All language subtitles for Wentworth.S03E08.HDTV.x264-Hector-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:03,546 --> 00:00:05,420 Che succede tra te e la Ferguson? 2 00:00:05,421 --> 00:00:09,010 Sei la cocca della direttrice? Magari ama le cose interrazziali... 3 00:00:09,900 --> 00:00:11,326 Le donne mi odiano. 4 00:00:11,595 --> 00:00:12,838 Perch� sei speciale. 5 00:00:13,056 --> 00:00:15,237 - Ho paura. - Te l'ho promesso. 6 00:00:15,238 --> 00:00:16,348 Ti protegger� io. 7 00:00:19,233 --> 00:00:20,233 Ehi. 8 00:00:20,571 --> 00:00:21,775 Quindi ho il tuo appoggio? 9 00:00:21,776 --> 00:00:22,875 - S�. - Grazie. 10 00:00:22,876 --> 00:00:24,262 Che c'� tra te e Franky? 11 00:00:24,263 --> 00:00:25,424 Te la scopi? 12 00:00:25,425 --> 00:00:27,895 Durante la rivolta, quando ero tenuta in ostaggio... 13 00:00:27,896 --> 00:00:30,568 la direttrice si � rifiutata di aprire le porte dell'isolamento? 14 00:00:30,569 --> 00:00:31,570 S�. 15 00:00:31,987 --> 00:00:34,703 Avevi un allucinogeno nell'organismo. 16 00:00:35,358 --> 00:00:36,725 Quell'uomo deve avermi drogata. 17 00:00:36,726 --> 00:00:38,872 L'uomo che lavora per Ferguson. 18 00:00:38,978 --> 00:00:41,172 - Se ti comporti cos�... - Porca puttana. 19 00:00:41,173 --> 00:00:42,749 Non sei mia madre! 20 00:00:42,750 --> 00:00:45,242 Sei una spiona. E un'alcolizzata. 21 00:00:45,243 --> 00:00:46,556 - Sono Kaz. - Ciao. 22 00:00:46,557 --> 00:00:49,244 Sei stata d'ispirazione a cos� tante donne. 23 00:00:49,245 --> 00:00:51,478 Quando esci e commetti crimini in mio nome, 24 00:00:51,479 --> 00:00:52,844 direi che non mi aiuti. 25 00:00:52,845 --> 00:00:54,458 Ti sto dicendo di smetterla. 26 00:00:54,459 --> 00:00:55,644 Sei una brava ragazza. 27 00:00:55,645 --> 00:00:57,944 - Non sono una brava ragazza! - S�, invece. 28 00:00:57,945 --> 00:01:00,113 - Non sei un'assassina. - Non sai un cazzo! 29 00:01:00,114 --> 00:01:02,038 - So che non sei un'assassina. - S�, invece! 30 00:01:02,039 --> 00:01:05,701 - Ah, s�? E chi hai ucciso? - Ho ucciso Meg Jackson, cazzo! 31 00:01:11,432 --> 00:01:14,302 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 32 00:01:17,317 --> 00:01:19,589 Wentworth 03x08 - Goldfish 33 00:01:23,374 --> 00:01:26,572 I Secondini: Rossa, Cerrets, RemediosBuendia, Mermaid, Francinat 34 00:01:29,379 --> 00:01:31,883 Il Direttore Carcerario: Morganafire22 35 00:01:46,433 --> 00:01:50,403 www.subsfactory.it 36 00:03:05,067 --> 00:03:06,631 Che ti � successo? 37 00:03:25,038 --> 00:03:26,423 Il mio Nash. 38 00:03:26,663 --> 00:03:28,474 Farebbe qualsiasi cosa per me. 39 00:03:28,475 --> 00:03:32,692 E come se non bastasse, ha degli occhi stupendi... 40 00:03:32,693 --> 00:03:34,918 e un sorriso meraviglioso... 41 00:03:35,045 --> 00:03:36,527 e un enorme... 42 00:03:38,561 --> 00:03:40,828 piede! Intendevo i piedi! 43 00:03:41,270 --> 00:03:43,266 E' un peccato che non sia qui, perch�... 44 00:03:43,267 --> 00:03:45,637 mi aiuterebbe con le mie voglie, sicuramente. 45 00:03:47,442 --> 00:03:50,404 Grazie, Doreen. Delle voglie davvero interessanti. 46 00:03:50,405 --> 00:03:52,460 Ma una bella intesa, Jess. Fantastico. 47 00:03:52,461 --> 00:03:55,276 Bene. Chi vuole essere il prossimo? Maxine? 48 00:03:55,277 --> 00:03:58,448 - Puoi scegliere tu l'argomento. - La mia vita senza il cazzo. 49 00:04:00,240 --> 00:04:03,856 - Magari Bea pu� essere il tuo partner. - S�. 50 00:04:03,857 --> 00:04:05,398 - No, io passo. - Dai, forza. 51 00:04:05,399 --> 00:04:06,694 No, trova qualcun altro. 52 00:04:06,695 --> 00:04:09,163 D'accordo. Liz, perch� non provate tu e Sophie? 53 00:04:09,848 --> 00:04:11,741 No, lo faccio con Franky. 54 00:04:11,756 --> 00:04:13,302 No, sto qui, bimba. 55 00:04:13,303 --> 00:04:15,887 - Perch� non vai con tua mamma? - No, non lo faccio, con lei. 56 00:04:17,044 --> 00:04:18,123 Ci provo io. 57 00:04:18,618 --> 00:04:19,897 Gambe aperte! 58 00:04:19,898 --> 00:04:21,128 Andiamo! 59 00:04:21,616 --> 00:04:23,364 Chi far� le tue braccia, Kim? 60 00:04:26,295 --> 00:04:28,511 - Boom-Booms! - Boomer! 61 00:04:33,436 --> 00:04:36,434 Cosa? Non ho ancora nemmeno cominciato! 62 00:04:36,621 --> 00:04:37,708 Fottetevi! 63 00:04:38,003 --> 00:04:39,886 Va bene, il tuo argomento, Kim. 64 00:04:39,887 --> 00:04:41,612 "Il mio primo giorno di libert�". 65 00:04:42,432 --> 00:04:44,523 Ehi. Mi chiamo Kim. 66 00:04:44,524 --> 00:04:46,411 - Ciao Kim! - Ciao! 67 00:04:46,691 --> 00:04:48,287 Quando uscir� da qui... 68 00:04:48,771 --> 00:04:50,875 la prima cosa che non far�... 69 00:04:51,104 --> 00:04:52,445 � ricascarci. 70 00:04:54,791 --> 00:04:58,407 L'ultima volta che l'ho fatto, per stare con la donna che amo... 71 00:04:58,408 --> 00:05:00,092 quella troia aveva voltato pagina. 72 00:05:01,059 --> 00:05:02,738 Si scopa... 73 00:05:02,739 --> 00:05:04,574 una stronzetta dal culo secco... 74 00:05:04,575 --> 00:05:06,984 con dei vestiti eleganti del cazzo. 75 00:05:19,571 --> 00:05:20,887 Franky Doyle. 76 00:05:21,830 --> 00:05:24,151 L'udienza per la sua libert� condizionata � fra poco. 77 00:05:25,032 --> 00:05:28,779 Sono certa che lei sia a conoscenza delle voci che circolano. 78 00:05:29,517 --> 00:05:32,121 Non presto attenzione ai pettegolezzi, direttrice. 79 00:05:32,122 --> 00:05:34,766 Di solito, nemmeno io. Ma se si tratta di relazioni sconvenienti 80 00:05:34,767 --> 00:05:37,552 tra personale e detenute, non posso ignorarli. 81 00:05:37,553 --> 00:05:38,942 Non c'� niente di vero. 82 00:05:40,759 --> 00:05:42,878 Sono solo preoccupata che Doyle stia... 83 00:05:42,879 --> 00:05:44,941 sfruttando questo per influenzare... 84 00:05:44,942 --> 00:05:46,409 il suo resoconto su di lei. 85 00:05:46,410 --> 00:05:47,918 Sono certa che non lo far�. 86 00:05:48,079 --> 00:05:50,808 Franky Doyle ha l'abitudine di fare delle cose inaspettate. 87 00:05:52,093 --> 00:05:53,128 Lei... 88 00:05:54,968 --> 00:05:57,741 per il suo stesso bene, dovrebbe essere meno emotiva. 89 00:05:57,950 --> 00:05:58,986 Beh, meglio... 90 00:05:58,987 --> 00:06:01,034 esserlo troppo che troppo poco. 91 00:06:03,374 --> 00:06:04,428 Che significa? 92 00:06:05,575 --> 00:06:07,509 Beh, una mancanza di emotivit�... 93 00:06:07,834 --> 00:06:12,138 in particolare una mancanza di empatia, � propria degli psicopatici. 94 00:06:15,035 --> 00:06:16,465 Ma per Franky non � cos�. 95 00:06:16,631 --> 00:06:18,158 Lei usa l'empatia... 96 00:06:18,685 --> 00:06:19,972 a proprio vantaggio. 97 00:06:20,884 --> 00:06:21,893 Lei crede? 98 00:06:22,065 --> 00:06:24,123 Ed � questo che attrae le persone. 99 00:06:25,465 --> 00:06:27,259 Lei inclusa? 100 00:06:28,431 --> 00:06:30,563 Credo di aver gi� risposto, direttrice. 101 00:06:34,416 --> 00:06:35,416 E' tutto? 102 00:06:38,255 --> 00:06:39,653 Solo per curiosit�... 103 00:06:39,964 --> 00:06:41,041 per caso... 104 00:06:41,047 --> 00:06:42,933 ha scoperto qualcosa su Doyle? 105 00:06:43,185 --> 00:06:44,248 Scoperto? 106 00:06:44,611 --> 00:06:46,810 Nulla da dichiarare? 107 00:06:47,845 --> 00:06:49,465 Le mie sedute sono confidenziali. 108 00:06:49,466 --> 00:06:51,975 No, mi chiedevo se avesse scoperto qualcosa che possa... 109 00:06:51,976 --> 00:06:54,337 precluderle la richiesta di libert� condizionata. 110 00:06:55,991 --> 00:06:58,982 Franky � pronta e merita la libert� condizionata. 111 00:06:59,478 --> 00:07:01,299 Chiunque nella mia posizione... 112 00:07:01,300 --> 00:07:03,233 direbbe lo stesso. 113 00:07:21,528 --> 00:07:22,591 Signor Jackson? 114 00:07:22,936 --> 00:07:24,794 Sto andando al lavoro, detective. 115 00:07:24,795 --> 00:07:25,916 Sar� breve. 116 00:07:26,996 --> 00:07:28,094 Sa chi � questo? 117 00:07:32,830 --> 00:07:34,371 No. Dovrei? 118 00:07:34,944 --> 00:07:37,052 Beh, l'ho trovato sulla sua cronologia internet. 119 00:07:37,053 --> 00:07:38,630 E allora? E' sui giornali. 120 00:07:39,136 --> 00:07:41,371 Questi vigilanti prendono di mira gli uomini. 121 00:07:41,372 --> 00:07:43,324 Per lo pi� mariti violenti. Uomini... 122 00:07:43,325 --> 00:07:44,535 come Harry Smith. 123 00:07:44,536 --> 00:07:47,305 Insomma, � facile immaginare, dato che Bea Smith � la loro eroina, 124 00:07:47,306 --> 00:07:50,021 - che centrino con l'assassinio di Harry. - Dove vuole arrivare? 125 00:07:50,022 --> 00:07:52,289 Lei, Bea Smith, la Mano Destra Scarlatta. 126 00:07:52,876 --> 00:07:55,383 - Forse l'avete progettato insieme. - Sta scherzando? 127 00:08:01,701 --> 00:08:03,361 Rivoglio il mio portatile, cazzo. 128 00:08:09,118 --> 00:08:11,213 - Grazie, Vinnie. - Buona giornata, amico. 129 00:08:11,306 --> 00:08:12,619 Di chi � il pacco? 130 00:08:13,860 --> 00:08:14,990 Della direttrice. 131 00:08:15,314 --> 00:08:16,360 Nuovi turni. 132 00:08:16,814 --> 00:08:18,335 - Da domani... - Gi�. 133 00:08:18,336 --> 00:08:19,715 Starai con le detenute. 134 00:08:21,746 --> 00:08:24,270 Non sono ancora pronto, Vera. 135 00:08:24,278 --> 00:08:25,419 Non preoccuparti. 136 00:08:25,568 --> 00:08:26,857 Ti daremo una mano. 137 00:08:59,106 --> 00:09:00,303 Che succede? 138 00:09:01,019 --> 00:09:02,192 Cosa ti sembra? 139 00:09:02,193 --> 00:09:03,402 Mi sto trasferendo. 140 00:09:03,898 --> 00:09:04,898 Perch�? 141 00:09:04,899 --> 00:09:08,240 Beh, come faccio a prendermi cura del bimbo di Dor, dalla H4? 142 00:09:10,492 --> 00:09:12,357 - Ehi, Dor. - Non posso ora. Devo fare pip�. 143 00:09:12,358 --> 00:09:15,053 Beh, mi trasferiscono di l�, ma dovrei stare qui con te, 144 00:09:15,054 --> 00:09:16,771 visto che c'� un letto in pi�. 145 00:09:17,276 --> 00:09:19,844 Sei molto carina, ma l� sei abbastanza vicina. 146 00:09:22,400 --> 00:09:23,400 Beh... 147 00:09:23,765 --> 00:09:25,327 ne ho parlato in giro... 148 00:09:26,144 --> 00:09:28,491 e voglio organizzarti una festa per il bambino. 149 00:09:28,753 --> 00:09:30,365 E' troppo impegnativo, Jess. 150 00:09:30,366 --> 00:09:31,625 Ma te la meriti. 151 00:09:31,626 --> 00:09:33,245 Oh, s�. 152 00:09:33,405 --> 00:09:35,038 Oh, Cristo Santo. 153 00:09:35,238 --> 00:09:39,421 Non faccio che pisciare. Scommetto che il bambino � seduto sulla mia vescica. 154 00:09:40,990 --> 00:09:42,243 Sembri molto stanca. 155 00:09:42,244 --> 00:09:43,244 Gi�. 156 00:09:43,406 --> 00:09:45,483 Devo stendermi un po' prima del lavoro. 157 00:09:45,757 --> 00:09:47,605 Il mal di schiena mi sta uccidendo. 158 00:09:47,606 --> 00:09:52,032 E ho una voglia matta di gelato alla stracciatella. 159 00:09:52,275 --> 00:09:54,852 - Tutto tuo, Warner. - Signorina Miles? 160 00:09:55,644 --> 00:09:57,925 Possiamo comprare del gelato alla stracciatella per Doreen? 161 00:09:57,926 --> 00:10:00,156 Certo, chiamo subito il gelataio. 162 00:10:04,752 --> 00:10:07,647 Direttrice, mi scusi? Signorina Ferguson? 163 00:10:07,855 --> 00:10:10,082 Posso chiederle una cosa riguardo Doreen? 164 00:10:10,289 --> 00:10:14,414 Vede, ha un brutto mal di schiena a causa del materasso troppo sottile, 165 00:10:14,415 --> 00:10:17,530 quindi speravo che lei potesse procurargliene uno migliore. 166 00:10:17,531 --> 00:10:21,262 E magari potrebbe prenderle anche del gelato alla stracciatella, ha le voglie. 167 00:10:21,782 --> 00:10:23,008 Lo pagher� io. 168 00:10:28,173 --> 00:10:30,463 Oh, andiamo. Che avete che non va? 169 00:10:42,363 --> 00:10:43,382 Sophie. 170 00:10:43,765 --> 00:10:44,765 Vieni qui. 171 00:10:47,355 --> 00:10:49,969 Perch� non aiuti tua madre con gli asciugamani, cara? 172 00:10:49,970 --> 00:10:52,215 - Ma... - Fallo e basta. 173 00:11:02,719 --> 00:11:04,346 Sei ancora ubriaca. 174 00:11:04,709 --> 00:11:06,199 Perdonami? 175 00:11:06,369 --> 00:11:08,975 Sono lucida, non tocco bottiglia da pi� di una settimana. 176 00:11:08,976 --> 00:11:12,679 - Beh, cosa vuoi, una fottuta medaglia? - Che ne dici di un po' di comprensione? 177 00:11:13,248 --> 00:11:14,907 Comprendo che sei un'ubriacona. 178 00:11:14,908 --> 00:11:18,742 S�, e tu sei un'ubriacona alla guida, che ha ucciso un cazzo di ciclista! 179 00:11:18,743 --> 00:11:20,402 - Ehi, Liz. - Che c'�? 180 00:11:22,870 --> 00:11:25,145 - Non ci lavoro, con lei. - Meglio. 181 00:11:34,031 --> 00:11:35,031 Ehi. 182 00:11:38,413 --> 00:11:40,879 - Ehi, Liz. Ciao. - Ciao. 183 00:11:42,333 --> 00:11:44,594 Sai, non sei gentile, quando bevi. 184 00:11:45,246 --> 00:11:46,780 S�, beh, ma ho smesso. 185 00:11:46,781 --> 00:11:49,352 Dici? Solo perch� Maxine ti ha buttato tutto. 186 00:11:49,353 --> 00:11:52,094 - Era solo una ricaduta, Bea. - Ecco, infatti. 187 00:11:52,095 --> 00:11:54,682 Metti le mani su una bottiglia e ne avrai un'altra. 188 00:11:54,683 --> 00:11:59,020 - S�, come se lo sapessi. - S�, lo so. So quanto pu� essere brutto. 189 00:11:59,021 --> 00:12:00,167 Mio padre... 190 00:12:00,168 --> 00:12:01,426 era un ubriacone. 191 00:12:01,427 --> 00:12:03,567 Ha vissuto una vita fatta di ricadute. 192 00:12:03,568 --> 00:12:07,528 - S�, ma Bea, io non sono il tuo vecchio. - No, ma sei un'alcolista come lui. 193 00:12:09,162 --> 00:12:13,047 Beh, sar� anche un'ubriacona, ma almeno non sono una cazzo di psicopatica. 194 00:12:16,080 --> 00:12:17,987 Risolvi le cose con Sophie, okay? 195 00:12:18,353 --> 00:12:22,308 Perch� se mette di nuovo in questione la mia autorit�, la sommergo di merda. 196 00:12:31,249 --> 00:12:32,339 S�? 197 00:12:33,951 --> 00:12:35,003 Entra. 198 00:12:35,265 --> 00:12:36,728 Volevi vedermi, Gidget? 199 00:12:36,732 --> 00:12:38,414 Lascia pure la porta aperta. 200 00:12:45,629 --> 00:12:46,817 Franky... 201 00:12:47,897 --> 00:12:48,976 Gidget? 202 00:12:49,207 --> 00:12:53,561 C'� uno psicologo esterno, viene qui in prigione il marted�... 203 00:12:53,562 --> 00:12:56,551 a visitare un paio di pazienti della sezione isolamento. 204 00:12:56,552 --> 00:13:01,219 Ha molta esperienza, e gli ho chiesto di completare il tuo programma. 205 00:13:01,811 --> 00:13:05,977 Redigeremo poi insieme il tuo rapporto per la commissione libert� condizionale. 206 00:13:07,301 --> 00:13:09,211 Queste dicerie non sembrano avere fine. 207 00:13:09,982 --> 00:13:13,666 Per questo la porta � aperta? Cos� nessuno pensi che facciamo sesso? 208 00:13:13,667 --> 00:13:15,312 Cristo santo, Franky. 209 00:13:15,515 --> 00:13:17,324 Viviamo in una teca di vetro. 210 00:13:17,549 --> 00:13:21,919 Se arrivasse notizia alla commissione, metterebbe in dubbio tutti i miei giudizi. 211 00:13:21,920 --> 00:13:23,993 E' nel tuo interesse. 212 00:13:24,094 --> 00:13:26,513 Non c'entra col mio interesse. 213 00:13:26,671 --> 00:13:28,701 E non c'entra neanche con le dicerie. 214 00:13:28,961 --> 00:13:30,662 Riguarda quello che ti ho detto. 215 00:13:31,214 --> 00:13:33,596 - No, non c'entra nulla con quello. - C'entra eccome, 216 00:13:33,597 --> 00:13:38,597 hai insistito perch� io mi aprissi, e ora che l'ho fatto, non sai che cazzo fare. 217 00:13:40,639 --> 00:13:41,756 Scusate... 218 00:13:41,757 --> 00:13:44,239 - passo pi� tardi. - No, non preoccuparti. 219 00:13:45,194 --> 00:13:46,351 Abbiamo finito. 220 00:13:50,161 --> 00:13:51,534 Fa anche... 221 00:13:51,806 --> 00:13:52,970 l'ipnosi? 222 00:14:08,711 --> 00:14:10,712 Eri distratta, oggi. 223 00:14:10,994 --> 00:14:13,916 Il tuo corpo era qui, ma non la tua mente. 224 00:14:15,189 --> 00:14:17,529 Credi ci possa essere una... 225 00:14:18,443 --> 00:14:21,414 mancanza in me, cui devo rimediare? 226 00:14:21,918 --> 00:14:23,069 Voglio dire... 227 00:14:24,143 --> 00:14:25,825 credi ci possa essere qualcosa di... 228 00:14:27,365 --> 00:14:29,429 sbagliato, in me? 229 00:14:31,379 --> 00:14:34,945 Mi hai sempre insegnato che, per conoscere il tuo nemico, bisogna... 230 00:14:35,052 --> 00:14:37,266 mettersi nei suoi panni. 231 00:14:39,110 --> 00:14:40,774 Diventare il nemico. 232 00:14:43,249 --> 00:14:45,409 Ma se il tuo nemico ha dei sentimenti? 233 00:14:45,753 --> 00:14:47,373 E' sensibile? 234 00:14:47,899 --> 00:14:49,919 Allora � una sua debolezza. 235 00:14:50,155 --> 00:14:53,874 Non lasciarsi condizionare dalle emozioni � un grande vantaggio. 236 00:14:57,647 --> 00:15:00,542 Le emozioni conducono agli errori. 237 00:15:40,434 --> 00:15:43,054 ASFISSIA PER IMPICCAGIONE, CAUSATA DA SOSPENSIONE DEL CORPO 238 00:16:15,970 --> 00:16:17,439 Anderson, vieni con me. 239 00:16:18,579 --> 00:16:19,959 Che ore sono? 240 00:16:46,681 --> 00:16:47,856 Vieni avanti. 241 00:16:55,427 --> 00:16:56,431 Avanti. 242 00:16:57,109 --> 00:16:58,261 Non mordo mica. 243 00:17:02,891 --> 00:17:05,768 - Non manca molto, eh? - Solo poche settimane. 244 00:17:18,143 --> 00:17:19,265 Gelato. 245 00:17:21,261 --> 00:17:22,261 Alla... 246 00:17:22,679 --> 00:17:23,679 stracciatella. 247 00:17:25,558 --> 00:17:26,645 Davvero? 248 00:17:27,677 --> 00:17:28,759 Davvero. 249 00:17:33,555 --> 00:17:34,555 Un momento. 250 00:17:34,556 --> 00:17:37,092 Che devo fare, in cambio? Dov'� la fregatura? 251 00:17:37,093 --> 00:17:38,336 Nessuna fregatura. 252 00:17:39,032 --> 00:17:40,032 Puoi... 253 00:17:40,374 --> 00:17:41,374 mangiarlo. 254 00:17:41,785 --> 00:17:43,167 Quanto ne vuoi. 255 00:17:57,679 --> 00:17:59,299 Oddio... 256 00:18:01,630 --> 00:18:02,630 Buono? 257 00:18:03,829 --> 00:18:05,881 E' molto pi� che buono. 258 00:18:06,163 --> 00:18:07,967 E' fottutamente divino. 259 00:18:09,097 --> 00:18:12,803 Merda, mi dispiace. Scusi, non volevo imprecare. 260 00:18:13,420 --> 00:18:14,740 Non preoccuparti. 261 00:18:16,129 --> 00:18:18,193 Pensa solo a godertelo, Jianna. 262 00:18:18,886 --> 00:18:20,312 E' questo l'importante. 263 00:18:38,482 --> 00:18:40,942 - Jianna? Ti ha... - S�. 264 00:18:41,169 --> 00:18:43,990 - Ti ha chiamata Jianna? - Esatto. 265 00:18:43,991 --> 00:18:45,811 Ed � stato strano. 266 00:18:45,812 --> 00:18:47,787 Cio�, pi� strano del solito, che � tutto dire. 267 00:18:47,788 --> 00:18:50,249 - Scusa, ma chi � Jianna? - Beh, non saprei. 268 00:18:50,250 --> 00:18:53,234 - Ma non gliel'ho certo chiesto, no? - Beh, invece avresti dovuto. 269 00:18:53,235 --> 00:18:54,906 Materasso nuovo per te, Anderson. 270 00:18:54,907 --> 00:18:57,303 Un regalo per la cocca della direttrice. 271 00:18:57,973 --> 00:19:00,502 Dor, l'ho preso per te. Ho chiesto alla signorina Ferguson. 272 00:19:00,503 --> 00:19:02,782 Grazie, Jess. Sei fantastica. 273 00:19:02,783 --> 00:19:04,575 Io non ce l'ho neanche, un materasso. 274 00:19:04,576 --> 00:19:06,687 Non da quando � bruciato nella rivolta. 275 00:19:06,688 --> 00:19:10,673 - Lo hai offerto, Luce. - Gi�, forse anch'io dovrei offrirmi. 276 00:19:10,748 --> 00:19:12,706 Vuoi fare tu gli onori, Max? 277 00:19:12,707 --> 00:19:15,094 Masturbati in una bustina, amico, al resto penser� io. 278 00:19:15,095 --> 00:19:18,324 - Che malata! - Non funzionerebbe neanche, per te. 279 00:19:18,325 --> 00:19:21,068 La direttrice adora Dor. Lo sanno tutti. 280 00:19:21,069 --> 00:19:23,458 Gi�, forse non si scambiano solo ricette. 281 00:19:23,459 --> 00:19:26,307 - Ehi, non ho sentito bene. - Stai aprendo qualcosa, per lei. 282 00:19:26,308 --> 00:19:28,341 Non so se la bocca o le cosce... 283 00:19:28,342 --> 00:19:30,790 o magari la Ferguson � il padre del tuo bastardello. 284 00:19:30,791 --> 00:19:34,115 Perch� non chiudi la bocca, cicciona lesbica di merda? Tu e la tua... 285 00:19:34,116 --> 00:19:36,258 - Attenta a come parli! Stai attenta! - tu e la tua compagna... 286 00:19:36,259 --> 00:19:39,674 - Attenta a quella tua bocca del cazzo! - D'accordo, d'accordo. 287 00:19:39,750 --> 00:19:42,687 - D'accordo, d'accordo. - Bastarda! 288 00:19:42,688 --> 00:19:43,948 Sparisci. 289 00:19:45,311 --> 00:19:47,411 Cambiate il letto, mettete il vecchio materasso qui. 290 00:19:47,412 --> 00:19:49,446 Far� venire qualcuno a prenderlo, grazie. 291 00:19:49,494 --> 00:19:51,006 Ci penso io, Dor. 292 00:19:51,630 --> 00:19:52,730 Faccio io. 293 00:19:52,878 --> 00:19:54,283 Stai bene, tesoro? A posto? 294 00:19:54,284 --> 00:19:56,359 - S�, sto bene. - Bene. Jess... 295 00:19:56,854 --> 00:19:58,327 - Stai bene? - S�. 296 00:19:58,328 --> 00:19:59,686 Ehi, senti... 297 00:19:59,687 --> 00:20:00,687 ho... 298 00:20:01,377 --> 00:20:03,775 ho bisogno che tu scopra chi � questa Jianna. 299 00:20:03,776 --> 00:20:05,719 Okay? E chi � per la Ferguson. 300 00:20:06,243 --> 00:20:07,837 - Perch�? - Ho solo... 301 00:20:08,344 --> 00:20:10,174 ho bisogno che tu lo faccia, okay? 302 00:20:11,488 --> 00:20:13,071 - D'accordo. - Ottimo. 303 00:20:22,641 --> 00:20:24,408 Perch� quel pesce rosso � ancora qui? 304 00:20:25,454 --> 00:20:28,299 - Mi piace osservarlo. - La Ferguson non sar� contenta. 305 00:20:32,372 --> 00:20:33,472 Bel pesce. 306 00:20:35,054 --> 00:20:37,726 - Sono venuta per incontrare Bea Smith. - Signor Fletcher? 307 00:20:38,881 --> 00:20:40,054 Cosa ci fai qui? 308 00:20:41,535 --> 00:20:43,098 Sei di servizio al Blocco H. 309 00:20:53,904 --> 00:20:54,927 Ciao. 310 00:20:57,016 --> 00:20:59,004 La tua chiamata mi ha sorpresa. 311 00:20:59,023 --> 00:21:01,265 Il nostro ultimo incontro non era andato come speravo. 312 00:21:01,266 --> 00:21:02,624 S�, beh... 313 00:21:02,974 --> 00:21:04,371 ero piuttosto arrabbiata... 314 00:21:04,694 --> 00:21:07,481 per tutta quella questione della Mano Destra Scarlatta. 315 00:21:08,849 --> 00:21:11,521 Io non c'entro niente con questa Mano Destra Scarlatta. 316 00:21:13,399 --> 00:21:14,527 S�, okay. 317 00:21:15,768 --> 00:21:18,132 Ma sbagliavo. E anche quello che ho detto... 318 00:21:18,849 --> 00:21:20,782 quello che stai facendo � importante. 319 00:21:22,056 --> 00:21:24,393 Se il sistema non riesce a proteggere donne come me... 320 00:21:25,262 --> 00:21:27,032 allora dovr� farlo qualcun altro, no? 321 00:21:28,296 --> 00:21:29,897 Hai cambiato completamente idea. 322 00:21:31,774 --> 00:21:32,774 Kaz... 323 00:21:33,525 --> 00:21:35,449 quando ho sparato a Brayden Holt... 324 00:21:35,689 --> 00:21:38,834 non mi sono chiesta se fosse la cosa giusta da fare o meno. Ero solo... 325 00:21:39,291 --> 00:21:42,386 ero in preda all'odio. Volevo che morisse, come un cane. 326 00:21:42,387 --> 00:21:44,866 Beh, se lo meritava. Quello che hai fatto era legittimo. 327 00:21:44,867 --> 00:21:45,867 No. 328 00:21:46,352 --> 00:21:48,377 No, non ha cambiato nulla. 329 00:21:49,196 --> 00:21:50,815 Ma quello che fai tu... 330 00:21:51,414 --> 00:21:53,408 quello s�, fa la differenza. 331 00:21:53,904 --> 00:21:56,214 Vero? Fa una grossa differenza. 332 00:22:01,297 --> 00:22:03,176 Scusa. Non... 333 00:22:03,619 --> 00:22:05,948 non hai neanche idea di cosa significhi per me. 334 00:22:07,553 --> 00:22:09,278 Tu ci hai ispirate, Bea. 335 00:22:12,118 --> 00:22:14,313 Ehi, ho bisogno di un favore. 336 00:22:14,314 --> 00:22:16,298 - Qualsiasi cosa. - Okay. 337 00:22:16,842 --> 00:22:19,253 In mano ho il disegno di un uomo. 338 00:22:19,254 --> 00:22:21,643 Devi scoprire di chi si tratta. 339 00:22:23,777 --> 00:22:25,085 Da un disegno? 340 00:22:25,483 --> 00:22:26,922 Era il meglio che potessi fare. 341 00:22:27,094 --> 00:22:29,885 D'accordo? Avevi detto di avere dei contatti nella polizia, no? 342 00:22:30,459 --> 00:22:33,487 E' possibile che ogni tanto venga in prigione. 343 00:22:38,105 --> 00:22:39,256 Cos'ha fatto? 344 00:22:39,496 --> 00:22:41,131 Picchia le donne. 345 00:22:41,676 --> 00:22:43,143 Ha picchiato anche te? 346 00:22:46,415 --> 00:22:47,851 Trover� quel bastardo. 347 00:22:49,985 --> 00:22:51,586 E quando l'avr� trovato... 348 00:22:52,734 --> 00:22:54,163 Quando l'avrai trovato... 349 00:22:54,930 --> 00:22:56,793 verrai prima a riferirlo a me. 350 00:22:56,794 --> 00:22:57,854 Okay? 351 00:22:58,389 --> 00:23:00,270 E poi sar� tutto tuo. 352 00:23:14,866 --> 00:23:15,966 Vattene. 353 00:23:16,399 --> 00:23:18,133 Ti chiedo solo un minuto. 354 00:23:26,920 --> 00:23:29,589 L'altra settimana, quando mi hai strigliata... 355 00:23:29,590 --> 00:23:31,195 ho reagito male. 356 00:23:31,534 --> 00:23:32,795 Me lo meritavo. 357 00:23:34,171 --> 00:23:35,989 E le cose che hai detto sono vere. 358 00:23:37,599 --> 00:23:38,862 Sono una spia... 359 00:23:38,863 --> 00:23:40,463 e sono un'alcolizzata. 360 00:23:42,812 --> 00:23:46,500 E posso accettarlo se me lo dice Boomer, ma quando l'ho sentito da te... 361 00:23:46,825 --> 00:23:48,709 mi sono sentita smarrita. 362 00:23:49,432 --> 00:23:51,216 E ho iniziato a bere. 363 00:23:51,217 --> 00:23:53,522 - Quindi � colpa mia? - No. 364 00:23:53,523 --> 00:23:54,847 No, non... 365 00:23:54,866 --> 00:23:56,496 non intendevo quello. 366 00:23:57,994 --> 00:24:02,243 Quando sei venuta qui, con me, ho pensato fosse una seconda opportunit�, per noi. 367 00:24:02,894 --> 00:24:04,122 Per me. 368 00:24:06,114 --> 00:24:08,976 Di essere la mamma che non sono mai stata. 369 00:24:16,161 --> 00:24:17,371 Da piccola... 370 00:24:18,041 --> 00:24:20,697 tornavo da scuola ogni giorno... 371 00:24:21,122 --> 00:24:22,669 pregando di non trovarti ubriaca. 372 00:24:22,670 --> 00:24:24,390 - Dio, Sophie... - No, ascolta. 373 00:24:25,387 --> 00:24:28,395 Attraversavo la porta d'ingresso e ti guardavo... 374 00:24:29,115 --> 00:24:31,750 e quando non avevi bevuto... 375 00:24:32,859 --> 00:24:33,859 Dio! 376 00:24:34,518 --> 00:24:36,144 Ero cos� felice! 377 00:24:37,678 --> 00:24:40,053 Ma sapevo che non sarebbe durato. 378 00:24:40,648 --> 00:24:42,457 E non � mai durato. 379 00:24:43,238 --> 00:24:45,685 Sapevo che molto presto... 380 00:24:45,908 --> 00:24:47,894 avrei riattraversato la porta... 381 00:24:47,946 --> 00:24:50,677 e avrei visto quello sguardo sul tuo viso. 382 00:24:51,753 --> 00:24:53,334 E avrei saputo. 383 00:24:58,720 --> 00:25:00,504 Mi dispiace tantissimo. 384 00:25:01,753 --> 00:25:04,434 Ti amavo quando eri sobria... 385 00:25:05,450 --> 00:25:08,163 perch� in quei momenti eri la mia mamma. 386 00:25:09,731 --> 00:25:10,731 Ma... 387 00:25:10,932 --> 00:25:13,735 ti odiavo quando eri ubriaca. 388 00:25:33,696 --> 00:25:35,701 D'ora in avanti, me ne rester� in disparte... 389 00:25:35,702 --> 00:25:37,633 e potrai fare quello che vorrai. 390 00:25:39,035 --> 00:25:41,176 Ma se mai avessi bisogno di me... 391 00:25:42,116 --> 00:25:43,431 io ci sar�. 392 00:25:56,239 --> 00:25:59,208 Te l'ho detto ieri, Matt, non pratico l'ipnosi. 393 00:25:59,209 --> 00:26:02,419 - Non sono quel genere di strizzacervelli. - Allora di cosa ti occupi? 394 00:26:02,463 --> 00:26:03,927 Per lo pi� ascolto. 395 00:26:04,628 --> 00:26:05,827 Le donne. 396 00:26:06,776 --> 00:26:08,533 Non prendo in cura il personale. 397 00:26:09,019 --> 00:26:10,814 Credo che prima fossi un po',,, 398 00:26:10,815 --> 00:26:11,945 un bastardo. 399 00:26:13,095 --> 00:26:14,553 Prima dell'incidente. 400 00:26:19,256 --> 00:26:20,653 E ora non lo sei pi�? 401 00:26:22,953 --> 00:26:24,236 E' come se... 402 00:26:24,406 --> 00:26:27,454 la persona che ero prima e quella che sono ora... 403 00:26:27,455 --> 00:26:29,015 non riuscissi a riconciliarle. 404 00:26:30,078 --> 00:26:31,440 Continuo ad avere queste... 405 00:26:31,657 --> 00:26:32,832 visioni. 406 00:26:32,842 --> 00:26:35,774 - Non so se siano ricordi, o... - Potrebbero essere ricordi. 407 00:26:36,033 --> 00:26:39,350 Con l'incidente hai perso del tempo, il tuo cervello cerca di recuperarlo. 408 00:26:39,351 --> 00:26:41,866 Quindi non puoi ipnotizzarmi? 409 00:26:42,384 --> 00:26:45,333 Vuoi provare una piccola tecnica di rilassamento? 410 00:26:45,334 --> 00:26:46,655 Per vedere se ti aiuta? 411 00:26:48,435 --> 00:26:49,435 Okay. 412 00:26:52,874 --> 00:26:53,874 S�? 413 00:26:56,507 --> 00:26:58,560 E' arrivato questo per lei, ieri. 414 00:26:58,561 --> 00:27:00,365 Devono averlo trattenuto in accettazione. 415 00:27:01,736 --> 00:27:03,117 E' un pesce. 416 00:27:08,069 --> 00:27:09,695 Matthew Fletcher. 417 00:27:09,840 --> 00:27:11,822 Perch� � tornato nella sezione comune? 418 00:27:12,068 --> 00:27:13,473 Credo sia pronto. 419 00:27:13,474 --> 00:27:14,474 Davvero? 420 00:27:14,832 --> 00:27:17,120 Non ha pensato di discuterne prima con me? 421 00:27:17,344 --> 00:27:19,637 La gestione dei turni � un compito mio. 422 00:27:20,203 --> 00:27:23,971 Ritengo sia pronto per essere reintegrato nella routine lavorativa normale. 423 00:27:25,432 --> 00:27:26,447 Cosa... 424 00:27:26,646 --> 00:27:28,397 sta succedendo? Qual � il problema? 425 00:27:28,750 --> 00:27:30,502 Percepisco un po' di tensione. 426 00:27:32,187 --> 00:27:36,436 Vera, non possiamo essere una squadra efficiente se innalziamo dei muri tra noi. 427 00:27:36,680 --> 00:27:37,780 Una squadra? 428 00:27:39,098 --> 00:27:40,251 E' questo che siamo? 429 00:27:42,873 --> 00:27:45,419 A cena. Stasera. A casa mia. 430 00:27:45,559 --> 00:27:47,976 - Mi scusi? - Cos'�, ha gi� altri piani? 431 00:27:48,023 --> 00:27:49,123 Alle sette. 432 00:27:49,350 --> 00:27:50,748 Porti una bottiglia... 433 00:27:50,749 --> 00:27:51,867 un buon vino. 434 00:27:52,257 --> 00:27:54,149 Rosso. Shiraz. Andr� bene. 435 00:27:54,532 --> 00:27:55,862 Io ho della vodka. 436 00:27:59,081 --> 00:28:00,151 E' tutto. 437 00:28:19,372 --> 00:28:20,482 Ricordo... 438 00:28:28,688 --> 00:28:30,038 Le sue scarpe... 439 00:28:30,547 --> 00:28:31,906 avevano le fibbie. 440 00:28:32,851 --> 00:28:34,318 E cosa significa per te? 441 00:28:43,664 --> 00:28:44,664 Matt? 442 00:28:47,386 --> 00:28:48,418 Scusa, io... 443 00:28:49,413 --> 00:28:50,451 devo andare. 444 00:28:50,924 --> 00:28:52,807 Aspetta. Aspetta, Matt!... 445 00:28:53,306 --> 00:28:54,472 Matt! 446 00:28:54,670 --> 00:28:56,929 - Torna indietro. - Sta' attenta... 447 00:28:57,787 --> 00:29:00,626 - penseranno che ti fai lo scimmione pazzo. - Che ci fai qui? 448 00:29:00,627 --> 00:29:03,142 Non voglio vedere l'altra tizia. Voglio vedere te. 449 00:29:03,143 --> 00:29:05,078 Il nostro appuntamento � stato cancellato. 450 00:29:05,570 --> 00:29:07,454 Mi dispiace, dovrai riprenderla. 451 00:29:12,200 --> 00:29:13,295 Andiamo. 452 00:29:29,974 --> 00:29:31,006 Franky! 453 00:29:32,275 --> 00:29:33,335 Che ca... 454 00:29:35,578 --> 00:29:37,200 Che hai intenzione di fare, eh? 455 00:29:37,480 --> 00:29:38,837 Un po' di schiaffi sadomaso? 456 00:29:43,857 --> 00:29:45,908 Consideralo fatto! 457 00:30:01,747 --> 00:30:02,767 Pinot. 458 00:30:03,227 --> 00:30:04,649 Non mi piace lo Shiraz. 459 00:30:25,062 --> 00:30:29,383 Vera, sa che ho sempre voluto essere pi� di un mentore per lei. 460 00:30:33,037 --> 00:30:35,064 Do valore al nostro rapporto. 461 00:30:37,513 --> 00:30:38,673 Mi spiego meglio... 462 00:30:39,813 --> 00:30:41,492 Mi piace lavorare con lei... 463 00:30:42,611 --> 00:30:43,996 e sento che... 464 00:30:44,676 --> 00:30:46,219 quella sensazione di... 465 00:30:46,685 --> 00:30:48,935 soddisfazione professionale � reciproca. 466 00:30:50,036 --> 00:30:52,127 Ritengo che tra noi si sia sviluppato un certo... 467 00:30:52,814 --> 00:30:53,883 rapporto... 468 00:30:54,100 --> 00:30:56,681 basato sul rispetto reciproco e... 469 00:30:57,047 --> 00:30:58,318 sulla comprensione... 470 00:30:59,435 --> 00:31:02,124 che annulla la differenza di gerarchia. 471 00:31:02,797 --> 00:31:04,608 Non sono una che fa amicizia... 472 00:31:08,699 --> 00:31:13,875 ma ritengo che condividiamo una stessa idea, riguardo il lavoro al carcere. 473 00:31:14,319 --> 00:31:17,670 - Intendo che non siamo poi cos� diverse... - Va bene, basta. Si fermi. 474 00:31:19,725 --> 00:31:21,796 Io e lei non abbiamo niente in comune. 475 00:31:22,485 --> 00:31:24,312 Non potrei mai fare a nessuno... 476 00:31:24,313 --> 00:31:25,758 quello che lei ha fatto a me. 477 00:31:28,112 --> 00:31:31,136 - Scusa. Non so di cosa stai parlando. - Durante la rivolta... 478 00:31:31,137 --> 00:31:32,479 quando le detenute... 479 00:31:32,480 --> 00:31:34,053 avevano puntato una siringa... 480 00:31:34,557 --> 00:31:36,037 alla mia gola... 481 00:31:38,389 --> 00:31:42,243 non ha negoziato. Mi avrebbe data in pasto a loro senza pensarci due volte. 482 00:31:42,244 --> 00:31:44,488 - Non � vero. - S�, invece. Senza il signor Channing... 483 00:31:44,489 --> 00:31:46,871 - Non so di cosa pali. - Basta menzogne. 484 00:31:46,872 --> 00:31:50,122 - So cosa fa. Non le importa di me. - Qualcuno sta cercando di metterci contro. 485 00:31:50,123 --> 00:31:54,157 - Non le � mai importato di me. - S�, invece. Io... 486 00:31:55,906 --> 00:31:57,177 Mi importa. 487 00:32:07,922 --> 00:32:09,564 Mi hanno punta con un ago. 488 00:32:10,657 --> 00:32:12,622 Beh, non � certo colpa mia. 489 00:32:14,512 --> 00:32:16,271 Ho contratto l'epatite C. 490 00:33:03,578 --> 00:33:05,257 - Buongiorno, Vera. - Direttrice. 491 00:33:05,928 --> 00:33:07,453 Riguardo ieri sera... 492 00:33:08,253 --> 00:33:10,352 - E' che... - Cosa, Vera? 493 00:33:11,790 --> 00:33:13,655 Ci saranno ripercussioni sulla mia carriera? 494 00:33:14,446 --> 00:33:15,813 "Ieri sera" non c'� mai stata. 495 00:33:16,394 --> 00:33:17,394 Dopo di lei. 496 00:33:23,631 --> 00:33:26,504 - Ho sognato di nuovo della piccola, Dor. - Ah, s�? 497 00:33:26,505 --> 00:33:30,594 S�, era cos� bella e paffuta e perfetta. 498 00:33:31,295 --> 00:33:34,855 - E se fosse un lui? - No, so che � una lei. 499 00:33:35,188 --> 00:33:39,205 - Ma comunque gli vorrei bene. - Oh, buono a sapersi, Jess. 500 00:33:39,772 --> 00:33:42,027 Guarda chi c'�, la puttanella della direttrice. 501 00:33:42,383 --> 00:33:45,360 - Ti fai bella per tu sai chi? - Lasciala stare. 502 00:33:45,905 --> 00:33:47,846 Cos'hai fatto per avere il materasso? 503 00:33:47,847 --> 00:33:50,271 L'hai fatta bere o hai solo fatto la spia? 504 00:33:50,272 --> 00:33:53,087 - Per caso sei gelosa, Juice? - Fatti i cazzi tuoi. 505 00:33:58,212 --> 00:33:59,951 Non tu, Dorsy. No, no, no. 506 00:33:59,952 --> 00:34:03,244 Io e i ragazzi abbiamo pensato a cosa darti per la festa per il bambino. 507 00:34:03,424 --> 00:34:06,281 Abbiamo optato per un regalo che dura per sempre. Giusto, Stell? 508 00:34:06,282 --> 00:34:07,282 S�. 509 00:34:07,765 --> 00:34:11,718 Si tratta di una sola puntura con un ago infetto... 510 00:34:11,719 --> 00:34:14,194 e tu e la mocciosa potrete unirvi al nostro club. 511 00:34:14,195 --> 00:34:16,510 - Non oseresti! - Ah, no? 512 00:34:17,877 --> 00:34:19,765 Lasciami andare. Lasciami andare! 513 00:34:30,789 --> 00:34:33,405 - Il mio bambino! - E solo un cazzo di assorbente. 514 00:34:33,406 --> 00:34:34,796 Che sta succedendo qui? 515 00:34:34,797 --> 00:34:38,378 E' scivolata sul pavimento bagnato, signorina Bennett. Pu� farvi causa. 516 00:34:38,700 --> 00:34:41,927 - Fuori da qui, Gambaro! Via tutte, via! - Stai bene? 517 00:34:41,928 --> 00:34:44,706 - Oh, mio Dio, Dors! - Riesci ad alzarti? 518 00:34:48,211 --> 00:34:50,145 Il battito � normale. Forte. 519 00:34:50,146 --> 00:34:51,658 Sembra tutto a posto, Doreen. 520 00:34:51,659 --> 00:34:53,899 - Sicura? - Assolutamente, s�. 521 00:34:54,307 --> 00:34:57,978 Se vengo punta da un ago infetto da epatite C, il bambino pu� contrarla? 522 00:34:58,842 --> 00:35:00,589 - Sei stata punta? - No. 523 00:35:00,590 --> 00:35:02,734 Qualcuno ti ha minacciato, Anderson? 524 00:35:03,575 --> 00:35:04,706 Lucy Gambaro? 525 00:35:04,707 --> 00:35:07,268 No, signorina. Chiedevo solo... 526 00:35:07,269 --> 00:35:08,673 - Cos'� successo? - Beh... 527 00:35:08,674 --> 00:35:10,941 - �... - Sono solo scivolata nella doccia. 528 00:35:11,870 --> 00:35:13,348 E' tutto okay... l�? 529 00:35:13,633 --> 00:35:15,155 S�, sta bene. S�. 530 00:35:15,156 --> 00:35:17,025 - Ti metter� sotto protezione fino al parto. - Come? 531 00:35:17,026 --> 00:35:18,675 Solo finch� non nasce il bambino. 532 00:35:18,961 --> 00:35:21,512 - Oh, no, signorina Ferguson, la prego. - Ho deciso. 533 00:35:21,752 --> 00:35:24,439 Signorina Bennett, se ne occupa lei? 534 00:35:24,877 --> 00:35:25,979 Certo, direttrice. 535 00:35:32,021 --> 00:35:34,222 - Perch� io non posso andare? - Ordini della direttrice. 536 00:35:34,223 --> 00:35:36,726 - Ma sono il suo tutore di riserva. - E' del bambino... 537 00:35:36,727 --> 00:35:39,463 che sei il tutore, Warner. Ma non � ancora nato. 538 00:35:39,770 --> 00:35:41,112 Non � giusto! 539 00:35:41,113 --> 00:35:44,851 "Oh, non � giusto"! Fattela passare, regina del melodramma. 540 00:35:46,001 --> 00:35:47,691 Mangia merda, Boomer. 541 00:35:49,515 --> 00:35:52,087 Lo sapevo. Ti ho inquadrata dal primo momento. 542 00:35:52,088 --> 00:35:53,742 Sei davvero raccapricciante. 543 00:35:53,992 --> 00:35:55,844 Sierra 7 a Sierra 3. 544 00:35:56,381 --> 00:35:58,100 - Qui Sierra 3. - Ufficiale richiesto... 545 00:35:58,101 --> 00:35:59,394 Ehi, signor Fletcher? 546 00:36:00,730 --> 00:36:02,894 Pu� dare questo a Doreen da parte mia? 547 00:36:03,160 --> 00:36:04,160 Certo. 548 00:36:04,259 --> 00:36:05,392 Grazie. 549 00:36:07,282 --> 00:36:08,366 Signor Fletcher? 550 00:36:10,819 --> 00:36:11,992 Signor Fletcher. 551 00:36:23,172 --> 00:36:25,324 Signorina Ferguson, voglio stare con Doreen. 552 00:36:25,325 --> 00:36:27,933 Quello che vuoi tu non ha alcuna importanza. 553 00:36:27,934 --> 00:36:30,563 - Ma Doreen ha bisogno di me. - Ha gi� ci� che le serve. 554 00:36:30,564 --> 00:36:32,006 Sono importante per lei. 555 00:36:32,007 --> 00:36:34,501 Attenzione, prego. Il conteggio inizier� tra cinque minuti. 556 00:36:34,502 --> 00:36:37,100 La prego, signorina Ferguson, devo stare con Doreen. 557 00:36:37,101 --> 00:36:39,978 Devi tornare alla tua unit� per il conteggio, Warner. 558 00:36:39,979 --> 00:36:41,027 Subito! 559 00:36:42,328 --> 00:36:44,288 Sei una troia del cazzo. 560 00:36:48,401 --> 00:36:49,495 Isolatela! 561 00:36:52,268 --> 00:36:54,369 Vaffanculo! Vaffanculo! 562 00:36:54,370 --> 00:36:55,627 Lasciatemi andare! 563 00:36:55,628 --> 00:36:57,247 Vaffanculo, Ferguson! 564 00:36:57,248 --> 00:36:59,180 Sei una troia senza cuore! 565 00:36:59,181 --> 00:37:02,036 Sei una fottuta vecchia troia! 566 00:37:02,344 --> 00:37:04,596 Vaffanculo, Ferguson! 567 00:37:04,597 --> 00:37:06,966 Sei una fottuta schizzata! 568 00:37:07,603 --> 00:37:09,690 Ti odiano tutti! 569 00:38:09,705 --> 00:38:10,821 Cosa fai? 570 00:38:14,251 --> 00:38:16,123 Ehi, quelli sono privati. 571 00:38:17,415 --> 00:38:18,548 Chi � questo? 572 00:38:20,946 --> 00:38:23,427 - Nessuno. - E' la stessa faccia. Chi �? 573 00:38:23,428 --> 00:38:24,690 La stessa faccia. 574 00:38:25,248 --> 00:38:26,980 La stessa faccia. Chi �? 575 00:38:26,981 --> 00:38:28,551 Non � nessuno. E' solo... 576 00:38:29,664 --> 00:38:31,021 un uomo nella mia testa. 577 00:38:32,193 --> 00:38:34,411 Devo saperlo, Bea. 578 00:38:35,763 --> 00:38:36,884 Per favore. 579 00:38:42,470 --> 00:38:43,888 E' quello che mi ha drogata. 580 00:38:44,930 --> 00:38:47,024 Perch� ti ha drogata? Qual � il motivo? 581 00:38:48,035 --> 00:38:49,977 Perch� mai dovrei dirtelo? Non mi crederai. 582 00:38:50,784 --> 00:38:51,922 Ti prego. 583 00:38:57,354 --> 00:38:59,805 Lavora per Ferguson. E' il suo scagnozzo. 584 00:39:05,311 --> 00:39:07,692 Voleva impedirmi di andare all'udienza di Jodie. 585 00:39:10,239 --> 00:39:11,459 Ti credo. 586 00:39:19,216 --> 00:39:21,543 Butta tutti gli avanzi, Franky. C'� altro? 587 00:39:21,544 --> 00:39:23,239 No, faccio io. Vai a riposarti. 588 00:39:31,417 --> 00:39:32,788 L'ora di pranzo � finita. 589 00:39:32,979 --> 00:39:35,694 Potrei farti una sanga, ma non posso promettere di non sputarci dentro. 590 00:39:36,323 --> 00:39:38,586 - Franky... - Non ho nulla da dirti. 591 00:39:38,837 --> 00:39:41,624 Avevi ragione, quando dicevi che mentivo. 592 00:39:41,903 --> 00:39:44,701 Non voglio smettere le sedute per i pettegolezzi. 593 00:39:47,865 --> 00:39:49,852 Hai mai sentito la parola 'transfert'? 594 00:39:50,827 --> 00:39:53,186 In un rapporto paziente-terapista... 595 00:39:53,609 --> 00:39:55,655 possono svilupparsi sentimenti romantici. 596 00:39:56,242 --> 00:39:57,682 E quando questo accade... 597 00:39:57,835 --> 00:40:00,873 si perde l'obiettivit�, e il rapporto si spezza. 598 00:40:00,874 --> 00:40:03,682 Saresti presuntuosa, a credere che mi sia presa una cotta per te. 599 00:40:04,728 --> 00:40:06,588 Parlavo di me, Franky. 600 00:40:11,519 --> 00:40:13,017 Quindi? Ti sei innamorata di me? 601 00:40:15,013 --> 00:40:16,013 No. 602 00:40:20,016 --> 00:40:21,454 Vuoi solo scoparmi? 603 00:40:33,062 --> 00:40:34,287 Mi sta bene. 604 00:40:36,025 --> 00:40:37,198 Non posso. 605 00:40:42,907 --> 00:40:44,253 Di cos'hai paura? 606 00:41:11,792 --> 00:41:13,566 Non smettere per me. 607 00:41:17,232 --> 00:41:18,352 Era bellissima. 608 00:41:21,989 --> 00:41:23,582 Vedo che l'hai personalizzata. 609 00:41:24,621 --> 00:41:25,741 Chi � lei? 610 00:41:27,081 --> 00:41:28,937 E' mia sorella, Lily. 611 00:41:30,848 --> 00:41:32,757 La famiglia � importante, vero? 612 00:41:35,953 --> 00:41:37,414 Io non ho una famiglia. 613 00:41:41,253 --> 00:41:42,547 Chi � Jianna? 614 00:41:43,870 --> 00:41:44,870 Cosa? 615 00:41:44,871 --> 00:41:47,518 E' solo che l'altra notte, in cucina... 616 00:41:47,963 --> 00:41:49,861 mi ha chiamata Jianna. 617 00:41:50,194 --> 00:41:51,194 Davvero? 618 00:41:51,615 --> 00:41:52,615 S�. 619 00:41:56,675 --> 00:41:57,844 Che strano. 620 00:42:05,829 --> 00:42:08,254 Ti ricordi che ti ho raccontato di... 621 00:42:08,462 --> 00:42:11,527 quella detenuta di un altro penitenziario, a cui... 622 00:42:12,924 --> 00:42:14,881 hanno portato via il bambino? 623 00:42:16,257 --> 00:42:18,736 S�, era stato un assistente sociale. 624 00:42:19,945 --> 00:42:21,355 Si chiamava Jianna. 625 00:42:23,700 --> 00:42:25,215 Si � uccisa poco dopo. 626 00:42:26,502 --> 00:42:27,622 E' stata una... 627 00:42:29,568 --> 00:42:30,688 tragedia. 628 00:42:34,037 --> 00:42:35,662 Ma tu non preoccuparti, Doreen. 629 00:42:36,818 --> 00:42:38,392 Ho deluso Jianna. 630 00:42:39,293 --> 00:42:41,212 Ma ti prometto che non deluder� te. 631 00:42:42,323 --> 00:42:43,511 Ti protegger�. 632 00:42:47,860 --> 00:42:49,747 Credo che lo scricciolo sia sveglio. 633 00:42:54,333 --> 00:42:55,387 Posso? 634 00:42:58,031 --> 00:42:59,031 S�. 635 00:43:27,755 --> 00:43:29,696 Credo che mi si siano rotte le acque. 636 00:43:34,523 --> 00:43:37,520 Okay, Doreen. Stai andando molto, molto bene... 637 00:43:37,672 --> 00:43:39,903 - molto bene. - Dov'� Nash? 638 00:43:41,183 --> 00:43:43,237 Qualcuno ha chiamato Nash? 639 00:43:44,469 --> 00:43:47,646 - Perch� � ancora qui? - E' completamente dilatata, direttrice. 640 00:43:47,843 --> 00:43:48,963 Che vuol dire? 641 00:43:48,985 --> 00:43:51,383 Che il bambino non aspetter� l'ambulanza. 642 00:43:51,543 --> 00:43:55,136 - Fa male da morire! - Okay, respira. Prova a rilassarti. 643 00:43:55,137 --> 00:43:56,643 Prova a rilassarti, okay? 644 00:43:56,644 --> 00:43:59,703 Okay. Tra poco ti far� spingere, okay? 645 00:43:59,956 --> 00:44:01,717 No, no, no, no. Non ancora, non ancora. 646 00:44:02,238 --> 00:44:04,381 Dove cazzo � Nash? 647 00:44:10,620 --> 00:44:13,628 E' solo un po' di dolore, Doreen. Solo dolore. 648 00:44:14,916 --> 00:44:17,729 Okay, Doreen. Tra poco dovrai resistere e spingere, okay? 649 00:44:17,730 --> 00:44:19,251 No. Devo farlo ora.. 650 00:44:19,252 --> 00:44:22,863 - L'ambulanza � bloccata nel traffico. - No, tu no! Vai fuori! 651 00:44:22,864 --> 00:44:24,866 Vai fuori! Subito! Fuori! 652 00:44:25,250 --> 00:44:26,252 Subito! 653 00:44:28,703 --> 00:44:30,931 Ben fatto, Doreen. Bravissima. 654 00:44:30,932 --> 00:44:33,179 Andiamo... spingi. 655 00:46:14,008 --> 00:46:16,329 - Direttrice? - E' arrivata l'ambulanza, signor Fletcher? 656 00:46:20,656 --> 00:46:22,512 Una domanda facile, signor Fletcher. 657 00:46:23,036 --> 00:46:26,279 Arriva, direttrice. C'� un incidente che blocca il traffico. 658 00:46:26,280 --> 00:46:28,568 - Li mandi in infermeria appena arrivano. - Certamente. 659 00:46:34,087 --> 00:46:35,207 Che ti prende? 660 00:46:37,214 --> 00:46:38,373 Ferguson. 661 00:46:40,203 --> 00:46:41,883 Ha provato a uccidermi. 662 00:46:48,875 --> 00:46:51,877 Sei una guerriera, Doreen. E' bellissimo. Guardalo. 663 00:46:51,878 --> 00:46:53,665 Somiglia al pap�. 664 00:46:53,843 --> 00:46:54,960 Davvero? 665 00:46:54,961 --> 00:46:57,288 In realt�, sembra una patata. Guardalo. 666 00:46:57,397 --> 00:46:58,456 S�... 667 00:46:58,647 --> 00:47:01,409 - Deb sembrava una barbabietola, tutta rossa. - Davvero? 668 00:47:04,838 --> 00:47:07,327 - Le ragazze ti mandano gli auguri. - Grazie. 669 00:47:07,471 --> 00:47:09,595 E Liz mi ha dato questa da darti. 670 00:47:10,777 --> 00:47:13,032 Grazie. E' bellissima. 671 00:47:13,033 --> 00:47:14,784 - Ringraziala da parte mia. - Lo far�. 672 00:47:14,785 --> 00:47:17,293 Doreen, vado a prenderti un'altra borsa di ghiaccio, okay? 673 00:47:17,294 --> 00:47:18,294 Okay. 674 00:47:21,842 --> 00:47:24,660 Ehi... ho scoperto chi � Jianna. 675 00:47:25,165 --> 00:47:27,317 Non parlarne adesso. Ne parliamo dopo. 676 00:47:27,318 --> 00:47:30,181 - Ci siete solo tu e il bambino, ora. - Era una detenuta, Bea. 677 00:47:30,369 --> 00:47:32,786 In qualche altra prigione dove lavorava Ferguson. 678 00:47:33,538 --> 00:47:35,139 - Detenuta? - S�... 679 00:47:35,463 --> 00:47:38,782 Ha avuto un bambino, e gliel'hanno portato via. 680 00:47:40,003 --> 00:47:41,003 Wow. 681 00:47:41,323 --> 00:47:43,999 Credo che Ferguson fosse innamorata di lei o qualcosa simile. 682 00:47:44,000 --> 00:47:45,531 - Davvero? - S�. 683 00:47:45,831 --> 00:47:47,834 Ha detto che non poteva proteggerla... 684 00:47:48,931 --> 00:47:50,725 e Jianna ha finito... 685 00:47:50,726 --> 00:47:52,382 per uccidersi. 686 00:47:52,383 --> 00:47:55,263 Oh, Dio. Avresti dovuto vederla, Bea. 687 00:47:55,264 --> 00:47:58,552 Era cos� strana. Ho pensato che volesse baciarmi, a un certo punto. 688 00:47:58,553 --> 00:48:01,332 - Baciarti? - S�, sul serio... 689 00:48:01,333 --> 00:48:04,252 era troppo strano e inquietante. 690 00:48:04,800 --> 00:48:06,870 Oh, Dio. Ti immagini? 691 00:48:07,732 --> 00:48:09,520 E' davvero un mostro. 692 00:48:58,870 --> 00:48:59,895 Joan? 693 00:49:00,824 --> 00:49:01,824 Joan! 694 00:49:03,568 --> 00:49:05,394 No, no, no... 695 00:49:09,718 --> 00:49:11,235 Ti avevo avvertito, Joan. 696 00:49:11,236 --> 00:49:14,962 E' questo che succede, quando lasci interferire le emozioni. 697 00:49:17,754 --> 00:49:21,053 Sono un mostro! Sono un mostro! Sono un mostro! Sono un mostro! 698 00:49:21,054 --> 00:49:23,826 No, no, no, non sei un mostro. 699 00:49:26,174 --> 00:49:27,798 Invece s�, pap�. 700 00:49:31,459 --> 00:49:34,466 www.subsfactory.it 50694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.