All language subtitles for Victoria - 01x02 - Ladies in Waiting.AMZN-WEBRip.German.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,438 --> 00:00:02,813 Ich w�nsche 2 00:00:02,823 --> 00:00:04,850 - Victoria genannt zu werden. - Queen Victoria. 3 00:00:04,860 --> 00:00:08,828 Sollte ihr irgendetwas widerfahren, dann seid Ihr der Thronfolger. 4 00:00:08,838 --> 00:00:10,998 Jetzt, wo ich bin K�nigin bin, brauche nicht mehr Ihre Unterst�tzung. 5 00:00:11,008 --> 00:00:12,763 Das ist kein Spiel! 6 00:00:12,773 --> 00:00:14,998 Sie boten sich mir als Privatsekret�r an. 7 00:00:15,008 --> 00:00:16,398 Es w�re mir eine Ehre, Ma'am. 8 00:00:16,408 --> 00:00:18,765 Die Queen hat mir die Leitung des k�niglichen Haushalts �bertragen. 9 00:00:18,775 --> 00:00:21,054 So, jetzt d�rfen wir uns vor einer Gouvernante rechtfertigen. 10 00:00:21,064 --> 00:00:22,953 Ich m�chte mit Ihnen tanzen. 11 00:00:22,963 --> 00:00:25,749 Ihre Tochter war stets haltlos. 12 00:00:25,759 --> 00:00:27,927 Du hast ihn mir stets vorgezogen! 13 00:00:27,937 --> 00:00:30,507 Sie haben mir einen Grund gegeben um weiterzumachen. 14 00:00:30,517 --> 00:00:33,952 In Zukunft werde ich wieder �fters l�cheln, mit Ihrer Hilfe, Lord M. 15 00:01:09,576 --> 00:01:12,076 SUB by IuliusMonea 16 00:01:12,577 --> 00:01:14,366 Lang lebe die Duchess! 17 00:01:16,172 --> 00:01:18,606 Lang lebe die Duchess of Kent! 18 00:01:20,559 --> 00:01:22,287 God save the Duchess! 19 00:01:24,420 --> 00:01:28,752 Ich mache mir Sorgen, um den Geisteszustand meiner Nichte, Wellington. 20 00:01:28,762 --> 00:01:33,432 Sie scheint kaum dazu in der Lage, sich um Regierungsangelegenheiten zu k�mmern. 21 00:01:33,434 --> 00:01:36,062 Ich glaube man ruft sie Mrs. Melbourne. 22 00:01:36,072 --> 00:01:39,993 Er mag zwar der Favorit der K�nigin sein, aber das ist kein Grund warum das Land leiden muss. 23 00:01:40,003 --> 00:01:44,330 Schwer zu unterscheiden, ob er ihr Minister oder ihre Kinderfrau ist. 24 00:01:44,340 --> 00:01:45,310 Wohl wahr. 25 00:01:45,320 --> 00:01:50,329 Insgesamt ist er zu nachsichtig, was die Haltlosigkeit meiner Nichte betrifft. 26 00:01:50,346 --> 00:01:53,672 Wollen Sie damit andeuten, dass die K�nigin nicht bei klarem Verstand ist, Sir? 27 00:01:53,682 --> 00:01:57,722 Sagen wir es so, Peel, ihr Verstand ist wankelm�tig. 28 00:01:58,616 --> 00:02:02,511 Ich vermute, die Sorgen, die das Amt mit sich bringen, sind zu viel f�r sie. 29 00:02:03,580 --> 00:02:08,042 Ich bin mir sicher, dass die Duchess of Kent mit Freuden �bernehmen w�rde, 30 00:02:08,052 --> 00:02:10,119 und selbstverst�ndlich w�rde Sir John Conroy ihr zur Seite stehen. 31 00:02:10,129 --> 00:02:11,273 Conroy? 32 00:02:11,784 --> 00:02:14,486 Der Duchess m�sste ein Mitregent zur Seite gestellt werden. 33 00:02:15,390 --> 00:02:17,087 Von k�niglichem Blut? 34 00:02:17,483 --> 00:02:18,627 Exakt. 35 00:02:19,148 --> 00:02:24,587 Alle erwarten, dass ich etwas sage. Aber mir kommt nie etwas Interessantes in den Sinn. 36 00:02:24,625 --> 00:02:26,994 Alles, wor�ber die K�nigin spricht, ist von Interesse. 37 00:02:27,305 --> 00:02:30,567 Da ist das dritte Mal, seit wir angekommen sind, dass Ihr eure Taschenuhr konsultiert. 38 00:02:30,818 --> 00:02:32,524 Haben Sie eine wichtigere Verabredung? 39 00:02:32,534 --> 00:02:35,384 Im Parlament wird �ber ein Anti-Sklaverei-Gesetz abgestimmt. 40 00:02:35,394 --> 00:02:36,995 Ich sorge mich, um das Ergebnis. 41 00:02:37,005 --> 00:02:38,743 Dabei war ich mir sicher, dass die Sklaverei schon vor langer Zeit abgeschafft worden ist? 42 00:02:38,753 --> 00:02:41,444 Auf einigen karibischen Inseln ist sie nach wie vor noch nicht verboten. 43 00:02:41,454 --> 00:02:45,034 Die Tories haben sich dem angenommen, in der Hoffnung, so meine Regierung zu Fall zu bringen. 44 00:02:45,044 --> 00:02:46,967 Kann ich etwas dagegen unternehmen? 45 00:02:46,977 --> 00:02:48,186 Als K�nigin? 46 00:02:48,196 --> 00:02:50,010 Wenn die Leute w�ssten, dass ich die Abschaffung bef�rworte... 47 00:02:50,020 --> 00:02:51,848 Die Liberalen w�rden Euch, ob Eurer Vernunft, gratulieren, 48 00:02:51,858 --> 00:02:54,143 w�hrend die Tories glauben w�rden, dass ich Euch Unsinn eingeredet habe. 49 00:02:54,153 --> 00:02:56,806 - Und wenn ich darauf bestehe? - Das k�nnt Ihr nicht, Ma'am. 50 00:02:57,341 --> 00:02:59,351 Beraten? Ja. 51 00:02:59,361 --> 00:03:01,490 Mit Sicherheit auch ermutigen oder gar vor etwas warnen, 52 00:03:01,500 --> 00:03:03,340 aber Ihr k�nnt niemals auf etwas bestehen. 53 00:03:05,454 --> 00:03:07,122 Was f�r ein sch�ner Tag. 54 00:03:07,584 --> 00:03:09,939 Hast du geh�rt, wie die Menge mir zugejubelt hat, Drina? 55 00:03:09,949 --> 00:03:11,632 Es war wirklich schmeichelhaft. 56 00:03:11,642 --> 00:03:16,547 Ich glaube, die Menschen w�rden es begr��en, wenn die Duchess einen Titel erh�lt, 57 00:03:16,557 --> 00:03:18,200 der ihren Status widerspiegelt. 58 00:03:19,620 --> 00:03:20,999 Die K�niginmutter. 59 00:03:21,765 --> 00:03:23,142 Das scheint mir angemessen. 60 00:03:23,152 --> 00:03:25,586 Aber dein jetziger Titel geh�rt dem armen, lieben Papa. 61 00:03:26,158 --> 00:03:28,074 Ich sehe keinen Grund, das zu �ndern. 62 00:03:29,180 --> 00:03:30,691 Eure Majest�t. 63 00:03:35,348 --> 00:03:38,299 Es �berrascht mich, dass Ihr nicht im Kabinett seid, mein Lord. 64 00:03:38,440 --> 00:03:41,831 Wie ich h�rte, verl�uft die Abstimmung sehr knapp. 65 00:03:43,492 --> 00:03:44,539 Ma'am. 66 00:03:45,403 --> 00:03:48,874 Ich bedauere es, Euch zu entt�uschen, wie ich f�rchte, werde ich im Kabinett gebraucht. 67 00:03:48,884 --> 00:03:51,352 - Jetzt? - Bitte vergebt mir. 68 00:03:54,780 --> 00:03:58,187 Der ehrenwerte Lord Hastings. 69 00:03:58,593 --> 00:04:02,799 Ich behaupte vor dem Kabinett, sollte die Sklaverei in Jamaika abgeschafft werden, 70 00:04:02,809 --> 00:04:05,864 wird das die Wirtschaft der Insel gef�hrden. 71 00:04:11,020 --> 00:04:15,119 Und ich sage dem edlen Lord, dass ein moralisches Prinzip nicht ignoriert werden kann, 72 00:04:15,129 --> 00:04:17,651 nur weil es unbequem ist. 73 00:04:18,403 --> 00:04:23,732 Diese barbarische Praxis muss jeden zivilisierten Menschen mit Abscheu erf�llen. 74 00:04:27,014 --> 00:04:28,438 Meine Lords... 75 00:04:28,742 --> 00:04:31,802 Etwas mehr Sitte, wenn ich bitten darf! 76 00:04:41,235 --> 00:04:43,412 Wir m�ssen uns �ber meinen Titel unterhalten. 77 00:04:43,755 --> 00:04:45,763 Dar�ber haben wir uns doch schon unterhalten, Mama. 78 00:04:46,260 --> 00:04:49,458 Wie es scheint, hat dich dein Lord Melbourne gegen mich aufgehetzt. 79 00:04:49,468 --> 00:04:51,493 Ich treffe meine eigenen Entscheidungen. 80 00:04:51,834 --> 00:04:56,120 Ich sehe keinen Grund, dich zur K�niginmutter zu ernennen, egal wie sehr Sir John daran liegt. 81 00:04:56,130 --> 00:04:58,971 Es ist eine Schande, dass du keinen gr��eren Kopf hast, Drina. 82 00:04:59,381 --> 00:05:02,054 Er ist zu klein f�r die Krone, denke ich. 83 00:05:11,883 --> 00:05:15,997 Es sind Arbeiter mit schmutzigen Stiefeln in meiner K�che, Mr. Penge. 84 00:05:16,839 --> 00:05:18,663 Ich versuche, einen Kuchen f�r den Geburtstag der K�nigin zu backen. 85 00:05:18,673 --> 00:05:20,946 Einen Kuchen, der den Hof ob seiner Kunstfertigkeit verbl�ffen wird. 86 00:05:20,956 --> 00:05:24,337 Doch wie soll ich die H�chstform meiner Kunst erreichen, wenn ich von L�rm, 87 00:05:24,347 --> 00:05:26,010 Staub und st�ndigem Gepfeife umgeben bin? 88 00:05:26,020 --> 00:05:29,665 Beschweren Sie nicht bei mir, Mr. Francatelli, beschweren Sie sich bei der Baroness. 89 00:05:29,675 --> 00:05:32,662 Sie hat angewiesen, dass das Gas installiert wird. 90 00:05:32,672 --> 00:05:35,650 Warum damit hier unten angefangen wird, werde ich nie verstehen. 91 00:05:35,760 --> 00:05:38,510 Sie m�ssen der Baroness sagen, dass ich unter diesen Bedingungen nicht arbeiten kann. 92 00:05:38,588 --> 00:05:40,367 Versuchen Sie einmal, der Baroness irgendetwas zu sagen. 93 00:05:40,377 --> 00:05:42,490 Sie setzt dem Geburtstag der K�nigin gro�e Bedeutung bei. 94 00:05:42,500 --> 00:05:44,575 Wenn Sie ihr sagen, dass Sie ihren Kuchen nicht fertigbekommen, 95 00:05:44,585 --> 00:05:46,731 wird sie daf�r sorgen, dass Mr. Francatelli in Ruhe arbeiten kann. 96 00:05:46,741 --> 00:05:49,522 - Oh, vielen Dank, Miss...? - Skerrett, Sir. 97 00:05:50,002 --> 00:05:51,335 Was soll das bitte werden? 98 00:05:51,893 --> 00:05:53,623 Ankleidedamen knicksen nicht vor K�chen. 99 00:05:53,633 --> 00:05:56,090 Oh, aber ich bin kein Koch, ich bin ein Chefkoch. 100 00:05:58,500 --> 00:06:00,260 Lasset Licht werden! 101 00:06:04,663 --> 00:06:08,014 So etwas passiert, wenn man in die Natur eingreift. 102 00:06:08,024 --> 00:06:09,546 Ich fange sie ein. 103 00:06:10,285 --> 00:06:12,109 Wird es noch lange brauchen, Mr. Hayter? 104 00:06:12,119 --> 00:06:14,329 Die Krone ist so schwer und viel zu gro� f�r mich. 105 00:06:14,339 --> 00:06:16,865 In der Abtei hatte ich gef�rchtet, dass sie mir auf die Nase rutschen w�rde. 106 00:06:17,090 --> 00:06:19,646 Ist da so, Ma'am? Ihr habt so gelassen gewirkt. 107 00:06:19,656 --> 00:06:21,410 Mein Herz schlug so schnell, 108 00:06:21,420 --> 00:06:24,236 ich f�rchtete schon, dass der Erzbischof es durch mein Kleid schlagen sehen w�rde. 109 00:06:24,246 --> 00:06:26,456 Lord M sagte, er habe nie zuvor jemanden so zittern sehen. 110 00:06:26,466 --> 00:06:29,448 Er hat mir gesagt, Ihr h�ttet Euch ganz wunderbar gehalten. 111 00:06:31,144 --> 00:06:34,283 Ich mache mir Sorgen um ihn, er scheint mir nicht ganz er selbst zu sein. 112 00:06:34,385 --> 00:06:36,567 Mein Mann meinte, alle sorgen sich um den Jamaika-Gesetzesentwurf. 113 00:06:36,577 --> 00:06:38,068 Die Opposition sei so gro�. 114 00:06:38,078 --> 00:06:42,280 Euer Onkel Cumberland w�rde nichts lieber tun, als den armen William zu Fall zu bringen. 115 00:06:42,290 --> 00:06:45,651 Das Lustige daran, noch vor ein paar Wochen h�tte ihn das erfreut. 116 00:06:45,661 --> 00:06:49,250 Er hat sich immer beklagt, wie erm�dend das Amt des Premierministers ist. 117 00:06:49,260 --> 00:06:50,765 Aber jetzt nicht mehr. 118 00:06:55,051 --> 00:06:57,340 Beschlussfindung! Meine Lords. 119 00:06:57,350 --> 00:06:59,486 Ich fordere Sie nun auf, 120 00:06:59,496 --> 00:07:01,668 Ihre Stimmen abzugeben. 121 00:07:01,678 --> 00:07:03,486 Wer daf�r stimmt, m�ge sich nach rechts begeben 122 00:07:03,496 --> 00:07:06,276 und wer dagegen stimmt, nach links, Gentlemans. 123 00:07:16,670 --> 00:07:19,564 Sehen Sie, Mr. Penge, wie ich sagte, bis Mitternacht habe ich alle eingefangen. 124 00:07:19,574 --> 00:07:24,378 Lass die Ratten in Ruhe, Junge. F�r die habe ich Pl�ne, gro�e Pl�ne. 125 00:07:25,300 --> 00:07:29,620 Es kann nur als ein Befall beschrieben werden. 126 00:07:29,952 --> 00:07:35,475 Das ist das Problem mit Gas, es erhellt Dinge, die man lieber nicht sehen wollte. 127 00:07:35,541 --> 00:07:37,987 Die Queen muss nichts davon erfahren. 128 00:07:38,473 --> 00:07:40,814 Sie f�rchtet sich sehr, vor diese Art von Tieren. 129 00:07:40,832 --> 00:07:45,311 Dann erlauben Sie mir, nach einem Rattenf�nger zu schicken? 130 00:07:45,321 --> 00:07:49,586 Mit all den zus�tzlichen Kosten, die das mit sich bringen wird? 131 00:07:49,825 --> 00:07:51,691 Sie m�ssen einen Experten finden. 132 00:07:52,588 --> 00:07:54,540 Sicherlich, Baroness. 133 00:08:17,462 --> 00:08:21,748 Ihr werdet beeindruckt sein, Majest�t, sobald das Gaslicht erst einmal installiert ist. 134 00:08:21,758 --> 00:08:24,012 Ich hoffe, dass Lord M bald hier sein wird. 135 00:08:24,022 --> 00:08:26,815 Ich m�chte ihm so gerne das Bild zeigen, das ich von Dah gemacht habe. 136 00:08:26,825 --> 00:08:28,197 Er sagte, es sei unm�glich. 137 00:08:28,207 --> 00:08:31,307 Soll ich l�uten und etwas Punsch bringen lassen, Majest�t? 138 00:08:31,543 --> 00:08:33,886 Ihr wisst, wie gut Euch ein Glas zur Nacht bekommt. 139 00:08:33,896 --> 00:08:35,684 Er sollte l�ngst hier sein. 140 00:08:35,694 --> 00:08:38,633 Manchmal braucht so eine Abstimmung ihre Ewigkeiten, Ma'am. 141 00:08:40,414 --> 00:08:42,109 Da ist seine Kutsche. 142 00:08:52,920 --> 00:08:54,037 Lord M! 143 00:08:56,069 --> 00:08:58,649 Die anderen hatten Sie bereits aufgegeben, aber ich habe gewusst, dass Sie kommen w�rden. 144 00:08:58,659 --> 00:09:01,023 Ich muss Ihnen das Bild zeigen, das ich von Dash gemalt habe. 145 00:09:01,033 --> 00:09:03,716 Ich habe es gerade so geschafft, dass er lange genug still sitzen blieb. 146 00:09:03,932 --> 00:09:05,735 Das ist eine Leistung f�r sich. 147 00:09:06,719 --> 00:09:09,696 Ich muss Euch davon in Kenntnis setzen, Ma'am... 148 00:09:10,642 --> 00:09:14,778 Der Jamaika-Gesetzesentwurf wurde mit einer f�nfstimmigen Mehrheit verabschiedet. 149 00:09:16,534 --> 00:09:20,299 Und das bedeutet, ich kann nicht mehr l�nger die Whigs in der Regierung f�hren. 150 00:09:21,338 --> 00:09:23,537 Die Gesetzesvorlage wurde doch verabschiedet, warum sollten Sie zur�cktreten? 151 00:09:23,547 --> 00:09:25,084 Die Tories sind wie Hy�nen, Ma'am. 152 00:09:25,094 --> 00:09:28,594 Sobald die wittern, dass man am Boden liegt, umkreisen die einen und suchen nach Schw�chen. 153 00:09:28,604 --> 00:09:32,253 Die n�chste Abstimmung werden wir sicherlich verlieren. Darum ist es kl�ger, wenn ich jetzt gehe. 154 00:09:34,930 --> 00:09:36,740 Das darf nicht sein. 155 00:09:38,388 --> 00:09:39,541 Wie kann ich... 156 00:09:40,244 --> 00:09:41,778 Wie soll ich... 157 00:09:51,472 --> 00:09:53,478 Haben Sie wirklich vor, mich zu verlassen? 158 00:09:57,533 --> 00:09:59,452 Mir bleibt keine andere Wahl, Ma'am. 159 00:10:27,623 --> 00:10:29,780 Meine arme Victoria. 160 00:10:30,267 --> 00:10:32,251 Solche eine gro�e Ver�nderung. 161 00:10:35,514 --> 00:10:37,264 Wie soll ich das schaffen? 162 00:10:37,467 --> 00:10:39,252 Ich wei�, wie du dich f�hlst. 163 00:10:39,736 --> 00:10:42,562 Eine Frau zu sein, die sich nicht auf einen Mann st�tzen kann, ist so schwer. 164 00:10:42,572 --> 00:10:45,056 Er ist der einzige, der mich versteht. 165 00:10:45,536 --> 00:10:47,576 Nein. Nicht der einzige. 166 00:10:57,175 --> 00:10:58,873 Oh, Mama. 167 00:11:19,694 --> 00:11:21,523 Bitte �ffnet die T�r, Majest�t. 168 00:11:22,245 --> 00:11:25,344 Wenn Ihr jetzt nicht aufsteht, bleibt keine Zeit mehr, um Euch zurechtzumachen. 169 00:11:29,433 --> 00:11:31,614 Sie glauben doch nicht, dass Sie eine Dummheit begangen hat? 170 00:11:31,624 --> 00:11:34,209 Niemals! Das sind nur die Nerven. 171 00:11:34,219 --> 00:11:37,048 Verzeiht mir, Euer Gnaden, aber habt Ihr Lord Melbourne informiert? 172 00:11:37,058 --> 00:11:39,540 Er ist so gut darin, die Stimmung der K�nigin aufzuhellen. 173 00:11:39,550 --> 00:11:42,352 Brodie k�nnte hurtig eine Nachricht zum Dover House bringen. 174 00:11:44,971 --> 00:11:46,774 "Ich empfehle nachdr�cklich, Ma'am, 175 00:11:46,784 --> 00:11:50,207 dass Ihr den Duke of Wellington damit beauftragt eine Regierung zu bilden. 176 00:11:52,169 --> 00:11:54,129 Nat�rlich ist er ein Tory... 177 00:11:55,931 --> 00:11:58,097 aber immerhin der Teufel, den man bereits schon kennt." 178 00:12:15,263 --> 00:12:17,815 Der Duke of Wellington. 179 00:12:24,671 --> 00:12:28,137 Ich verstehe, dass ich verpflichtet bin, Sie darum zu bitten eine Regierung zu bilden. 180 00:12:28,431 --> 00:12:30,702 Lord Melbourne sagte, er besitzt nicht mehr l�nger das Vertrauen des Kabinetts 181 00:12:30,712 --> 00:12:32,385 und das Ihre Partei die F�hrung zu �bernehmen hat. 182 00:12:32,395 --> 00:12:34,099 Damit erweist Ihr mir eine gro�e Ehre, Ma'am. 183 00:12:34,109 --> 00:12:37,617 Doch ich bef�rchte, dass ich zu alt bin, um nochmals als Premierminister zu dienen. 184 00:12:37,627 --> 00:12:40,288 Es ist an der Zeit, den Weg f�r einen j�ngeren Mann freizugeben. 185 00:12:40,298 --> 00:12:42,980 Ihr solltet nach Robert Peel schicken lassen. 186 00:12:42,990 --> 00:12:44,992 Sir Robert ist mir aber nicht bekannt. 187 00:12:45,875 --> 00:12:47,710 Und Sie habe ich mein ganzes Leben lang bewundert. 188 00:12:47,720 --> 00:12:51,957 Ihr schmeichelt mir, Ma'am, doch wie ich bef�rchte, ist diese Schlacht 189 00:12:52,680 --> 00:12:54,888 f�r Euch nicht zu gewinnen. 190 00:12:57,683 --> 00:13:02,242 Sieh dir nun den Schmutz an! Sehr ungew�hnlich, f�r Ma'am, sich derart zu beschmutzen. 191 00:13:02,252 --> 00:13:04,590 - Ich glaube, Ihre Majest�t ist etwas abgelenkt. - Ja. 192 00:13:04,600 --> 00:13:07,263 Wir haben gestern Abend keine Lockenwickler eingedreht. 193 00:13:07,273 --> 00:13:09,390 Das Kissen war heute morgen immer noch ganz nass. 194 00:13:09,400 --> 00:13:11,309 Mir tut die Queen leid. 195 00:13:11,319 --> 00:13:13,577 Sie h�ngt so an Lord Melbourne. 196 00:13:15,225 --> 00:13:19,874 Was immer sie �ber Lord Melbourne denkt, es geht dich �berhaupt nichts an. Wir haben uns... 197 00:13:19,961 --> 00:13:22,180 nur um ihre Kleider zu sorgen. 198 00:13:23,259 --> 00:13:26,887 Und m�ssen daf�r sorgen, dass sie wie eine K�nigin aussieht. 199 00:13:27,068 --> 00:13:28,093 Na dann... 200 00:13:31,116 --> 00:13:33,159 Wie entz�ndet man dieses Ding? 201 00:13:38,758 --> 00:13:39,857 Mrs. Jenkins! 202 00:13:39,867 --> 00:13:42,028 Ich werde rasch etwas Butter aus der K�che holen. 203 00:13:43,478 --> 00:13:44,888 D�rfte ich etwas Butter bekommen? 204 00:13:44,898 --> 00:13:47,160 F�r Mrs. Jenkins. Sie hat sich ihre Hand verbrannt, als Sie das Gas entz�nden wollte. 205 00:13:47,170 --> 00:13:49,033 Sie k�nnen gerne die Butter haben, 206 00:13:49,043 --> 00:13:51,017 aber ich kann Ihnen noch etwas weit besseres geben. 207 00:13:51,293 --> 00:13:52,326 K�nnen Sie? 208 00:13:57,550 --> 00:14:00,016 - Schlie�en Sie die Augen. - Auf gar keinen Fall. 209 00:14:00,026 --> 00:14:04,035 - Sonst stellen Sie vielleicht noch etwas an. - Oh, bitte. Sonst verderben Sie die �berraschung. 210 00:14:17,482 --> 00:14:19,087 Ein Eishaus! 211 00:14:19,097 --> 00:14:21,093 Davon habe ich schon geh�rt, aber... 212 00:14:21,103 --> 00:14:25,042 Etwas an Ihrem sehr charmanten Gesicht, kommt mir sehr vertraut vor. 213 00:14:25,052 --> 00:14:26,999 Sind wir uns vielleicht schon mal begegnet? 214 00:14:27,416 --> 00:14:28,710 Das glaube ich nicht. 215 00:14:29,038 --> 00:14:31,530 Ich gehe lieber wieder zur�ck, zu Mrs. Jenkins. 216 00:14:44,938 --> 00:14:46,273 Eure Majest�t. 217 00:14:47,055 --> 00:14:48,340 Einen Augenblick... 218 00:14:49,914 --> 00:14:51,014 Ma'am. 219 00:14:52,059 --> 00:14:55,649 Wie ich mir vorstelle, ist eine Regierungsumbildung beunruhigend. 220 00:14:56,232 --> 00:14:58,515 Ich wei�, wie sehr Ihr Lord Melbournes Rat zu sch�tzen wisst. 221 00:14:58,525 --> 00:15:01,508 Doch Ihr habt auch andere Freunde, Ma'am. 222 00:15:01,518 --> 00:15:04,712 Im Gegensatz zu Eurem gesch�tzten Onkel Cumberland, 223 00:15:04,722 --> 00:15:08,979 m�chte ich Euch meiner Loyalit�t versichern. 224 00:15:09,334 --> 00:15:13,022 Die Duchess und ich sind bereit, die Last einer Regierung zu schultern. 225 00:15:13,032 --> 00:15:15,250 Ich sollte auch ohne Ihre Unterst�tzung zurechtkommen. 226 00:15:16,666 --> 00:15:18,748 Bei allem Respekt, Ma'am... 227 00:15:19,930 --> 00:15:22,370 Vielleicht ist es nicht an Euch, das zu entscheiden. 228 00:15:25,028 --> 00:15:27,408 Alles nur wegen der Gasleitungen. 229 00:15:28,129 --> 00:15:30,780 Das muss mit �u�erster Diskretion behandelt werden. 230 00:15:31,814 --> 00:15:34,271 Ihre Majest�t mag keine Nager. 231 00:15:34,281 --> 00:15:38,166 Kein leichtes, denke ich, bei dem Haus. Daf�r muss ich einen k�niglichen Preis fordern. 232 00:15:38,276 --> 00:15:40,631 Ich bin mir sicher, dass wir eine Einigung finden werden, 233 00:15:40,641 --> 00:15:45,500 aber Sie sollten sich dar�ber im Klaren sein, dass ich, der Steward, eine Verg�tung beanspruche. 234 00:15:47,044 --> 00:15:49,285 Sie sind wirklich Herr der Lage, Mr. Penge. 235 00:15:49,395 --> 00:15:53,710 Und sollten diese Ratten, sich sogar bis in die S�le verlaufen, 236 00:15:53,720 --> 00:15:56,860 br�uchten Sie nat�rlich noch zus�tzliche Assistenten. 237 00:15:58,339 --> 00:16:01,600 Nun, Sie sind wahrlich der Herr der Lage, Mr. Penge. 238 00:16:04,122 --> 00:16:07,164 Ich habe schon vor Stunden nach Lord M geschickt. Warum erscheint er nicht? 239 00:16:07,174 --> 00:16:11,329 Ich k�nnte mir vorstellen, Ma'am, dass er abwartet, bis Ihr mit Sir Robert gesprochen habt. 240 00:16:12,643 --> 00:16:14,287 Warum sollte ich das tun? 241 00:16:15,598 --> 00:16:17,990 Weil, Ma'am, das Land eine Regierung braucht, 242 00:16:18,000 --> 00:16:23,386 und im Moment scheint es so, dass einzig Sir Robert das Vertrauen des Kabinetts genie�t. 243 00:16:26,221 --> 00:16:29,072 Ich h�rte, dass Wellington dich abgewiesen hat. 244 00:16:29,082 --> 00:16:32,599 Doch keine Sorge. Sir John und ich werden dir helfen. Wir haben einen Plan. 245 00:16:34,597 --> 00:16:37,022 Wie es sich so f�gt, habe ich ebenfalls einen Plan. 246 00:16:37,032 --> 00:16:39,003 Lehzen, w�rden Sie mir meine Kutsche rufen? 247 00:16:39,013 --> 00:16:41,249 Ich begebe nach Dover House, um Lord M aufzusuchen. 248 00:16:41,259 --> 00:16:43,071 Hast du den Verstand verloren, Drina? 249 00:16:43,143 --> 00:16:46,097 K�niginnen laufen nicht ihren Premierministern nach. 250 00:16:47,186 --> 00:16:49,954 Vielleicht, Ma'am, solltet Ihr meine Kutsche nehmen. 251 00:16:49,964 --> 00:16:53,436 - Es w�rde weit weniger Aufsehen erregen. - Willst du wirklich noch einen Fehler machen? 252 00:16:53,446 --> 00:16:58,010 Ja. Danke, Emma, ich nehme Ihre Kutsche. Lehzen, Sie fungieren als meine Anstandsdame. 253 00:17:22,304 --> 00:17:24,643 Ich w�nsche nicht gest�rt zu werden! 254 00:17:25,550 --> 00:17:26,900 Eure Majest�t. 255 00:17:28,440 --> 00:17:30,260 Das w�re alles, Lehzen. 256 00:17:35,613 --> 00:17:38,221 Da Sie mich nicht besuchen, entschied ich Sie zu besuchen! 257 00:17:39,465 --> 00:17:43,345 Verzeiht meinen Aufzug... Ich war nicht auf Besuch eingestellt. 258 00:17:44,413 --> 00:17:45,664 Offensichtlich! 259 00:17:49,440 --> 00:17:51,524 Bitte. Auf jeden Fall... 260 00:17:52,160 --> 00:17:53,210 Kommt... 261 00:17:54,269 --> 00:17:55,887 Setzt Euch. 262 00:17:56,595 --> 00:18:00,473 Erz�hlt mir, was Euch aus dem Palace hergef�hrt hat. 263 00:18:09,543 --> 00:18:11,610 Ich traf den Duke of Wellington. 264 00:18:11,620 --> 00:18:14,739 Er lehnt es ab, eine Regierung zu bilden, und meint, ich solle Sir Robert Peel beauftragen. 265 00:18:14,749 --> 00:18:16,150 Ja, das dachte ich mir schon. 266 00:18:16,160 --> 00:18:18,358 Ich will aber nicht Sir Robert Peel. Lord M! 267 00:18:18,368 --> 00:18:21,020 Wie k�nnen Sie es nur zulassen, dass ich mich damit alleine befassen muss? 268 00:18:21,287 --> 00:18:23,796 Glaubt Ihr denn, dass ich Euch aus freien St�cken verlie�, Ma'am? 269 00:18:24,816 --> 00:18:27,492 Es geht um mehr, als um meine Befindlichkeiten oder auch die Euren. 270 00:18:27,502 --> 00:18:30,844 Ihr seid die K�nigin der gr��ten Nation auf Erden, 271 00:18:30,854 --> 00:18:33,377 einer Nation, die ihre Regierung nach geltendem Recht w�hlt und daran festh�lt. 272 00:18:33,387 --> 00:18:35,452 Ich ziehe das etwas in Zweifel, wie Ihr wisst, 273 00:18:35,462 --> 00:18:38,917 doch ich glaube an die britische Verfassung, ungeachtet ihres ramponierten Ruhms 274 00:18:38,927 --> 00:18:42,710 und nichts, nicht einmal meine Hingabe Euch gegen�ber, 275 00:18:42,720 --> 00:18:45,159 kann mich davon abhalten, dass ich diese aufrechterhalte. 276 00:18:48,063 --> 00:18:49,363 Ich verstehe. 277 00:18:49,699 --> 00:18:51,897 Peel ist gar kein so �bler Kerl. 278 00:18:51,907 --> 00:18:56,158 Immer daran denken, sollte er Euch etwas vorschlagen, dass Euch missf�llt, 279 00:18:56,168 --> 00:18:59,779 dann bittet ihn um eine kleine Bedenkzeit. Wenn Zweifel aufkommen, stets aufschieben. 280 00:18:59,789 --> 00:19:02,237 Und Sie kommen heute Abend zum Dinner, damit ich Ihnen alles dar�ber erz�hlen kann? 281 00:19:02,247 --> 00:19:04,259 Nein! Nicht heute Abend. 282 00:19:04,269 --> 00:19:05,888 Nicht bis diese Angelegenheit entschieden ist. 283 00:19:05,898 --> 00:19:08,599 Und selbst dann kann ich nicht mehr so h�ufig wie gewohnt im Palace sein. 284 00:19:08,609 --> 00:19:10,009 Warum nicht? 285 00:19:11,383 --> 00:19:14,759 Ich dachte, Sie sind zwar nicht mehr mein Premierminister, aber dennoch mein Freund? 286 00:19:17,875 --> 00:19:20,200 Ich denke, Ihr solltet wissen, warum. 287 00:19:24,242 --> 00:19:27,215 Ein Monarch darf nicht eine der politischen Parteien favorisieren. 288 00:19:27,225 --> 00:19:30,809 Ihr m�sst mit Robert Peel speisen. 289 00:19:30,819 --> 00:19:35,055 Wohl m�glich wird er Euch bitten, �nderungen betreffs des K�niglichen Haushalts vorzunehmen. 290 00:19:35,065 --> 00:19:39,223 Harriet Sutherland und Emma Portman sind beide mit Ministern der Whigs verheiratet. 291 00:19:39,233 --> 00:19:42,887 - Er wird diese mit Ladys der Tory ersetzen wollen. - Aber es sind meine Freundinnen! 292 00:19:42,897 --> 00:19:45,295 W�re ich in seiner Lage, dann w�rde ich auch darum bitten. 293 00:19:45,305 --> 00:19:48,772 Ein Premierminister muss das Gef�hl haben, dass er das Vertrauen seines Monarchen besitzt. 294 00:19:52,060 --> 00:19:54,769 Sieh nur, diese Steine sind so schmutzig. 295 00:19:54,779 --> 00:19:57,328 Sie m�ssen gereinigt werden, bevor wir zur�ck nach Hannover gehen. 296 00:19:57,338 --> 00:19:59,317 Hannover wird warten m�ssen. 297 00:19:59,327 --> 00:20:04,364 Ich denke es wird weit interessanter, wenn wir hierbleiben, jetzt wo Melbourne gegangen wurde. 298 00:20:04,461 --> 00:20:07,934 Ich hoffe, dass der Verlust sie nicht um den Verstand bringt. 299 00:20:07,944 --> 00:20:11,076 Oh, der war nie sonderlich robust. Diese f�rchterlichen Hauben. 300 00:20:11,086 --> 00:20:14,396 Wie ich heute erfuhr, ist sie tats�chlich ganz allein nach Dover House gefahren. 301 00:20:14,828 --> 00:20:17,444 Scheinbar hat sie jeden Sinn f�r Anstand verloren. 302 00:20:17,454 --> 00:20:19,410 Sollte dieses Verhalten anhalten... 303 00:20:19,938 --> 00:20:21,730 wird eine Ver�nderung unvermeidbar sein. 304 00:20:35,064 --> 00:20:36,478 In Eile, Sir Robert? 305 00:20:36,488 --> 00:20:38,133 Ihre Majest�t schickt nach mir. 306 00:20:38,143 --> 00:20:40,115 Darf ich Ihnen einen Rat anbieten? 307 00:20:40,125 --> 00:20:44,004 Es d�rfte alles recht glatt verlaufen, sofern Sie vermeiden ihr zu widersprechen. 308 00:20:44,014 --> 00:20:46,070 Sie sch�tzt es nicht, wenn man sie belehrt. 309 00:20:46,080 --> 00:20:50,310 Ich bin mir sicher, dass sie die Lage verstehen wird, sobald man ihr die Fakten pr�sentiert. 310 00:20:50,320 --> 00:20:53,491 Meiner Erfahrung nach, sch�tzt die Queen eine pers�nlichere Herangehensweise, 311 00:20:53,501 --> 00:20:55,459 wie etwa in Form von einer gut erz�hlten Geschichte. 312 00:20:55,469 --> 00:20:58,517 Sie tendiert dazu, sich an Details zu langweilen. 313 00:20:59,149 --> 00:21:01,311 Ich danke Ihnen f�r Ihren Rat, 314 00:21:01,553 --> 00:21:04,131 doch ich bin mir sicher, dass wir gut miteinander auskommen werden. 315 00:21:04,546 --> 00:21:08,556 Ihre Majest�t kann nicht erwarten, dass die Dinge so weiterlaufen wie bisher. 316 00:21:10,244 --> 00:21:12,617 In dem Fall w�nsche ich Ihnen einen guten Tag. 317 00:21:17,168 --> 00:21:20,118 Bei dieser hier habe ich kein Kinn und bei der anderen ein Doppelkinn. 318 00:21:20,128 --> 00:21:23,857 Wie kann man von einem genauen Ebenbild sprechen, wenn keines dieser Bilder dem anderen gleicht? 319 00:21:24,384 --> 00:21:26,311 Seht Euch die M�nze an, Ma'am. 320 00:21:26,321 --> 00:21:28,441 Ich denke, diese ist weit �berzeugender. 321 00:21:28,451 --> 00:21:30,861 Aber ich sehe wie eine Gans mit Krone aus. 322 00:21:31,167 --> 00:21:33,193 Sir Robert Peel. 323 00:21:33,864 --> 00:21:35,312 Eure Majest�t. 324 00:21:36,691 --> 00:21:41,542 Sir Robert, begutachten Sie die Entw�rfe f�r die neue M�nze. Was halten Sie davon? 325 00:21:44,655 --> 00:21:46,720 Nun ja, ich kann nichts falsches daran erkennen, Ma'am. 326 00:21:47,656 --> 00:21:50,236 Wahrlich, sie kommt Euch sehr nahe. 327 00:21:50,246 --> 00:21:51,426 Tats�chlich? 328 00:21:52,543 --> 00:21:54,684 Doch Sie f�hrt ein ganz anderer Grund hierher, Sir Robert. 329 00:21:55,336 --> 00:21:56,536 Ja, Ma'am. 330 00:21:58,413 --> 00:22:01,462 D�rfte ich vielleicht um eine Privataudienz bitten? 331 00:22:13,715 --> 00:22:15,474 Ich bin hier, um Euch zu versichern, 332 00:22:15,484 --> 00:22:19,352 dass ich �ber die n�tige Unterst�tzung im Kabinett verf�ge, um eine Regierung zu bilden. 333 00:22:20,224 --> 00:22:22,739 Selbstredend, wie Ihr wisst, Ma'am, 334 00:22:22,749 --> 00:22:26,889 stellt sich jede Regierung in den Dienst der Krone. 335 00:22:27,239 --> 00:22:29,493 Ich wei�, wie die Verfassung funktioniert. 336 00:22:29,503 --> 00:22:34,930 Nat�rlich ist es Euch bewusst, Ma'am, dass die Krone, das seid Ihr, 337 00:22:35,347 --> 00:22:39,694 �ber jedwede Parteienpolitik erhaben sein muss 338 00:22:39,759 --> 00:22:41,962 und keine Seite favorisieren darf. 339 00:22:41,972 --> 00:22:44,197 Sind Sie gekommen, um mir eine Lektion in Regierungsarbeit zu geben, Sir Robert? 340 00:22:44,207 --> 00:22:46,440 Es stellt sich die Frage nach Eurem Haushalt, Ma'am. 341 00:22:46,450 --> 00:22:48,060 Mein Haushalt? 342 00:22:48,604 --> 00:22:54,291 Vier von Euren Hofdamen sind mit Whig Ministern verheiratet. 343 00:22:54,588 --> 00:22:58,390 Wenn Ihr eine oder zwei Eurer Hofdamen 344 00:22:58,400 --> 00:23:01,299 mit Damen von meiner Partei ersetzen k�nntet, 345 00:23:01,309 --> 00:23:05,747 lauft Ihr nicht Gefahr, dass man denkt, Ihr w�rdet eine der Parteien favorisieren. 346 00:23:05,857 --> 00:23:07,666 Sie wollen, dass ich meine Ladys aufgebe? 347 00:23:08,340 --> 00:23:11,897 Meine engsten und liebsten Freundinnen? Was kommt dann als N�chstes, Sir Robert? 348 00:23:11,907 --> 00:23:16,160 Meine Ankleidefrauen? Die Hausm�dchen? Wollen Sie mich mit Spionen umgeben? 349 00:23:17,408 --> 00:23:20,716 Es ist nicht meine Absicht, Euch Eurer Freunde zu berauben, Ma'am, 350 00:23:20,726 --> 00:23:22,930 ich bitte Euch nur, zu allen freundlich zu sein. 351 00:23:22,940 --> 00:23:25,225 Ich werde auf gar keinen Fall meine Ladys aufgeben, Sir Robert, 352 00:23:25,235 --> 00:23:27,327 und ich glaube, Sie haben kein Recht, mich das zu bitten. 353 00:23:27,750 --> 00:23:28,781 Nicht mal eine? 354 00:23:28,791 --> 00:23:30,654 Ich glaube, ich habe mich unmissverst�ndlich ausgedr�ckt. 355 00:23:30,664 --> 00:23:32,266 Danke, Sir Robert. 356 00:23:45,626 --> 00:23:49,977 Deine Mama l�sst sich nicht von Sir Robert oder wem auch immer vorschreiben, was sie zu tun hat. 357 00:23:52,668 --> 00:23:56,142 Sie hat mich wie einen Lakai abgewiesen, der beim Stehlen des Silbers erwischt wurde. 358 00:23:56,152 --> 00:23:58,234 Scheinbar hat sie das Temperament ihres Gro�vaters. 359 00:23:58,244 --> 00:24:00,814 - Aber sie kann sich dem nicht verweigern. - Ich bef�rchte, dass hat sie bereits getan. 360 00:24:00,824 --> 00:24:02,731 Sie will nicht eine einzige Hofdame austauschen. 361 00:24:02,741 --> 00:24:04,200 Dummes Zeug, mein Lieber. 362 00:24:04,210 --> 00:24:07,708 Gehen Sie zur�ck und schlagen Sie jemand charmantes vor, wie... 363 00:24:08,199 --> 00:24:09,563 Emily Anglesey. 364 00:24:09,573 --> 00:24:14,494 Ich bin mir sicher, unsere kleine Majest�t wird sie eintauschen gegen diese Katze, Emma Portman. 365 00:24:14,504 --> 00:24:18,286 Ich kann nicht ein Ministerium bilden, das auf dem Charme von Lady Anglesey basiert. 366 00:24:18,296 --> 00:24:20,657 Wo bleibt Ihr Kampfgeist? 367 00:24:20,667 --> 00:24:23,670 Sie sollten lernen, Sie zu gewinnen, so wie es Melbourne getan hat. 368 00:24:24,171 --> 00:24:28,220 Ich bef�rchte, ich besitze nicht Lord Melbournes ausgefeilte Manieren. 369 00:24:28,230 --> 00:24:31,321 Sie w�rde Ihnen geh�ren, wenn Sie ein wenig mit ihr flirten w�rden. 370 00:24:31,331 --> 00:24:36,090 Verzeihen Sie. Ich wusste nicht das Flirten eine Voraussetzung ist, um Premierminister zu sein. 371 00:24:36,100 --> 00:24:37,538 Ist es wirklich wahr? 372 00:24:37,548 --> 00:24:40,299 Die Tory-Partei, die Partei von Burke und Pitt, 373 00:24:40,309 --> 00:24:43,622 wurde durch die Launen eines 18-j�hrigen M�dchen besiegt? 374 00:24:43,632 --> 00:24:46,213 Ich kann nicht eine Regierung bilden, ohne die Unterst�tzung des Souver�ns. 375 00:24:46,223 --> 00:24:50,542 Die Queen weigert sich �nderungen des Haushalts vorzunehmen, daher kann ich nicht fortfahren. 376 00:24:50,552 --> 00:24:55,240 Ihr Verhalten ist kaum noch rational. Solch Aufheben wegen ihrer Hofdamen zu machen. 377 00:24:55,250 --> 00:24:56,527 Wenn ich anmerken darf, 378 00:24:56,537 --> 00:25:00,520 mein Vater verhielt sich genauso, zu Beginn seiner Krankheit. 379 00:25:00,530 --> 00:25:04,233 H�lt dieses Verhalten an, wird eine Ver�nderungen unvermeidlich! 380 00:25:06,354 --> 00:25:09,030 Wissen Sie, was das Kind jetzt wieder angerichtet hat? 381 00:25:09,040 --> 00:25:10,609 Niemand hat mir irgendetwas erz�hlt. 382 00:25:10,619 --> 00:25:14,760 Ihre Tochter hat Peel gesagt, dass sie keine dieser 383 00:25:14,770 --> 00:25:16,935 Whig-Harpies schassen wird, mit denen sie sich umgibt. 384 00:25:16,945 --> 00:25:19,832 Jetzt wird Peel keine neue Regierung bilden, bis sie sich nicht umbesinnt. 385 00:25:19,842 --> 00:25:22,128 Niemand kann Victoria vorschreiben, was sie zu tun hat. 386 00:25:22,138 --> 00:25:24,560 Sie versucht Melbourne zur�ck zubekommen, nat�rlich, 387 00:25:24,570 --> 00:25:26,554 und sollte ihr das gelingen, 388 00:25:26,564 --> 00:25:30,037 dann sind wir nicht mehr in Lage sie mittels einer Regentschaft zu sch�tzen. 389 00:25:35,590 --> 00:25:37,772 Ich denke, ich sollte die diejenige sein, die zur�cktritt, Ma'am. 390 00:25:37,782 --> 00:25:41,761 Harriet spielt das Piano viel besser als ich und sie hat so ein gutes Auge f�r Mode. 391 00:25:41,849 --> 00:25:45,530 Niemand wird zur�cktreten, Emma. Ihr seid meine Hofdamen und meine Freundinnen. 392 00:25:45,607 --> 00:25:48,390 Aber, Ma'am, Ihr werdet einige Korrekturen vornehmen m�ssen. 393 00:25:48,400 --> 00:25:50,661 Das ist so �blich, wenn eine Regierung wechselt. 394 00:25:50,671 --> 00:25:54,127 Andernfalls w�rde Sir Robert denken, dass er nicht Eure Unterst�tzung besitzt, 395 00:25:54,137 --> 00:25:56,293 und dann kann er keine Regierung bilden. 396 00:25:58,625 --> 00:25:59,838 Ganz genau. 397 00:26:15,031 --> 00:26:17,623 Ist es nicht etwas sp�t, um noch auszugehen, Miss Skerrett? 398 00:26:18,268 --> 00:26:20,642 Ich hatte eine Besorgung zu erledigen und die brauchte etwas l�nger als gedacht. 399 00:26:20,652 --> 00:26:22,770 Vielleicht habe ich Sie dort einmal dabei gesehen... 400 00:26:23,323 --> 00:26:25,451 bei einem Botengang. 401 00:26:25,923 --> 00:26:28,063 Nur dann, wenn Sie aus Chiswick kommen, Mr. Francatelli. 402 00:26:28,073 --> 00:26:30,063 Nein, ich war noch nie in Chiswick... 403 00:26:30,702 --> 00:26:34,090 doch ich vergesse niemals ein Gesicht, ganz besonders nicht, wenn es so ein h�bsches ist. 404 00:26:34,822 --> 00:26:37,698 Ich bin mir sicher, Sie haben schon viele h�bsche Gesichter gesehen, Mr. Francatelli, 405 00:26:37,708 --> 00:26:39,600 doch meines geh�rt nicht dazu. 406 00:27:02,309 --> 00:27:03,847 Da sind Sie ja, Conroy. 407 00:27:04,473 --> 00:27:08,684 Ich muss zugeben, ich war �berrascht, als ich Ihre Nachricht erhielt, Sir. 408 00:27:08,694 --> 00:27:12,891 Es scheint mir fast, als habe meine Nichte ihren gesunden Menschenverstand verloren. 409 00:27:12,973 --> 00:27:14,810 Wie mein armer Vater. 410 00:27:15,919 --> 00:27:17,056 Ja. 411 00:27:18,573 --> 00:27:20,753 Ich glaube, Ihr habt recht, Sir. 412 00:27:21,385 --> 00:27:24,773 Schon als Kind neigte sie zur Hysterie. 413 00:27:25,591 --> 00:27:29,310 Ich bef�rchte, die Last dieser Postion hat ihr den Verstand verwirrt. 414 00:27:29,663 --> 00:27:31,966 Papa hat immer mit sich selbst gesprochen 415 00:27:32,719 --> 00:27:35,937 und alles und nichts angeschrien. 416 00:27:36,536 --> 00:27:38,762 Macht meine Nichte �hnliches? 417 00:27:39,258 --> 00:27:41,959 Nun, ihr Verhalten ist sehr sprunghaft, Sir, ja. 418 00:27:42,381 --> 00:27:43,396 Ja. 419 00:27:43,722 --> 00:27:48,707 Niemand wird glauben, dass das Haupt, das die Krone tr�gt, nicht zurechnungsf�hig ist, 420 00:27:48,717 --> 00:27:50,470 aber wenn es sein muss, 421 00:27:50,942 --> 00:27:53,605 d�rfen wir nicht vor unserer Pflicht zur�ckschrecken. 422 00:27:54,115 --> 00:27:55,478 Nein, wahrlich nicht. 423 00:27:55,488 --> 00:27:59,375 Ich bin sicher, dass die Herzogin sich um das Wohlergehen ihrer Tochter sorgt. 424 00:28:01,464 --> 00:28:03,328 Auch ich bin in Sorge... 425 00:28:04,792 --> 00:28:06,276 um das Land. 426 00:28:07,155 --> 00:28:08,920 Es k�nnte sein... 427 00:28:08,930 --> 00:28:12,703 dass wir gemeinsam zu einer Art von �bereinkunft finden. 428 00:28:13,472 --> 00:28:16,170 Eine Regentschaft aufgrund von Unzurechnungsf�higkeit. 429 00:28:17,287 --> 00:28:19,337 Sie haben es klar ausgedr�ckt, aber... 430 00:28:19,357 --> 00:28:21,388 Mit der Duchess als Regentin? 431 00:28:22,086 --> 00:28:23,641 Um �berzeugend zu wirken, 432 00:28:23,651 --> 00:28:29,043 w�re es notwendig, ein Mitglied der britischen K�nigsfamilie 433 00:28:29,305 --> 00:28:31,392 als Mitregenten zu bestellen. 434 00:28:35,359 --> 00:28:36,423 Nun... 435 00:28:39,140 --> 00:28:42,986 Ich bin mir sicher, die Duchess will nur das Beste f�r ihre Tochter. 436 00:28:42,996 --> 00:28:45,635 - Und f�r das Land. - Das auch, Sir. 437 00:28:45,986 --> 00:28:47,010 Selbstredend. 438 00:28:56,246 --> 00:28:58,135 Was haben Sie als N�chstes vor, William? 439 00:28:58,145 --> 00:29:01,737 Jetzt, da Sie nicht mehr l�nger das Kinderm�dchen f�r die K�nigin spielen m�ssen? 440 00:29:02,685 --> 00:29:04,809 Ich sollte zur�ck nach Brocket Hall gehen, 441 00:29:04,819 --> 00:29:07,886 um meine Kommentare zum Leben des Johannes Chrysostomos zu beenden. 442 00:29:07,896 --> 00:29:11,509 Die kleine Vicky hat Peel gesagt, dass sie keine ihrer Hofdamen aufgeben wird 443 00:29:11,519 --> 00:29:15,892 - und sie ihn nicht als Premierminister will. - Diese Entscheidung liegt nicht bei ihr! 444 00:29:17,348 --> 00:29:19,647 Eine Nachricht aus dem Palace, mein Lord. 445 00:29:19,657 --> 00:29:22,521 Die Queen w�nscht Sie zu sehen, sobald es Ihnen m�glich ist. 446 00:29:24,247 --> 00:29:25,962 Das ist Ihre Vorladung. 447 00:29:26,476 --> 00:29:28,172 Was werden Sie ihr sagen? 448 00:29:28,882 --> 00:29:30,562 Ich glaube, Emma, 449 00:29:31,385 --> 00:29:34,079 dass die K�nigin den Unterschied zwischen Pflicht und Neigung kennt. 450 00:29:40,607 --> 00:29:43,209 Was haben Sie denn mit Ihrer Hand gemacht, Mrs. Jenkins? 451 00:29:43,219 --> 00:29:46,060 Oh, ich habe nur versucht die neuen Gl�hstr�mpfe zu entz�nden, Ma'am. 452 00:29:46,505 --> 00:29:49,093 Lehzen meint, wir m�ssen mit der Zeit gehen. 453 00:29:49,103 --> 00:29:51,638 Aber sie ist ja nicht derjenige, die die Gaslampen anz�nden muss. 454 00:29:52,339 --> 00:29:55,090 - Ist es sehr schmerzhaft? - Es k�nnte schlimmer sein, Ma'am. 455 00:30:00,977 --> 00:30:02,421 Was war das? 456 00:30:03,457 --> 00:30:05,019 Vermutlich nur der Wind, Ma'am. 457 00:30:08,018 --> 00:30:11,037 Das Installieren der Gasleitungen hat die Ratten aufgeschreckt. 458 00:30:11,047 --> 00:30:13,207 Sie suchen sich nun ein neues Territorium. 459 00:30:13,217 --> 00:30:15,632 Heute Morgen sah ich eine im Thronsaal! 460 00:30:15,642 --> 00:30:18,287 - Im Thronsaal? - Wahrlich, Baroness. 461 00:30:18,297 --> 00:30:22,064 Sie verbreiten sich im Palace wie F�ulnis. 462 00:30:22,074 --> 00:30:23,947 Aber Sie k�mmern sich darum, Mr Penge. 463 00:30:23,957 --> 00:30:27,720 Selbstredend, aber es wird uns teuer kommen. 464 00:30:46,599 --> 00:30:47,827 Mein lieber Lord M. 465 00:30:48,867 --> 00:30:50,989 Denken Sie nicht auch, dass ich die Dinge wunderbar arrangiert haben? 466 00:30:50,999 --> 00:30:54,397 - Ihr seid sehr einfallsreich gewesen, Ma'am. - Sir Robert war so grob zu mir. 467 00:30:54,407 --> 00:30:58,220 Er wollte meine Damen entlassen und diese mit einigen seiner schrecklichen Tory Spione ersetzen. 468 00:30:59,017 --> 00:31:00,330 Peel ist ein... 469 00:31:00,541 --> 00:31:03,591 guter Politiker und ein Mann mit Prinzipien, 470 00:31:04,282 --> 00:31:07,780 aber wie ich f�rchte, hat er nie das sch�ne Geschlecht verstanden. 471 00:31:10,367 --> 00:31:11,793 Ich habe Sie vermisst. 472 00:31:11,876 --> 00:31:14,310 Es sind gerade einmal anderthalb Tage vergangen. 473 00:31:14,621 --> 00:31:19,202 Und obwohl ich mich vor Eurer Hartn�ckigkeit verbeuge, Ma'am, muss ich Euch dennoch sagen, 474 00:31:19,212 --> 00:31:21,238 dass, wenn ich als Euer Premierminister zur�ckkehren w�rde, 475 00:31:21,248 --> 00:31:24,535 - es nicht in Eurem Interesse w�re. - Nicht in meinem Interesse? 476 00:31:25,640 --> 00:31:27,733 Aber nichts in der Welt w�nsche ich mir mehr. 477 00:31:28,182 --> 00:31:30,759 Nun, Ihr schmeichelt mir, Ma'am, aber ich kann es Euch nicht erlauben, dass Ihr 478 00:31:30,769 --> 00:31:34,048 - zu meinen Gunsten die Stellung der Krone gef�hrdet. - Mir erlauben? 479 00:31:34,058 --> 00:31:37,447 Es ist Peels gutes Recht, um einige �nderungen in Eurem Haushalt zu bitten. 480 00:31:37,457 --> 00:31:39,660 Sollte ich die Damen verlieren, dann habe ich niemanden mehr! 481 00:31:40,132 --> 00:31:42,577 Dann w�re ich wieder isoliert, wie damals in Kensington. 482 00:31:43,291 --> 00:31:45,768 Peel versteht das nicht, Sie hingegen schon. 483 00:31:45,778 --> 00:31:49,213 Aber er verdient Eure Unterst�tzung. Ein Monarch muss als unparteilich gelten. 484 00:31:49,223 --> 00:31:52,518 - Ich kann nichts daf�r, dass all meine Freunde Whigs sind! - Das ist alles was Ihr wisst. 485 00:31:52,528 --> 00:31:55,531 Ich glaube nicht, dass wenn Sir Robert von Anfang an mein Premierminister gewesen w�re, 486 00:31:55,541 --> 00:31:58,732 ich ihn nur halb so sehr gemocht h�tte, wie ich Sie mag. 487 00:31:59,150 --> 00:32:01,678 Ihr seid noch immer jung und unerfahren 488 00:32:01,688 --> 00:32:04,941 und es ist meine Aufgabe, nein, es ist meine Pflicht, 489 00:32:05,269 --> 00:32:07,109 daf�r zu sorgen, dass Euch kein Schaden widerf�hrt. 490 00:32:07,119 --> 00:32:08,831 W�re ich jetzt mit der Regierungsbildung beauftragt, 491 00:32:08,841 --> 00:32:12,236 w�rden mir die Kritiker nachsagen, dass ich Euch f�r meine Zwecke manipuliert habe. 492 00:32:12,246 --> 00:32:14,817 Ich bin kein St�ck Ton, dass irgendjemand modellieren kann. 493 00:32:14,827 --> 00:32:17,377 Nein, wohl wahr, aber Ihr solltet verstehen, dass es absolut nicht von Bedeutung ist, 494 00:32:17,387 --> 00:32:19,606 was Ihr m�gt oder nicht m�gt. 495 00:32:19,616 --> 00:32:21,879 Wie k�nnen Sie es nur wagen? Nat�rlich sind meine Vorlieben von gr��ter Bedeutung. 496 00:32:21,889 --> 00:32:24,849 Eure Majest�t, sicherlich versteht Ihr, was hier auf dem Spiel steht? 497 00:32:24,850 --> 00:32:27,950 Lord Melbourne, Sie vergessen sich! 498 00:32:28,813 --> 00:32:31,049 Wollen Sie nicht mein Premierminister sein? 499 00:32:33,630 --> 00:32:35,445 Unter diesen Umst�nden nicht. 500 00:32:36,997 --> 00:32:41,050 Die Beziehung zwischen der Krone und dem Parlament ist heilig 501 00:32:41,060 --> 00:32:43,702 und ich werde Euch nicht erlauben, dass Ihr diese Beziehung gef�hrdet. 502 00:32:53,799 --> 00:32:55,551 Drina kann n�rrisch sein, 503 00:32:55,917 --> 00:32:57,399 und vielleicht auch eigenwillig, 504 00:32:57,747 --> 00:33:00,123 - aber sie ist nicht verr�ckt. - Melbourne zu besuchen, 505 00:33:00,133 --> 00:33:03,014 in seinem Haus, einzig aus einer Laune heraus ist kaum rational. 506 00:33:04,032 --> 00:33:07,571 Soweit ich wei�, war seine Frau verr�ckt, somit ist ihm solches Fehlverhalten nicht fremd, 507 00:33:07,581 --> 00:33:10,021 aber es ziemt sich nicht f�r eine Queen. 508 00:33:11,256 --> 00:33:13,893 Sie ist ein junges M�dchen, das f�r einen Mann schw�rmt. 509 00:33:13,903 --> 00:33:16,196 Das ist nicht so ungew�hnlich. 510 00:33:16,206 --> 00:33:19,210 Ruhe und Abgeschiedenheit, das br�uchte sie jetzt. 511 00:33:19,835 --> 00:33:22,098 Ein R�ckzug von Sorgen, die diese Postion mit sich bringen. 512 00:33:22,108 --> 00:33:23,110 Nein. 513 00:33:23,483 --> 00:33:24,740 Das ist zu viel. 514 00:33:25,420 --> 00:33:26,962 Ich will ihr helfen. 515 00:33:26,972 --> 00:33:29,700 Dies ist der beste Weg, um ihr zu helfen. 516 00:33:31,379 --> 00:33:33,239 Meine liebe Duchess... 517 00:33:34,179 --> 00:33:37,486 Sie wissen, wie sehr es mir am Herzen liegt, dass Sie Ihren rechtm��igen Platz einnehmen, 518 00:33:37,639 --> 00:33:39,140 als Regentin. 519 00:33:51,708 --> 00:33:52,814 Sir. 520 00:33:56,248 --> 00:33:57,964 Brandy. In die Bibliothek. 521 00:33:59,571 --> 00:34:01,429 Und ich bin nicht zu Hause... 522 00:34:01,938 --> 00:34:03,085 f�r niemanden. 523 00:34:33,924 --> 00:34:35,540 Ich konnte nicht schlafen. 524 00:34:37,664 --> 00:34:39,664 Du musst ausgeruht sein, f�r deine Geburtstagsfeier. 525 00:34:39,665 --> 00:34:42,265 Lass mich dich wieder zur�ck auf dein Zimmer bringen. 526 00:34:43,552 --> 00:34:45,730 Mama, hast du das geh�rt? 527 00:34:46,728 --> 00:34:48,385 Mein armes kleines M�dchen. 528 00:34:48,395 --> 00:34:50,597 Du darfst dich nicht vor Schatten schrecken, 529 00:34:50,607 --> 00:34:52,643 wenn du nicht willst, dass die Leute �ber dich reden. 530 00:34:52,653 --> 00:34:54,584 Man erinnert sich noch immer an deinen Gro�vater. 531 00:34:55,811 --> 00:34:57,539 Meinen Gro�vater? 532 00:35:00,307 --> 00:35:03,279 Aber er war verr�ckt. Was willst du damit sagen, Mama? 533 00:35:03,289 --> 00:35:05,203 Nicht ich sage das. 534 00:35:05,781 --> 00:35:08,412 Aber vielleicht brauchst du etwas Ruhe und Abgeschiedenheit. 535 00:35:12,325 --> 00:35:14,116 Ich werde dich besch�tzen, Drina. 536 00:35:14,871 --> 00:35:17,164 Ich werde nicht zulassen, dass man sie dir nimmt. 537 00:35:19,955 --> 00:35:21,736 Es gab eine Zeit, Mama, 538 00:35:22,814 --> 00:35:25,052 da h�tte ich deinen Schutz gebraucht. 539 00:35:27,735 --> 00:35:30,823 Doch stattdessen hast du es Sir John erlaubt, dich zu seinem Werkzeug zu machen. 540 00:35:31,648 --> 00:35:34,810 Sir John hat sich zumindest um mich gek�mmert. 541 00:35:34,820 --> 00:35:37,220 Du hast mir deine Zuneigung entzogen. 542 00:35:37,230 --> 00:35:39,039 Und wessen Schuld war das, Mama? 543 00:35:48,735 --> 00:35:51,298 M�chtet Ihr einen speziellen Stil, Ma'am? 544 00:35:57,200 --> 00:35:59,950 Wie es aussieht, gelingt mir heute nichts. 545 00:36:06,779 --> 00:36:08,496 Mr. Penge, auf ein Wort. 546 00:36:09,140 --> 00:36:12,879 Ihre Majest�t vernahm gestern Abend im Wohnzimmer ein Rascheln. 547 00:36:13,210 --> 00:36:17,294 Ich sagte ihr, es sei nichts. Ich hoffe, dass dem auch so ist. 548 00:36:17,366 --> 00:36:19,192 Ich hoffe das auch, Baroness, 549 00:36:19,202 --> 00:36:24,701 doch wenn Sie die nat�rliche Ordnung mit Ihrem Gaslicht durcheinanderbringen, 550 00:36:24,727 --> 00:36:27,161 kann das zu weitreichenden Konsequenzen f�hren. 551 00:36:37,314 --> 00:36:38,909 Sieh nur einer an. 552 00:36:38,919 --> 00:36:40,785 Oh, das ist der liebe kleine Dash. 553 00:36:42,675 --> 00:36:46,095 - Wer hat das gemacht? - Mr. Francatelli, Eure Majest�t. 554 00:36:46,105 --> 00:36:47,565 Der Chefkoch des Palace. 555 00:36:48,218 --> 00:36:50,248 Ich muss Ihnen gratulieren, Penge. 556 00:36:50,258 --> 00:36:52,086 Es wurde alles sehr h�bsch angerichtet. 557 00:37:00,684 --> 00:37:01,847 Mama. 558 00:37:02,377 --> 00:37:04,205 Happy Birthday, Victoria. 559 00:37:05,185 --> 00:37:07,980 Darf ich meine besten W�nsche zum Geburtstag hinzuf�gen, Ma'am. 560 00:37:07,990 --> 00:37:10,907 Euren ersten Geburtstag, als Queen, dem noch viele folgen m�gen, wie ich hoffe. 561 00:37:14,458 --> 00:37:16,815 Vielleicht m�gt Ihr Eure Geschenke aufmachen, Ma'am? 562 00:37:21,481 --> 00:37:23,313 Von Lord Melbourne, Ma'am. 563 00:37:49,023 --> 00:37:51,725 Er denkt, ich w�rde davon profitieren, wenn ich den Himmel studiere. 564 00:37:53,027 --> 00:37:54,258 Happy Birthday. 565 00:37:56,870 --> 00:37:58,156 Danke, Mama. 566 00:38:01,319 --> 00:38:03,254 Ein Werk von Shakespeare. 567 00:38:04,097 --> 00:38:05,598 "King Lear." 568 00:38:06,639 --> 00:38:11,021 "Wie viel sch�rfer als einer Schlange Biss, ist ein undankbares Kind!" 569 00:38:21,102 --> 00:38:22,260 Beruhigt Euch! 570 00:38:23,148 --> 00:38:24,323 Ma'am! 571 00:38:24,333 --> 00:38:25,903 Ma'am! Beruhigt Euch! 572 00:38:25,913 --> 00:38:27,082 Hysterisch. 573 00:38:28,964 --> 00:38:30,226 Wegen einer Ratte? 574 00:38:30,236 --> 00:38:32,656 Man hat sie im ganzen Palace geh�rt. 575 00:38:32,666 --> 00:38:36,184 Gab es denn eine Ratte oder war es eine Halluzination? 576 00:38:36,954 --> 00:38:39,585 Mein Vater hat immer einen roten Hund gesehen. 577 00:38:40,336 --> 00:38:42,490 Ich glaube, da war schon eine Ratte, 578 00:38:42,899 --> 00:38:46,238 doch die Reaktion der Queen war exzessiv. 579 00:38:46,248 --> 00:38:49,730 Es wird die Frage aufwerfen, wie es um ihren Geisteszustand steht. 580 00:38:49,740 --> 00:38:53,656 Ich frage mich, ob Wellington und Peel es auf die gleiche Weise sehen. 581 00:38:53,666 --> 00:38:58,910 Peel wird vielleicht seine Skrupel ablegen, wenn ihm bewusst wird was auf dem Spiel steht. 582 00:39:00,906 --> 00:39:02,293 Die Duchess... 583 00:39:03,123 --> 00:39:05,636 will nicht, dass ihrer Tochter ein Leid geschieht. 584 00:39:07,266 --> 00:39:09,527 Wir werden gemeinsam f�r sie sorgen. 585 00:39:10,537 --> 00:39:11,737 Gemeinsam. 586 00:39:14,159 --> 00:39:15,272 Ich glaube... 587 00:39:15,282 --> 00:39:19,063 Ma'am, dass Eure Nerven unter einem erheblichen Druck stehen. 588 00:39:19,073 --> 00:39:23,790 Ihr braucht v�llige Ruhe, damit Euer inneres Gleichgewicht wieder hergestellt werden kann. 589 00:39:23,858 --> 00:39:27,211 Kommt nicht in Frage. Ich habe heute Nachmittag eine Verpflichtung. 590 00:39:27,221 --> 00:39:29,223 Aber, Ma'am, Ihr seid nicht Ihr selbst. 591 00:39:29,233 --> 00:39:32,108 Ich erlitt einen Schock, Sir James, mehr nicht. 592 00:39:33,695 --> 00:39:35,183 Ich bin kein Invalide. 593 00:39:35,925 --> 00:39:37,818 Sie h�lt dem Druck nicht stand. 594 00:39:38,625 --> 00:39:43,963 Eine hatte die Gr��e von einem Baby, aber es war keine neugeborene Ratte. 595 00:39:45,546 --> 00:39:46,679 Baroness, 596 00:39:47,285 --> 00:39:48,537 wie kann ich Ihnen helfen? 597 00:39:48,547 --> 00:39:51,030 Ich kam zu sagen, dass ich beschlossen habe, 598 00:39:51,587 --> 00:39:53,740 dass im Palast kein Gas installiert wird. 599 00:39:54,751 --> 00:39:56,902 Es hat zu viele St�rungen herbeigef�hrt. 600 00:39:57,196 --> 00:39:59,513 Wie Sie w�nschen, Baroness. 601 00:40:05,029 --> 00:40:07,222 Ich erhielt Nachricht �ber... 602 00:40:07,232 --> 00:40:09,570 einen Vorfall an Eurem Geburtstag und ich war besorgt. 603 00:40:09,580 --> 00:40:12,436 Ich bin vollkommen gesund, wie Sie sehen. 604 00:40:13,189 --> 00:40:14,526 Dann muss Euch bewusst sein, 605 00:40:14,536 --> 00:40:18,106 dass es nun an der Zeit ist jemand zu beauftragen eine neue Regierung zu bilden, Ma'am. 606 00:40:18,116 --> 00:40:19,932 Ich wei�, dass Peel nicht... 607 00:40:19,942 --> 00:40:22,816 nicht so charmant ist wie Melbourne, aber er ist gut genug. 608 00:40:22,826 --> 00:40:24,087 H�chst wahrscheinlich. 609 00:40:24,097 --> 00:40:26,055 Aber ich werde nicht auf meine Hofdamen verzichten. 610 00:40:26,532 --> 00:40:27,888 Es sind meine Verb�ndeten. 611 00:40:28,883 --> 00:40:31,921 Sie waren Soldat, Duke. W�rden Sie allein in eine Schlacht ziehen wollen? 612 00:40:32,461 --> 00:40:35,348 Ich war mir nicht bewusst, dass Ihr Euch im Krieg befindet, Ma'am. 613 00:40:35,358 --> 00:40:37,433 Weil Sie keine junge Frau sind, Duke, 614 00:40:37,940 --> 00:40:41,203 und niemand, wie ich vermute, Ihnen vorschreibt, was Sie zu tun haben. 615 00:40:41,756 --> 00:40:44,541 Doch ich muss meinen Wert jeden Tag auf das Neue beweisen. 616 00:40:45,216 --> 00:40:47,234 Und ich kann das nicht alleine. 617 00:40:52,619 --> 00:40:55,446 Robert Peel f�r das Amt des Premierminister! 618 00:40:56,554 --> 00:40:58,475 Ich frage mich, ob ich der Menge zuwinken sollte? 619 00:40:59,926 --> 00:41:01,663 Niemand scheint zu l�cheln. 620 00:41:02,775 --> 00:41:04,721 Wer f�hrt das Land? 621 00:41:11,804 --> 00:41:14,520 Die Lage ger�t au�er Kontrolle, Melbourne. 622 00:41:14,530 --> 00:41:18,548 Cumberland denkt, dass die kleine Queen auf Stimmen in ihrem Kopfe h�rt, 623 00:41:18,558 --> 00:41:20,152 so wie ihr Gro�vater. 624 00:41:20,776 --> 00:41:24,067 Sollte er recht haben, m�ssen wir einen Regenten bestimmen. 625 00:41:24,077 --> 00:41:27,127 Es muss jemand sein, der ein Gesp�r f�r diese Belange hat. 626 00:41:27,137 --> 00:41:28,673 Das kann nicht Ihr Ernst sein, Sir. 627 00:41:28,683 --> 00:41:29,981 Vermutlich nicht, 628 00:41:29,991 --> 00:41:33,770 aber ich bin nicht derjenige, der diese Ger�chte verstummen lassen kann. 629 00:41:35,203 --> 00:41:36,285 Melbourne. 630 00:41:43,672 --> 00:41:46,396 Ihre Majest�t, Queen Victoria. 631 00:42:04,133 --> 00:42:06,141 Willkommen, Eure Majest�t. 632 00:42:30,107 --> 00:42:32,335 Wenn ich Euch zur Hand gehen d�rfte, Ma'am? 633 00:42:33,446 --> 00:42:35,004 Ich w�re Ihnen sehr dankbar. 634 00:42:36,244 --> 00:42:38,331 Wie es scheint, komme ich ohne fremde Hilfe nicht zurecht. 635 00:42:39,860 --> 00:42:42,357 Dann ist es mir eine Freude, Euch zu dienen, Ma'am. 636 00:42:46,226 --> 00:42:47,305 Meinen Sie damit... 637 00:42:48,700 --> 00:42:52,204 Solltet Ihr mir die Ehre erweisen, mich mit der Bildung einer Regierung zu beauftragen, Ma'am, 638 00:42:52,681 --> 00:42:54,167 dann w�rde ich nicht z�gern. 639 00:43:09,168 --> 00:43:13,575 Kein Gem�lde kann Euch gerecht werden, Ma'am, aber das hier kommt Euch sehr nahe. 640 00:43:17,147 --> 00:43:20,235 Und da ist er wieder, der Gesalbte des Herrn. 641 00:43:20,483 --> 00:43:26,011 Das Volk sch�tzt es, eine junge K�nigin zu haben. Das erf�llt das Land mit jugendlicher Frische. 642 00:43:26,109 --> 00:43:29,095 Niemand will eine Queen, die ihren Verstand verloren hat. 643 00:43:29,567 --> 00:43:33,180 Ich finde, der Geisteszustand der Queen l�sst nicht im mindesten zu w�nschen �brig. 644 00:43:33,190 --> 00:43:36,078 Seht nur, Melbourne steht ihr wieder zur Seite. 645 00:43:36,088 --> 00:43:39,966 Ich denke, er hat Wind von Euren Pl�nen bekommen 646 00:43:39,976 --> 00:43:41,925 und hat beschlossen, diese im Keime zu ersticken. 647 00:43:41,935 --> 00:43:43,510 Meinen Pl�nen? 648 00:43:44,327 --> 00:43:47,504 Ich habe keinen anderen Wunsch, als die Bildung einer Tory-Regierung. 649 00:43:48,282 --> 00:43:50,952 Oh, wir werden fr�h genug im Amt sein, 650 00:43:51,899 --> 00:43:54,282 aber nur unter den richtigen Umst�nden. 651 00:44:08,452 --> 00:44:10,916 Oh, du bist ja h�bsches T�ubchen. 652 00:44:10,926 --> 00:44:13,025 Lassen Sie mich gehen. Ich stehe nicht zum Verkauf. 653 00:44:13,035 --> 00:44:15,635 Jeder ist k�uflich. Alles nur eine Frage des Preises. 654 00:44:15,645 --> 00:44:18,104 - Wirklich, Sir, ich bin nicht... - Bitte, lassen Sie die Lady in Frieden. 655 00:44:18,114 --> 00:44:20,562 - Und wer bist du, ihr Besch�tzer? - Nein. 656 00:44:21,143 --> 00:44:22,386 Ihr Freund. 657 00:44:28,514 --> 00:44:29,583 Vielen Dank. 658 00:44:29,593 --> 00:44:32,581 Sie sind weit vielschichtiger, als ich dachte, Miss Skerrett. 659 00:44:33,865 --> 00:44:35,261 Ich wusste, dass wir uns schon einmal begegnet sind. 660 00:44:35,271 --> 00:44:38,153 Ma Fletchers Freudenhaus, wenn ich mich recht entsinne? 661 00:44:38,541 --> 00:44:42,736 Wie sind Sie aus einem schlecht beleumundeten Haus in das Ankleidezimmer der Queen gelangt? 662 00:44:42,746 --> 00:44:44,052 Das geht nur mich etwas an. 663 00:44:44,875 --> 00:44:47,702 Bitte, verraten Sie mich nicht, Mr. Francatelli. 664 00:44:47,712 --> 00:44:50,748 Oh, nur keine Sorge, Miss Skerrett. Mich schert es nicht, woher Sie kommen. 665 00:44:51,853 --> 00:44:54,907 Ich freue mich einfach nur, Sie besser kennenzulernen. 666 00:45:02,570 --> 00:45:03,894 Noch so jung... 667 00:45:05,106 --> 00:45:07,323 und dennoch mit so viel Verantwortung beladen. 668 00:45:07,692 --> 00:45:09,764 Sie sollte diese nicht alleine tragen m�ssen. 669 00:45:09,774 --> 00:45:12,539 Ich bin so froh, dass William zugestimmt hat eine Regierung zu bilden. 670 00:45:12,974 --> 00:45:15,164 Ihr versteht es sehr gut, gewisse Dinge zu arrangieren, Ma'am. 671 00:45:15,524 --> 00:45:20,131 Ich umflankte meine Feinde, wie der Duke of Wellington sagen w�rde. 672 00:45:21,642 --> 00:45:24,428 Aber Sie wissen schon, dass Ihre Tage gez�hlt sind, nicht wahr? 673 00:45:25,189 --> 00:45:27,230 Ja, selbstredend. Jeder Premierminister wei� das. 674 00:45:27,348 --> 00:45:31,141 Worauf ich hinaus will... Die K�nigin muss sich bald verm�hlen. 675 00:45:31,151 --> 00:45:32,326 Und dann... 676 00:45:33,104 --> 00:45:34,336 Ja. 677 00:45:35,498 --> 00:45:38,580 Dann wird sie auf ihren Ehemann h�ren und nicht mehr l�nger auf mich. 678 00:45:40,153 --> 00:45:41,159 Ich wei�. 679 00:45:45,844 --> 00:45:49,544 SUB by IuliusMonea 680 00:45:49,745 --> 00:45:55,545 ..:www.addic7ed.com:.. 61705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.