Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,438 --> 00:00:02,813
Ich w�nsche
2
00:00:02,823 --> 00:00:04,850
- Victoria genannt zu werden.
- Queen Victoria.
3
00:00:04,860 --> 00:00:08,828
Sollte ihr irgendetwas widerfahren,
dann seid Ihr der Thronfolger.
4
00:00:08,838 --> 00:00:10,998
Jetzt, wo ich bin K�nigin bin,
brauche nicht mehr Ihre Unterst�tzung.
5
00:00:11,008 --> 00:00:12,763
Das ist kein Spiel!
6
00:00:12,773 --> 00:00:14,998
Sie boten sich mir als Privatsekret�r an.
7
00:00:15,008 --> 00:00:16,398
Es w�re mir eine Ehre, Ma'am.
8
00:00:16,408 --> 00:00:18,765
Die Queen hat mir die Leitung
des k�niglichen Haushalts �bertragen.
9
00:00:18,775 --> 00:00:21,054
So, jetzt d�rfen wir uns
vor einer Gouvernante rechtfertigen.
10
00:00:21,064 --> 00:00:22,953
Ich m�chte mit Ihnen tanzen.
11
00:00:22,963 --> 00:00:25,749
Ihre Tochter war stets haltlos.
12
00:00:25,759 --> 00:00:27,927
Du hast ihn mir stets vorgezogen!
13
00:00:27,937 --> 00:00:30,507
Sie haben mir einen Grund
gegeben um weiterzumachen.
14
00:00:30,517 --> 00:00:33,952
In Zukunft werde ich wieder �fters l�cheln,
mit Ihrer Hilfe, Lord M.
15
00:01:09,576 --> 00:01:12,076
SUB by IuliusMonea
16
00:01:12,577 --> 00:01:14,366
Lang lebe die Duchess!
17
00:01:16,172 --> 00:01:18,606
Lang lebe die Duchess of Kent!
18
00:01:20,559 --> 00:01:22,287
God save the Duchess!
19
00:01:24,420 --> 00:01:28,752
Ich mache mir Sorgen, um den
Geisteszustand meiner Nichte, Wellington.
20
00:01:28,762 --> 00:01:33,432
Sie scheint kaum dazu in der Lage, sich
um Regierungsangelegenheiten zu k�mmern.
21
00:01:33,434 --> 00:01:36,062
Ich glaube man ruft sie Mrs. Melbourne.
22
00:01:36,072 --> 00:01:39,993
Er mag zwar der Favorit der K�nigin sein, aber
das ist kein Grund warum das Land leiden muss.
23
00:01:40,003 --> 00:01:44,330
Schwer zu unterscheiden,
ob er ihr Minister oder ihre Kinderfrau ist.
24
00:01:44,340 --> 00:01:45,310
Wohl wahr.
25
00:01:45,320 --> 00:01:50,329
Insgesamt ist er zu nachsichtig,
was die Haltlosigkeit meiner Nichte betrifft.
26
00:01:50,346 --> 00:01:53,672
Wollen Sie damit andeuten, dass die
K�nigin nicht bei klarem Verstand ist, Sir?
27
00:01:53,682 --> 00:01:57,722
Sagen wir es so, Peel,
ihr Verstand ist wankelm�tig.
28
00:01:58,616 --> 00:02:02,511
Ich vermute, die Sorgen, die das Amt
mit sich bringen, sind zu viel f�r sie.
29
00:02:03,580 --> 00:02:08,042
Ich bin mir sicher, dass die Duchess of Kent
mit Freuden �bernehmen w�rde,
30
00:02:08,052 --> 00:02:10,119
und selbstverst�ndlich w�rde
Sir John Conroy ihr zur Seite stehen.
31
00:02:10,129 --> 00:02:11,273
Conroy?
32
00:02:11,784 --> 00:02:14,486
Der Duchess m�sste ein
Mitregent zur Seite gestellt werden.
33
00:02:15,390 --> 00:02:17,087
Von k�niglichem Blut?
34
00:02:17,483 --> 00:02:18,627
Exakt.
35
00:02:19,148 --> 00:02:24,587
Alle erwarten, dass ich etwas sage. Aber
mir kommt nie etwas Interessantes in den Sinn.
36
00:02:24,625 --> 00:02:26,994
Alles, wor�ber die K�nigin spricht,
ist von Interesse.
37
00:02:27,305 --> 00:02:30,567
Da ist das dritte Mal, seit wir angekommen sind,
dass Ihr eure Taschenuhr konsultiert.
38
00:02:30,818 --> 00:02:32,524
Haben Sie eine wichtigere Verabredung?
39
00:02:32,534 --> 00:02:35,384
Im Parlament wird �ber ein
Anti-Sklaverei-Gesetz abgestimmt.
40
00:02:35,394 --> 00:02:36,995
Ich sorge mich, um das Ergebnis.
41
00:02:37,005 --> 00:02:38,743
Dabei war ich mir sicher, dass die Sklaverei
schon vor langer Zeit abgeschafft worden ist?
42
00:02:38,753 --> 00:02:41,444
Auf einigen karibischen Inseln
ist sie nach wie vor noch nicht verboten.
43
00:02:41,454 --> 00:02:45,034
Die Tories haben sich dem angenommen, in der
Hoffnung, so meine Regierung zu Fall zu bringen.
44
00:02:45,044 --> 00:02:46,967
Kann ich etwas dagegen unternehmen?
45
00:02:46,977 --> 00:02:48,186
Als K�nigin?
46
00:02:48,196 --> 00:02:50,010
Wenn die Leute w�ssten,
dass ich die Abschaffung bef�rworte...
47
00:02:50,020 --> 00:02:51,848
Die Liberalen w�rden Euch,
ob Eurer Vernunft, gratulieren,
48
00:02:51,858 --> 00:02:54,143
w�hrend die Tories glauben w�rden,
dass ich Euch Unsinn eingeredet habe.
49
00:02:54,153 --> 00:02:56,806
- Und wenn ich darauf bestehe?
- Das k�nnt Ihr nicht, Ma'am.
50
00:02:57,341 --> 00:02:59,351
Beraten? Ja.
51
00:02:59,361 --> 00:03:01,490
Mit Sicherheit auch ermutigen
oder gar vor etwas warnen,
52
00:03:01,500 --> 00:03:03,340
aber Ihr k�nnt niemals auf etwas bestehen.
53
00:03:05,454 --> 00:03:07,122
Was f�r ein sch�ner Tag.
54
00:03:07,584 --> 00:03:09,939
Hast du geh�rt, wie die
Menge mir zugejubelt hat, Drina?
55
00:03:09,949 --> 00:03:11,632
Es war wirklich schmeichelhaft.
56
00:03:11,642 --> 00:03:16,547
Ich glaube, die Menschen w�rden es
begr��en, wenn die Duchess einen Titel erh�lt,
57
00:03:16,557 --> 00:03:18,200
der ihren Status widerspiegelt.
58
00:03:19,620 --> 00:03:20,999
Die K�niginmutter.
59
00:03:21,765 --> 00:03:23,142
Das scheint mir angemessen.
60
00:03:23,152 --> 00:03:25,586
Aber dein jetziger Titel
geh�rt dem armen, lieben Papa.
61
00:03:26,158 --> 00:03:28,074
Ich sehe keinen Grund, das zu �ndern.
62
00:03:29,180 --> 00:03:30,691
Eure Majest�t.
63
00:03:35,348 --> 00:03:38,299
Es �berrascht mich,
dass Ihr nicht im Kabinett seid, mein Lord.
64
00:03:38,440 --> 00:03:41,831
Wie ich h�rte, verl�uft die Abstimmung sehr knapp.
65
00:03:43,492 --> 00:03:44,539
Ma'am.
66
00:03:45,403 --> 00:03:48,874
Ich bedauere es, Euch zu entt�uschen,
wie ich f�rchte, werde ich im Kabinett gebraucht.
67
00:03:48,884 --> 00:03:51,352
- Jetzt?
- Bitte vergebt mir.
68
00:03:54,780 --> 00:03:58,187
Der ehrenwerte Lord Hastings.
69
00:03:58,593 --> 00:04:02,799
Ich behaupte vor dem Kabinett, sollte
die Sklaverei in Jamaika abgeschafft werden,
70
00:04:02,809 --> 00:04:05,864
wird das die Wirtschaft der Insel gef�hrden.
71
00:04:11,020 --> 00:04:15,119
Und ich sage dem edlen Lord, dass ein
moralisches Prinzip nicht ignoriert werden kann,
72
00:04:15,129 --> 00:04:17,651
nur weil es unbequem ist.
73
00:04:18,403 --> 00:04:23,732
Diese barbarische Praxis muss jeden
zivilisierten Menschen mit Abscheu erf�llen.
74
00:04:27,014 --> 00:04:28,438
Meine Lords...
75
00:04:28,742 --> 00:04:31,802
Etwas mehr Sitte,
wenn ich bitten darf!
76
00:04:41,235 --> 00:04:43,412
Wir m�ssen uns �ber meinen Titel unterhalten.
77
00:04:43,755 --> 00:04:45,763
Dar�ber haben wir uns
doch schon unterhalten, Mama.
78
00:04:46,260 --> 00:04:49,458
Wie es scheint, hat dich dein
Lord Melbourne gegen mich aufgehetzt.
79
00:04:49,468 --> 00:04:51,493
Ich treffe meine eigenen Entscheidungen.
80
00:04:51,834 --> 00:04:56,120
Ich sehe keinen Grund, dich zur K�niginmutter
zu ernennen, egal wie sehr Sir John daran liegt.
81
00:04:56,130 --> 00:04:58,971
Es ist eine Schande,
dass du keinen gr��eren Kopf hast, Drina.
82
00:04:59,381 --> 00:05:02,054
Er ist zu klein f�r die Krone, denke ich.
83
00:05:11,883 --> 00:05:15,997
Es sind Arbeiter mit schmutzigen
Stiefeln in meiner K�che, Mr. Penge.
84
00:05:16,839 --> 00:05:18,663
Ich versuche, einen Kuchen
f�r den Geburtstag der K�nigin zu backen.
85
00:05:18,673 --> 00:05:20,946
Einen Kuchen, der den Hof ob
seiner Kunstfertigkeit verbl�ffen wird.
86
00:05:20,956 --> 00:05:24,337
Doch wie soll ich die H�chstform
meiner Kunst erreichen, wenn ich von L�rm,
87
00:05:24,347 --> 00:05:26,010
Staub und st�ndigem
Gepfeife umgeben bin?
88
00:05:26,020 --> 00:05:29,665
Beschweren Sie nicht bei mir, Mr. Francatelli,
beschweren Sie sich bei der Baroness.
89
00:05:29,675 --> 00:05:32,662
Sie hat angewiesen,
dass das Gas installiert wird.
90
00:05:32,672 --> 00:05:35,650
Warum damit hier unten angefangen wird,
werde ich nie verstehen.
91
00:05:35,760 --> 00:05:38,510
Sie m�ssen der Baroness sagen, dass ich
unter diesen Bedingungen nicht arbeiten kann.
92
00:05:38,588 --> 00:05:40,367
Versuchen Sie einmal,
der Baroness irgendetwas zu sagen.
93
00:05:40,377 --> 00:05:42,490
Sie setzt dem Geburtstag
der K�nigin gro�e Bedeutung bei.
94
00:05:42,500 --> 00:05:44,575
Wenn Sie ihr sagen, dass Sie
ihren Kuchen nicht fertigbekommen,
95
00:05:44,585 --> 00:05:46,731
wird sie daf�r sorgen,
dass Mr. Francatelli in Ruhe arbeiten kann.
96
00:05:46,741 --> 00:05:49,522
- Oh, vielen Dank, Miss...?
- Skerrett, Sir.
97
00:05:50,002 --> 00:05:51,335
Was soll das bitte werden?
98
00:05:51,893 --> 00:05:53,623
Ankleidedamen knicksen nicht vor K�chen.
99
00:05:53,633 --> 00:05:56,090
Oh, aber ich bin kein Koch,
ich bin ein Chefkoch.
100
00:05:58,500 --> 00:06:00,260
Lasset Licht werden!
101
00:06:04,663 --> 00:06:08,014
So etwas passiert,
wenn man in die Natur eingreift.
102
00:06:08,024 --> 00:06:09,546
Ich fange sie ein.
103
00:06:10,285 --> 00:06:12,109
Wird es noch lange brauchen, Mr. Hayter?
104
00:06:12,119 --> 00:06:14,329
Die Krone ist so schwer
und viel zu gro� f�r mich.
105
00:06:14,339 --> 00:06:16,865
In der Abtei hatte ich gef�rchtet,
dass sie mir auf die Nase rutschen w�rde.
106
00:06:17,090 --> 00:06:19,646
Ist da so, Ma'am?
Ihr habt so gelassen gewirkt.
107
00:06:19,656 --> 00:06:21,410
Mein Herz schlug so schnell,
108
00:06:21,420 --> 00:06:24,236
ich f�rchtete schon, dass der Erzbischof
es durch mein Kleid schlagen sehen w�rde.
109
00:06:24,246 --> 00:06:26,456
Lord M sagte, er habe nie
zuvor jemanden so zittern sehen.
110
00:06:26,466 --> 00:06:29,448
Er hat mir gesagt,
Ihr h�ttet Euch ganz wunderbar gehalten.
111
00:06:31,144 --> 00:06:34,283
Ich mache mir Sorgen um ihn,
er scheint mir nicht ganz er selbst zu sein.
112
00:06:34,385 --> 00:06:36,567
Mein Mann meinte, alle sorgen
sich um den Jamaika-Gesetzesentwurf.
113
00:06:36,577 --> 00:06:38,068
Die Opposition sei so gro�.
114
00:06:38,078 --> 00:06:42,280
Euer Onkel Cumberland w�rde nichts lieber
tun, als den armen William zu Fall zu bringen.
115
00:06:42,290 --> 00:06:45,651
Das Lustige daran, noch vor
ein paar Wochen h�tte ihn das erfreut.
116
00:06:45,661 --> 00:06:49,250
Er hat sich immer beklagt, wie
erm�dend das Amt des Premierministers ist.
117
00:06:49,260 --> 00:06:50,765
Aber jetzt nicht mehr.
118
00:06:55,051 --> 00:06:57,340
Beschlussfindung! Meine Lords.
119
00:06:57,350 --> 00:06:59,486
Ich fordere Sie nun auf,
120
00:06:59,496 --> 00:07:01,668
Ihre Stimmen abzugeben.
121
00:07:01,678 --> 00:07:03,486
Wer daf�r stimmt,
m�ge sich nach rechts begeben
122
00:07:03,496 --> 00:07:06,276
und wer dagegen stimmt, nach links, Gentlemans.
123
00:07:16,670 --> 00:07:19,564
Sehen Sie, Mr. Penge, wie ich sagte,
bis Mitternacht habe ich alle eingefangen.
124
00:07:19,574 --> 00:07:24,378
Lass die Ratten in Ruhe, Junge.
F�r die habe ich Pl�ne, gro�e Pl�ne.
125
00:07:25,300 --> 00:07:29,620
Es kann nur als ein Befall beschrieben werden.
126
00:07:29,952 --> 00:07:35,475
Das ist das Problem mit Gas, es erhellt
Dinge, die man lieber nicht sehen wollte.
127
00:07:35,541 --> 00:07:37,987
Die Queen muss nichts davon erfahren.
128
00:07:38,473 --> 00:07:40,814
Sie f�rchtet sich sehr,
vor diese Art von Tieren.
129
00:07:40,832 --> 00:07:45,311
Dann erlauben Sie mir,
nach einem Rattenf�nger zu schicken?
130
00:07:45,321 --> 00:07:49,586
Mit all den zus�tzlichen Kosten,
die das mit sich bringen wird?
131
00:07:49,825 --> 00:07:51,691
Sie m�ssen einen Experten finden.
132
00:07:52,588 --> 00:07:54,540
Sicherlich, Baroness.
133
00:08:17,462 --> 00:08:21,748
Ihr werdet beeindruckt sein, Majest�t,
sobald das Gaslicht erst einmal installiert ist.
134
00:08:21,758 --> 00:08:24,012
Ich hoffe, dass Lord M bald hier sein wird.
135
00:08:24,022 --> 00:08:26,815
Ich m�chte ihm so gerne das Bild zeigen,
das ich von Dah gemacht habe.
136
00:08:26,825 --> 00:08:28,197
Er sagte, es sei unm�glich.
137
00:08:28,207 --> 00:08:31,307
Soll ich l�uten und etwas
Punsch bringen lassen, Majest�t?
138
00:08:31,543 --> 00:08:33,886
Ihr wisst, wie gut Euch
ein Glas zur Nacht bekommt.
139
00:08:33,896 --> 00:08:35,684
Er sollte l�ngst hier sein.
140
00:08:35,694 --> 00:08:38,633
Manchmal braucht so eine
Abstimmung ihre Ewigkeiten, Ma'am.
141
00:08:40,414 --> 00:08:42,109
Da ist seine Kutsche.
142
00:08:52,920 --> 00:08:54,037
Lord M!
143
00:08:56,069 --> 00:08:58,649
Die anderen hatten Sie bereits aufgegeben,
aber ich habe gewusst, dass Sie kommen w�rden.
144
00:08:58,659 --> 00:09:01,023
Ich muss Ihnen das Bild zeigen,
das ich von Dash gemalt habe.
145
00:09:01,033 --> 00:09:03,716
Ich habe es gerade so geschafft,
dass er lange genug still sitzen blieb.
146
00:09:03,932 --> 00:09:05,735
Das ist eine Leistung f�r sich.
147
00:09:06,719 --> 00:09:09,696
Ich muss Euch davon
in Kenntnis setzen, Ma'am...
148
00:09:10,642 --> 00:09:14,778
Der Jamaika-Gesetzesentwurf wurde
mit einer f�nfstimmigen Mehrheit verabschiedet.
149
00:09:16,534 --> 00:09:20,299
Und das bedeutet, ich kann nicht mehr
l�nger die Whigs in der Regierung f�hren.
150
00:09:21,338 --> 00:09:23,537
Die Gesetzesvorlage wurde doch verabschiedet,
warum sollten Sie zur�cktreten?
151
00:09:23,547 --> 00:09:25,084
Die Tories sind wie Hy�nen, Ma'am.
152
00:09:25,094 --> 00:09:28,594
Sobald die wittern, dass man am Boden liegt,
umkreisen die einen und suchen nach Schw�chen.
153
00:09:28,604 --> 00:09:32,253
Die n�chste Abstimmung werden wir sicherlich
verlieren. Darum ist es kl�ger, wenn ich jetzt gehe.
154
00:09:34,930 --> 00:09:36,740
Das darf nicht sein.
155
00:09:38,388 --> 00:09:39,541
Wie kann ich...
156
00:09:40,244 --> 00:09:41,778
Wie soll ich...
157
00:09:51,472 --> 00:09:53,478
Haben Sie wirklich vor, mich zu verlassen?
158
00:09:57,533 --> 00:09:59,452
Mir bleibt keine andere Wahl, Ma'am.
159
00:10:27,623 --> 00:10:29,780
Meine arme Victoria.
160
00:10:30,267 --> 00:10:32,251
Solche eine gro�e Ver�nderung.
161
00:10:35,514 --> 00:10:37,264
Wie soll ich das schaffen?
162
00:10:37,467 --> 00:10:39,252
Ich wei�, wie du dich f�hlst.
163
00:10:39,736 --> 00:10:42,562
Eine Frau zu sein, die sich nicht
auf einen Mann st�tzen kann, ist so schwer.
164
00:10:42,572 --> 00:10:45,056
Er ist der einzige, der mich versteht.
165
00:10:45,536 --> 00:10:47,576
Nein. Nicht der einzige.
166
00:10:57,175 --> 00:10:58,873
Oh, Mama.
167
00:11:19,694 --> 00:11:21,523
Bitte �ffnet die T�r, Majest�t.
168
00:11:22,245 --> 00:11:25,344
Wenn Ihr jetzt nicht aufsteht, bleibt
keine Zeit mehr, um Euch zurechtzumachen.
169
00:11:29,433 --> 00:11:31,614
Sie glauben doch nicht,
dass Sie eine Dummheit begangen hat?
170
00:11:31,624 --> 00:11:34,209
Niemals! Das sind nur die Nerven.
171
00:11:34,219 --> 00:11:37,048
Verzeiht mir, Euer Gnaden,
aber habt Ihr Lord Melbourne informiert?
172
00:11:37,058 --> 00:11:39,540
Er ist so gut darin,
die Stimmung der K�nigin aufzuhellen.
173
00:11:39,550 --> 00:11:42,352
Brodie k�nnte hurtig eine
Nachricht zum Dover House bringen.
174
00:11:44,971 --> 00:11:46,774
"Ich empfehle nachdr�cklich, Ma'am,
175
00:11:46,784 --> 00:11:50,207
dass Ihr den Duke of Wellington
damit beauftragt eine Regierung zu bilden.
176
00:11:52,169 --> 00:11:54,129
Nat�rlich ist er ein Tory...
177
00:11:55,931 --> 00:11:58,097
aber immerhin der Teufel,
den man bereits schon kennt."
178
00:12:15,263 --> 00:12:17,815
Der Duke of Wellington.
179
00:12:24,671 --> 00:12:28,137
Ich verstehe, dass ich verpflichtet bin,
Sie darum zu bitten eine Regierung zu bilden.
180
00:12:28,431 --> 00:12:30,702
Lord Melbourne sagte, er besitzt nicht
mehr l�nger das Vertrauen des Kabinetts
181
00:12:30,712 --> 00:12:32,385
und das Ihre Partei die
F�hrung zu �bernehmen hat.
182
00:12:32,395 --> 00:12:34,099
Damit erweist Ihr mir
eine gro�e Ehre, Ma'am.
183
00:12:34,109 --> 00:12:37,617
Doch ich bef�rchte, dass ich zu alt bin,
um nochmals als Premierminister zu dienen.
184
00:12:37,627 --> 00:12:40,288
Es ist an der Zeit, den Weg
f�r einen j�ngeren Mann freizugeben.
185
00:12:40,298 --> 00:12:42,980
Ihr solltet nach Robert Peel schicken lassen.
186
00:12:42,990 --> 00:12:44,992
Sir Robert ist mir aber nicht bekannt.
187
00:12:45,875 --> 00:12:47,710
Und Sie habe ich mein
ganzes Leben lang bewundert.
188
00:12:47,720 --> 00:12:51,957
Ihr schmeichelt mir, Ma'am,
doch wie ich bef�rchte, ist diese Schlacht
189
00:12:52,680 --> 00:12:54,888
f�r Euch nicht zu gewinnen.
190
00:12:57,683 --> 00:13:02,242
Sieh dir nun den Schmutz an! Sehr ungew�hnlich,
f�r Ma'am, sich derart zu beschmutzen.
191
00:13:02,252 --> 00:13:04,590
- Ich glaube, Ihre Majest�t ist etwas abgelenkt.
- Ja.
192
00:13:04,600 --> 00:13:07,263
Wir haben gestern Abend
keine Lockenwickler eingedreht.
193
00:13:07,273 --> 00:13:09,390
Das Kissen war heute morgen
immer noch ganz nass.
194
00:13:09,400 --> 00:13:11,309
Mir tut die Queen leid.
195
00:13:11,319 --> 00:13:13,577
Sie h�ngt so an Lord Melbourne.
196
00:13:15,225 --> 00:13:19,874
Was immer sie �ber Lord Melbourne denkt,
es geht dich �berhaupt nichts an. Wir haben uns...
197
00:13:19,961 --> 00:13:22,180
nur um ihre Kleider zu sorgen.
198
00:13:23,259 --> 00:13:26,887
Und m�ssen daf�r sorgen,
dass sie wie eine K�nigin aussieht.
199
00:13:27,068 --> 00:13:28,093
Na dann...
200
00:13:31,116 --> 00:13:33,159
Wie entz�ndet man dieses Ding?
201
00:13:38,758 --> 00:13:39,857
Mrs. Jenkins!
202
00:13:39,867 --> 00:13:42,028
Ich werde rasch etwas
Butter aus der K�che holen.
203
00:13:43,478 --> 00:13:44,888
D�rfte ich etwas Butter bekommen?
204
00:13:44,898 --> 00:13:47,160
F�r Mrs. Jenkins. Sie hat sich ihre Hand
verbrannt, als Sie das Gas entz�nden wollte.
205
00:13:47,170 --> 00:13:49,033
Sie k�nnen gerne die Butter haben,
206
00:13:49,043 --> 00:13:51,017
aber ich kann Ihnen noch
etwas weit besseres geben.
207
00:13:51,293 --> 00:13:52,326
K�nnen Sie?
208
00:13:57,550 --> 00:14:00,016
- Schlie�en Sie die Augen.
- Auf gar keinen Fall.
209
00:14:00,026 --> 00:14:04,035
- Sonst stellen Sie vielleicht noch etwas an.
- Oh, bitte. Sonst verderben Sie die �berraschung.
210
00:14:17,482 --> 00:14:19,087
Ein Eishaus!
211
00:14:19,097 --> 00:14:21,093
Davon habe ich schon geh�rt, aber...
212
00:14:21,103 --> 00:14:25,042
Etwas an Ihrem sehr charmanten Gesicht,
kommt mir sehr vertraut vor.
213
00:14:25,052 --> 00:14:26,999
Sind wir uns vielleicht schon mal begegnet?
214
00:14:27,416 --> 00:14:28,710
Das glaube ich nicht.
215
00:14:29,038 --> 00:14:31,530
Ich gehe lieber wieder zur�ck, zu Mrs. Jenkins.
216
00:14:44,938 --> 00:14:46,273
Eure Majest�t.
217
00:14:47,055 --> 00:14:48,340
Einen Augenblick...
218
00:14:49,914 --> 00:14:51,014
Ma'am.
219
00:14:52,059 --> 00:14:55,649
Wie ich mir vorstelle,
ist eine Regierungsumbildung beunruhigend.
220
00:14:56,232 --> 00:14:58,515
Ich wei�, wie sehr Ihr
Lord Melbournes Rat zu sch�tzen wisst.
221
00:14:58,525 --> 00:15:01,508
Doch Ihr habt auch andere Freunde, Ma'am.
222
00:15:01,518 --> 00:15:04,712
Im Gegensatz zu Eurem
gesch�tzten Onkel Cumberland,
223
00:15:04,722 --> 00:15:08,979
m�chte ich Euch meiner Loyalit�t versichern.
224
00:15:09,334 --> 00:15:13,022
Die Duchess und ich sind bereit,
die Last einer Regierung zu schultern.
225
00:15:13,032 --> 00:15:15,250
Ich sollte auch ohne Ihre
Unterst�tzung zurechtkommen.
226
00:15:16,666 --> 00:15:18,748
Bei allem Respekt, Ma'am...
227
00:15:19,930 --> 00:15:22,370
Vielleicht ist es nicht an Euch,
das zu entscheiden.
228
00:15:25,028 --> 00:15:27,408
Alles nur wegen der Gasleitungen.
229
00:15:28,129 --> 00:15:30,780
Das muss mit �u�erster
Diskretion behandelt werden.
230
00:15:31,814 --> 00:15:34,271
Ihre Majest�t mag keine Nager.
231
00:15:34,281 --> 00:15:38,166
Kein leichtes, denke ich, bei dem Haus.
Daf�r muss ich einen k�niglichen Preis fordern.
232
00:15:38,276 --> 00:15:40,631
Ich bin mir sicher,
dass wir eine Einigung finden werden,
233
00:15:40,641 --> 00:15:45,500
aber Sie sollten sich dar�ber im Klaren sein,
dass ich, der Steward, eine Verg�tung beanspruche.
234
00:15:47,044 --> 00:15:49,285
Sie sind wirklich Herr der Lage, Mr. Penge.
235
00:15:49,395 --> 00:15:53,710
Und sollten diese Ratten,
sich sogar bis in die S�le verlaufen,
236
00:15:53,720 --> 00:15:56,860
br�uchten Sie nat�rlich
noch zus�tzliche Assistenten.
237
00:15:58,339 --> 00:16:01,600
Nun, Sie sind wahrlich
der Herr der Lage, Mr. Penge.
238
00:16:04,122 --> 00:16:07,164
Ich habe schon vor Stunden nach
Lord M geschickt. Warum erscheint er nicht?
239
00:16:07,174 --> 00:16:11,329
Ich k�nnte mir vorstellen, Ma'am, dass er
abwartet, bis Ihr mit Sir Robert gesprochen habt.
240
00:16:12,643 --> 00:16:14,287
Warum sollte ich das tun?
241
00:16:15,598 --> 00:16:17,990
Weil, Ma'am, das Land eine Regierung braucht,
242
00:16:18,000 --> 00:16:23,386
und im Moment scheint es so, dass einzig
Sir Robert das Vertrauen des Kabinetts genie�t.
243
00:16:26,221 --> 00:16:29,072
Ich h�rte, dass Wellington dich abgewiesen hat.
244
00:16:29,082 --> 00:16:32,599
Doch keine Sorge. Sir John und ich
werden dir helfen. Wir haben einen Plan.
245
00:16:34,597 --> 00:16:37,022
Wie es sich so f�gt,
habe ich ebenfalls einen Plan.
246
00:16:37,032 --> 00:16:39,003
Lehzen, w�rden Sie mir meine Kutsche rufen?
247
00:16:39,013 --> 00:16:41,249
Ich begebe nach Dover House,
um Lord M aufzusuchen.
248
00:16:41,259 --> 00:16:43,071
Hast du den Verstand verloren, Drina?
249
00:16:43,143 --> 00:16:46,097
K�niginnen laufen nicht
ihren Premierministern nach.
250
00:16:47,186 --> 00:16:49,954
Vielleicht, Ma'am,
solltet Ihr meine Kutsche nehmen.
251
00:16:49,964 --> 00:16:53,436
- Es w�rde weit weniger Aufsehen erregen.
- Willst du wirklich noch einen Fehler machen?
252
00:16:53,446 --> 00:16:58,010
Ja. Danke, Emma, ich nehme Ihre Kutsche.
Lehzen, Sie fungieren als meine Anstandsdame.
253
00:17:22,304 --> 00:17:24,643
Ich w�nsche nicht gest�rt zu werden!
254
00:17:25,550 --> 00:17:26,900
Eure Majest�t.
255
00:17:28,440 --> 00:17:30,260
Das w�re alles, Lehzen.
256
00:17:35,613 --> 00:17:38,221
Da Sie mich nicht besuchen,
entschied ich Sie zu besuchen!
257
00:17:39,465 --> 00:17:43,345
Verzeiht meinen Aufzug...
Ich war nicht auf Besuch eingestellt.
258
00:17:44,413 --> 00:17:45,664
Offensichtlich!
259
00:17:49,440 --> 00:17:51,524
Bitte. Auf jeden Fall...
260
00:17:52,160 --> 00:17:53,210
Kommt...
261
00:17:54,269 --> 00:17:55,887
Setzt Euch.
262
00:17:56,595 --> 00:18:00,473
Erz�hlt mir, was Euch
aus dem Palace hergef�hrt hat.
263
00:18:09,543 --> 00:18:11,610
Ich traf den Duke of Wellington.
264
00:18:11,620 --> 00:18:14,739
Er lehnt es ab, eine Regierung zu bilden,
und meint, ich solle Sir Robert Peel beauftragen.
265
00:18:14,749 --> 00:18:16,150
Ja, das dachte ich mir schon.
266
00:18:16,160 --> 00:18:18,358
Ich will aber nicht Sir Robert Peel. Lord M!
267
00:18:18,368 --> 00:18:21,020
Wie k�nnen Sie es nur zulassen,
dass ich mich damit alleine befassen muss?
268
00:18:21,287 --> 00:18:23,796
Glaubt Ihr denn, dass ich Euch
aus freien St�cken verlie�, Ma'am?
269
00:18:24,816 --> 00:18:27,492
Es geht um mehr, als um meine
Befindlichkeiten oder auch die Euren.
270
00:18:27,502 --> 00:18:30,844
Ihr seid die K�nigin
der gr��ten Nation auf Erden,
271
00:18:30,854 --> 00:18:33,377
einer Nation, die ihre Regierung nach
geltendem Recht w�hlt und daran festh�lt.
272
00:18:33,387 --> 00:18:35,452
Ich ziehe das etwas in Zweifel, wie Ihr wisst,
273
00:18:35,462 --> 00:18:38,917
doch ich glaube an die britische Verfassung,
ungeachtet ihres ramponierten Ruhms
274
00:18:38,927 --> 00:18:42,710
und nichts, nicht einmal
meine Hingabe Euch gegen�ber,
275
00:18:42,720 --> 00:18:45,159
kann mich davon abhalten,
dass ich diese aufrechterhalte.
276
00:18:48,063 --> 00:18:49,363
Ich verstehe.
277
00:18:49,699 --> 00:18:51,897
Peel ist gar kein so �bler Kerl.
278
00:18:51,907 --> 00:18:56,158
Immer daran denken, sollte er Euch
etwas vorschlagen, dass Euch missf�llt,
279
00:18:56,168 --> 00:18:59,779
dann bittet ihn um eine kleine Bedenkzeit.
Wenn Zweifel aufkommen, stets aufschieben.
280
00:18:59,789 --> 00:19:02,237
Und Sie kommen heute Abend zum Dinner,
damit ich Ihnen alles dar�ber erz�hlen kann?
281
00:19:02,247 --> 00:19:04,259
Nein! Nicht heute Abend.
282
00:19:04,269 --> 00:19:05,888
Nicht bis diese Angelegenheit entschieden ist.
283
00:19:05,898 --> 00:19:08,599
Und selbst dann kann ich nicht mehr
so h�ufig wie gewohnt im Palace sein.
284
00:19:08,609 --> 00:19:10,009
Warum nicht?
285
00:19:11,383 --> 00:19:14,759
Ich dachte, Sie sind zwar nicht mehr mein
Premierminister, aber dennoch mein Freund?
286
00:19:17,875 --> 00:19:20,200
Ich denke, Ihr solltet wissen, warum.
287
00:19:24,242 --> 00:19:27,215
Ein Monarch darf nicht eine
der politischen Parteien favorisieren.
288
00:19:27,225 --> 00:19:30,809
Ihr m�sst mit Robert Peel speisen.
289
00:19:30,819 --> 00:19:35,055
Wohl m�glich wird er Euch bitten, �nderungen
betreffs des K�niglichen Haushalts vorzunehmen.
290
00:19:35,065 --> 00:19:39,223
Harriet Sutherland und Emma Portman
sind beide mit Ministern der Whigs verheiratet.
291
00:19:39,233 --> 00:19:42,887
- Er wird diese mit Ladys der Tory ersetzen wollen.
- Aber es sind meine Freundinnen!
292
00:19:42,897 --> 00:19:45,295
W�re ich in seiner Lage,
dann w�rde ich auch darum bitten.
293
00:19:45,305 --> 00:19:48,772
Ein Premierminister muss das Gef�hl haben,
dass er das Vertrauen seines Monarchen besitzt.
294
00:19:52,060 --> 00:19:54,769
Sieh nur, diese Steine sind so schmutzig.
295
00:19:54,779 --> 00:19:57,328
Sie m�ssen gereinigt werden,
bevor wir zur�ck nach Hannover gehen.
296
00:19:57,338 --> 00:19:59,317
Hannover wird warten m�ssen.
297
00:19:59,327 --> 00:20:04,364
Ich denke es wird weit interessanter, wenn wir
hierbleiben, jetzt wo Melbourne gegangen wurde.
298
00:20:04,461 --> 00:20:07,934
Ich hoffe, dass der Verlust
sie nicht um den Verstand bringt.
299
00:20:07,944 --> 00:20:11,076
Oh, der war nie sonderlich robust.
Diese f�rchterlichen Hauben.
300
00:20:11,086 --> 00:20:14,396
Wie ich heute erfuhr, ist sie tats�chlich
ganz allein nach Dover House gefahren.
301
00:20:14,828 --> 00:20:17,444
Scheinbar hat sie jeden
Sinn f�r Anstand verloren.
302
00:20:17,454 --> 00:20:19,410
Sollte dieses Verhalten anhalten...
303
00:20:19,938 --> 00:20:21,730
wird eine Ver�nderung unvermeidbar sein.
304
00:20:35,064 --> 00:20:36,478
In Eile, Sir Robert?
305
00:20:36,488 --> 00:20:38,133
Ihre Majest�t schickt nach mir.
306
00:20:38,143 --> 00:20:40,115
Darf ich Ihnen einen Rat anbieten?
307
00:20:40,125 --> 00:20:44,004
Es d�rfte alles recht glatt verlaufen,
sofern Sie vermeiden ihr zu widersprechen.
308
00:20:44,014 --> 00:20:46,070
Sie sch�tzt es nicht, wenn man sie belehrt.
309
00:20:46,080 --> 00:20:50,310
Ich bin mir sicher, dass sie die Lage verstehen
wird, sobald man ihr die Fakten pr�sentiert.
310
00:20:50,320 --> 00:20:53,491
Meiner Erfahrung nach, sch�tzt die Queen
eine pers�nlichere Herangehensweise,
311
00:20:53,501 --> 00:20:55,459
wie etwa in Form von
einer gut erz�hlten Geschichte.
312
00:20:55,469 --> 00:20:58,517
Sie tendiert dazu,
sich an Details zu langweilen.
313
00:20:59,149 --> 00:21:01,311
Ich danke Ihnen f�r Ihren Rat,
314
00:21:01,553 --> 00:21:04,131
doch ich bin mir sicher,
dass wir gut miteinander auskommen werden.
315
00:21:04,546 --> 00:21:08,556
Ihre Majest�t kann nicht erwarten,
dass die Dinge so weiterlaufen wie bisher.
316
00:21:10,244 --> 00:21:12,617
In dem Fall w�nsche
ich Ihnen einen guten Tag.
317
00:21:17,168 --> 00:21:20,118
Bei dieser hier habe ich kein Kinn
und bei der anderen ein Doppelkinn.
318
00:21:20,128 --> 00:21:23,857
Wie kann man von einem genauen Ebenbild sprechen,
wenn keines dieser Bilder dem anderen gleicht?
319
00:21:24,384 --> 00:21:26,311
Seht Euch die M�nze an, Ma'am.
320
00:21:26,321 --> 00:21:28,441
Ich denke, diese ist weit �berzeugender.
321
00:21:28,451 --> 00:21:30,861
Aber ich sehe wie eine Gans mit Krone aus.
322
00:21:31,167 --> 00:21:33,193
Sir Robert Peel.
323
00:21:33,864 --> 00:21:35,312
Eure Majest�t.
324
00:21:36,691 --> 00:21:41,542
Sir Robert, begutachten Sie die Entw�rfe
f�r die neue M�nze. Was halten Sie davon?
325
00:21:44,655 --> 00:21:46,720
Nun ja, ich kann nichts
falsches daran erkennen, Ma'am.
326
00:21:47,656 --> 00:21:50,236
Wahrlich, sie kommt Euch sehr nahe.
327
00:21:50,246 --> 00:21:51,426
Tats�chlich?
328
00:21:52,543 --> 00:21:54,684
Doch Sie f�hrt ein ganz
anderer Grund hierher, Sir Robert.
329
00:21:55,336 --> 00:21:56,536
Ja, Ma'am.
330
00:21:58,413 --> 00:22:01,462
D�rfte ich vielleicht um
eine Privataudienz bitten?
331
00:22:13,715 --> 00:22:15,474
Ich bin hier, um Euch zu versichern,
332
00:22:15,484 --> 00:22:19,352
dass ich �ber die n�tige Unterst�tzung im
Kabinett verf�ge, um eine Regierung zu bilden.
333
00:22:20,224 --> 00:22:22,739
Selbstredend, wie Ihr wisst, Ma'am,
334
00:22:22,749 --> 00:22:26,889
stellt sich jede Regierung
in den Dienst der Krone.
335
00:22:27,239 --> 00:22:29,493
Ich wei�, wie die Verfassung funktioniert.
336
00:22:29,503 --> 00:22:34,930
Nat�rlich ist es Euch bewusst,
Ma'am, dass die Krone, das seid Ihr,
337
00:22:35,347 --> 00:22:39,694
�ber jedwede Parteienpolitik erhaben sein muss
338
00:22:39,759 --> 00:22:41,962
und keine Seite favorisieren darf.
339
00:22:41,972 --> 00:22:44,197
Sind Sie gekommen, um mir eine
Lektion in Regierungsarbeit zu geben, Sir Robert?
340
00:22:44,207 --> 00:22:46,440
Es stellt sich die Frage
nach Eurem Haushalt, Ma'am.
341
00:22:46,450 --> 00:22:48,060
Mein Haushalt?
342
00:22:48,604 --> 00:22:54,291
Vier von Euren Hofdamen
sind mit Whig Ministern verheiratet.
343
00:22:54,588 --> 00:22:58,390
Wenn Ihr eine oder zwei Eurer Hofdamen
344
00:22:58,400 --> 00:23:01,299
mit Damen von meiner Partei ersetzen k�nntet,
345
00:23:01,309 --> 00:23:05,747
lauft Ihr nicht Gefahr, dass man denkt,
Ihr w�rdet eine der Parteien favorisieren.
346
00:23:05,857 --> 00:23:07,666
Sie wollen, dass ich meine Ladys aufgebe?
347
00:23:08,340 --> 00:23:11,897
Meine engsten und liebsten Freundinnen?
Was kommt dann als N�chstes, Sir Robert?
348
00:23:11,907 --> 00:23:16,160
Meine Ankleidefrauen? Die Hausm�dchen?
Wollen Sie mich mit Spionen umgeben?
349
00:23:17,408 --> 00:23:20,716
Es ist nicht meine Absicht,
Euch Eurer Freunde zu berauben, Ma'am,
350
00:23:20,726 --> 00:23:22,930
ich bitte Euch nur,
zu allen freundlich zu sein.
351
00:23:22,940 --> 00:23:25,225
Ich werde auf gar keinen Fall
meine Ladys aufgeben, Sir Robert,
352
00:23:25,235 --> 00:23:27,327
und ich glaube, Sie haben
kein Recht, mich das zu bitten.
353
00:23:27,750 --> 00:23:28,781
Nicht mal eine?
354
00:23:28,791 --> 00:23:30,654
Ich glaube, ich habe mich
unmissverst�ndlich ausgedr�ckt.
355
00:23:30,664 --> 00:23:32,266
Danke, Sir Robert.
356
00:23:45,626 --> 00:23:49,977
Deine Mama l�sst sich nicht von Sir Robert oder
wem auch immer vorschreiben, was sie zu tun hat.
357
00:23:52,668 --> 00:23:56,142
Sie hat mich wie einen Lakai abgewiesen,
der beim Stehlen des Silbers erwischt wurde.
358
00:23:56,152 --> 00:23:58,234
Scheinbar hat sie das
Temperament ihres Gro�vaters.
359
00:23:58,244 --> 00:24:00,814
- Aber sie kann sich dem nicht verweigern.
- Ich bef�rchte, dass hat sie bereits getan.
360
00:24:00,824 --> 00:24:02,731
Sie will nicht eine
einzige Hofdame austauschen.
361
00:24:02,741 --> 00:24:04,200
Dummes Zeug, mein Lieber.
362
00:24:04,210 --> 00:24:07,708
Gehen Sie zur�ck und schlagen
Sie jemand charmantes vor, wie...
363
00:24:08,199 --> 00:24:09,563
Emily Anglesey.
364
00:24:09,573 --> 00:24:14,494
Ich bin mir sicher, unsere kleine Majest�t wird
sie eintauschen gegen diese Katze, Emma Portman.
365
00:24:14,504 --> 00:24:18,286
Ich kann nicht ein Ministerium bilden,
das auf dem Charme von Lady Anglesey basiert.
366
00:24:18,296 --> 00:24:20,657
Wo bleibt Ihr Kampfgeist?
367
00:24:20,667 --> 00:24:23,670
Sie sollten lernen, Sie zu gewinnen,
so wie es Melbourne getan hat.
368
00:24:24,171 --> 00:24:28,220
Ich bef�rchte, ich besitze nicht
Lord Melbournes ausgefeilte Manieren.
369
00:24:28,230 --> 00:24:31,321
Sie w�rde Ihnen geh�ren,
wenn Sie ein wenig mit ihr flirten w�rden.
370
00:24:31,331 --> 00:24:36,090
Verzeihen Sie. Ich wusste nicht das Flirten
eine Voraussetzung ist, um Premierminister zu sein.
371
00:24:36,100 --> 00:24:37,538
Ist es wirklich wahr?
372
00:24:37,548 --> 00:24:40,299
Die Tory-Partei,
die Partei von Burke und Pitt,
373
00:24:40,309 --> 00:24:43,622
wurde durch die Launen
eines 18-j�hrigen M�dchen besiegt?
374
00:24:43,632 --> 00:24:46,213
Ich kann nicht eine Regierung bilden,
ohne die Unterst�tzung des Souver�ns.
375
00:24:46,223 --> 00:24:50,542
Die Queen weigert sich �nderungen des Haushalts
vorzunehmen, daher kann ich nicht fortfahren.
376
00:24:50,552 --> 00:24:55,240
Ihr Verhalten ist kaum noch rational.
Solch Aufheben wegen ihrer Hofdamen zu machen.
377
00:24:55,250 --> 00:24:56,527
Wenn ich anmerken darf,
378
00:24:56,537 --> 00:25:00,520
mein Vater verhielt sich genauso,
zu Beginn seiner Krankheit.
379
00:25:00,530 --> 00:25:04,233
H�lt dieses Verhalten an,
wird eine Ver�nderungen unvermeidlich!
380
00:25:06,354 --> 00:25:09,030
Wissen Sie, was das Kind
jetzt wieder angerichtet hat?
381
00:25:09,040 --> 00:25:10,609
Niemand hat mir irgendetwas erz�hlt.
382
00:25:10,619 --> 00:25:14,760
Ihre Tochter hat Peel gesagt,
dass sie keine dieser
383
00:25:14,770 --> 00:25:16,935
Whig-Harpies schassen wird,
mit denen sie sich umgibt.
384
00:25:16,945 --> 00:25:19,832
Jetzt wird Peel keine neue Regierung bilden,
bis sie sich nicht umbesinnt.
385
00:25:19,842 --> 00:25:22,128
Niemand kann Victoria vorschreiben,
was sie zu tun hat.
386
00:25:22,138 --> 00:25:24,560
Sie versucht Melbourne
zur�ck zubekommen, nat�rlich,
387
00:25:24,570 --> 00:25:26,554
und sollte ihr das gelingen,
388
00:25:26,564 --> 00:25:30,037
dann sind wir nicht mehr in Lage
sie mittels einer Regentschaft zu sch�tzen.
389
00:25:35,590 --> 00:25:37,772
Ich denke, ich sollte die diejenige sein,
die zur�cktritt, Ma'am.
390
00:25:37,782 --> 00:25:41,761
Harriet spielt das Piano viel besser als
ich und sie hat so ein gutes Auge f�r Mode.
391
00:25:41,849 --> 00:25:45,530
Niemand wird zur�cktreten, Emma.
Ihr seid meine Hofdamen und meine Freundinnen.
392
00:25:45,607 --> 00:25:48,390
Aber, Ma'am, Ihr werdet einige
Korrekturen vornehmen m�ssen.
393
00:25:48,400 --> 00:25:50,661
Das ist so �blich,
wenn eine Regierung wechselt.
394
00:25:50,671 --> 00:25:54,127
Andernfalls w�rde Sir Robert denken,
dass er nicht Eure Unterst�tzung besitzt,
395
00:25:54,137 --> 00:25:56,293
und dann kann er keine Regierung bilden.
396
00:25:58,625 --> 00:25:59,838
Ganz genau.
397
00:26:15,031 --> 00:26:17,623
Ist es nicht etwas sp�t,
um noch auszugehen, Miss Skerrett?
398
00:26:18,268 --> 00:26:20,642
Ich hatte eine Besorgung zu erledigen
und die brauchte etwas l�nger als gedacht.
399
00:26:20,652 --> 00:26:22,770
Vielleicht habe ich Sie
dort einmal dabei gesehen...
400
00:26:23,323 --> 00:26:25,451
bei einem Botengang.
401
00:26:25,923 --> 00:26:28,063
Nur dann, wenn Sie aus
Chiswick kommen, Mr. Francatelli.
402
00:26:28,073 --> 00:26:30,063
Nein, ich war noch nie in Chiswick...
403
00:26:30,702 --> 00:26:34,090
doch ich vergesse niemals ein Gesicht,
ganz besonders nicht, wenn es so ein h�bsches ist.
404
00:26:34,822 --> 00:26:37,698
Ich bin mir sicher, Sie haben schon viele
h�bsche Gesichter gesehen, Mr. Francatelli,
405
00:26:37,708 --> 00:26:39,600
doch meines geh�rt nicht dazu.
406
00:27:02,309 --> 00:27:03,847
Da sind Sie ja, Conroy.
407
00:27:04,473 --> 00:27:08,684
Ich muss zugeben, ich war �berrascht,
als ich Ihre Nachricht erhielt, Sir.
408
00:27:08,694 --> 00:27:12,891
Es scheint mir fast, als habe meine Nichte
ihren gesunden Menschenverstand verloren.
409
00:27:12,973 --> 00:27:14,810
Wie mein armer Vater.
410
00:27:15,919 --> 00:27:17,056
Ja.
411
00:27:18,573 --> 00:27:20,753
Ich glaube, Ihr habt recht, Sir.
412
00:27:21,385 --> 00:27:24,773
Schon als Kind neigte sie zur Hysterie.
413
00:27:25,591 --> 00:27:29,310
Ich bef�rchte, die Last dieser Postion
hat ihr den Verstand verwirrt.
414
00:27:29,663 --> 00:27:31,966
Papa hat immer mit sich selbst gesprochen
415
00:27:32,719 --> 00:27:35,937
und alles und nichts angeschrien.
416
00:27:36,536 --> 00:27:38,762
Macht meine Nichte �hnliches?
417
00:27:39,258 --> 00:27:41,959
Nun, ihr Verhalten ist
sehr sprunghaft, Sir, ja.
418
00:27:42,381 --> 00:27:43,396
Ja.
419
00:27:43,722 --> 00:27:48,707
Niemand wird glauben, dass das Haupt,
das die Krone tr�gt, nicht zurechnungsf�hig ist,
420
00:27:48,717 --> 00:27:50,470
aber wenn es sein muss,
421
00:27:50,942 --> 00:27:53,605
d�rfen wir nicht vor
unserer Pflicht zur�ckschrecken.
422
00:27:54,115 --> 00:27:55,478
Nein, wahrlich nicht.
423
00:27:55,488 --> 00:27:59,375
Ich bin sicher, dass die Herzogin sich
um das Wohlergehen ihrer Tochter sorgt.
424
00:28:01,464 --> 00:28:03,328
Auch ich bin in Sorge...
425
00:28:04,792 --> 00:28:06,276
um das Land.
426
00:28:07,155 --> 00:28:08,920
Es k�nnte sein...
427
00:28:08,930 --> 00:28:12,703
dass wir gemeinsam
zu einer Art von �bereinkunft finden.
428
00:28:13,472 --> 00:28:16,170
Eine Regentschaft aufgrund
von Unzurechnungsf�higkeit.
429
00:28:17,287 --> 00:28:19,337
Sie haben es klar ausgedr�ckt, aber...
430
00:28:19,357 --> 00:28:21,388
Mit der Duchess als Regentin?
431
00:28:22,086 --> 00:28:23,641
Um �berzeugend zu wirken,
432
00:28:23,651 --> 00:28:29,043
w�re es notwendig,
ein Mitglied der britischen K�nigsfamilie
433
00:28:29,305 --> 00:28:31,392
als Mitregenten zu bestellen.
434
00:28:35,359 --> 00:28:36,423
Nun...
435
00:28:39,140 --> 00:28:42,986
Ich bin mir sicher, die Duchess
will nur das Beste f�r ihre Tochter.
436
00:28:42,996 --> 00:28:45,635
- Und f�r das Land.
- Das auch, Sir.
437
00:28:45,986 --> 00:28:47,010
Selbstredend.
438
00:28:56,246 --> 00:28:58,135
Was haben Sie als N�chstes vor, William?
439
00:28:58,145 --> 00:29:01,737
Jetzt, da Sie nicht mehr l�nger
das Kinderm�dchen f�r die K�nigin spielen m�ssen?
440
00:29:02,685 --> 00:29:04,809
Ich sollte zur�ck nach Brocket Hall gehen,
441
00:29:04,819 --> 00:29:07,886
um meine Kommentare zum Leben
des Johannes Chrysostomos zu beenden.
442
00:29:07,896 --> 00:29:11,509
Die kleine Vicky hat Peel gesagt,
dass sie keine ihrer Hofdamen aufgeben wird
443
00:29:11,519 --> 00:29:15,892
- und sie ihn nicht als Premierminister will.
- Diese Entscheidung liegt nicht bei ihr!
444
00:29:17,348 --> 00:29:19,647
Eine Nachricht aus dem Palace, mein Lord.
445
00:29:19,657 --> 00:29:22,521
Die Queen w�nscht Sie zu sehen,
sobald es Ihnen m�glich ist.
446
00:29:24,247 --> 00:29:25,962
Das ist Ihre Vorladung.
447
00:29:26,476 --> 00:29:28,172
Was werden Sie ihr sagen?
448
00:29:28,882 --> 00:29:30,562
Ich glaube, Emma,
449
00:29:31,385 --> 00:29:34,079
dass die K�nigin den Unterschied
zwischen Pflicht und Neigung kennt.
450
00:29:40,607 --> 00:29:43,209
Was haben Sie denn mit
Ihrer Hand gemacht, Mrs. Jenkins?
451
00:29:43,219 --> 00:29:46,060
Oh, ich habe nur versucht
die neuen Gl�hstr�mpfe zu entz�nden, Ma'am.
452
00:29:46,505 --> 00:29:49,093
Lehzen meint, wir m�ssen mit der Zeit gehen.
453
00:29:49,103 --> 00:29:51,638
Aber sie ist ja nicht derjenige,
die die Gaslampen anz�nden muss.
454
00:29:52,339 --> 00:29:55,090
- Ist es sehr schmerzhaft?
- Es k�nnte schlimmer sein, Ma'am.
455
00:30:00,977 --> 00:30:02,421
Was war das?
456
00:30:03,457 --> 00:30:05,019
Vermutlich nur der Wind, Ma'am.
457
00:30:08,018 --> 00:30:11,037
Das Installieren der Gasleitungen
hat die Ratten aufgeschreckt.
458
00:30:11,047 --> 00:30:13,207
Sie suchen sich nun ein neues Territorium.
459
00:30:13,217 --> 00:30:15,632
Heute Morgen sah ich eine im Thronsaal!
460
00:30:15,642 --> 00:30:18,287
- Im Thronsaal?
- Wahrlich, Baroness.
461
00:30:18,297 --> 00:30:22,064
Sie verbreiten sich im Palace wie F�ulnis.
462
00:30:22,074 --> 00:30:23,947
Aber Sie k�mmern sich darum, Mr Penge.
463
00:30:23,957 --> 00:30:27,720
Selbstredend, aber es wird uns teuer kommen.
464
00:30:46,599 --> 00:30:47,827
Mein lieber Lord M.
465
00:30:48,867 --> 00:30:50,989
Denken Sie nicht auch, dass ich die Dinge
wunderbar arrangiert haben?
466
00:30:50,999 --> 00:30:54,397
- Ihr seid sehr einfallsreich gewesen, Ma'am.
- Sir Robert war so grob zu mir.
467
00:30:54,407 --> 00:30:58,220
Er wollte meine Damen entlassen und diese mit
einigen seiner schrecklichen Tory Spione ersetzen.
468
00:30:59,017 --> 00:31:00,330
Peel ist ein...
469
00:31:00,541 --> 00:31:03,591
guter Politiker und ein Mann mit Prinzipien,
470
00:31:04,282 --> 00:31:07,780
aber wie ich f�rchte, hat er nie
das sch�ne Geschlecht verstanden.
471
00:31:10,367 --> 00:31:11,793
Ich habe Sie vermisst.
472
00:31:11,876 --> 00:31:14,310
Es sind gerade einmal
anderthalb Tage vergangen.
473
00:31:14,621 --> 00:31:19,202
Und obwohl ich mich vor Eurer Hartn�ckigkeit
verbeuge, Ma'am, muss ich Euch dennoch sagen,
474
00:31:19,212 --> 00:31:21,238
dass, wenn ich als Euer
Premierminister zur�ckkehren w�rde,
475
00:31:21,248 --> 00:31:24,535
- es nicht in Eurem Interesse w�re.
- Nicht in meinem Interesse?
476
00:31:25,640 --> 00:31:27,733
Aber nichts in der Welt w�nsche ich mir mehr.
477
00:31:28,182 --> 00:31:30,759
Nun, Ihr schmeichelt mir, Ma'am,
aber ich kann es Euch nicht erlauben, dass Ihr
478
00:31:30,769 --> 00:31:34,048
- zu meinen Gunsten die Stellung
der Krone gef�hrdet. - Mir erlauben?
479
00:31:34,058 --> 00:31:37,447
Es ist Peels gutes Recht, um einige
�nderungen in Eurem Haushalt zu bitten.
480
00:31:37,457 --> 00:31:39,660
Sollte ich die Damen verlieren,
dann habe ich niemanden mehr!
481
00:31:40,132 --> 00:31:42,577
Dann w�re ich wieder isoliert,
wie damals in Kensington.
482
00:31:43,291 --> 00:31:45,768
Peel versteht das nicht,
Sie hingegen schon.
483
00:31:45,778 --> 00:31:49,213
Aber er verdient Eure Unterst�tzung.
Ein Monarch muss als unparteilich gelten.
484
00:31:49,223 --> 00:31:52,518
- Ich kann nichts daf�r, dass all meine Freunde
Whigs sind! - Das ist alles was Ihr wisst.
485
00:31:52,528 --> 00:31:55,531
Ich glaube nicht, dass wenn Sir Robert von
Anfang an mein Premierminister gewesen w�re,
486
00:31:55,541 --> 00:31:58,732
ich ihn nur halb so sehr gemocht h�tte,
wie ich Sie mag.
487
00:31:59,150 --> 00:32:01,678
Ihr seid noch immer jung und unerfahren
488
00:32:01,688 --> 00:32:04,941
und es ist meine Aufgabe,
nein, es ist meine Pflicht,
489
00:32:05,269 --> 00:32:07,109
daf�r zu sorgen,
dass Euch kein Schaden widerf�hrt.
490
00:32:07,119 --> 00:32:08,831
W�re ich jetzt mit der
Regierungsbildung beauftragt,
491
00:32:08,841 --> 00:32:12,236
w�rden mir die Kritiker nachsagen,
dass ich Euch f�r meine Zwecke manipuliert habe.
492
00:32:12,246 --> 00:32:14,817
Ich bin kein St�ck Ton,
dass irgendjemand modellieren kann.
493
00:32:14,827 --> 00:32:17,377
Nein, wohl wahr, aber Ihr solltet verstehen,
dass es absolut nicht von Bedeutung ist,
494
00:32:17,387 --> 00:32:19,606
was Ihr m�gt oder nicht m�gt.
495
00:32:19,616 --> 00:32:21,879
Wie k�nnen Sie es nur wagen? Nat�rlich
sind meine Vorlieben von gr��ter Bedeutung.
496
00:32:21,889 --> 00:32:24,849
Eure Majest�t, sicherlich versteht Ihr,
was hier auf dem Spiel steht?
497
00:32:24,850 --> 00:32:27,950
Lord Melbourne, Sie vergessen sich!
498
00:32:28,813 --> 00:32:31,049
Wollen Sie nicht mein Premierminister sein?
499
00:32:33,630 --> 00:32:35,445
Unter diesen Umst�nden nicht.
500
00:32:36,997 --> 00:32:41,050
Die Beziehung zwischen der Krone
und dem Parlament ist heilig
501
00:32:41,060 --> 00:32:43,702
und ich werde Euch nicht erlauben,
dass Ihr diese Beziehung gef�hrdet.
502
00:32:53,799 --> 00:32:55,551
Drina kann n�rrisch sein,
503
00:32:55,917 --> 00:32:57,399
und vielleicht auch eigenwillig,
504
00:32:57,747 --> 00:33:00,123
- aber sie ist nicht verr�ckt.
- Melbourne zu besuchen,
505
00:33:00,133 --> 00:33:03,014
in seinem Haus, einzig aus
einer Laune heraus ist kaum rational.
506
00:33:04,032 --> 00:33:07,571
Soweit ich wei�, war seine Frau verr�ckt,
somit ist ihm solches Fehlverhalten nicht fremd,
507
00:33:07,581 --> 00:33:10,021
aber es ziemt sich nicht f�r eine Queen.
508
00:33:11,256 --> 00:33:13,893
Sie ist ein junges M�dchen,
das f�r einen Mann schw�rmt.
509
00:33:13,903 --> 00:33:16,196
Das ist nicht so ungew�hnlich.
510
00:33:16,206 --> 00:33:19,210
Ruhe und Abgeschiedenheit,
das br�uchte sie jetzt.
511
00:33:19,835 --> 00:33:22,098
Ein R�ckzug von Sorgen,
die diese Postion mit sich bringen.
512
00:33:22,108 --> 00:33:23,110
Nein.
513
00:33:23,483 --> 00:33:24,740
Das ist zu viel.
514
00:33:25,420 --> 00:33:26,962
Ich will ihr helfen.
515
00:33:26,972 --> 00:33:29,700
Dies ist der beste Weg, um ihr zu helfen.
516
00:33:31,379 --> 00:33:33,239
Meine liebe Duchess...
517
00:33:34,179 --> 00:33:37,486
Sie wissen, wie sehr es mir am Herzen liegt,
dass Sie Ihren rechtm��igen Platz einnehmen,
518
00:33:37,639 --> 00:33:39,140
als Regentin.
519
00:33:51,708 --> 00:33:52,814
Sir.
520
00:33:56,248 --> 00:33:57,964
Brandy. In die Bibliothek.
521
00:33:59,571 --> 00:34:01,429
Und ich bin nicht zu Hause...
522
00:34:01,938 --> 00:34:03,085
f�r niemanden.
523
00:34:33,924 --> 00:34:35,540
Ich konnte nicht schlafen.
524
00:34:37,664 --> 00:34:39,664
Du musst ausgeruht sein,
f�r deine Geburtstagsfeier.
525
00:34:39,665 --> 00:34:42,265
Lass mich dich wieder
zur�ck auf dein Zimmer bringen.
526
00:34:43,552 --> 00:34:45,730
Mama, hast du das geh�rt?
527
00:34:46,728 --> 00:34:48,385
Mein armes kleines M�dchen.
528
00:34:48,395 --> 00:34:50,597
Du darfst dich nicht vor Schatten schrecken,
529
00:34:50,607 --> 00:34:52,643
wenn du nicht willst,
dass die Leute �ber dich reden.
530
00:34:52,653 --> 00:34:54,584
Man erinnert sich noch
immer an deinen Gro�vater.
531
00:34:55,811 --> 00:34:57,539
Meinen Gro�vater?
532
00:35:00,307 --> 00:35:03,279
Aber er war verr�ckt.
Was willst du damit sagen, Mama?
533
00:35:03,289 --> 00:35:05,203
Nicht ich sage das.
534
00:35:05,781 --> 00:35:08,412
Aber vielleicht brauchst du
etwas Ruhe und Abgeschiedenheit.
535
00:35:12,325 --> 00:35:14,116
Ich werde dich besch�tzen, Drina.
536
00:35:14,871 --> 00:35:17,164
Ich werde nicht zulassen,
dass man sie dir nimmt.
537
00:35:19,955 --> 00:35:21,736
Es gab eine Zeit, Mama,
538
00:35:22,814 --> 00:35:25,052
da h�tte ich deinen Schutz gebraucht.
539
00:35:27,735 --> 00:35:30,823
Doch stattdessen hast du es Sir John
erlaubt, dich zu seinem Werkzeug zu machen.
540
00:35:31,648 --> 00:35:34,810
Sir John hat sich zumindest um mich gek�mmert.
541
00:35:34,820 --> 00:35:37,220
Du hast mir deine Zuneigung entzogen.
542
00:35:37,230 --> 00:35:39,039
Und wessen Schuld war das, Mama?
543
00:35:48,735 --> 00:35:51,298
M�chtet Ihr einen speziellen Stil, Ma'am?
544
00:35:57,200 --> 00:35:59,950
Wie es aussieht, gelingt mir heute nichts.
545
00:36:06,779 --> 00:36:08,496
Mr. Penge, auf ein Wort.
546
00:36:09,140 --> 00:36:12,879
Ihre Majest�t vernahm gestern Abend
im Wohnzimmer ein Rascheln.
547
00:36:13,210 --> 00:36:17,294
Ich sagte ihr, es sei nichts.
Ich hoffe, dass dem auch so ist.
548
00:36:17,366 --> 00:36:19,192
Ich hoffe das auch, Baroness,
549
00:36:19,202 --> 00:36:24,701
doch wenn Sie die nat�rliche Ordnung
mit Ihrem Gaslicht durcheinanderbringen,
550
00:36:24,727 --> 00:36:27,161
kann das zu weitreichenden Konsequenzen f�hren.
551
00:36:37,314 --> 00:36:38,909
Sieh nur einer an.
552
00:36:38,919 --> 00:36:40,785
Oh, das ist der liebe kleine Dash.
553
00:36:42,675 --> 00:36:46,095
- Wer hat das gemacht?
- Mr. Francatelli, Eure Majest�t.
554
00:36:46,105 --> 00:36:47,565
Der Chefkoch des Palace.
555
00:36:48,218 --> 00:36:50,248
Ich muss Ihnen gratulieren, Penge.
556
00:36:50,258 --> 00:36:52,086
Es wurde alles sehr h�bsch angerichtet.
557
00:37:00,684 --> 00:37:01,847
Mama.
558
00:37:02,377 --> 00:37:04,205
Happy Birthday, Victoria.
559
00:37:05,185 --> 00:37:07,980
Darf ich meine besten W�nsche
zum Geburtstag hinzuf�gen, Ma'am.
560
00:37:07,990 --> 00:37:10,907
Euren ersten Geburtstag, als Queen,
dem noch viele folgen m�gen, wie ich hoffe.
561
00:37:14,458 --> 00:37:16,815
Vielleicht m�gt Ihr Eure
Geschenke aufmachen, Ma'am?
562
00:37:21,481 --> 00:37:23,313
Von Lord Melbourne, Ma'am.
563
00:37:49,023 --> 00:37:51,725
Er denkt, ich w�rde davon profitieren,
wenn ich den Himmel studiere.
564
00:37:53,027 --> 00:37:54,258
Happy Birthday.
565
00:37:56,870 --> 00:37:58,156
Danke, Mama.
566
00:38:01,319 --> 00:38:03,254
Ein Werk von Shakespeare.
567
00:38:04,097 --> 00:38:05,598
"King Lear."
568
00:38:06,639 --> 00:38:11,021
"Wie viel sch�rfer als einer Schlange Biss,
ist ein undankbares Kind!"
569
00:38:21,102 --> 00:38:22,260
Beruhigt Euch!
570
00:38:23,148 --> 00:38:24,323
Ma'am!
571
00:38:24,333 --> 00:38:25,903
Ma'am! Beruhigt Euch!
572
00:38:25,913 --> 00:38:27,082
Hysterisch.
573
00:38:28,964 --> 00:38:30,226
Wegen einer Ratte?
574
00:38:30,236 --> 00:38:32,656
Man hat sie im ganzen Palace geh�rt.
575
00:38:32,666 --> 00:38:36,184
Gab es denn eine Ratte
oder war es eine Halluzination?
576
00:38:36,954 --> 00:38:39,585
Mein Vater hat immer
einen roten Hund gesehen.
577
00:38:40,336 --> 00:38:42,490
Ich glaube, da war schon eine Ratte,
578
00:38:42,899 --> 00:38:46,238
doch die Reaktion der Queen war exzessiv.
579
00:38:46,248 --> 00:38:49,730
Es wird die Frage aufwerfen,
wie es um ihren Geisteszustand steht.
580
00:38:49,740 --> 00:38:53,656
Ich frage mich, ob Wellington und Peel
es auf die gleiche Weise sehen.
581
00:38:53,666 --> 00:38:58,910
Peel wird vielleicht seine Skrupel ablegen,
wenn ihm bewusst wird was auf dem Spiel steht.
582
00:39:00,906 --> 00:39:02,293
Die Duchess...
583
00:39:03,123 --> 00:39:05,636
will nicht, dass ihrer
Tochter ein Leid geschieht.
584
00:39:07,266 --> 00:39:09,527
Wir werden gemeinsam f�r sie sorgen.
585
00:39:10,537 --> 00:39:11,737
Gemeinsam.
586
00:39:14,159 --> 00:39:15,272
Ich glaube...
587
00:39:15,282 --> 00:39:19,063
Ma'am, dass Eure Nerven
unter einem erheblichen Druck stehen.
588
00:39:19,073 --> 00:39:23,790
Ihr braucht v�llige Ruhe, damit Euer inneres
Gleichgewicht wieder hergestellt werden kann.
589
00:39:23,858 --> 00:39:27,211
Kommt nicht in Frage. Ich habe
heute Nachmittag eine Verpflichtung.
590
00:39:27,221 --> 00:39:29,223
Aber, Ma'am, Ihr seid nicht Ihr selbst.
591
00:39:29,233 --> 00:39:32,108
Ich erlitt einen Schock, Sir James, mehr nicht.
592
00:39:33,695 --> 00:39:35,183
Ich bin kein Invalide.
593
00:39:35,925 --> 00:39:37,818
Sie h�lt dem Druck nicht stand.
594
00:39:38,625 --> 00:39:43,963
Eine hatte die Gr��e von einem Baby,
aber es war keine neugeborene Ratte.
595
00:39:45,546 --> 00:39:46,679
Baroness,
596
00:39:47,285 --> 00:39:48,537
wie kann ich Ihnen helfen?
597
00:39:48,547 --> 00:39:51,030
Ich kam zu sagen,
dass ich beschlossen habe,
598
00:39:51,587 --> 00:39:53,740
dass im Palast kein Gas installiert wird.
599
00:39:54,751 --> 00:39:56,902
Es hat zu viele St�rungen herbeigef�hrt.
600
00:39:57,196 --> 00:39:59,513
Wie Sie w�nschen, Baroness.
601
00:40:05,029 --> 00:40:07,222
Ich erhielt Nachricht �ber...
602
00:40:07,232 --> 00:40:09,570
einen Vorfall an Eurem Geburtstag
und ich war besorgt.
603
00:40:09,580 --> 00:40:12,436
Ich bin vollkommen gesund, wie Sie sehen.
604
00:40:13,189 --> 00:40:14,526
Dann muss Euch bewusst sein,
605
00:40:14,536 --> 00:40:18,106
dass es nun an der Zeit ist jemand zu
beauftragen eine neue Regierung zu bilden, Ma'am.
606
00:40:18,116 --> 00:40:19,932
Ich wei�, dass Peel nicht...
607
00:40:19,942 --> 00:40:22,816
nicht so charmant ist wie Melbourne,
aber er ist gut genug.
608
00:40:22,826 --> 00:40:24,087
H�chst wahrscheinlich.
609
00:40:24,097 --> 00:40:26,055
Aber ich werde nicht
auf meine Hofdamen verzichten.
610
00:40:26,532 --> 00:40:27,888
Es sind meine Verb�ndeten.
611
00:40:28,883 --> 00:40:31,921
Sie waren Soldat, Duke. W�rden Sie
allein in eine Schlacht ziehen wollen?
612
00:40:32,461 --> 00:40:35,348
Ich war mir nicht bewusst,
dass Ihr Euch im Krieg befindet, Ma'am.
613
00:40:35,358 --> 00:40:37,433
Weil Sie keine junge Frau sind, Duke,
614
00:40:37,940 --> 00:40:41,203
und niemand, wie ich vermute,
Ihnen vorschreibt, was Sie zu tun haben.
615
00:40:41,756 --> 00:40:44,541
Doch ich muss meinen Wert
jeden Tag auf das Neue beweisen.
616
00:40:45,216 --> 00:40:47,234
Und ich kann das nicht alleine.
617
00:40:52,619 --> 00:40:55,446
Robert Peel f�r das Amt
des Premierminister!
618
00:40:56,554 --> 00:40:58,475
Ich frage mich,
ob ich der Menge zuwinken sollte?
619
00:40:59,926 --> 00:41:01,663
Niemand scheint zu l�cheln.
620
00:41:02,775 --> 00:41:04,721
Wer f�hrt das Land?
621
00:41:11,804 --> 00:41:14,520
Die Lage ger�t au�er Kontrolle, Melbourne.
622
00:41:14,530 --> 00:41:18,548
Cumberland denkt, dass die kleine
Queen auf Stimmen in ihrem Kopfe h�rt,
623
00:41:18,558 --> 00:41:20,152
so wie ihr Gro�vater.
624
00:41:20,776 --> 00:41:24,067
Sollte er recht haben,
m�ssen wir einen Regenten bestimmen.
625
00:41:24,077 --> 00:41:27,127
Es muss jemand sein,
der ein Gesp�r f�r diese Belange hat.
626
00:41:27,137 --> 00:41:28,673
Das kann nicht Ihr Ernst sein, Sir.
627
00:41:28,683 --> 00:41:29,981
Vermutlich nicht,
628
00:41:29,991 --> 00:41:33,770
aber ich bin nicht derjenige, der
diese Ger�chte verstummen lassen kann.
629
00:41:35,203 --> 00:41:36,285
Melbourne.
630
00:41:43,672 --> 00:41:46,396
Ihre Majest�t, Queen Victoria.
631
00:42:04,133 --> 00:42:06,141
Willkommen, Eure Majest�t.
632
00:42:30,107 --> 00:42:32,335
Wenn ich Euch zur
Hand gehen d�rfte, Ma'am?
633
00:42:33,446 --> 00:42:35,004
Ich w�re Ihnen sehr dankbar.
634
00:42:36,244 --> 00:42:38,331
Wie es scheint,
komme ich ohne fremde Hilfe nicht zurecht.
635
00:42:39,860 --> 00:42:42,357
Dann ist es mir eine Freude,
Euch zu dienen, Ma'am.
636
00:42:46,226 --> 00:42:47,305
Meinen Sie damit...
637
00:42:48,700 --> 00:42:52,204
Solltet Ihr mir die Ehre erweisen, mich mit
der Bildung einer Regierung zu beauftragen, Ma'am,
638
00:42:52,681 --> 00:42:54,167
dann w�rde ich nicht z�gern.
639
00:43:09,168 --> 00:43:13,575
Kein Gem�lde kann Euch gerecht werden,
Ma'am, aber das hier kommt Euch sehr nahe.
640
00:43:17,147 --> 00:43:20,235
Und da ist er wieder,
der Gesalbte des Herrn.
641
00:43:20,483 --> 00:43:26,011
Das Volk sch�tzt es, eine junge K�nigin zu haben.
Das erf�llt das Land mit jugendlicher Frische.
642
00:43:26,109 --> 00:43:29,095
Niemand will eine Queen,
die ihren Verstand verloren hat.
643
00:43:29,567 --> 00:43:33,180
Ich finde, der Geisteszustand der Queen
l�sst nicht im mindesten zu w�nschen �brig.
644
00:43:33,190 --> 00:43:36,078
Seht nur, Melbourne steht ihr wieder zur Seite.
645
00:43:36,088 --> 00:43:39,966
Ich denke, er hat Wind
von Euren Pl�nen bekommen
646
00:43:39,976 --> 00:43:41,925
und hat beschlossen,
diese im Keime zu ersticken.
647
00:43:41,935 --> 00:43:43,510
Meinen Pl�nen?
648
00:43:44,327 --> 00:43:47,504
Ich habe keinen anderen Wunsch,
als die Bildung einer Tory-Regierung.
649
00:43:48,282 --> 00:43:50,952
Oh, wir werden fr�h genug im Amt sein,
650
00:43:51,899 --> 00:43:54,282
aber nur unter den richtigen Umst�nden.
651
00:44:08,452 --> 00:44:10,916
Oh, du bist ja h�bsches T�ubchen.
652
00:44:10,926 --> 00:44:13,025
Lassen Sie mich gehen.
Ich stehe nicht zum Verkauf.
653
00:44:13,035 --> 00:44:15,635
Jeder ist k�uflich.
Alles nur eine Frage des Preises.
654
00:44:15,645 --> 00:44:18,104
- Wirklich, Sir, ich bin nicht...
- Bitte, lassen Sie die Lady in Frieden.
655
00:44:18,114 --> 00:44:20,562
- Und wer bist du, ihr Besch�tzer?
- Nein.
656
00:44:21,143 --> 00:44:22,386
Ihr Freund.
657
00:44:28,514 --> 00:44:29,583
Vielen Dank.
658
00:44:29,593 --> 00:44:32,581
Sie sind weit vielschichtiger,
als ich dachte, Miss Skerrett.
659
00:44:33,865 --> 00:44:35,261
Ich wusste, dass wir uns
schon einmal begegnet sind.
660
00:44:35,271 --> 00:44:38,153
Ma Fletchers Freudenhaus,
wenn ich mich recht entsinne?
661
00:44:38,541 --> 00:44:42,736
Wie sind Sie aus einem schlecht beleumundeten Haus
in das Ankleidezimmer der Queen gelangt?
662
00:44:42,746 --> 00:44:44,052
Das geht nur mich etwas an.
663
00:44:44,875 --> 00:44:47,702
Bitte, verraten Sie mich nicht, Mr. Francatelli.
664
00:44:47,712 --> 00:44:50,748
Oh, nur keine Sorge, Miss Skerrett.
Mich schert es nicht, woher Sie kommen.
665
00:44:51,853 --> 00:44:54,907
Ich freue mich einfach nur,
Sie besser kennenzulernen.
666
00:45:02,570 --> 00:45:03,894
Noch so jung...
667
00:45:05,106 --> 00:45:07,323
und dennoch mit so
viel Verantwortung beladen.
668
00:45:07,692 --> 00:45:09,764
Sie sollte diese nicht alleine tragen m�ssen.
669
00:45:09,774 --> 00:45:12,539
Ich bin so froh, dass William
zugestimmt hat eine Regierung zu bilden.
670
00:45:12,974 --> 00:45:15,164
Ihr versteht es sehr gut,
gewisse Dinge zu arrangieren, Ma'am.
671
00:45:15,524 --> 00:45:20,131
Ich umflankte meine Feinde,
wie der Duke of Wellington sagen w�rde.
672
00:45:21,642 --> 00:45:24,428
Aber Sie wissen schon,
dass Ihre Tage gez�hlt sind, nicht wahr?
673
00:45:25,189 --> 00:45:27,230
Ja, selbstredend.
Jeder Premierminister wei� das.
674
00:45:27,348 --> 00:45:31,141
Worauf ich hinaus will...
Die K�nigin muss sich bald verm�hlen.
675
00:45:31,151 --> 00:45:32,326
Und dann...
676
00:45:33,104 --> 00:45:34,336
Ja.
677
00:45:35,498 --> 00:45:38,580
Dann wird sie auf ihren Ehemann
h�ren und nicht mehr l�nger auf mich.
678
00:45:40,153 --> 00:45:41,159
Ich wei�.
679
00:45:45,844 --> 00:45:49,544
SUB by IuliusMonea
680
00:45:49,745 --> 00:45:55,545
..:www.addic7ed.com:..
61705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.