All language subtitles for Warriors of the Wasteland (1983)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,800 --> 00:00:24,400 "GUERREIROS DO FUTURO" 2 00:02:43,570 --> 00:02:53,047 ANO 2019 Fim do Holocausto Nuclear 3 00:03:15,573 --> 00:03:17,838 X-J-W, c�mbio? 4 00:03:19,300 --> 00:03:21,855 X-J-W, c�mbio? 5 00:03:23,118 --> 00:03:25,318 Aqui � X-J-W, c�mbio? 6 00:03:27,551 --> 00:03:29,715 Aqui � X-J-W, c�mbio? 7 00:03:31,858 --> 00:03:36,697 X-J-W, tem algu�m a�? C�mbio? 8 00:03:38,988 --> 00:03:43,414 Aqui � X-J-W, respondam por favor, c�mbio? 9 00:03:44,953 --> 00:03:48,259 Aqui � X-J-W, c�mbio? 10 00:03:48,785 --> 00:03:51,545 Est� nos dando menos hoje, Amos, sabia disso? 11 00:03:51,913 --> 00:03:55,021 Agrade�a a Deus por isso! Quem sabe quando poderemos conseguir mais. 12 00:03:56,445 --> 00:04:01,513 Ei, venham aqui, depressa! Acho que captaram alguma coisa! 13 00:04:05,000 --> 00:04:07,749 Est� chegando alguma coisa. Est� chegando alguma coisa... 14 00:04:10,683 --> 00:04:11,999 Que droga! 15 00:04:14,297 --> 00:04:15,725 Eu n�o acredito mais nisso. 16 00:04:15,925 --> 00:04:19,340 - O qu�? N�o ouviu? � um sinal! - Quietos! Calem-se! 17 00:04:20,007 --> 00:04:22,619 Certo, mas n�s s� podemos ter acesso a um r�dio de solo... 18 00:04:22,919 --> 00:04:25,910 a pelo menos um milh�o de megawatts de dist�ncia. 19 00:04:26,220 --> 00:04:29,027 Imagine se o resto do mundo ainda estiver vivo. 20 00:04:29,444 --> 00:04:32,851 Oh, Deus! Se tudo pudesse voltar a ser o que era! 21 00:04:46,282 --> 00:04:49,320 Est�o chegando! Est�o chegando! Est�o chegando! 22 00:04:49,420 --> 00:04:51,816 Todos para suas posi��es! Depressa! 23 00:05:00,828 --> 00:05:02,898 Meu Deus, s�o os Templ�rios! 24 00:05:11,929 --> 00:05:14,512 Vamos, mexam-se! Nas suas posi��es! 25 00:05:34,413 --> 00:05:36,878 Pessoal! S�o os Templ�rios! 26 00:05:48,457 --> 00:05:52,231 Ou�am todos! Esperem para atirar quando estiverem perto! 27 00:06:03,601 --> 00:06:05,147 N�o atirem! N�o atirem! 28 00:06:33,842 --> 00:06:35,153 Atirem! 29 00:07:14,715 --> 00:07:15,999 Abaixem-se! 30 00:08:54,282 --> 00:08:55,299 Corram! 31 00:09:57,000 --> 00:09:59,916 Olha ali, Mako, um p�ssaro em pleno v�o. 32 00:11:02,589 --> 00:11:05,055 Shadow, d� uma olhada nisso. 33 00:11:18,864 --> 00:11:20,199 Livros... 34 00:11:21,653 --> 00:11:25,240 Livros. Eles foram o come�o do apocalipse! 35 00:11:32,095 --> 00:11:33,474 Bom trabalho, Mako. 36 00:11:43,842 --> 00:11:45,010 Voc� � muito mole. 37 00:11:46,200 --> 00:11:48,815 Ele � o escolhido para tomar o comando depois de mim. 38 00:11:50,268 --> 00:11:52,886 Voc� mima ele demais. � uma fraqueza. 39 00:11:53,486 --> 00:11:56,248 Acredite em mim, One, voc� nunca ser� um rei. 40 00:11:58,543 --> 00:11:59,912 Rei dos mortos. 41 00:12:01,789 --> 00:12:03,996 O mundo est� morto. 42 00:12:05,484 --> 00:12:07,275 E ele mesmo se estuprou. 43 00:12:10,210 --> 00:12:14,773 E eu o purificarei com sangue. Ningu�m � inocente. 44 00:12:15,560 --> 00:12:20,097 Por isso somos os Templ�rios! Os ministros da vingan�a! 45 00:12:20,297 --> 00:12:29,395 One! One! One! 46 00:12:37,919 --> 00:12:41,051 Um bando de loucos tentando fazer contato. O que faremos? 47 00:12:41,651 --> 00:12:43,192 Extermine-os. 48 00:12:50,783 --> 00:12:57,481 Tolos. Ainda correndo como moscas para a boca da aranha. Por qu�? 49 00:12:57,581 --> 00:13:01,002 Eu ouvi um outro r�dio. Ouvi o sinais vindos de algum lugar. 50 00:13:01,202 --> 00:13:03,613 A civila��o ainda existe em algum lugar. 51 00:13:03,713 --> 00:13:05,133 One, n�o somos os �ltimos homens! 52 00:13:05,233 --> 00:13:07,442 N�o! N�o! N�o restou nada! 53 00:13:09,859 --> 00:13:10,890 Nada. 54 00:14:51,500 --> 00:14:55,735 - Quem fez isso? - Que diferen�a isso faz? 55 00:14:58,498 --> 00:15:04,329 Sobreviv�ncia n�o significa mais nada. O fim j� est� aqui. 56 00:15:05,496 --> 00:15:08,764 Talvez seja isso mesmo. 57 00:15:39,487 --> 00:15:42,445 Ei, cara! 58 00:15:51,483 --> 00:15:57,956 Voc� deixou... Deixou um tiro para mim? 59 00:16:02,480 --> 00:16:04,398 Por favor... 60 00:18:42,435 --> 00:18:44,406 Saia da�! 61 00:18:50,433 --> 00:18:54,228 - Nada mau. - Eu quase te acertei dessa vez. 62 00:18:54,857 --> 00:18:56,548 Voc� come�ou a ficar lento. 63 00:18:58,431 --> 00:19:03,185 Chegou bem perto. Continue praticando, sabia? 64 00:19:03,429 --> 00:19:07,825 N�o acredito que veio at� aqui s� para brincar. 65 00:19:07,860 --> 00:19:10,222 Essa foi boa, Genius. 66 00:19:11,427 --> 00:19:14,700 H� algo errado com este motor. Acha que pode consert�-lo? 67 00:19:15,426 --> 00:19:17,863 Claro, abra. 68 00:19:35,955 --> 00:19:41,016 - Ent�o, achou o defeito? - Um grande defeito. 69 00:19:42,418 --> 00:19:46,368 - Quem era esse? - Um cara. 70 00:19:49,416 --> 00:19:53,186 - Vou te dar uma hora. - Falou. 71 00:20:28,405 --> 00:20:30,875 Viu? Est� perfeito. 72 00:20:32,404 --> 00:20:36,754 Voc� n�o � um motorista t�o ruim, sabia? Continue praticando. 73 00:20:47,400 --> 00:20:50,668 Valeu! Volte logo! 74 00:22:41,300 --> 00:22:43,772 Drum! Drum! A rede! 75 00:23:09,300 --> 00:23:11,500 Que droga foi isso? 76 00:23:14,300 --> 00:23:17,018 Fique a�. 77 00:23:42,100 --> 00:23:43,631 Pule! 78 00:24:27,500 --> 00:24:30,095 Shadow! Shadow! 79 00:24:32,700 --> 00:24:36,420 N�o se mexa, ele vai te destruir, idiota! 80 00:24:36,455 --> 00:24:37,900 Me solte! 81 00:24:44,300 --> 00:24:46,857 Pensei que estivesse morto, Scorpion. 82 00:24:47,300 --> 00:24:50,848 E eu pensei que tinha parado de bancar o c�o de guarda, Shadow. 83 00:24:51,900 --> 00:24:54,151 Acho que ambos est�vamos errados. 84 00:24:55,300 --> 00:25:00,599 Eu n�o acho que One ficar� feliz quando souber que nos conhecemos. 85 00:25:01,403 --> 00:25:03,490 A n�o ser que voc� queira se isso aconte�a novamente. 86 00:25:06,300 --> 00:25:11,811 Deixe-me dizer-lhe poupou Mako. Poderia ser uma forma de concili��o. 87 00:25:12,300 --> 00:25:14,408 Quero uma reconcilia��o com os Templ�rios mortos. 88 00:25:34,998 --> 00:25:40,979 Ei, Scorpion? Voc� luta, mata, rouba. Qual a diferen�a entre n�s? 89 00:25:41,100 --> 00:25:46,374 One quer erradicar a humanidade e voc� est� do lado dele, n�o �? 90 00:25:49,600 --> 00:25:52,611 Bem... agora voc� sabe o quanto somos diferentes. 91 00:25:55,617 --> 00:25:57,181 Eu quero viver. 92 00:26:05,777 --> 00:26:07,532 Se machucou? 93 00:26:34,764 --> 00:26:36,757 Scorpion? 94 00:26:38,300 --> 00:26:40,028 Scorpion... 95 00:26:40,400 --> 00:26:47,059 Como sempre, n�o sabe de onde veio e n�o sabe para onde est� indo. 96 00:26:51,300 --> 00:26:53,577 O problema � como par�-lo. 97 00:26:54,300 --> 00:26:58,695 E se ele parar por aqui? Vai ser uma situa��o dif�cil. 98 00:27:02,300 --> 00:27:04,752 Que tal uma destrui��o? 99 00:27:04,853 --> 00:27:08,453 H� muitos de n�s para um man�aco como ele. 100 00:27:09,300 --> 00:27:14,895 � verdade, mas quantos de voc�s sobreviver�o at� acabarem com ele? 101 00:27:19,899 --> 00:27:22,420 Esqueceu o quanto ele o ridicularizou? 102 00:27:22,455 --> 00:27:26,197 Disse que somos piores que animais. 103 00:27:26,300 --> 00:27:31,969 - N�o pode esquec�-lo. - Eu... que o esqueci! 104 00:27:33,300 --> 00:27:35,613 Voc� se esqueceu dele? 105 00:27:39,300 --> 00:27:42,929 Esqueceu que ele � mais dur�o que voc�? 106 00:27:43,300 --> 00:27:46,018 Nenhum de n�s esqueceu tudo o que ele fez conosco. 107 00:27:46,300 --> 00:27:50,292 - Eu vou mat�-lo, One! Destru�-lo! - N�o! 108 00:27:53,300 --> 00:27:56,011 Ele zomba de voc� por Mako. 109 00:27:56,300 --> 00:27:59,040 O que est� esperando? Que ele fa�a tudo de novo? 110 00:27:59,300 --> 00:28:01,930 Que ele o desafie para outro duelo? 111 00:28:02,300 --> 00:28:03,900 Vai ser a morte para ele. 112 00:28:05,765 --> 00:28:11,573 Seu sangue n�o ser� suficente, n�o, Scorpion. Precisarei de mais. 113 00:28:12,300 --> 00:28:17,254 De seu orgulho e de sua alma. 114 00:28:53,200 --> 00:28:54,669 Voc� ficou louco, Mako? 115 00:28:55,195 --> 00:28:59,700 One vai fazer picadinho da gente, se ele descobrir. 116 00:29:01,181 --> 00:29:06,679 Ele n�o vai descobrir. N�o at� trazermos a cabe�a de Scorpion. 117 00:29:07,313 --> 00:29:11,669 - Ent�o, o que me diz? - O tem a dizer, Gospel? 118 00:29:13,452 --> 00:29:17,577 - Beleza. - Estamos nessa. 119 00:29:18,141 --> 00:29:21,652 Eu farei aquele desgra�ado sangrar como um porco. 120 00:29:23,129 --> 00:29:27,976 E depois disso, depois de um golpe como esse. 121 00:29:28,076 --> 00:29:30,670 Podemos consertar as coisas. 122 00:29:30,705 --> 00:29:32,655 Por favor, fale baixo. 123 00:29:34,103 --> 00:29:37,947 One e Shadow est�o ficando velhos. 124 00:29:40,089 --> 00:29:44,826 E j� passou da hora de passarmos � frente deles. 125 00:30:15,006 --> 00:30:20,550 Os Templ�rios por a� est�o fazendo voc�s, mulhers, ficarem raras. 126 00:30:44,538 --> 00:30:49,714 � o que posso fazer. Posso fazer a dor parar um pouco... 127 00:30:49,749 --> 00:30:52,546 mas ainda requer cuidados m�dicos. 128 00:30:54,912 --> 00:30:57,703 - Eu pensei que voc�... - O qu�? 129 00:30:57,905 --> 00:31:02,566 Bem... nada. S� que voc� n�o era o que eu esperava. 130 00:31:04,491 --> 00:31:08,153 - O que faz por aqui? - Por qu�? N�o deveria? 131 00:31:44,794 --> 00:31:47,027 - Onde est� seu povo? - N�o fa�o id�ia. 132 00:31:47,028 --> 00:31:53,510 Procur�vamos por um lugar seguro, e acho que se mataram para sobreviver. 133 00:31:53,613 --> 00:31:55,019 Por qu�? 134 00:31:55,119 --> 00:31:57,519 Estava pensando em que protegeria voc�? 135 00:31:58,163 --> 00:32:01,071 Acredita mesmo que ainda exista civiliza��o em alguma parte do mundo? 136 00:32:03,749 --> 00:32:08,415 - E o que far� se n�o houver? - Precisamos de algo para acreditar. 137 00:32:08,737 --> 00:32:11,125 Uma esperan�a, um sonho. 138 00:32:12,728 --> 00:32:16,917 - Perdeu sua esperan�a? - Por que eu pensaria assim? 139 00:32:16,918 --> 00:32:18,865 Por outro lado, por que continua lutando? 140 00:32:21,706 --> 00:32:23,532 Luto para sobreviver. 141 00:33:06,600 --> 00:33:08,311 Cuidado! A bomba! 142 00:34:46,300 --> 00:34:49,190 N�o! Ele � meu! 143 00:37:42,975 --> 00:37:47,522 Leve-o de volta para One. Se ele o mandou, foi minha resposta. 144 00:37:48,471 --> 00:37:50,961 Se n�o, foi meu aviso. 145 00:39:51,883 --> 00:39:53,418 Scorpion! 146 00:39:55,581 --> 00:40:00,536 - Teve seu tempo, Nadir. - Gostei de ver seu joguinho de guerra. 147 00:40:01,876 --> 00:40:04,949 E voc� n�o quis minha ajuda. 148 00:40:05,074 --> 00:40:09,986 - Voc� n�o precisa dela? - Talvez... 149 00:40:12,069 --> 00:40:14,796 mas tive que fazer aquilo sem sua ajuda. 150 00:40:49,842 --> 00:40:53,555 - Est� apaixonada por voc� tamb�m? - N�o perguntei a ela. 151 00:40:55,039 --> 00:40:59,352 S� pedi a ela que estourasse seus miolos. Se for preciso. 152 00:41:01,035 --> 00:41:03,024 S�rio? 153 00:41:06,431 --> 00:41:08,202 Quais s�o seus planos agora, Scorpion? 154 00:41:08,230 --> 00:41:10,808 Sejam quais forem, nenhum inclui voc�. 155 00:41:12,027 --> 00:41:16,777 � uma pena. Pois parece que est� se divertindo bastante. 156 00:41:18,023 --> 00:41:22,494 Sabe qual seu defeito, Scorpion? N�o entende o poder da vit�ria! 157 00:41:23,019 --> 00:41:28,246 Sabe o seu? Est� levando a id�ia de ser o mais forte s�rio demais. 158 00:41:28,315 --> 00:41:32,765 Quando foi f�cil levar alguma coisa a s�rio? Esta � a verdade. 159 00:41:35,011 --> 00:41:37,677 Isto n�o � mais necess�rio. 160 00:41:41,106 --> 00:41:44,089 - H� quanto tempo est�o juntos? - Eu n�o fiz isso com ela. 161 00:41:44,124 --> 00:41:49,428 Ent�o � tudo com voc�? Cruzei com uma caravana no caminho. 162 00:41:50,000 --> 00:41:52,711 Talvez algu�m l� possa ajud�-la. Venham comigo. 163 00:42:11,000 --> 00:42:15,635 Voc� conhecia nossas regras, Mako. Infra��es significa morte. 164 00:42:16,000 --> 00:42:21,160 N�o tive pena de voc� como n�o terei com seus comparsas. 165 00:42:21,195 --> 00:42:23,818 Porque sabemos o que � n�o ter pena. 166 00:42:25,000 --> 00:42:29,235 Somos os Templ�rios, os guerreiros da vingan�a. 167 00:42:30,000 --> 00:42:34,638 Somos os templ�rios, os sacerdotes da morte. 168 00:42:35,000 --> 00:42:39,231 Fomos escolhidos para punir os que cometerem o crime de viver. 169 00:42:40,000 --> 00:42:43,085 Garantimos � toda humanidade... 170 00:42:43,120 --> 00:42:46,120 que os c�mplices e herdeiros do holocausto nuclear... 171 00:42:46,155 --> 00:42:48,953 ser�o banidos de uma vez por todas. 172 00:42:49,000 --> 00:42:54,890 E a semente do homem ser� varrida para sempre da face da terra. 173 00:42:59,500 --> 00:43:04,349 E voc�, Mako, foi um dos escolhidos entre os Templ�rios. 174 00:43:06,000 --> 00:43:10,712 Meu cora��o d�i, porque voc� desobedeceu �s regras. 175 00:43:11,000 --> 00:43:13,639 E passou na nossa frente para a grande escurid�o. 176 00:43:14,000 --> 00:43:19,278 Mas fez bem, porque mostrou fidelidade a One. 177 00:43:19,300 --> 00:43:22,438 E por isso o honramos. 178 00:43:23,000 --> 00:43:27,236 Vamos conceder-lhe mil! N�o, dez mil vidas est�pidas! 179 00:43:28,000 --> 00:43:32,752 � o que digo a voc�s, Templ�rios: Odeiem! Odeiem! 180 00:43:33,000 --> 00:43:38,120 Com todo seu cora��o! Odeiem! Odeiem e exterminem!! 181 00:43:38,155 --> 00:43:42,751 One! One! One! 182 00:43:43,000 --> 00:43:47,794 - Achem Scorpion e o matem! - N�o! 183 00:43:49,000 --> 00:43:51,556 A vingan�a pertence s� a mim. 184 00:43:57,000 --> 00:44:00,831 N�o, One! N�o fa�a isso! 185 00:44:01,000 --> 00:44:04,836 Piedade! Por favor, me perdoe! 186 00:44:05,000 --> 00:44:08,858 One, por favor! N�o fa�a isso! 187 00:44:10,000 --> 00:44:14,912 Perd�o! Por favor, me perdoe! Por favor, n�o fa�a isso! 188 00:44:15,000 --> 00:44:18,630 One... Por favor... 189 00:44:26,622 --> 00:44:32,474 - Charlie! Charlie! Est� funcionando? - Que droga, n�o. N�o captou. 190 00:44:37,000 --> 00:44:40,120 Por que n�o escreve uma carta reclamarando com a Light? 191 00:44:40,155 --> 00:44:41,890 Engra�adinho. 192 00:44:42,000 --> 00:44:47,120 Isso por que a companhia foi pelos ares h� nove anos... 193 00:44:47,155 --> 00:44:49,312 junto com o resto desta parte do mundo. 194 00:45:12,900 --> 00:45:15,258 N�o podemos perder a esperan�a. 195 00:45:15,359 --> 00:45:16,262 Pai! 196 00:45:17,916 --> 00:45:19,836 Isto � para voc�. 197 00:45:20,926 --> 00:45:24,574 - Agrade�am � Deus por isso. - Pai, eu captei alguma coisa! 198 00:45:27,949 --> 00:45:30,076 - O que est� havendo? - Patty captou um sinal! 199 00:45:30,177 --> 00:45:33,359 - Tomara que seja alguma coisa. - Oh, meu senhor! 200 00:45:35,323 --> 00:45:36,808 Acalmem-se. 201 00:45:40,289 --> 00:45:42,073 - E ent�o? - S� um minuto. 202 00:45:42,999 --> 00:45:47,525 Mandaram pela manh�. � um sinal internacional. 203 00:45:48,015 --> 00:45:50,880 Quer dizer que n�o � um sinal autom�tico? 204 00:45:51,725 --> 00:45:54,973 S�o mesmo outras pessoas tentando se comunicar? 205 00:45:55,008 --> 00:45:58,921 Isso mesmo, e a menos de 10 milhas de dist�ncia. 206 00:46:00,754 --> 00:46:02,660 10 milhas de dist�ncia... 207 00:46:05,071 --> 00:46:11,006 Estamos salvos! Salvos! O Senhor fez isso! 208 00:46:17,410 --> 00:46:20,841 Pai! Pai! Temos visitas! 209 00:46:45,202 --> 00:46:49,612 - Quem podem ser, Pai? - Eu n�o sei. 210 00:46:51,222 --> 00:46:55,709 Mas n�o parecem ser Templ�rios. O que � bem simples. 211 00:47:04,865 --> 00:47:07,867 Est�o assustados e podem atirar a qualquer momento. 212 00:47:21,321 --> 00:47:24,289 S� h� uma maneira de descobrir. 213 00:47:27,340 --> 00:47:29,338 Esperem. 214 00:47:48,832 --> 00:47:53,058 - O que querem? - Esta mulher machucou o ombro. 215 00:47:53,226 --> 00:47:55,968 Tem algu�m aqui que possa ajud�-la? 216 00:48:03,459 --> 00:48:08,152 - Podemos trocar, se tiver comida. - N�o ser� necess�rio. 217 00:48:08,275 --> 00:48:13,891 N�o h� nada que n�o temos aqui. Venham comigo. 218 00:48:18,508 --> 00:48:23,680 - Por que n�o precisam de nada? - Eles s�o de uma seita. 219 00:48:24,528 --> 00:48:30,295 Acreditam numa coisa chamada... Deus. 220 00:48:38,024 --> 00:48:41,784 N�o h� o que temer, essas pessoas v�m em paz. 221 00:48:46,600 --> 00:48:49,562 Levem-na ao Mago. 222 00:48:59,500 --> 00:49:03,221 N�o sei quem s�o, s� que vieram em paz. 223 00:49:03,486 --> 00:49:07,705 Mas tenho uma pergunta: Viram algum Templ�rio? 224 00:49:08,269 --> 00:49:12,205 - Muito perto. - E logo estar�o aqui. 225 00:49:12,455 --> 00:49:15,265 Infelizmente, n�o podemos sair daqui por dois dias. 226 00:49:15,365 --> 00:49:17,736 Um dos nossos caminh�es est� engui�ado. 227 00:49:17,834 --> 00:49:22,552 Talvez nossos convidados queiram descansar. Mostrem-lhes o caminho. 228 00:49:23,814 --> 00:49:27,570 - Posso ajud�-lo? - Ah, Vinya. 229 00:49:28,000 --> 00:49:33,053 Esta � Vinya. Qualquer coisa que precisarem, pe�am � ela. 230 00:49:35,076 --> 00:49:39,757 N�o tenho forma��o m�dica, mas sim, outro tipo de treinamento. 231 00:49:40,359 --> 00:49:45,697 Mas se h� algo para ser consertado, eles v�m a mim. 232 00:49:46,338 --> 00:49:51,080 - Por isso me chamam de Mago. - Obrigado. 233 00:49:54,110 --> 00:49:58,929 Tudo consertado. De qualquer forma, ela viajar� comigo. 234 00:50:00,786 --> 00:50:06,021 Me perguntaram se eu queria acompanh�-los e eu disse que sim. 235 00:50:06,766 --> 00:50:10,613 - Voc� pode ir tamb�m? - Os Templ�rios est�o me ca�ando. 236 00:50:11,383 --> 00:50:13,917 E isso n�o tem nada a ver com voc�. 237 00:50:18,021 --> 00:50:22,206 N�o acredita que encontraremos algo melhor em algum lugar? 238 00:50:22,614 --> 00:50:25,914 Tudo est� morto, assim como tudo que sobrou. 239 00:50:26,997 --> 00:50:30,585 Se � o seu destino, sinto muito por voc�. 240 00:50:31,083 --> 00:50:33,409 Ainda sonhando com o passado? 241 00:50:35,866 --> 00:50:37,175 Ou�a... 242 00:50:38,159 --> 00:50:42,895 Esque�a tudo. � melhor n�o termos mais lembran�as. 243 00:50:50,117 --> 00:50:53,017 Voc� deu a ele tempo de reagir. 244 00:50:55,200 --> 00:50:59,234 Eu disse que temos que ser mais r�pidos. 245 00:51:00,083 --> 00:51:03,820 Quem acha que vai agir antes de Scorpion? Voc�? 246 00:51:04,369 --> 00:51:07,568 Mande mais homens para vasculhar por a�. 247 00:51:17,024 --> 00:51:18,736 V�o! 248 00:51:24,000 --> 00:51:25,989 V�o! 249 00:52:05,600 --> 00:52:10,971 - O que foi? N�o gostou? - Sim, voc� � maravilhosa. 250 00:52:11,372 --> 00:52:15,904 N�o, quero dizer... Pensei que n�o tinha sobrado mais dessas coisas. 251 00:52:23,515 --> 00:52:27,452 Voc� parece bastante saud�vel. Tem sorte. 252 00:52:28,957 --> 00:52:32,890 Tem raz�o. Sou saud�vel. 253 00:52:40,739 --> 00:52:45,832 Diga-me, voc� n�o faz tamb�m servi�os de "relaxamento"? 254 00:52:46,066 --> 00:52:49,643 Sim. Mas n�o tenho tido muito trabalho. 255 00:52:49,692 --> 00:52:54,207 A maioria dos caras aqui j� tem uma parceira. 256 00:52:55,856 --> 00:52:58,848 Que pena... para eles. 257 00:52:59,346 --> 00:53:02,843 Eu queria muito trabalhar minha concentra��o bio-r�tmica. 258 00:53:03,128 --> 00:53:07,023 - J� faz um tempo que n�o pratico. - Beleza, tudo bem. 259 00:53:08,004 --> 00:53:10,781 Por que n�o relaxamos aqui mesmo? 260 00:53:21,838 --> 00:53:24,778 - N�o tenha pressa. - Enquanto isso, podemos conversar. 261 00:53:25,920 --> 00:53:28,876 Voc� acha que o sinal � verdadeiro? 262 00:53:30,201 --> 00:53:35,890 Poderia haver algum lugar no mundo onde tudo ainda est� como antes? 263 00:53:41,149 --> 00:53:44,847 Eu n�o sei. De onde voc� �? 264 00:53:45,130 --> 00:53:48,828 - Dallas cinco. - Dallas cinco... 265 00:53:49,111 --> 00:53:53,888 Parece ter sido um lugar fant�stico. Como era? 266 00:53:53,923 --> 00:53:55,714 Certo... 267 00:53:56,079 --> 00:53:58,423 Estou come�ando a entrar em transe. 268 00:54:00,660 --> 00:54:02,735 Mas estava lhe contando de onde eu vim. 269 00:54:02,770 --> 00:54:06,726 Ah, sim, claro, continue. Est� muito interessante. 270 00:54:08,649 --> 00:54:10,510 �ramos uma comunidade... 271 00:54:11,332 --> 00:54:14,591 e nossos pastores falavam sobre o fim do mundo. 272 00:54:15,739 --> 00:54:18,683 Quando ele chegou, est�vamos no nosso abrigo... 273 00:54:19,671 --> 00:54:23,071 dizendo que nada nem ningu�m sobreviveria por sete anos. 274 00:54:23,106 --> 00:54:24,877 E foi s� isso que fez? 275 00:54:25,938 --> 00:54:32,001 Foi escrito nos c�us. Foi a vontade do nosso Senhor. 276 00:54:32,036 --> 00:54:37,556 E depois de sete anos, a superf�cie da terra foi contaminada. 277 00:54:38,472 --> 00:54:42,447 Ent�o quando tivemos o sinal, nossa viagem come�ou. 278 00:54:42,482 --> 00:54:46,863 Est�o viajando h� dois anos? Parece que acreditam mesmo. 279 00:54:46,998 --> 00:54:48,906 Apesar de ter sido escrito. 280 00:54:50,835 --> 00:54:55,073 A prop�sito, sabe o nome de quem nos guiava no passado? 281 00:54:55,108 --> 00:55:01,721 - N�o diga... seu nome era Mois�s? - Isso. 282 00:55:47,400 --> 00:55:49,176 Posso interromper? 283 00:55:52,395 --> 00:55:53,789 J� est� indo? 284 00:55:53,888 --> 00:55:57,779 N�o posso ficar num lugar por muito tempo, estou sendo perseguido. 285 00:55:58,589 --> 00:56:02,683 At� mais. Eu te encontro. Sempre fa�o isso. 286 00:56:02,818 --> 00:56:04,019 �, eu sei. 287 00:56:09,577 --> 00:56:14,164 - Tchau. - Claro. 288 00:56:17,803 --> 00:56:19,380 Tchau! 289 00:56:22,012 --> 00:56:23,537 Tchau. 290 00:59:36,362 --> 00:59:38,080 Scorpion... 291 00:59:38,180 --> 00:59:40,408 Voc� n�o queria viver como um Templ�rio... 292 00:59:41,157 --> 00:59:43,853 mas voc� vai morrer como um. 293 01:00:00,836 --> 01:00:07,340 Eu, One, sou o Sumo-sacerdote e executor de sua inicia��o. 294 01:01:43,437 --> 01:01:44,802 Grande One! 295 01:01:48,025 --> 01:01:50,374 Uma caravana, a maior que eu j� vi! 296 01:01:52,321 --> 01:01:53,718 Vamos peg�-los! 297 01:01:58,215 --> 01:02:02,806 Acabem com eles, n�o quero que sobre nada al�m de peda�os. 298 01:02:12,000 --> 01:02:15,587 Acabem com estes desgra�ados! Vamos! 299 01:07:09,600 --> 01:07:13,949 Voc� parece que est� sempre com problemas, Scorpion. 300 01:07:15,589 --> 01:07:18,811 � poss�vel que voc� precise de minha ajuda? 301 01:07:19,581 --> 01:07:22,564 Isso, pode me ajudar a me levantar. 302 01:07:45,532 --> 01:07:47,964 - Temos visitas, pessoal! - Quem �? 303 01:07:50,823 --> 01:07:55,647 Os Templ�rios! S�o os Templ�rios! Para suas posi��es! 304 01:07:55,911 --> 01:07:58,517 Vamos l�! Vamos l�! 305 01:08:14,035 --> 01:08:15,854 Vamos, venha comigo. 306 01:09:04,383 --> 01:09:09,458 - Me solte! - Voc� n�o consegue nem ficar em p�. 307 01:09:09,673 --> 01:09:13,163 Acalme-se, voc� precisa de energia. 308 01:09:15,562 --> 01:09:19,671 Aqui jaz, na dor, o grande Scorpion. 309 01:09:19,853 --> 01:09:23,737 V�tima das grandes bichonas dos Templ�rios. 310 01:09:24,645 --> 01:09:28,458 Tudo que tem a fazer � pedir: "Nadir, preciso de sua ajuda." 311 01:09:28,492 --> 01:09:32,286 Voc� n�o � t�o grande agora, Scorpion. 312 01:10:03,995 --> 01:10:06,366 - Os tr�s ainda n�o apareceram. - Quem? 313 01:10:06,386 --> 01:10:10,378 - Os caras que sairam atr�s dele. - Scorpion? 314 01:10:12,953 --> 01:10:14,701 N�o pode ser. 315 01:10:21,771 --> 01:10:23,354 - Na parede. - Mexam-se! 316 01:10:23,954 --> 01:10:27,515 Vou ensinar a eles o que � a verdade. 317 01:10:45,192 --> 01:10:47,546 Dez corajosos. 318 01:11:07,251 --> 01:11:09,167 Est� mais r�pido agora, ponha seu cora��o nisso! 319 01:11:09,267 --> 01:11:13,030 N�o tem nem o que falar, me deixe trabalhar em paz! 320 01:11:34,100 --> 01:11:35,790 Mais r�pido. 321 01:11:40,200 --> 01:11:41,747 Mais r�pido! 322 01:11:46,177 --> 01:11:49,060 Se esfor�e. Se esfor�e! 323 01:11:50,547 --> 01:11:54,196 Voc� � um covarde! N�o tem coragem! 324 01:11:54,843 --> 01:11:57,864 Voc� n�o � nada para mim, Scorpion! N�o � nada! 325 01:12:08,494 --> 01:12:11,663 Use sua raiva. Controle-a! 326 01:12:12,198 --> 01:12:15,464 Use seu conhecimento sobre o poder da vit�ria! 327 01:12:19,414 --> 01:12:21,164 N�o fiquem rodando a toa. Chequem o acampamento primeiro. 328 01:12:21,199 --> 01:12:23,923 - Certo. - V�o. Voc�s, v�o com ele! 329 01:12:31,476 --> 01:12:35,111 Se voc� pudesse ganhar o c�u... Se voc� pudesse ganhar o c�u... 330 01:12:35,764 --> 01:12:40,292 E ent�o nesta noite, eu poderia dominar resto do mundo... 331 01:12:40,968 --> 01:12:44,510 Mas eu n�o quero manchar meu nome com coisas rid�culas... 332 01:12:44,953 --> 01:12:48,692 Lutando contra o resto do mundo num c�u sem fim... 333 01:12:48,938 --> 01:12:55,324 Mas eu sei que logo que cruzar a �ltima fronteira... 334 01:12:57,414 --> 01:13:01,359 J� enviei homens para ver onde ele est� escondido. 335 01:13:02,885 --> 01:13:05,463 Est� com medo de um fantasma, Shadow? 336 01:13:10,452 --> 01:13:14,676 Se voc� pudesse ganhar o c�u... Se voc� pudesse ganhar o c�u... 337 01:13:14,711 --> 01:13:19,173 E ent�o nesta noite, eu poderia dominar o resto do mundo... 338 01:13:19,208 --> 01:13:23,435 Mas eu n�o quero manchar meu nome com coisas rid�culas... 339 01:13:42,518 --> 01:13:45,443 - Voc� continua muito lento. - Lento? Eu j� estou pronto. 340 01:13:45,542 --> 01:13:50,063 Se eu disse que voc� est� lento, voc� est� lento. Vou com voc�. 341 01:13:51,518 --> 01:13:55,860 - Ningu�m te chamou! - N�o se martirize, Scorpion. 342 01:13:55,984 --> 01:13:59,492 - N�o estou fazendo isso por voc�. - Ent�o � por quem? 343 01:13:59,648 --> 01:14:04,573 Voc� est� indo para uma grande batalha, e isso � excitante para mim. 344 01:14:05,078 --> 01:14:08,236 Esque�a, este problema � meu. 345 01:14:10,512 --> 01:14:14,047 Meu, seu, dele... Qual a diferen�a? 346 01:14:14,415 --> 01:14:17,277 Deixe isso pra l�, Scorpion. Temos que ser os melhores. 347 01:14:17,600 --> 01:14:20,489 � a �nica coisa que importa. Esperem! 348 01:14:31,800 --> 01:14:36,619 E o melhor disso tudo... � que tenho certeza que vamos vencer. 349 01:14:41,808 --> 01:14:44,280 Atire, Nadir! S�rio! 350 01:15:04,355 --> 01:15:06,460 Idiotas! Sonhadores! 351 01:15:06,826 --> 01:15:11,068 N�o entendem que o mundo est� morto? 352 01:15:13,353 --> 01:15:18,152 Fechei os olhos de todos eles. At� os c�us est�o calados. 353 01:15:18,836 --> 01:15:21,269 Voc�, voc� e voc�... 354 01:15:22,459 --> 01:15:26,538 S�o mortos-vivos, cad�veres podres! 355 01:15:27,434 --> 01:15:29,712 N�o sobrou nada. Nada! 356 01:15:30,044 --> 01:15:34,843 At� o sinal que voc�s acharam ter ouvido. Nada! 357 01:15:37,049 --> 01:15:39,160 N�o existe mais alma. 358 01:15:40,852 --> 01:15:43,367 N�o h� mais esperan�a. 359 01:15:45,458 --> 01:15:50,734 S� h� uma f�. Um �xtase. 360 01:15:53,714 --> 01:15:55,054 Morte! 361 01:15:55,563 --> 01:15:59,686 E morte � o que ter�o, esc�ria mais podre da humanidade! 362 01:15:59,867 --> 01:16:03,624 - Voc�s n�o merecem viver! - Eles voltaram, como eu disse. 363 01:16:06,491 --> 01:16:10,550 Shadow! Puna estes est�pidos... 364 01:16:11,542 --> 01:16:13,888 pela ousadia de me interromper! 365 01:16:19,481 --> 01:16:23,049 O que foi, Shadow? Shadow, responda! 366 01:16:23,184 --> 01:16:26,146 Cuidado, � uma armadilha! Para suas posi��es! 367 01:18:14,619 --> 01:18:16,206 Scorpion... 368 01:18:19,973 --> 01:18:25,288 - O que veio fazer aqui? - Vim para mat�-lo... One. 369 01:21:04,097 --> 01:21:05,688 Scorpion! 370 01:21:06,699 --> 01:21:09,239 Veio aqui para liberar seus horm�nios? 371 01:21:09,301 --> 01:21:12,903 Olhe para eles, s�o a esc�ria humana. N�o tem o direito de viver. 372 01:21:13,003 --> 01:21:16,996 O que est� querendo provar? Que voc� tem coragem? 373 01:21:17,106 --> 01:21:21,025 Que � um grande homem? Que � um her�i? 374 01:21:21,109 --> 01:21:24,102 Certo, faz bem para o ego, nada mais que isso. 375 01:21:24,112 --> 01:21:26,430 Voc� n�o tem o que fazer aqui. 376 01:21:26,593 --> 01:21:29,716 Quer provar que n�o � um zero a esquerda, n�o �? 377 01:21:30,775 --> 01:21:35,916 Para quem? Para ela? Para eles? 378 01:21:37,022 --> 01:21:41,520 Largue sua armazinha, Scorpion, ou eu acabo com todos eles. 379 01:21:43,126 --> 01:21:47,980 Estou avisando, Scorpion, solte ou matarei a todos! Um por um! 380 01:22:07,482 --> 01:22:10,824 - Pai! - Um por um! 381 01:22:12,148 --> 01:22:13,749 Quem � o pr�ximo? 382 01:24:00,130 --> 01:24:03,942 Ei, l� est� ele! Peguem-no! 383 01:27:29,898 --> 01:27:31,978 Para onde vai agora? 384 01:27:34,895 --> 01:27:39,146 - Algum lugar onde voc� n�o esteja. - Talvez sim. 385 01:27:40,396 --> 01:27:41,949 Talvez n�o. 386 01:27:42,698 --> 01:27:44,199 Nadir! 387 01:27:45,400 --> 01:27:47,997 Posso ajud�-lo novamente? 31629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.