,200
Ja, ik heb het.
317
00:19:07,200 --> 00:19:08,400
De labresultaten kwamen net binnen.
318
00:19:08,400 --> 00:19:11,700
Het bloed op Millers T-shirt is O-negatief
zelfde als dat van Zack Porter.
319
00:19:12,200 --> 00:19:13,700
En de DNA test?
320
00:19:13,700 --> 00:19:15,400
Daar zullen we nog een dag
op moeten wachten.
321
00:19:16,500 --> 00:19:18,500
Ik ben zeker dat we Miller moeten hebben,
322
00:19:18,500 --> 00:19:20,400
maar de tijdlijn klopt niet.
323
00:19:20,400 --> 00:19:23,800
Enkele dagen voor Zack verdween,
324
00:19:23,800 --> 00:19:27,000
begon hij zich te verdiepen in
de Malucci zaak.
325
00:19:27,000 --> 00:19:28,800
Hij dacht dat er iets mis was
met de uitspraak.
326
00:19:28,800 --> 00:19:30,700
Mis, wat zoals jury-chantage?
327
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Mogelijk.
328
00:19:32,100 --> 00:19:35,200
Maar iemand als Malucci zal het
er niet bij laten.
329
00:19:35,300 --> 00:19:37,100
Zack doet al meer dan 2 jaar
zo'n zaken.
330
00:19:37,100 --> 00:19:39,100
Waarom richt hij zich nu op Malucci?
331
00:19:39,200 --> 00:19:41,900
Ik denk dat hij zich verantwoordelijk
voelde voor de dood van zijn vriendin,
332
00:19:41,900 --> 00:19:45,400
dus hij probeerde boete te doen, door
een schuldige man in de gevangenis te houden.
333
00:19:45,900 --> 00:19:48,100
Ik moet ook toegeven dat de timing
op niks slaat,
334
00:19:48,400 --> 00:19:50,500
maar het kan toch niet op tegen een
shirt met Zacks bloed.
335
00:19:56,100 --> 00:19:57,500
Adam?
336
00:19:58,600 --> 00:20:00,800
Adam, waar is Zack Porter?
337
00:20:02,500 --> 00:20:04,400
Niets?
- Dat is Ok�.
338
00:20:04,800 --> 00:20:06,600
Jouw shirt sprak voor zich, Adam.
339
00:20:06,800 --> 00:20:09,000
Het bloed was van Zack Porter,
340
00:20:09,000 --> 00:20:10,800
dus je wordt beschuldigd voor moord.
341
00:20:11,300 --> 00:20:12,900
Ons werk zit erop.
342
00:20:13,100 --> 00:20:15,300
Tot over 50 of 60 jaar, Ok�?
343
00:20:16,200 --> 00:20:19,100
Ik heb nog nooit iemand zien sterven.
344
00:20:23,000 --> 00:20:24,600
Vreselijk, h�?
345
00:20:28,200 --> 00:20:31,900
Als je het opkropt, zal je er altijd
aan blijven denken.
346
00:20:32,900 --> 00:20:35,800
Ik blijf het maar opnieuw afspelen
in mijn hoofd.
347
00:20:35,800 --> 00:20:37,300
Deel het dan met ons.
348
00:20:38,500 --> 00:20:40,100
Wat is er gebeurd?
349
00:20:41,900 --> 00:20:43,600
Hij had haast.
350
00:20:44,700 --> 00:20:46,100
Ik volgde hem.
351
00:20:48,000 --> 00:20:50,700
Ik wou alleen met hem praten.
352
00:20:52,000 --> 00:20:55,100
Hij verliet het gerechtgebouw. Hij
wist niet dat ik hem volgde.
353
00:20:55,100 --> 00:20:55,900
Wanneer was dit?
354
00:20:56,200 --> 00:20:57,700
Vanmorgen.
355
00:20:59,400 --> 00:21:01,500
Hij naar een huis in Forest Hills.
356
00:21:01,600 --> 00:21:02,600
Heb je me erin geluisd?
357
00:21:03,000 --> 00:21:04,900
Wat zeg je?
Wat bedoel je, je erin geluisd?
358
00:21:05,400 --> 00:21:08,300
Heb je dit in mijn brievenbus gestoken?
- Ik weet niks over...
359
00:21:08,300 --> 00:21:09,900
Ik vond dit vanmorgen in mijn brievenbus.
360
00:21:09,900 --> 00:21:11,900
Heb jij het daarin gelegd, Adam?
- Nee.
361
00:21:15,500 --> 00:21:17,600
Ik ben je gevolgd.
362
00:21:17,800 --> 00:21:19,400
Ik moest wel. Je beantwoorde
mijn oproepen niet.
363
00:21:19,600 --> 00:21:23,000
Adam, je kan hier nu niet blijven.
Ik ben met iets bezig.
364
00:21:23,000 --> 00:21:24,100
Luister alsjeblief gewoon...
365
00:21:24,100 --> 00:21:25,800
Ik weet alles al wat je gaat zeggen.
366
00:21:26,800 --> 00:21:29,900
Je denkt dat Lizas dood mijn schuld is.
Nou, ik ben het met je eens.
367
00:21:32,500 --> 00:21:34,700
Wat ga je eraan doen?
- Niets.
368
00:21:36,200 --> 00:21:39,000
Sorry dat ik de controle verloor,
toen Liza stierf.
369
00:21:39,400 --> 00:21:41,100
Het spijt me.
370
00:21:41,800 --> 00:21:44,700
Mijn zus kon voor zichzelf denken,
ze wist wel beter.
371
00:21:46,500 --> 00:21:48,800
Maar toch reed ze in beschonken toestand.
372
00:21:49,900 --> 00:21:52,100
En ik ben kwaad dat ze me
heeft verlaten.
373
00:21:56,200 --> 00:21:58,900
Ik weet niet meer wat ik doe.
374
00:21:58,900 --> 00:22:01,300
Als ik terug kon gaan, dan deed ik het.
375
00:22:02,600 --> 00:22:06,000
Als, ik het kon veranderen, dan...
376
00:22:15,300 --> 00:22:18,100
Ik stapte in mijn auto en reed zo
snel als ik kon daar vandaan.
377
00:22:18,200 --> 00:22:19,400
Van daarna herinner ik me niets.
378
00:22:19,900 --> 00:22:21,300
Heb je die kerel goed bekeken?
379
00:22:21,400 --> 00:22:23,500
Ja, ik zag hem.
- Voor de duidelijkheid.
380
00:22:23,800 --> 00:22:25,200
Je wilde je verontschuldigen bij Zack,
381
00:22:25,200 --> 00:22:27,800
dus je volgde hem naar een verlaten
huis in Forest Hills.
382
00:22:27,800 --> 00:22:30,200
Dan, wordt hij net voor jouw ogen,
vermoord door een andere man.
383
00:22:32,600 --> 00:22:34,700
We zullen zelf een kijkje gaan nemen.
384
00:22:57,500 --> 00:22:59,400
Hallo?
385
00:23:32,400 --> 00:23:35,200
Laat vallen
386
00:23:39,400 --> 00:23:41,200
Leg je wapen op de grond.
387
00:23:41,900 --> 00:23:44,200
Laten we allebei ons wapen laten zakken.
Dan kunnen we makkelijker praten.
388
00:23:44,200 --> 00:23:47,600
Leg je wapen op de grond.
389
00:23:47,800 --> 00:23:50,000
Ok�, rustig.
- Nu!
390
00:23:55,300 --> 00:23:57,100
Zo, het ligt op de grond.
391
00:23:58,200 --> 00:24:00,000
Schop het weg.
392
00:24:10,300 --> 00:24:16,600
Ik ga heel traag in mijn vestzak
grijpen, om m'n badge te nemen, Ok�?
393
00:24:18,100 --> 00:24:21,400
Ok�, traag.
394
00:24:39,900 --> 00:24:41,300
Waarom ben je hier?
395
00:24:41,400 --> 00:24:43,800
Ik onderzoek de verdwijning van Zack Porter.
396
00:24:43,900 --> 00:24:47,500
Hebben ze hem gepakt?
- Wie zijn "ze"?
397
00:24:47,700 --> 00:24:51,000
Ik wil geen problemen.
398
00:24:51,200 --> 00:24:53,700
Je richt een wapen op een federale agent,
daar is het al te laat voor.
399
00:24:53,900 --> 00:24:55,600
Je begrijpt het niet.
400
00:24:57,500 --> 00:25:00,500
Zack heeft problemen met
heel gevaarlijke mensen.
401
00:25:01,800 --> 00:25:04,100
Hij kwam enkele dagen geleden
naar mijn huis.
402
00:25:04,200 --> 00:25:06,500
Hij probeerde me erbij te betrekken.
403
00:25:09,900 --> 00:25:12,900
Kim? Kim Marcus?
Ja?
404
00:25:12,900 --> 00:25:14,300
Ik ben Zack Porter.
405
00:25:14,300 --> 00:25:16,900
Ik was consultant voor de verdediging
tijdens het Malluci proces.
406
00:25:18,000 --> 00:25:20,600
Ik heb haast, het spijt me.
407
00:25:20,600 --> 00:25:22,200
Ik weet waarom je het hebt gedaan.
408
00:25:23,000 --> 00:25:24,200
Wat gedaan?
409
00:25:24,200 --> 00:25:27,400
Je moeder moest in een groepswoning,
omdat je geen rusthuis kon betalen.
410
00:25:27,600 --> 00:25:32,400
Je hebt 2 semsters TEW gedaan,
maar het collegegeld werd teveel.
411
00:25:32,600 --> 00:25:35,200
Je koopt wekelijks lotto-biljetten,
soms 5 tegelijk.
412
00:25:35,300 --> 00:25:36,800
Waarover gaat dit?
413
00:25:36,800 --> 00:25:39,000
Ik denk dat jij degene was
die geen stem wou uitbrengen.
414
00:25:39,800 --> 00:25:41,000
Hoeveel hebben ze je aangeboden?
415
00:25:41,000 --> 00:25:44,200
Dat was ik niet.
- Ja, toch wel.
416
00:25:44,800 --> 00:25:47,600
Als je het bekendmaakt, dan
komt er een nieuw proces.
417
00:25:47,700 --> 00:25:49,400
Malluci mag niet wegkomen met moord.
418
00:25:49,400 --> 00:25:51,700
Ik ga ervoor zorgen dat hij gaat
boeten, maar ik heb je hulp nodig.
419
00:25:51,800 --> 00:25:53,800
Het spijt me, ik weet niet waar je het
over hebt.
420
00:25:54,800 --> 00:25:56,600
Ik kan je niet helpen.
421
00:25:58,900 --> 00:26:02,800
De volgende dag, zag ik dat een van
Maluccis mannen me volgde.
422
00:26:03,000 --> 00:26:04,800
Ik herkende hem.
423
00:26:05,000 --> 00:26:07,100
Hij zat elke dag op de eerste rij,
tijdens het proces.
424
00:26:07,100 --> 00:26:11,500
Hij stak een papiertje op
de vooruit van m'n auto.
425
00:26:14,200 --> 00:26:16,100
Er zat een kogel aan vast.
426
00:26:16,300 --> 00:26:17,900
Waarom heb je die aan Zack gegeven?
427
00:26:19,400 --> 00:26:21,600
Ik ben zo kwaad op hem.
428
00:26:24,200 --> 00:26:26,700
Dit is allemaal...
429
00:26:28,100 --> 00:26:29,800
Ik wou alleen dat hij het wist.
430
00:26:29,800 --> 00:26:33,300
Ik wilde dat hij wist wat hij ontketend had.
431
00:26:34,800 --> 00:26:36,000
Ok�.
432
00:26:36,400 --> 00:26:39,800
Wat is er dan gebeurd?
- Dan kwam ik naar hier.
433
00:26:42,300 --> 00:26:43,600
Je vertelt me niet het hele verhaal.
434
00:26:43,600 --> 00:26:46,300
Ik geef je het hele verhaal.
Ik vertel je alles wat er gebeurd is.
435
00:26:46,300 --> 00:26:51,100
Je maakt het erger, door tegen me te liegen.
- Ik lieg niet, ik heb niks gedaan.
436
00:26:51,100 --> 00:26:53,700
Een man legde een kogel op jouw voorruit.
437
00:26:54,000 --> 00:26:55,800
je hebt zeker iets gedaan.
438
00:27:10,200 --> 00:27:11,700
Bedankt.
439
00:27:25,700 --> 00:27:29,200
Het lijkt erop, dat je gelijk had dat
Zack de Malucci zaak onderzocht.
440
00:27:29,200 --> 00:27:32,400
Ik stelde een portfolio samen,
van mannen uit Maluccis organisatie,
441
00:27:32,400 --> 00:27:34,400
en Adam Miller wist de schutter
onmiddlijk te herkennen.
442
00:27:34,500 --> 00:27:35,600
Wie is hij?
443
00:27:35,700 --> 00:27:38,600
Hij heet Sid Elber. We hebben een opsporingsbevel
naar hem uitgevaardigd.
444
00:27:38,900 --> 00:27:42,600
We vonden een briefje op Zacks lichaam,
met dit adres,
445
00:27:42,600 --> 00:27:45,700
Dus ik denk dat Elber hem naar hier
lokte en hem neerschoot.
446
00:27:45,700 --> 00:27:48,000
Ik heb meer informatie over Kim Marcus.
447
00:27:48,300 --> 00:27:50,800
Ze was jurylid 11 tijdens het Malucci-proces.
448
00:27:50,800 --> 00:27:52,700
Dat betekent dat ze in gevaar
kan zijn.
449
00:27:52,900 --> 00:27:57,800
Stuur een foto van elber naar martin,
zodat hij kan uitkijken voor hem.
450
00:27:57,800 --> 00:28:00,000
Ik belde hem net, en hij neemt niet op.
451
00:28:00,000 --> 00:28:02,400
Hij is op weg naar de hut van Kim Marcus.
452
00:28:02,400 --> 00:28:04,600
Waar is de hut?
- Nabij Woodstock.
453
00:28:04,700 --> 00:28:08,500
Blijf proberen en vind dat adres.
454
00:28:08,500 --> 00:28:10,100
Zal ik doen.
455
00:28:11,500 --> 00:28:14,600
Misschien volgden Maluccis mannen Zack,
456
00:28:14,600 --> 00:28:16,900
en zagen ze hem met mij praten,
waardoor ze denken dat ik betrokken ben.
457
00:28:16,900 --> 00:28:17,900
Ben je betrokken?
458
00:28:19,400 --> 00:28:23,300
Je bent gewapend en verschuilt je hier.
Dat is niet iets wat onschuldige mensen doen.
459
00:28:23,400 --> 00:28:25,200
Wat doen onschuldige mensen dan?
460
00:28:25,200 --> 00:28:27,000
Ze bellen onder andere de politie.
461
00:28:30,100 --> 00:28:32,200
Iemand heeft je bedreigd tijdens
het proces, niet?
462
00:28:33,500 --> 00:28:34,900
Ik wil hier buiten blijven.
463
00:28:34,900 --> 00:28:39,300
Dat is geen optie meer.
Wie heeft je benaderd?
464
00:28:41,600 --> 00:28:44,200
Kim?
- Ik ken alleen zijn voornaam, Sid.
465
00:28:46,000 --> 00:28:48,200
Vier weken voor het proces...
466
00:29:00,100 --> 00:29:01,300
Hey!
467
00:29:02,400 --> 00:29:06,300
Ik wou je niet doen verschieten,
maar je hebt dit laten vallen.
468
00:29:07,100 --> 00:29:08,700
Oh.
469
00:29:09,100 --> 00:29:12,200
Ik denk niet dat dat van mij is,
maar toch bedankt.
470
00:29:12,800 --> 00:29:14,600
Open het, en kijk eens.
471
00:29:18,500 --> 00:29:20,900
Jij bent een jurylid van het
Malucci-proces, niet?
472
00:29:21,900 --> 00:29:24,400
Ja, ik...
473
00:29:25,100 --> 00:29:27,200
Ik mag daar eigenlijk niet
over spreken dus.
474
00:29:34,400 --> 00:29:38,500
Dit is van mijn moeder.
- Zorg dan dat ze het terug krijgt.
475
00:29:39,100 --> 00:29:41,000
Hoe ben je hier aangeraakt?
476
00:29:41,600 --> 00:29:46,100
Ik heb je moeder een uur voorgelezen,
voor iemand vroeg wie ik was.
477
00:29:46,800 --> 00:29:50,800
Die groepswoningen hebben geen beveiliging.
Er zou daar vanalles met iemand kunnen gebeuren.
478
00:29:53,600 --> 00:29:55,300
Wat wil je?
479
00:29:56,600 --> 00:30:01,600
Heel eenvoudig.
Charles Malluci is niet schuldig.
480
00:30:11,600 --> 00:30:14,100
Ik wist niet wat te doen.
Het voelde alsof ik geen keuze had.
481
00:30:14,100 --> 00:30:16,100
Ik kan jou en je familie beschermen,
482
00:30:16,300 --> 00:30:17,800
maar je moet me eerst het wapen geven.
483
00:30:18,000 --> 00:30:20,100
Ik ga naar de gevangenis, niet?
- Nee.
484
00:30:20,800 --> 00:30:22,500
Ik ga je niet arresteren.
485
00:30:25,500 --> 00:30:27,900
Ik ga je zelf naar het bureau brengen.
486
00:30:28,700 --> 00:30:31,500
Ik ga je bijstaan. En zorgen
dat je een deal krijgt.
487
00:30:32,700 --> 00:30:36,400
Kan jij dat echt doen?
- Wees daar maar zeker van.
488
00:30:41,500 --> 00:30:43,900
Komaan, geef me dat wapen.
489
00:31:03,500 --> 00:31:05,000
Het spijt me.
490
00:31:06,400 --> 00:31:09,100
Ik heb nog nooit iemand met
een wapen bedreigd.
491
00:31:12,500 --> 00:31:14,900
Maak ik er alleen geen gewoonte van.
492
00:31:21,500 --> 00:31:23,500
Verwacht je iemand?
493
00:31:24,300 --> 00:31:27,600
Dat is hem.
- Buk je!
494
00:31:32,000 --> 00:31:33,600
Vlucht!
495
00:32:17,900 --> 00:32:20,400
Hier ben je veilig
496
00:32:22,400 --> 00:32:24,800
Doe me een plezier.
497
00:32:25,000 --> 00:32:28,200
Blijf terugbellen. Zeg tegen degene die opneemt
dat Agent Fitzgerald hulp nodig heeft.
498
00:32:28,200 --> 00:32:31,700
Er is geen bereik.
- Blijf proberen.
499
00:32:31,700 --> 00:32:34,800
Wat als hij ons vindt?
Ga je hem iets aandoen?
500
00:32:34,800 --> 00:32:37,400
Luister naar me, kijk naar me.
501
00:32:37,700 --> 00:32:44,000
Ik zorg dat je niets overkomt, Ok�?
Je moet alleen kalm blijven.
502
00:32:46,400 --> 00:32:47,800
Blijf bellen.
503
00:32:53,500 --> 00:32:56,200
Wacht even.
504
00:32:56,200 --> 00:32:59,300
Elena, heb je de buurvrouw gesproken?
505
00:32:59,700 --> 00:33:00,900
We hebben haar gsm geprobeerd.
506
00:33:00,900 --> 00:33:03,700
Nog niets, maar ik heb een patrouillewagen
naar haar huis gestuurd.
507
00:33:03,700 --> 00:33:06,600
Bedankt voor uw hulp.
508
00:33:06,800 --> 00:33:10,700
Er geen eigendom onder Kim Marcus
haar naam,
509
00:33:10,700 --> 00:33:14,200
maar haar nonkel bezit enkele
hectaren in Lake Hill.
510
00:33:14,200 --> 00:33:16,500
Geen telefoon, maar wel gas en elektriciteit.
511
00:33:16,500 --> 00:33:17,700
Perfect.
512
00:33:42,500 --> 00:33:44,300
FBI! Laat vallen!
513
00:33:51,600 --> 00:33:53,400
Kim, blijf daar.
514
00:35:20,900 --> 00:35:24,600
Is hij dood?
- Ja.
515
00:35:43,200 --> 00:35:44,500
Hoe gaat het met haar?
516
00:35:45,300 --> 00:35:48,200
De procureur-generaal zegt dat ze rekening
zullen houden met de dwang.
517
00:35:49,400 --> 00:35:53,100
Moeilijk om naar je geweten te luisteren,
als je moeder wordt bedreigd.
518
00:35:56,100 --> 00:35:59,000
Het forensisch team heeft het domein
afgezocht, ze hebben een wapen gevonden.
519
00:36:00,100 --> 00:36:01,800
Ja, dat was van haar nonkel.
520
00:36:01,800 --> 00:36:05,000
Ik had het ontmanteld, maar ik
liet het achter toen ik vluchtte.
521
00:36:09,100 --> 00:36:11,300
Je zal naar de psychiater moeten,
weet je dat?
522
00:36:11,300 --> 00:36:14,300
Ja, dat regel ik morgen.
523
00:36:16,800 --> 00:36:19,600
Neem enkele dagen rust.
Rust wat uit.
524
00:36:21,000 --> 00:36:26,200
Ik let wel op haar.
- Bedankt, Jack.
525
00:36:32,300 --> 00:36:34,400
Ik denk het wel ja.
526
00:36:45,700 --> 00:36:47,100
Miss Whitman,
527
00:36:47,200 --> 00:36:51,200
Ik moet u inlichten dat Zack Porter
dood is aangetroffen.
528
00:36:51,500 --> 00:36:55,400
Hij ontdekte jury-chantage
in het Malucci proces
529
00:36:55,400 --> 00:36:58,300
en ging het bekendmaken, toen
hij vermoord werd.
530
00:37:01,500 --> 00:37:04,900
Dat kan niet waar zijn.
- Maar door zijn inspanningen,
531
00:37:04,900 --> 00:37:08,000
is Charles Malluci opgepakt in Los Angeles
532
00:37:08,300 --> 00:37:10,400
en zal hij opnieuw berecht worden.
533
00:37:10,500 --> 00:37:13,000
Zack was een goeie jongen,
hij verdiende dit niet.
534
00:37:17,800 --> 00:37:21,200
Het is mijn schuld.
- Wat bedoel je?
535
00:37:23,800 --> 00:37:27,900
Nadat Zack de aanklager belde,
belde ik Malucci's advocaat,
536
00:37:28,600 --> 00:37:30,700
en ik vertelde het hem.
537
00:37:32,000 --> 00:37:34,800
Je kon het niet geweten hebben.
538
00:37:41,800 --> 00:37:43,200
Ben je bijna klaar?
539
00:37:43,300 --> 00:37:46,700
Ja, ik moet alleen m'n spullen
bijeenrapen.
540
00:37:49,300 --> 00:37:51,500
Hoe ging het met Brian?
- Het was goed.
541
00:37:52,400 --> 00:37:54,300
Geen problemen?
- Nee.
542
00:37:54,600 --> 00:37:57,600
We hebben wat gepraat.
Het was goed
543
00:37:58,600 --> 00:38:00,400
Echt?
- Ja.
544
00:38:02,000 --> 00:38:04,800
Ik zie geen reden om de situatie
slechter te maken.
545
00:38:04,800 --> 00:38:06,800
Het zal alleen voor meer problemen zorgen.
546
00:38:07,400 --> 00:38:09,200
Dat is geweldig.
547
00:38:09,200 --> 00:38:12,200
Dus je gaat hem niet meer natrekken?
548
00:38:12,400 --> 00:38:14,700
Nee, ik zal hem niet meer natrekken.
549
00:38:15,000 --> 00:38:16,400
Goed.
550
00:38:16,800 --> 00:38:18,600
Heb je al met Hannah gesproken?
551
00:38:18,900 --> 00:38:21,900
Vanavond als ze haar huiswerk heeft gedaan.
552
00:38:21,900 --> 00:38:24,900
Goed, want ik heb nagedacht over
het voorstel,
553
00:38:25,100 --> 00:38:28,000
en ik zou graag met z'n drie�n
iets gaan doen.
554
00:38:28,600 --> 00:38:31,100
Dat is geweldig.
Als ze dat wil tenminste.
555
00:38:31,100 --> 00:38:33,000
Dat zou tof zijn.
- Oh, dat zou...
556
00:38:33,300 --> 00:38:36,400
Of ik kan misschien met haar
alleen iets doen,
557
00:38:36,400 --> 00:38:38,700
samen gaan lunchen ofzo.
558
00:38:39,600 --> 00:38:45,600
Je bent een dappere vrouw.
- Dat zegt men toch.
559
00:39:20,700 --> 00:39:24,300
Wie is het?
- Het is Agent Fitzgerald.
560
00:39:35,800 --> 00:39:36,600
Hallo.
561
00:39:37,000 --> 00:39:41,900
Ik,...
562
00:39:42,300 --> 00:39:45,300
Ik kon niet komen kijken hoe het
met je ging voor ik van m'n werk kwam, dus...
563
00:39:46,400 --> 00:39:48,200
Ik wou gewoon controleren
of alles in orde was.
564
00:39:49,500 --> 00:39:53,800
Ja.
Ik ben in orde.
565
00:40:01,500 --> 00:40:04,200
Ik heb het een beetje moeilijk gehad.
566
00:40:09,400 --> 00:40:12,400
Niemand heeft iets gezegd over het
feit dat ik je onder schot hield.
567
00:40:13,300 --> 00:40:16,200
Ja, weet ik.
568
00:40:19,100 --> 00:40:22,500
Ik vond dat je al genoeg
hebt moeten doorstaan.
569
00:40:27,800 --> 00:40:30,000
Bedankt.
570
00:40:33,100 --> 00:40:40,800
Als je iets nodig hebt,
bel je me maar.
571
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
Is dit jouw visitekaartje?
572
00:40:43,100 --> 00:40:45,000
Klopt.
573
00:40:45,400 --> 00:40:46,600
Goeie nacht.
574
00:40:52,400 --> 00:40:59,300
Wil je binnenkomen voor
een kopje koffie?
575
00:41:00,100 --> 00:41:02,900
Ja.
576
00:41:03,800 --> 00:41:08,800
Houd me wel niet onder schot, Ok�.
577
00:41:20,400 --> 00:41:22,700
Ze willen tenhoogste
30,000 bieden.
578
00:41:24,700 --> 00:41:26,900
Il heb 50,OOO nodig.
579
00:41:27,500 --> 00:41:29,900
Weet je wel met wie je
te maken hebt?
580
00:41:31,800 --> 00:41:33,500
Ja.
581
00:41:34,000 --> 00:41:36,400
En ik denk dat je het
toch zal betalen.
582
00:41:38,300 --> 00:41:42,000
Als je wil dat je vriend vrijkomt tenminste.
583
00:41:44,000 --> 00:41:48,600
Het is toch niet te veel gevraagd,
voor wat ik ga doen.
584
00:41:49,200 --> 00:41:52,000
Je hebt veel lef voor zo een klein meisje.
585
00:41:54,600 --> 00:41:56,400
Hebben we een deal?
586
00:42:01,300 --> 00:42:03,800
50,000 is goed.
587
00:42:04,200 --> 00:42:08,200
Ik moet toegeven, dat
ik je heb onderschat.
588
00:42:11,600 --> 00:42:17,300
Ja, dat gebeurt wel vaker.
589
00:42:17,301 --> 00:42:37,301
Vertaald door GregyBoy
voor Bierdopje.com
47566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.