All language subtitles for Vera.S09E01.Blind.Spot.720p.HDTV.x264-ORGANiC_hr_0_24271_1693592

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,000 --> 00:02:15,600 {\an6} VERA 2 00:02:15,700 --> 00:02:23,700 {\an5} SLIJEPA TOČKA 3 00:02:49,910 --> 00:02:53,646 Evo je. 4 00:02:57,112 --> 00:02:59,712 Gospođo. Dobrodošli u Denford Hill. 5 00:02:59,960 --> 00:03:04,555 Znam da ovaj smrad nije ugodan. Ovuda. -To je metan. -A, tako! 6 00:03:04,680 --> 00:03:07,754 Kenny i ja mislimo da je to najveće smetlište na sjeveru. 7 00:03:07,770 --> 00:03:11,035 Drugo najveće. Brigwell Quarry ima dobrih 50 jutara. 8 00:03:12,520 --> 00:03:17,515 Pričaj od početka. -Nepoznata žena. Srednje do kasne dvadesete. 9 00:03:17,640 --> 00:03:21,835 Više ubodnih rana. -Tko ju je našao. -Vozač rovokopača. 10 00:03:21,960 --> 00:03:24,595 Došao je u 6-satnu smjenu, 11 00:03:24,720 --> 00:03:29,155 i vidio njeno tijelo u rupi. To je prvi dan povratka. -Otkuda? 12 00:03:29,280 --> 00:03:32,415 Radnici su bili na 48-satnom štrajku. -Srećom po nas. 13 00:03:32,440 --> 00:03:36,960 Inače bi bila ispod 3 metra smeća. 14 00:03:38,120 --> 00:03:40,120 Kenny. 15 00:03:43,160 --> 00:03:48,195 Onaj patolog. Reci mi da nije onaj na kojeg mislim. -Je, Malcolm Donahue. 16 00:03:48,320 --> 00:03:50,320 Premješten ovamo prošli tjedan. 17 00:03:53,440 --> 00:03:55,840 Samo to sam trebala! 18 00:04:00,120 --> 00:04:03,355 DCI Stanhope. Nadam se da niste mislili prilaziti bliže. 19 00:04:03,480 --> 00:04:07,435 Ne bih se usudila, dragec. Znam kako ste zajedljivi u vezi ograničenja. 20 00:04:07,560 --> 00:04:11,760 Postoji dobar razlog. -I meni je drago vidjeti vas, Malcolm. 21 00:04:14,480 --> 00:04:18,280 Ima pet, možda šest rana na trbuhu i prsima. 22 00:04:19,960 --> 00:04:23,080 A oružje? -Nešto oštro, bar tako zamišljam. 23 00:04:24,720 --> 00:04:28,600 Nema identiteta? -Ništa. Ipak, našli smo ovo 24 00:04:30,400 --> 00:04:32,440 u njenim džepovima. Liči mi na račun. 25 00:04:33,720 --> 00:04:37,400 Osim toga ništa nam ne kazuje tko je ta cura. 26 00:04:37,416 --> 00:04:40,615 Ovo bi trebalo pomoći. A vrijeme smrti? 27 00:04:41,320 --> 00:04:45,040 Nedavno. U zadnjih 12 sati. 28 00:04:51,840 --> 00:04:55,715 Nema znakova prskanja krvi. Ovo govorim s ogradom. 29 00:04:55,840 --> 00:04:59,400 Vjerojatno je drugdje ubijena. -Tijelo je doneseno nakon smrti. 30 00:05:04,320 --> 00:05:09,480 Pokušaj obaviti to brzo, Malcolm. Neću da tu leži dulje nego što mora. 31 00:05:13,800 --> 00:05:15,800 Kenny. 32 00:05:18,200 --> 00:05:23,395 Račun na 69,99. Star nekoliko dana. Nađi trgovinu. -Da, gospođo. 33 00:05:23,520 --> 00:05:27,315 Malcolm misli da je donesena odnekud, prošlu noć. 34 00:05:27,440 --> 00:05:31,595 Ako je bio štrajk, nije došla u kamionu za smeće. -Njezin ju je ubojica donio. 35 00:05:31,720 --> 00:05:34,360 O, ti si jutros živa vatra Aiden. 36 00:05:35,480 --> 00:05:37,680 Kako mu je ime? -Peter Lyle, gospo. 37 00:05:39,640 --> 00:05:44,675 G. Lyle? Dobro ste? -Da. -Ja sam inspektor Vera Stanhope. 38 00:05:44,800 --> 00:05:48,520 Je li ta cura ubijena? -Još to ne znamo, dragec. 39 00:05:49,600 --> 00:05:52,635 Ali trebam vas pitati za pristup toj strani. 40 00:05:52,760 --> 00:05:54,995 Samo je jedan put i to kroz glavni ulaz. 41 00:05:55,120 --> 00:05:59,035 Ali ako je bio štrajk, vrata bi bila zatvorena? 42 00:05:59,160 --> 00:06:04,515 Valjda. -Ako bi se tko htio ušuljati, kako bi to napravio? 43 00:06:04,640 --> 00:06:06,640 Stara pristupna cesta za čeličanu. 44 00:06:07,640 --> 00:06:13,680 Šverceri smeća je koriste. -Koliko je daleko od ceste? 45 00:06:14,680 --> 00:06:17,040 200 m. -Možda malo manje. 46 00:06:18,080 --> 00:06:20,080 Hvala, dragec. 47 00:06:20,960 --> 00:06:23,115 Kenny, račun? 48 00:06:23,240 --> 00:06:27,640 Izdao ga je Nazeem Fones. Mjesto u Whitley Bayu, gospođo. 49 00:06:29,160 --> 00:06:33,435 Jac, ostani dok forenzičari ne završe 50 00:06:33,560 --> 00:06:35,955 i nađi nekog da se pobrine za g. Lylea. 51 00:06:36,080 --> 00:06:39,275 Kenny, postoji i stara prilazna cesta. 52 00:06:39,400 --> 00:06:42,360 Dovedi pozornike pa provjerite. -Učinjeno. 53 00:06:43,920 --> 00:06:47,600 Krećemo. Idemo saznati tko je naša žrtva. 54 00:06:52,720 --> 00:06:56,035 Sjećam je se. Bila je ovdje prije par dana. 55 00:06:56,160 --> 00:06:59,355 Rekla je kako se zove? -Ne, kupila je mobitel. 56 00:06:59,480 --> 00:07:02,920 Koristila je karticu? -Prema računu, gotovinu. 57 00:07:06,040 --> 00:07:08,235 Kamo je otišla? -O, u redu, dobro. 58 00:07:08,360 --> 00:07:11,519 Nije imala dosta. Otišla je po još novca. -Koliko dugo 59 00:07:11,535 --> 00:07:14,810 je nije bilo? -Ne dugo. -Koje je najbliže mjesto za keš? 60 00:07:14,920 --> 00:07:18,320 Tu iza ugla, dvije minute. -Hvala, mili. 61 00:07:28,200 --> 00:07:32,515 Vlasnik bankomata kaže, da je u vrijeme kupnje mobitela, bila tek jedna isplata. 62 00:07:32,640 --> 00:07:35,915 Kartica registrirana na Joanne Caswell, 26 godina. 63 00:07:36,040 --> 00:07:38,275 Dobio si adresu. -Kuća je u Jesmondu. 64 00:07:38,400 --> 00:07:42,320 Pripada njenim roditeljima, Avi i Grahamu Caswellu. 65 00:07:51,240 --> 00:07:53,755 Ti boga! Prolazimo kroz to, svaki put kad dođem! 66 00:07:53,880 --> 00:07:57,755 Nitko ne traži da budeš ovdje. Hoću da odeš. -Eto nas opet! 67 00:07:57,880 --> 00:08:02,200 Mi... Idi! Izlazi! Van! -Znaš, to je i moja kuća. 68 00:08:04,340 --> 00:08:10,700 Gđa Caswell? -Da? -DCI Vera Stanhope. I DS Healy. 69 00:08:11,200 --> 00:08:16,435 Možemo li ući, dušice? -To je greška. Ne može biti Joanne. 70 00:08:16,560 --> 00:08:20,315 Da, naravno da je greška. To je neka druga, jadna cura. 71 00:08:20,440 --> 00:08:25,275 Kad ste se zadnji put čuli s njom. -Zvala sam je prošlu noć. 72 00:08:25,400 --> 00:08:28,840 Ostavila sam poruku. Nije se javljala. 73 00:08:29,880 --> 00:08:31,880 Gospođo... 74 00:08:34,040 --> 00:08:37,640 Gđo Caswell, ovo je vaša kćer Joanne? -Da. 75 00:08:40,000 --> 00:08:43,160 Jako mi je žao, dušo. 76 00:08:44,960 --> 00:08:47,560 Bože moj! Moj Bože! 77 00:08:54,960 --> 00:09:00,475 Kad ste je zadnji put vidjeli? -Večerale smo skupa u nedjelju. 78 00:09:00,600 --> 00:09:03,435 Od tada je niste vidjeli? -Ne. 79 00:09:03,560 --> 00:09:06,995 Tijekom tjedna ostajala je u gradu sa svojom djevojkom. 80 00:09:07,120 --> 00:09:10,480 A djevojci je ime? -Melanie Kirk. 81 00:09:12,120 --> 00:09:15,555 Njen je stan bliži Joanninom poslu. Brže putuje na posao. 82 00:09:15,680 --> 00:09:20,200 Tamo treba početi tražiti. Na njenom jebenom poslu. 83 00:09:21,520 --> 00:09:25,115 Što joj je posao? -Ona je forenzički psiholog. 84 00:09:25,240 --> 00:09:30,435 Vježbenik u zatvoru. -Dakle, vidjeli ste je u nedjelju. 85 00:09:30,560 --> 00:09:37,600 Kako se činilo? Bila je dobro? -Izgledala je dobro. 86 00:09:38,440 --> 00:09:40,640 Ustvari nisam u to potpuno sigurna. 87 00:09:41,680 --> 00:09:45,435 Graham i ja smo se nedavno rastali. Odselio je iz kuće prošli mjesec. 88 00:09:45,560 --> 00:09:47,892 Kakve to veze ima s čim? -Objašnjavam da nisam 89 00:09:47,908 --> 00:09:52,090 u zadnje vrijeme obraćala pažnju na Joanne. 90 00:09:57,560 --> 00:10:01,220 A kad ste vi zadnji put vidjeli kćer, g. Caswell? 91 00:10:01,560 --> 00:10:07,640 Nije moglo biti u nedjelju, ako ste odselili. -Ne, nije. 92 00:10:08,680 --> 00:10:10,840 Vidio sam je jučer. 93 00:10:12,440 --> 00:10:17,835 Zajedno smo ručali. -Gdje to? -U The Lorsica. U gradu. 94 00:10:17,960 --> 00:10:21,060 U koje vrijeme? -Završili smo oko... 95 00:10:21,600 --> 00:10:24,580 tri sata. Joanne je morala natrag na posao. 96 00:10:25,640 --> 00:10:30,440 Kako je izgledala. -Posve dobro. 97 00:10:32,160 --> 00:10:34,160 Samo... 98 00:10:36,240 --> 00:10:38,880 Obična Joanne. 99 00:10:50,120 --> 00:10:53,155 Kakav je bio njen odnos s ocem? 100 00:10:53,280 --> 00:10:56,480 U redu, je li? Od nedavno, ne baš dobar. 101 00:10:57,720 --> 00:11:01,240 Graham je našao drugu i... 102 00:11:02,480 --> 00:11:05,480 Mlađu, je l' da? 103 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 Nije sam birao takve trenirke, dušo. 104 00:11:14,520 --> 00:11:20,160 Ipak... Stvari nisu bile tako loše, ako su zajedno ručali. 105 00:11:21,400 --> 00:11:25,120 Joanne Caswell, dob 26. 106 00:11:26,200 --> 00:11:30,635 Ona je vježbenik za krim psihologa u Zatvoru Njenog Veličanstva. 107 00:11:30,760 --> 00:11:37,485 Nema očitog motiva. Mlada žena, dobar posao, djevojka. 108 00:11:37,520 --> 00:11:41,760 Roditelji rastavljeni, ali osim toga, kućni život stabilan. 109 00:11:42,720 --> 00:11:50,635 Kako je takva cura završila mrtva i bačena na odlagalište otpada? 110 00:11:50,760 --> 00:11:53,995 Dakle, okruženje. Mark, emajlovi, 111 00:11:54,120 --> 00:11:57,115 zapisi poziva, društveni mediji, i sve ostale takve stvari. 112 00:11:57,240 --> 00:12:00,715 Zadnje znano viđenje... -Bi li trebali pogledati zatvorske veze? 113 00:12:00,840 --> 00:12:04,235 Mogla je raditi s nekim nasilnim zatvorenicima. 114 00:12:04,360 --> 00:12:07,515 E, hvala što me gaziš po prstima, Mark. 115 00:12:07,640 --> 00:12:10,275 Čim ovdje završimo, idem na razgovor s njenim šefom. 116 00:12:10,400 --> 00:12:12,400 Je li to u redu? 117 00:12:12,480 --> 00:12:15,555 Zadnji put je viđena jučer popodne u tri. 118 00:12:15,680 --> 00:12:19,115 Ručala je s ocem, Grahamom Caswellom, 119 00:12:19,240 --> 00:12:21,515 u kafeu Lorsica, u gradu. 120 00:12:21,640 --> 00:12:24,475 Jac, provjeri The Lorsicu. Potvrdi mi da je tamo bila 121 00:12:24,600 --> 00:12:26,955 i u koje je vrijeme otišla. -Da, gospođo. -Mark. 122 00:12:27,080 --> 00:12:31,675 Hoću znati kamo je otišla nakon The Lorsica i postavi vremensku crtu. 123 00:12:31,800 --> 00:12:34,875 Kenny, gdje smo s pristupnom cestom prema odlagalištu? 124 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Forenzičari su tamo, gospođo. 125 00:12:37,080 --> 00:12:41,560 Javi mi to čim prije. I konačno, 126 00:12:42,440 --> 00:12:45,635 mislimo da je nakon smrti premaknuta na odlagalište, 127 00:12:45,760 --> 00:12:49,635 pa i dalje trebamo naći izvorno mjesto ubojstva. 128 00:12:49,760 --> 00:12:53,054 Počnite s potragom! -Gospođo. 129 00:12:53,070 --> 00:12:56,290 Pozornici nisu dobili odgovor iz stana njene prijateljice. 130 00:12:56,400 --> 00:12:58,575 Susjedi misle da je cijeli tjedan u Londonu. 131 00:12:58,600 --> 00:13:01,915 Moraju je naći. Inače će o tome prvi put čuti 132 00:13:02,040 --> 00:13:06,520 kad otvori jutarnje novine. Hajde, idemo put zatvora. 133 00:13:33,920 --> 00:13:36,080 G. Wells je baš tamo. 134 00:13:37,680 --> 00:13:42,100 Tražimo Matthewa Wellsa. -Došli ste zbog Joanne? 135 00:13:42,480 --> 00:13:47,840 Oprostite. Sandra Madani, ja sam koordinator osoblja. Dovest ću Matthewa. 136 00:13:48,880 --> 00:13:50,880 Matthew, stigla je policija. 137 00:13:53,480 --> 00:13:58,720 Matthew Wells. Stariji psiholog. -DCI Vera Stanhope. DS Healy. 138 00:13:59,760 --> 00:14:05,960 Možemo li negdje razgovarati? -Joanne je bila vježbenik treće godine. 139 00:14:07,440 --> 00:14:09,515 Jedna od najboljih koje smo ikada imali. 140 00:14:09,640 --> 00:14:15,835 I tako ljupka djevojka. -Bila je popularna? -Jako. Svi su je voljeli. 141 00:14:15,960 --> 00:14:18,875 Bila je s nekim posebno bliska? 142 00:14:19,000 --> 00:14:21,595 Nitko poseban, ako je to ono što ste mislili. 143 00:14:21,720 --> 00:14:25,195 Bila je sva u poslu. -I bila je jučer na poslu? 144 00:14:25,320 --> 00:14:29,235 Sve do ručka, onda je otišla. Ali se više nije vraćala. 145 00:14:29,360 --> 00:14:32,035 Je li to bilo neobično? 146 00:14:32,160 --> 00:14:37,155 Ma, ne. Ured je ustvari baza. Ljudi dođu i odu. 147 00:14:37,280 --> 00:14:41,075 Kakvu vrstu posla je radila? -Od procjene rizičnosti zatvorenika 148 00:14:41,200 --> 00:14:45,395 do pripreme izvješća za raspravu. -Radila je sa zatvorenicima? 149 00:14:45,520 --> 00:14:52,715 Uglavnom s doživotnima. -Je li netko imao problem s njom? Prijetio joj? 150 00:14:52,840 --> 00:14:55,835 Raditi sa zatvorenicima je uvijek izazovno. 151 00:14:55,960 --> 00:15:00,960 Ne cijene svi to što im pomažemo. Katkad znaju biti nasilni. 152 00:15:02,160 --> 00:15:06,000 A Paul Eastman? -To je bio jedan događaj. -Što je to bilo? 153 00:15:08,560 --> 00:15:10,560 Hoćete li nam reći što o tome? 154 00:15:11,880 --> 00:15:14,551 Eastman je bivši zatvorenik. Imao je nesporazum s 155 00:15:14,567 --> 00:15:17,130 Joanne, tijekom uvjetnog otpusta prošle godine. 156 00:15:17,240 --> 00:15:20,284 Kakvo točno neslaganje? -Eastman je postao 157 00:15:20,300 --> 00:15:23,130 nasilan. -Rekli ste "bivši zatvorenik"? 158 00:15:23,240 --> 00:15:26,080 Pušten je prije 4 tjedna. 159 00:15:27,120 --> 00:15:29,320 Trebat će nam njegova adresa. 160 00:15:34,280 --> 00:15:39,275 Paul Eastman, 36. Uhićen zbog posjedovanja GBH. 161 00:15:39,400 --> 00:15:41,440 Onako, pomalo od svega. 162 00:15:42,720 --> 00:15:47,635 'Jutro. -Koliko je dugo boravio ovdje. Oko 3 tjedna. 163 00:15:47,760 --> 00:15:51,160 Bilo je neprilika? Bio je brbljavac. 164 00:16:02,440 --> 00:16:07,360 Evo. -Tko ste vi? -Paul Eastman? 165 00:16:08,800 --> 00:16:10,800 Ej! 166 00:16:22,840 --> 00:16:26,600 Zaustavi ga, čovječe! Policija! Paul! 167 00:16:35,400 --> 00:16:40,480 Ja nisam niš... Ništa nisam napravio. -Zašto onda bježiš? -Ozlijeđuješ me. 168 00:16:43,120 --> 00:16:46,555 Ne možete samo upasti u moju sobu i prevrtati moje stvari. 169 00:16:46,680 --> 00:16:51,075 Gdje si bio prošlu noć? -Vani. -Trebamo malo više od toga. 170 00:16:51,200 --> 00:16:55,080 Na zabavi. -Nosio si bijelu košulju? 171 00:17:05,439 --> 00:17:10,914 Gospođo? Menadžer potvrđuje da je Eastman napustio hostel jučer oko 14 172 00:17:11,039 --> 00:17:13,194 i nije se vraćao do 4:00. 173 00:17:13,319 --> 00:17:15,954 Izgleda dobra zabava. Košulja je na testiranju. 174 00:17:16,079 --> 00:17:19,679 Čekamo povratne rezultate iz laba. -U redu. O, evo ovdje. 175 00:17:21,199 --> 00:17:25,599 Što je to? -Izvješće o napadu Eastmana na Joanne u zatvoru Scanton. 176 00:17:28,729 --> 00:17:30,804 Možete li mi reći o čemu se ovdje radi? 177 00:17:30,929 --> 00:17:33,244 Naravno, ako sjednete, gospon. 178 00:17:33,369 --> 00:17:37,529 Neću dok mi ne kažete čemu sve ovo. -Sjedni! 179 00:17:44,289 --> 00:17:49,329 Trebaš mi reći kad si zadnji put vidio Joanne Caswell. 180 00:17:49,489 --> 00:17:54,449 Što je bilo? S njom je u redu? -Ne baš, baš, ljubek. Jutros smo našli tijelo. 181 00:17:57,209 --> 00:18:00,524 Imaš li potrebu nešto nam reći Paul? 182 00:18:00,649 --> 00:18:02,649 Znamo da si je napao... 183 00:18:02,689 --> 00:18:05,649 za tvog uvjetnog otpusta iz Scanlona lani. 184 00:18:07,289 --> 00:18:09,524 Ne. Ne. Nisam je napao. 185 00:18:09,649 --> 00:18:14,049 Imam izvješće o incidentu koje kaže da jesi. 186 00:18:17,009 --> 00:18:19,529 Što se dogodilo? 187 00:18:21,729 --> 00:18:23,889 Nisam napao Joanne. 188 00:18:25,249 --> 00:18:27,249 Samo se našla na putu. 189 00:18:28,289 --> 00:18:31,244 Na njega sam ja krenuo. Na njenog šefa. 190 00:18:31,369 --> 00:18:36,204 Matthewa Wellsa? -Da, Wellsa. On joj je navodno bio supervizor, 191 00:18:36,329 --> 00:18:39,484 ali nije mogao odoljeti da se ne pravi važan. 192 00:18:39,609 --> 00:18:42,204 Radio je sve da dobijem još tri mjeseca 193 00:18:42,329 --> 00:18:46,309 povrh moje kazne zbog tog sastanka. 194 00:18:51,009 --> 00:18:55,164 Joanne me došla vidjeti prije dva tjedna. -Došla te je vidjeti? 195 00:18:55,289 --> 00:18:57,809 Što to, u hostelu. -Samo se pojavila. 196 00:18:59,489 --> 00:19:03,804 Rekla je da je Wells van pameti. Nisam dobio poštenu ponudu. 197 00:19:03,929 --> 00:19:08,604 Pitala je kako da mi pomogne. Rekao sam joj za mog sina, Alfieja. 198 00:19:09,079 --> 00:19:12,274 Pokušao sam ga vidjeti ali moja bivša nije dala. 199 00:19:12,349 --> 00:19:16,099 Ona je uvjerila Alfiejevu mamu da me pozove na njegov rođendan. 200 00:19:16,729 --> 00:19:21,264 Dala mi je i poklon za njega. Eto gdje sam bio te noći. 201 00:19:21,339 --> 00:19:24,054 Bio si na rođendanu sina do četiri ujutro? 202 00:19:24,179 --> 00:19:28,454 Bio sam tamo, dok nije puklo između mene i Janeinog novog tipa. 203 00:19:28,929 --> 00:19:34,889 Šutnut sam van oko 22:00. Otišao sam u pub. Nakon toga sve mi je malo mutno. 204 00:19:34,924 --> 00:19:38,549 Otkud onda krv na tvojoj košulji? 205 00:19:38,879 --> 00:19:43,514 To je njegova krv. -Očekuješ da ti vjerujem? -Nazovite Jane. 206 00:19:43,639 --> 00:19:49,679 Bit će joj drago pričati vam kako sam uništio noć. -Nazvat ćemo je, mili. 207 00:19:50,339 --> 00:19:53,139 I, što ti je dala? -Što? 208 00:19:54,179 --> 00:19:57,729 Rekao si da ti je dala poklon za sina. Što je to bilo? 209 00:19:57,979 --> 00:20:00,219 Tražio sam je da mu dam novi mobitel. 210 00:20:12,889 --> 00:20:16,164 Eastmanova bivša potvrđuje da je bio na zabavi 211 00:20:16,289 --> 00:20:19,329 dok ga nisu izbacili. I rekla je da je Joanne bila ta 212 00:20:19,364 --> 00:20:22,719 koja ju je uvjerila da ga pozove. -On je znači govorio istinu. 213 00:20:22,969 --> 00:20:26,569 Da vidimo što se vratilo iz laba u vezi košulje. 214 00:20:26,849 --> 00:20:32,324 Ne. Pusti ga. Znamo gdje ćemo ga naći, budemo li ga trebali. 215 00:20:32,449 --> 00:20:38,844 Što li je naša Joanne imala s njim? Pratila ga da se iskupi? 216 00:20:38,969 --> 00:20:41,724 Možda je bila uvjerena da je Wells bio nepravedan. 217 00:20:41,849 --> 00:20:44,969 Taj naš Wells kao da je vrlo neugodna osoba. 218 00:20:46,409 --> 00:20:48,644 Ali ona je išla iznad pa i dalje. 219 00:20:48,769 --> 00:20:52,969 Bi li ti kupio mobitel nepoznatom čovjeku vrijedan 70 funti? 220 00:20:53,779 --> 00:20:56,414 Gospođo. Javila se Melanie Kirk. 221 00:20:56,539 --> 00:21:02,059 Vratila se u stan. Obiteljska podrška je tamo. -Hvala, Mark. 222 00:21:02,219 --> 00:21:04,939 Idemo mi vidjeti tu djevojku. 223 00:21:06,779 --> 00:21:12,499 Ne razumijem. Kad se je to dogodilo? 224 00:21:13,459 --> 00:21:19,094 Prošlu noć. Pokušali smo vas ranije kontaktirati, dušo, 225 00:21:19,219 --> 00:21:22,654 ali niste se javljali na poziv. -Umrijeti tako glupo. 226 00:21:22,779 --> 00:21:26,894 Što ako me je probala zvati? Možda sam mogla to zaustaviti? 227 00:21:27,019 --> 00:21:30,619 Bolje se ne baviti tim što-ako verzijama. 228 00:21:31,699 --> 00:21:34,874 Vaš susjed kaže da ste bili u Londonu. -Jesam. 229 00:21:34,899 --> 00:21:38,454 Otvarala sam galeriju u Selburnu. 230 00:21:38,929 --> 00:21:42,190 Bila sam... posjetila sam neke umjetničke 231 00:21:42,206 --> 00:21:45,699 studije. -Kad ste vidjeli Joannu zadnji put? 232 00:21:46,809 --> 00:21:51,624 Ponedjeljak ujutro, prije 3 dana. Vidjela me na postaji. 233 00:21:51,649 --> 00:21:55,213 Kako je izgledala? -Sasvim dobro. Krenula sam prekasno. 234 00:21:55,229 --> 00:21:59,024 Bojala sam se da ću zakasniti na vlak. 235 00:22:00,049 --> 00:22:02,764 Malo sam je zapostavila. O, ne. 236 00:22:02,889 --> 00:22:07,164 Vidjela sam njene primljene pozive. Jučer ste je zvali pet puta. 237 00:22:07,289 --> 00:22:09,649 To mi ne liči na zapostavljanje. 238 00:22:10,649 --> 00:22:13,009 Samo sam... provjeravala. 239 00:22:14,489 --> 00:22:17,729 A zadnjih tjedana? Kako je izgledala? 240 00:22:20,089 --> 00:22:24,249 Malo povučeno. -Bilo je razloga za to? 241 00:22:25,169 --> 00:22:27,169 Mislim da ju je ulovio posao. 242 00:22:29,369 --> 00:22:32,764 Po izjavi njene djevojke, Joanne je brinula zbog posla. 243 00:22:32,889 --> 00:22:35,444 Znamo da se susrela s jednim zatvorenikom, 244 00:22:35,569 --> 00:22:39,684 ovim "šarmantnim princom", pa je možda netko drugi imao posla s njom. 245 00:22:39,809 --> 00:22:45,004 Gdje smo s njenim predmetima, Mark? -Ured ih je poslao. Krećem pregledavati. 246 00:22:45,129 --> 00:22:48,729 Usmjeri se na kažnjenike koji su nedavno otpušteni. 247 00:22:49,849 --> 00:22:53,604 I daj okruženje te prijeteljice, kad to već radiš. -Gospođo. 248 00:22:53,729 --> 00:22:57,404 Što je s forenzikom na odlagalištu, Kenny? 249 00:22:57,529 --> 00:23:00,484 Nađen je trag guma na prilazu i uzeli su neke odljevke. 250 00:23:00,609 --> 00:23:04,444 Gospođo? Razgovarala sam s menadžerom u The Corsica. 251 00:23:04,569 --> 00:23:10,119 Sjeća se Caswellovih na ručku, imali su svađu, pa je Joanne izletjela kao oluja. 252 00:23:10,529 --> 00:23:13,391 Rekla je u vezi čega je bila svađa? -Ne zna to, 253 00:23:13,407 --> 00:23:17,524 ali veli da je Joanne bila bijesna na oca. 254 00:23:17,609 --> 00:23:22,769 Dakle, tako? Hm? 255 00:23:24,889 --> 00:23:28,004 Ako tražite Avu, odveli su je da identificira Joannino tijelo. 256 00:23:28,129 --> 00:23:31,649 Ne, baš vas tražimo g. Caswell. 257 00:23:33,929 --> 00:23:36,044 Graham, koliko mi znamo, 258 00:23:36,169 --> 00:23:39,404 zadnji ste vidjeli živu Joannu, 259 00:23:39,529 --> 00:23:44,309 pa štogod bilo, moramo to znati. 260 00:23:46,009 --> 00:23:51,804 Partnerica Janet je trudna. -Joanne se uzrujala što počinjete s novom obitelji? 261 00:23:51,929 --> 00:23:55,729 Ne, ne baš. Prilično daleko je otišla. 262 00:23:56,169 --> 00:24:00,769 Idući mjesec dolazi beba. Pustio bih Joannu da vjeruje 263 00:24:01,649 --> 00:24:04,849 da nisam sreo Janet prije nego sam napustio njenu mamu. 264 00:24:04,969 --> 00:24:09,584 Shvatila je da ste objema lagali? -Da, 265 00:24:09,600 --> 00:24:13,859 ali to je... nije otišla zbog toga. 266 00:24:13,969 --> 00:24:19,089 Pa zašto je? -Pitao sam je za ručkom 267 00:24:19,209 --> 00:24:22,809 da mi pomogne uvjeriti Avu, da prodamo kuću. 268 00:24:22,844 --> 00:24:27,269 Nisam imao izbora. Dijete je na putu. 269 00:24:27,369 --> 00:24:35,149 Janet ima dvoje vlastitih. Trebamo više mjesta. Imam 59 godina. 270 00:24:35,209 --> 00:24:37,369 Tko će mi dati zajam? 271 00:24:38,809 --> 00:24:40,809 Ne znam, dragec. 272 00:24:44,529 --> 00:24:47,793 Pravi šarmer. Svlači do gola staru obitelj 273 00:24:47,809 --> 00:24:52,224 da plati za svoju novu. -Čovjek s problemima. 274 00:24:52,329 --> 00:24:56,044 Zvuči kao da ga žalite? -Ha, navršava uskoro 60, 275 00:24:56,169 --> 00:24:59,084 cura mu je duplo mlađa, a novo dijete je na putu. 276 00:24:59,209 --> 00:25:03,084 Nikom to ne bih željela. Idem ja vidjeti Malcolma. 277 00:25:03,209 --> 00:25:05,209 Hajde, vozim te do postaje. 278 00:25:12,849 --> 00:25:17,889 Ukupno ima šest rana. Četiri u trbuh, dvije gornji dio prsa. 279 00:25:19,289 --> 00:25:24,049 Fatalna je prošla kroz rebra i probola joj srce. 280 00:25:25,449 --> 00:25:30,204 Što je s oružjem? -Oštrica 10-15 cm. Po mom mišljenju, domaće oružje. 281 00:25:30,329 --> 00:25:35,404 Kućni nož. A ovdje su i obrambene rane? 282 00:25:35,529 --> 00:25:40,809 Tu, desna ruka, desna šaka. -Znači da se je borila. 283 00:25:41,269 --> 00:25:43,269 Zbog jako dobrog razloga. 284 00:25:44,289 --> 00:25:49,869 Ima li znaka seksualnog napada? -Koliko vidim, nema. -Bar malo milosti. 285 00:25:50,089 --> 00:25:53,404 Što kaže forenzika? Uvjerena si da je tijelo nađeno 286 00:25:53,529 --> 00:25:55,604 u industrijskoj zoni odlagališta? 287 00:25:55,729 --> 00:25:57,764 Daj, Malcolm, nešto si morao naći. 288 00:25:57,889 --> 00:26:00,964 Da, puno materijala, ali nažalost sve kompromitirano. 289 00:26:01,089 --> 00:26:03,089 Mogu li vidjeti? 290 00:26:04,889 --> 00:26:11,324 Tragovi boje. Žute. Na kosi i straga, na kaputu. 291 00:26:11,449 --> 00:26:14,724 Otkuda boja? -To ti ne mogu reći. 292 00:26:14,849 --> 00:26:17,209 Mogla je biti donesena na odlagalište. 293 00:26:18,249 --> 00:26:23,129 Ili s originalnog mjesta ubojstva. -Negdje sam promašio tvoj optimizam. 294 00:26:26,729 --> 00:26:29,649 Nisam znao da je još ovdje. 295 00:26:31,329 --> 00:26:33,329 U redu je. Slobodno idi. 296 00:26:52,449 --> 00:26:54,609 Jesi li dobro, mila? 297 00:26:58,689 --> 00:27:02,009 Sjećam se kad sam prvi put došla ovamo. 298 00:27:03,529 --> 00:27:05,529 Užasno mjesto. 299 00:27:06,609 --> 00:27:11,409 Nije mi prvi put. Krajem prošle godine... 300 00:27:12,289 --> 00:27:16,009 moj je tata imao srčani napad u supermarketu. 301 00:27:16,049 --> 00:27:18,209 Ovamo su ga donijeli. 302 00:27:19,249 --> 00:27:21,249 To je bilo drugačije. 303 00:27:23,089 --> 00:27:26,969 Tata je bio star. Izgledalo je kao da pripada ovamo. 304 00:27:27,729 --> 00:27:32,729 Ali ne vaša kćer... -Kao da je zaspala. 305 00:27:34,369 --> 00:27:39,444 Htjela sam je probuditi i odvesti kući. 306 00:27:43,289 --> 00:27:46,609 Tko je to učinio mojoj curici? 307 00:27:48,009 --> 00:27:54,604 Ne znamo, dušo. Još. Pokušavamo nekako saznati 308 00:27:54,729 --> 00:27:57,009 što je to ušlo u njen život. 309 00:27:59,769 --> 00:28:06,444 Što hoćete znati? -Melanie misli da je Joanne izgledala malo povučena. 310 00:28:06,569 --> 00:28:11,489 Možda zbog nečeg na poslu. Je li vam nešto spominjala? 311 00:28:13,289 --> 00:28:16,489 Bila je malo rastrojena... 312 00:28:16,609 --> 00:28:19,089 ali ne mislim da je to bilo zbog posla. 313 00:28:20,529 --> 00:28:24,444 Ima ta jedna poruka. -Poruka. -Od prije nekoliko tjedana. 314 00:28:24,569 --> 00:28:27,364 Joanne je bila na katu. Ostavila je mobitel u boravku. 315 00:28:27,489 --> 00:28:31,524 Pojavila se na ekranu, pročitala sam. -Što je pisalo? 316 00:28:31,649 --> 00:28:33,649 "Moramo se noćas vidjeti." 317 00:28:34,609 --> 00:28:38,449 Tko ju je poslao? -Neka cura, Ashleigh. 318 00:28:40,009 --> 00:28:42,169 Ali kad sam pitala tko je Ashleigh... 319 00:28:43,169 --> 00:28:47,509 Joanne je postala vrlo napeta. Nije htjela da znam išta o njoj. 320 00:28:48,489 --> 00:28:53,204 Mark, baš se vraćam. Čuj, može biti da je Joanne nekog viđala 321 00:28:53,329 --> 00:28:57,564 osim Melanie Kirk. Njena mama misli da se zove Ashleigh. 322 00:28:57,689 --> 00:29:01,049 Poslala joj je poruku. Hoću da je hitno pronađeš. 323 00:29:05,209 --> 00:29:10,364 Što je, Mark? Prema popisu poziva zvala je Ashleigh Beck 4 puta prošlog tjedna, 324 00:29:10,489 --> 00:29:15,724 Malo sam kopao. Pokazalo se da je to sestra Simona Becka. 325 00:29:15,849 --> 00:29:21,569 Tko je on kad je doma? -Doživotni u Scantonu. -Imam ga tu, gđo. 326 00:29:21,729 --> 00:29:23,729 Krasno, Mark. 327 00:29:24,809 --> 00:29:27,667 Joanne ga je pripremala za otpust. Prije 4 tjedna, 328 00:29:27,683 --> 00:29:30,259 izvršio je samoubojstvo. -Taksist iz Crowleya. 329 00:29:30,369 --> 00:29:34,644 Priznao je ubojstvo 15-godišnjeg Jordana Painea 2003 godine. 330 00:29:34,769 --> 00:29:38,244 Dječakovo je tijelo nađeno u šumi izvan Crowleya. 331 00:29:38,369 --> 00:29:43,284 Slučaj mi je poznat. -Prema ovom, Beck ga je udavio nakon vježbanja. 332 00:29:43,409 --> 00:29:45,924 Kakav to trening? -Nogometni. 333 00:29:46,049 --> 00:29:50,169 Beck je trenirao Jordanov tim. Crowley Wood Football Club. 334 00:29:50,409 --> 00:29:52,569 Gdje sam vidjela...? 335 00:29:54,569 --> 00:29:56,609 Aiden, sa mnom. 336 00:30:45,894 --> 00:30:51,369 Ta Ashleigh je morala biti djevojčica, kad je njen brat osuđen. 337 00:30:51,494 --> 00:30:54,212 To ne može biti lako. -Čudno da je izlazila sa 338 00:30:54,228 --> 00:30:57,064 ženom koja je spremala brata za uvjetni otpust. 339 00:30:57,174 --> 00:31:01,014 Dugo sam već u ovom poslu, ništa mi više nije čudno. 340 00:31:04,694 --> 00:31:09,654 Ali hoću znati zašto se vratila prošle godine u Crawley. 341 00:31:10,454 --> 00:31:12,529 15 godina nakon osude njenog brata. 342 00:31:12,654 --> 00:31:16,369 Možda je mislila da su svi zaboravili. -U mjestu kao što je Crowley? 343 00:31:16,494 --> 00:31:19,654 Ne, ljudi ne zaboravljaju. 344 00:31:26,534 --> 00:31:29,234 Ashleigh Beck? 345 00:31:29,294 --> 00:31:32,294 Što hoćete? 346 00:31:33,894 --> 00:31:38,769 Imaš li nekih problema? -Oni me ne plaše. Čak i ako je tako. 347 00:31:38,894 --> 00:31:43,214 Mora biti mirnijih mjesta za život umjesto Crowleya. 348 00:31:43,249 --> 00:31:46,214 Što ste vi trebali? 349 00:31:47,934 --> 00:31:52,854 Tu smo zbog Joanne Caswell. -Zašto? 350 00:31:53,214 --> 00:31:55,774 U čemu je problem? -Nažalost, ona je mrtva, dušo. 351 00:31:57,814 --> 00:32:00,814 Ubijena. Prije dvije noći. 352 00:32:01,014 --> 00:32:04,014 Nisi to znala? 353 00:32:14,774 --> 00:32:20,099 Kad ste zadnji put pričale? -Ne znam. 354 00:32:20,134 --> 00:32:23,974 Valjda prošli tjedan. -U kakvoj si vezi bila s Joanne? 355 00:32:27,174 --> 00:32:30,134 Prijateljskoj, valjda. -I ništa više od toga? 356 00:32:32,694 --> 00:32:37,174 Što? Ničeg takvog. 357 00:32:37,854 --> 00:32:42,614 Pomagala mi je na slučaju, -Kojem to slučaju? 358 00:32:45,814 --> 00:32:48,889 Pokušavam dokazati bratovu nevinost, otkad je zatvoren. 359 00:32:51,014 --> 00:32:54,254 Presuda je bila obična šala. 360 00:32:54,294 --> 00:32:58,249 Slomila mi je mamu i tatu. I hoću pravdu za njih. 361 00:32:58,374 --> 00:33:01,209 Ali tvoj je brat priznao. -Gomila sranja. 362 00:33:01,334 --> 00:33:03,334 Priznanje je ili prisilno ili izmišljeno. 363 00:33:03,454 --> 00:33:07,794 Zbog čega se Joanne u to uključila? 364 00:33:07,894 --> 00:33:09,894 Srela je Simona u zatvoru. 365 00:33:10,974 --> 00:33:14,409 Sigurno ga je upoznala. Uskoro je shvatila da nije ubojica. 366 00:33:14,534 --> 00:33:19,894 A, je li? A kako je to doznala, dušice? -Simon joj je rekao. 367 00:33:20,054 --> 00:33:22,129 Rekao joj je da je nevin? -Da. 368 00:33:22,254 --> 00:33:25,854 Zašto se onda ubio? -Odbili su mu uvjetni otpust. 369 00:33:27,094 --> 00:33:31,494 Mislio je da ide doma. Nije se više mogao s tim suočavati. 370 00:33:33,214 --> 00:33:36,769 Nakon što je umro, našla me Joanne. Ona je razumjela. 371 00:33:36,894 --> 00:33:40,409 Jedina je osoba koja mi je ponudila pomoć. -Kako je pomogla? 372 00:33:40,534 --> 00:33:44,814 Pogledala je izvorni slučaj. Pokušala je naći nove dokaze. 373 00:33:45,454 --> 00:33:49,694 Je li ih našla? -Ako je, meni to nije rekla. 374 00:33:50,774 --> 00:33:53,694 Ali to je tamo. Mora biti. 375 00:33:55,054 --> 00:33:57,054 Simon nije bio ubojica. 376 00:34:01,894 --> 00:34:04,534 Izvolite. Uzmite dok je vruće. 377 00:34:06,254 --> 00:34:10,534 Ako je Joanne pregledala Beckov slučaj, 378 00:34:11,414 --> 00:34:16,329 možda je nešto našla. -Što, nešto što ju je ubilo? 379 00:34:16,454 --> 00:34:18,609 Ako je na to naišla. 380 00:34:18,734 --> 00:34:22,214 Zašto bi pomagala Ashleigh? -Ili Paulu Eastmanu? 381 00:34:23,534 --> 00:34:26,249 Djevojka se pokušala iskupiti? 382 00:34:26,374 --> 00:34:29,324 Mislite da se pokušala iskupiti za Beckovo samoubojstvo? 383 00:34:30,094 --> 00:34:33,369 Bila je mlada. I novajlija u poslu. 384 00:34:33,494 --> 00:34:37,534 Nešto takvo ostavilo je snažan dojam na nju. 385 00:34:40,694 --> 00:34:42,694 Ideš li? 386 00:34:44,494 --> 00:34:50,169 Simon Beck je bio težak slučaj. Samoubojstvo je bilo neočekivano. 387 00:34:50,294 --> 00:34:54,249 Bio je njezin slučaj. Procjenjivala ga je za uvjetni otpust. 388 00:34:54,374 --> 00:34:56,654 Kako je primila samoubojstvo? 389 00:34:57,614 --> 00:34:59,689 Teško je kad netko s kim radiš 390 00:34:59,814 --> 00:35:01,969 odluči da nema više nade. 391 00:35:02,094 --> 00:35:05,329 Pričala je o tome, rekla vam kako se osjeća? 392 00:35:05,454 --> 00:35:10,169 Razgovarali smo, ali iskreno, izgledalo je da će se s tim nositi. 393 00:35:10,294 --> 00:35:14,774 Matthew, treba potpisati McKinleyevu procjenu. -Da, izvinite. 394 00:35:17,054 --> 00:35:20,894 Znate li da je provjeravala Beckovu presudu? 395 00:35:22,454 --> 00:35:27,009 Kako to, "provjeravala"? -Pokušavala je oboriti. -Radila je s njegovom sestrom. 396 00:35:27,134 --> 00:35:30,894 Radila je s Ashleigh Beck? -Vi znate Ashleigh? 397 00:35:32,014 --> 00:35:35,694 Znam da je godinama tražila novo otvaranje bratovog slučaja. 398 00:35:37,054 --> 00:35:41,454 Navedeni smo do vjerovanja da je Beck rekao Joanni da je nevin. 399 00:35:43,414 --> 00:35:47,374 Ali vama to nikad nije rekla? -Ne. Nije to rekla. 400 00:35:48,494 --> 00:35:52,150 Žalim, ali pojma nemam o bilo čemu od toga. 401 00:35:52,166 --> 00:35:54,284 Je li to razlog što je Joanne ubijena? 402 00:35:54,294 --> 00:35:58,094 Slučaj Beck? -To je jedna od linija istrage. 403 00:35:59,334 --> 00:36:06,489 Simon Beck, 37. Služio doživotnu zbog ubojstva u zatvoru Scanton. 404 00:36:06,614 --> 00:36:11,129 Joanne je procjenjivala Becka zbog uvjetnog otpusta, 405 00:36:11,254 --> 00:36:14,969 a kad je to odbijeno, on se je ubio. 406 00:36:15,094 --> 00:36:20,289 Bilo je to prije 4 tjedna, izgleda da je Joanne bila uzrujana zbog smrti, 407 00:36:20,414 --> 00:36:23,289 a možda je osjećala djelomičnu odgovornost 408 00:36:23,414 --> 00:36:27,689 jer znamo da je počela pregledavati cijeli slučaj. 409 00:36:27,814 --> 00:36:30,649 Iz arhive smo dobili Beckov dosje. 410 00:36:30,774 --> 00:36:33,889 Prorešetajte ga i pogledajte možete li prepoznati ikoga 411 00:36:34,014 --> 00:36:37,609 s kim je ona mogla razgovarati. -Zato što je po njegovoj sestri, 412 00:36:37,734 --> 00:36:42,129 Joanne tražila nove dokaze u slučaju Jordana Paynea, 413 00:36:42,254 --> 00:36:46,169 a to ju je možda i ubilo. Dakle, idemo. 414 00:36:46,294 --> 00:36:50,289 Gđo, možete li razgovarati sa gđom Nathalie Webb. -Tko? 415 00:36:50,414 --> 00:36:53,469 Joanne je poslala Nathalie brojne emajlove s privatnog računa. 416 00:36:53,494 --> 00:36:57,609 O čemu su emajlovi? -Traži da nagovori muža da ide u zapisnik. 417 00:36:57,734 --> 00:36:59,969 Tko je njen muž? -Kieran Webb. 418 00:37:00,094 --> 00:37:03,844 Bio je Jordanov timski drug kad je Jordan umro. 419 00:37:05,294 --> 00:37:10,089 'Bem ti, vijesti brzo putuju. -Ne mogu vjerovati da je mrtva. Strašno! 420 00:37:10,214 --> 00:37:15,169 Dobro ste znali Joanne? -Ne. Osim emailom, jednom smo razgovarale, 421 00:37:15,294 --> 00:37:17,294 kad je došla u stan tražeći Kierana. 422 00:37:17,334 --> 00:37:21,894 Nije ga bilo pa je pitala o tom dječaku Jordanu Payneu. 423 00:37:23,014 --> 00:37:25,929 I što ste joj rekli? -Ustvari ništa. 424 00:37:26,054 --> 00:37:28,489 Nisam tada bila tu. Odrasla sam u Jarowu. 425 00:37:28,614 --> 00:37:32,049 Ali, bila je baš zapela razgovarati s Kieranom. 426 00:37:32,174 --> 00:37:34,306 Tada je počela slati emailove, htjela je 427 00:37:34,322 --> 00:37:36,504 da ga uvjerim, kako bi s njom razgovarao. 428 00:37:36,614 --> 00:37:40,094 Kieran je razgovarao s njom? -Da, da, prošli tjedan. 429 00:37:41,694 --> 00:37:43,989 Nije joj rekao ništa što već sama nije znala. 430 00:37:44,014 --> 00:37:46,249 Znajući Kierana, nije joj rekao ništa. 431 00:37:46,374 --> 00:37:48,549 Tata je čvrst, tih čovjek, je li tako Ryan? 432 00:37:48,574 --> 00:37:50,929 On ne govori puno. 433 00:37:51,054 --> 00:37:55,329 Gdje da ga nađemo? -Eto njega, onaj tamo. 434 00:37:55,454 --> 00:37:58,334 Trener. Idite, popričajte s njim. 435 00:37:59,734 --> 00:38:03,129 Razgovarali smo. -O ubojici Jordana Paynea 436 00:38:03,254 --> 00:38:05,254 Htjela je saznati čega se sjećam. 437 00:38:06,134 --> 00:38:11,054 A čega se sjećate? -Ne baš puno. Ipak je to bilo davno. 438 00:38:12,494 --> 00:38:16,089 Izgleda da je prije smrti tražila nove dokaze. 439 00:38:16,214 --> 00:38:18,654 Nije ih dobila od mene. -A što je dobila? 440 00:38:19,614 --> 00:38:24,129 Ha? E, dajte malo, Kieran. 441 00:38:24,254 --> 00:38:27,014 Radije to ne bi radili u postaji. 442 00:38:31,014 --> 00:38:36,414 Tad kad je Jordan ubijen, vidio sam Franka Payne da ide u šumu Crowley. 443 00:38:36,454 --> 00:38:42,154 Jordanov tata? -Da. Išao sam kući, kad sam ga vidio da ulazi, ali... 444 00:38:42,214 --> 00:38:46,489 izgledao je bijesno. -Niste to tada prijavili. -Naravno da jesam. 445 00:38:46,614 --> 00:38:49,314 Rekao sam jednom od vaših kad su me došli ispitivati. 446 00:38:50,214 --> 00:38:52,769 Jesu li to ispitali? -Mislim da nije bilo potrebe. 447 00:38:52,894 --> 00:38:56,734 Dva dana kasnije, došao sam iz škole i saznao da je Beck priznao. 448 00:38:58,974 --> 00:39:02,769 Jeste li to rekli Joanni? -Da. -Kako je reagirala? 449 00:39:02,894 --> 00:39:05,169 Sigurno je pomislila da je to nešto. 450 00:39:05,294 --> 00:39:08,009 Odmarširala je ravno iza ugla u Frankovu kuću. 451 00:39:08,134 --> 00:39:13,614 Suočila se s njim? -Da, a postigla je da se on uzruja. 452 00:39:13,694 --> 00:39:15,694 Hvala, Kieran. 453 00:39:46,774 --> 00:39:48,774 G. Payne? 454 00:39:56,814 --> 00:39:59,409 Vaše žene nema tu, g. Payne? 455 00:39:59,534 --> 00:40:03,934 Umrla je. Prije dvije godine. -Žao mi je što to čujem. 456 00:40:05,334 --> 00:40:07,484 Hoćete li mi reći o čemu se zapravo radi? 457 00:40:08,774 --> 00:40:14,014 Joanne Caswell. Znali ste je? -Čuo sam da je mrtva. 458 00:40:15,574 --> 00:40:19,329 Koliko znamo, prije smrti, tražila je ubojicu vašeg sina. 459 00:40:19,454 --> 00:40:24,169 Miješala se. Prokleti dobročinitelji. -Ne volite ljude koji čine dobro? 460 00:40:24,294 --> 00:40:28,294 Ne kad pokušavaju očistiti ime ubojice mog sina. 461 00:40:29,294 --> 00:40:34,454 Imali ste kontakt s njom. -Došla je ovamo. 462 00:40:34,894 --> 00:40:37,169 Je li vas pitala... 463 00:40:37,294 --> 00:40:41,329 što ste radili kad je Jordan umro? -Čujte me sada. 464 00:40:41,454 --> 00:40:43,969 Cura je mrtva, žalim njene roditelje 465 00:40:44,094 --> 00:40:46,734 jer znam kako je to kad izgubiš dijete. 466 00:40:47,814 --> 00:40:52,414 Ali ona me je pokušala klevetati. -To vam je važno? Vaše ime? 467 00:40:53,654 --> 00:40:57,154 Sinko, samo to mi je još ostalo. 468 00:40:57,174 --> 00:40:59,174 Pa što ste joj rekli? 469 00:41:00,014 --> 00:41:02,672 To hoćete znati? -Aha. -Rekao sam joj da sam 470 00:41:02,688 --> 00:41:05,224 došao doma i saznao da je moj sin nestao. 471 00:41:05,334 --> 00:41:09,689 I da sam izišao tražiti ga. Tražio sam puna tri sata. Cijelo prokleto imanje. 472 00:41:09,814 --> 00:41:13,109 Onda sam rekao kako sam se vratio i našao policajca kako tu sjedi, 473 00:41:13,134 --> 00:41:16,094 i govori mojoj ženi da su mu tijelo našli u šumi. 474 00:41:17,294 --> 00:41:21,434 Nisam ubio svog sina. Volio sam ga. 475 00:41:21,814 --> 00:41:28,089 Gdje ste bile prije dvije noći? -Tu, svaku noć. -Sami, Frank? 476 00:41:28,214 --> 00:41:30,214 A što mislite? 477 00:41:32,854 --> 00:41:34,854 Pun je gorčine. 478 00:41:35,774 --> 00:41:38,936 Valjda za to ima dobar razlog. -Je, ali biti 479 00:41:38,952 --> 00:41:42,184 pijan u 10 ujutro neće baš puno pomoći. -Hej? 480 00:41:42,294 --> 00:41:44,454 A što misliš da ima u čaši? 481 00:41:56,574 --> 00:41:58,574 Evo friške. 482 00:41:59,974 --> 00:42:02,049 Mislim da trebamo pogledati Franka Paynea, 483 00:42:02,174 --> 00:42:05,049 posebno ako je one noći bio tamo u šumi. 484 00:42:05,174 --> 00:42:07,849 Oni su pretresli Franka. -A, da, možeš misliti. 485 00:42:07,974 --> 00:42:12,809 U stvari, Kenny, tko je bio istražitelj u slučaju Beck? 486 00:42:12,934 --> 00:42:16,009 Jim Paisley. Sad je u mirovini. 487 00:42:16,134 --> 00:42:19,209 Hoću s njim razgovarati. 488 00:42:19,334 --> 00:42:22,489 Gospođo. Pregledao sam izjavu Melanie Kirk. 489 00:42:22,614 --> 00:42:27,129 Htio sam nešto provjeriti. -Što? -Kaže da je od ponedjeljka bila u Londonu? 490 00:42:27,254 --> 00:42:31,329 Vratila se jučer popodne. Ali kako je to učinila? -Vlakom! 491 00:42:31,454 --> 00:42:35,249 U Darlingtonu je jučer bila signalna greška. East Coast Line nije radila. 492 00:42:35,374 --> 00:42:38,129 Najranije se mogla vratiti oko devet prošlu noć. 493 00:42:38,254 --> 00:42:40,849 A drugi pravci? -Provjerio sam zračne luke. 494 00:42:40,974 --> 00:42:44,729 Nije bila na nekom letu. Ima još pravac prema West Coastu. 495 00:42:44,854 --> 00:42:48,449 Čak i tada, vremena se ne slažu. -Što to govoriš, nije bila u Londonu? 496 00:42:48,574 --> 00:42:52,774 Kažem da nije bila u Londonu jučer ujutro. 497 00:42:52,809 --> 00:42:54,774 Gle ti to... 498 00:43:04,489 --> 00:43:10,849 Tata, molim te. Ne. Nema potrebe. Zbog toga što to ne želim. 499 00:43:12,169 --> 00:43:15,669 Tata, moram ići. 500 00:43:16,509 --> 00:43:18,509 Oprostite. 501 00:43:20,729 --> 00:43:22,729 Je li sve u redu? 502 00:43:25,849 --> 00:43:28,924 Zašto nam nisi rekla? Nisam mislila da je važno. 503 00:43:29,049 --> 00:43:32,004 Mislila si da nije važno reći nam gdje si bila? 504 00:43:32,129 --> 00:43:35,404 Bila sam ustvari u Londonu. Samo sam došla dan ranije. 505 00:43:35,529 --> 00:43:38,844 To znači da si bila u Newcastleu u vrijeme kad je Joanne ubijena. 506 00:43:38,969 --> 00:43:40,969 Zašto si se vratila ranije? 507 00:43:41,769 --> 00:43:44,844 Joanne je zvala noć prije. Ostavila je poruku. 508 00:43:44,969 --> 00:43:47,244 Rekla je da ne želi da smo i dalje zajedno. 509 00:43:47,369 --> 00:43:50,444 Raskinula je s tobom? -Nisam to mogla razumjeti. 510 00:43:50,569 --> 00:43:54,164 Bilo nam je dobro skupa. Barem sam mislila da je tako. 511 00:43:54,289 --> 00:43:58,164 Onda taj tvoj poziv nije bio samo provjera. 512 00:43:58,289 --> 00:44:00,524 Morala sam razgovarati, saznati zašto tako, 513 00:44:00,649 --> 00:44:03,329 gdje sam pogriješila. Nije htjela raspravljati. 514 00:44:04,449 --> 00:44:06,849 Vratila si se kući. Što nakon toga? 515 00:44:08,049 --> 00:44:11,764 Nisam našla Joanne, pa sam otišla u stan 516 00:44:11,889 --> 00:44:14,764 i čekala. Nije se pojavila. 517 00:44:14,889 --> 00:44:18,964 Nakon par sati morala sam izaći, pa sam došla ovamo, 518 00:44:19,089 --> 00:44:22,284 popila dvije boce vina, i zaspala. 519 00:44:22,409 --> 00:44:26,084 Prenoćila si u galeriji? -Srušena od pijanstva. 520 00:44:26,209 --> 00:44:31,084 Probudila sam se. Napunila mobitel. Vidjela sam 20 vaših poruka. 521 00:44:31,209 --> 00:44:33,809 Onda sam vas nazvala. 522 00:44:41,349 --> 00:44:48,669 Žao mi je. Trebala sam reći. Takav šok, nisam razmišljala. 523 00:44:52,249 --> 00:44:54,409 Može li to tko potvrditi. 524 00:44:56,689 --> 00:45:02,004 Stolar je radio dugo. Bio je ovdje do deset, razvrstavao neke stvari. 525 00:45:02,129 --> 00:45:04,129 A nakon toga. 526 00:45:06,169 --> 00:45:08,169 Bila sam sama. 527 00:45:17,329 --> 00:45:22,646 Stolar potvrđuje, Melanie je bila u galeriji, kad je oko 10 odlazio. 528 00:45:22,681 --> 00:45:27,964 Je li još što rekao? -Bila je uzrujana, što ide uz njezinu priču. 529 00:45:28,089 --> 00:45:32,484 Hoću znati zašto je lagala. -Ustvari i nije. Samo nam nije sve rekla. 530 00:45:32,609 --> 00:45:35,044 Izgubila je djevojku. Bila je u stanju šoka. 531 00:45:35,169 --> 00:45:40,569 Imala je gomilu prilika da kaže istinu, a ona odabire suprotno. 532 00:45:40,604 --> 00:45:43,764 Mark, jesi li našao nešto o djevojčinom okruženju? 533 00:45:43,889 --> 00:45:48,284 Ništa što stoji. Imala je novaca. Barem ga ima njena obitelj. 534 00:45:48,409 --> 00:45:50,644 Uložila je gotovinu u umjetničku galeriju. 535 00:45:50,769 --> 00:45:57,524 Znači dobro stojeća. Još nešto? -Male nevolje na fakultetu. -Što? 536 00:45:57,649 --> 00:46:00,164 Izgleda da je otišla pod sumnjom. 537 00:46:00,289 --> 00:46:03,489 Kakva vrsta sumnje? Ne znam sve detalje. 538 00:46:04,489 --> 00:46:07,404 Reci mi iste sekunde kad saznaš Jac. Nastavi tragati. 539 00:46:07,529 --> 00:46:11,324 Kenny, reci da nešto imaš o onim tragovima guma. 540 00:46:11,449 --> 00:46:15,404 Dobre i loše vijesti. Dobre su da znamo marku. 541 00:46:15,529 --> 00:46:17,964 Nemoj mi reći. Standardna marka? 542 00:46:18,089 --> 00:46:21,489 Da, polovina kola u parku opremljena je istim gumama. 543 00:46:21,889 --> 00:46:26,964 Ali sam našao Jima Paisleya. -I? -Voljan je razgovarati. 544 00:46:27,089 --> 00:46:29,089 Adresa. 545 00:46:39,409 --> 00:46:42,124 Ženina ideja. 546 00:46:42,249 --> 00:46:46,369 Zid zaviještanja ga je nazvala. -Imao si popriličnu karijeru. 547 00:46:47,369 --> 00:46:49,769 Hvala. -Bilo je dobrih stvari, bar mislim tako. 548 00:46:50,809 --> 00:46:55,764 Kako da ti pomognem? -Radi se o jednom tvom starom slučaju, Jim. 549 00:46:55,889 --> 00:46:59,204 Ovaj tu. Simon Beck. 550 00:46:59,329 --> 00:47:02,969 Pojavio se kao dio istrage na kojoj sad radimo. 551 00:47:04,929 --> 00:47:10,209 Mala Caswellova. Tužno. -Onda si je ti znao? 552 00:47:11,289 --> 00:47:13,929 Prije dvije godine, pojavila se na vratima. 553 00:47:15,449 --> 00:47:18,349 Kao i ti, tražila je pozadinu slučaja. 554 00:47:19,929 --> 00:47:24,204 I što si joj rekao. -Koliko god sam mogao. 555 00:47:24,329 --> 00:47:30,084 Slučaj sam po sebi je čist. Svjedok je vidio Becka blizu mjesta zločina. 556 00:47:30,209 --> 00:47:32,689 Priveli smo ga na saslušanje i sam je priznao. 557 00:47:35,649 --> 00:47:38,129 Rekao je zašto ga je ubio? 558 00:47:39,769 --> 00:47:44,724 Beck je bacio Jordana iz tima, dečko to nije dobro primio. 559 00:47:44,849 --> 00:47:48,164 Svađali su se nakon treninga a onda je Beck poludio. 560 00:47:48,289 --> 00:47:50,929 Nije ti se to učinilo čudnim? 561 00:47:52,129 --> 00:47:55,529 Beck nije imao povijest nasilja. 562 00:47:57,889 --> 00:48:04,449 Smetalo me je, smetalo. Ali, onda, kao što znaš, katkad ljudi puknu. 563 00:48:06,000 --> 00:48:08,000 Pogledao si ikad nešto drugo? 564 00:48:08,009 --> 00:48:12,324 Misliš na Franka Paynea? Da, imali smo svjedoka, Kierana Webba. 565 00:48:12,449 --> 00:48:15,324 Rekao je da je vidio kako Frank ulazi u Crowley Woods 566 00:48:15,449 --> 00:48:17,804 u vrijeme umorstva. -Išli smo tragom toga. 567 00:48:17,929 --> 00:48:21,924 Frank je rekao da je tražio Jordana. -To vam je bilo dovoljno? 568 00:48:22,049 --> 00:48:24,209 Normalno, ne. 569 00:48:25,169 --> 00:48:28,129 U to vrijeme Beck je priznao ubojstvo. 570 00:48:29,369 --> 00:48:33,284 Očito je on rekao Joanne, da je nevin. 571 00:48:33,809 --> 00:48:38,884 Znao si to? -Spomenula je to. -Što ti misliš o tome? 572 00:48:38,959 --> 00:48:43,674 Iskreno, razočaran sam. Ono čega se sjećam o Becku 573 00:48:43,799 --> 00:48:47,434 imao je hrabrosti priznati svoj zločin. Poštujem to. 574 00:48:47,559 --> 00:48:51,479 Nikad ne bih mislio da je tip, koji bi se pretvarao da je nevin. 575 00:48:54,319 --> 00:48:58,514 Mlada cura je samo tako ubijena. Nikad se na to ne navikneš. 576 00:48:58,639 --> 00:49:02,914 Ah, to nikad nije lako. Mislim na ovakve slučajeve. 577 00:49:03,039 --> 00:49:06,939 Dečko ubijen kilometar od kuće. 578 00:49:07,039 --> 00:49:11,919 Pritisak je velik. -Prvi priznajem da sam imao sreće. 579 00:49:37,239 --> 00:49:42,274 Jim Paisley je zbog nečeg zabrinut. -Zbog čega? -Ne znam. 580 00:49:42,399 --> 00:49:45,394 Ali ćemo pregledati snimak Beckovog ispitivanja. 581 00:49:45,519 --> 00:49:49,954 Možeš li ga dobiti? -Potrudit ću se. Mislite da je čudno to priznanje? 582 00:49:50,079 --> 00:49:52,474 Paisley nešto jako skriva. 583 00:49:52,599 --> 00:49:55,634 I svakako ne želi da kopamo po slučaju, 584 00:49:55,635 --> 00:49:58,870 zabrinut za svoj jebeni zid zaviještanja. 585 00:50:00,169 --> 00:50:02,234 Bilo bi puno lakše da si došao čist, Simon. 586 00:50:02,269 --> 00:50:06,229 Znamo da si bio s Jordanom. I da ste se prepirali... -Ja sam odgovoran. 587 00:50:07,979 --> 00:50:10,654 Što je to Simon. -Kažem, ja sam odgovoran. 588 00:50:10,779 --> 00:50:14,139 Kažeš li da si ubio Jordana? 589 00:50:15,499 --> 00:50:17,774 Simon, sad imaš priliku. Reci što se dogodilo? 590 00:50:17,899 --> 00:50:19,899 Iznesi svoju stranu. -Ja sam to učinio. 591 00:50:21,379 --> 00:50:24,254 Više ništa neću reći. Ne želim više govoriti. 592 00:50:24,379 --> 00:50:27,014 Paisley nije baš vješt, ali dobio je priznanje. 593 00:50:27,139 --> 00:50:29,719 Razgovor prekinut u 14:22. -Je li? Ispitivanje je 594 00:50:29,735 --> 00:50:32,469 trajalo 20 minuta. Beck nije mogao čekati da prizna. 595 00:50:32,579 --> 00:50:34,659 Rekao je da je on odgovoran. 596 00:50:35,939 --> 00:50:40,374 Fino, ali, zašto bi Beck priznao ako to nije učinio? 597 00:50:40,499 --> 00:50:45,334 Ne znam. Ali ako je bio nevin, a Paisley je gadno pogriješio 598 00:50:45,459 --> 00:50:48,499 onda je Jordanov ubojica još uvijek negdje tamo. 599 00:50:49,579 --> 00:50:53,414 Mark, znamo li Joannino kretanje? 600 00:50:53,539 --> 00:50:57,654 Znamo da je napustila Lorsicu u 15:10, ali ništa nakon toga. 601 00:50:57,779 --> 00:51:00,014 Pozornici su upravo poslali ovo. 602 00:51:00,139 --> 00:51:02,374 Izvješće o incidentu u noći ubojstva. 603 00:51:02,375 --> 00:51:07,170 Pozornike su zvali u 21:48 zbog vike na Orr Driveu. 604 00:51:07,419 --> 00:51:10,334 Orr Drive? To je adresa Caswellovih. 605 00:51:10,459 --> 00:51:13,314 Da, neki pijani čovjek se motao onuda, postao je sumnjiv. 606 00:51:13,339 --> 00:51:17,574 Upozorili su ga i maknuli. -Nadam se da znaju ime. -Da, znaju ga. 607 00:51:17,699 --> 00:51:21,699 Frank Payne. 608 00:51:22,939 --> 00:51:25,854 Nemate pravo ovako dolaziti ovamo i uznemiravati me. 609 00:51:25,979 --> 00:51:30,854 Imamo samo par pitanja. -Što ste radili van kuće Caswellovih? 610 00:51:30,979 --> 00:51:33,574 Nisam. Rekao sam. Bio sam ovdje. 611 00:51:33,699 --> 00:51:38,574 DS Healy, zovi pozornika koji je s njim razgovarao i dovedi ga! 612 00:51:38,699 --> 00:51:40,739 Uskoro će nam to potvrditi. 613 00:51:46,459 --> 00:51:48,819 Dobro, dobro. 614 00:51:52,379 --> 00:51:55,299 Htio sam je zaustaviti. -Što zaustaviti? 615 00:51:57,019 --> 00:51:59,919 Ta cura mi je uništavala život. 616 00:51:59,939 --> 00:52:02,014 Rekla je da ide na policiju i novine. 617 00:52:02,139 --> 00:52:04,554 I da će reći da sam sumnjičen za ubojstvo sina. 618 00:52:04,579 --> 00:52:07,974 Otišli ste njenoj kući. -Što ste planirali, Frank? 619 00:52:08,099 --> 00:52:13,934 Ništa. Bez plana. Imao sam tulum. Čak se više i ne sjećam. 620 00:52:14,059 --> 00:52:19,334 Suočili ste se s njom? -Ne. Nije se pojavila. 621 00:52:19,459 --> 00:52:25,879 Otkud to znate Frank, ako se ničeg ne sjećate? 622 00:52:46,459 --> 00:52:51,859 Istina je... ja to ne znam. 623 00:53:10,939 --> 00:53:12,939 Kamo idete. -Dolazi. 624 00:53:14,099 --> 00:53:18,139 Kud god okrenemo, naletimo na slučaj Jordana Paynea. 625 00:53:19,299 --> 00:53:23,979 Želim dobiti osjećaj za dječaka, počevši od mjesta gdje je umro. 626 00:53:27,339 --> 00:53:29,494 Frank je mogao imati motiv da ubije Joanne, 627 00:53:29,619 --> 00:53:33,694 ali je li on to u stanju? -Bio je ljut. Čuo si što je rekao. 628 00:53:33,819 --> 00:53:37,934 Prijetila je, pripisivala mu ubojstvo vlastitog sina. 629 00:53:38,059 --> 00:53:40,059 Vidjela ga je kraj mjesta zločina, 630 00:53:40,179 --> 00:53:43,654 dosta uvjerljiv dokaz. -Tko zna je li to sve što je imala? 631 00:53:43,779 --> 00:53:45,744 Možda je još nešto našla. 632 00:53:45,779 --> 00:53:50,999 Ne, ne vidim ga kao ubojicu. Bez obzira kako bio bijesan. 633 00:53:53,819 --> 00:53:55,819 Šefice? 634 00:54:02,899 --> 00:54:07,339 Zovi Forenziku. Hoću tim unutar sat vremena. 635 00:54:08,539 --> 00:54:11,259 Ovdje je ubijena Joanne Caswell. 636 00:54:18,784 --> 00:54:22,239 To je sve što trebamo, hvala. -Evo tu. -Super. -Tu je kratki konopac. 637 00:54:22,264 --> 00:54:25,104 Javite ako još što nađete. Hvala. 638 00:54:42,584 --> 00:54:44,939 Uzeli su uzorak boje s drveća 639 00:54:45,064 --> 00:54:47,064 i našli su ovo na površini. 640 00:54:47,984 --> 00:54:50,024 Radna kartica Joanne Caswell. 641 00:54:54,134 --> 00:54:56,449 Našli su još nešto. Ništa korisno. 642 00:54:56,574 --> 00:55:03,414 Nastavljaju potragu, a mjesto zločina je staro četiri dan. -Prošlu noć je kišilo. 643 00:55:04,854 --> 00:55:11,854 Ne može biti slučajnost. Njena smrt na istom mjestu kao i dječakova. 644 00:55:12,574 --> 00:55:16,329 Dakle, Joanne Caswell je ubijena u Crowley Woodsu. 645 00:55:16,454 --> 00:55:20,129 Od sad usmjeravamo pažnju na ovo područje. 646 00:55:20,254 --> 00:55:22,254 Mark, vremenska linija. 647 00:55:22,334 --> 00:55:24,889 Zadnji znani znak Joanne je bio odlazak iz Lorsice, 648 00:55:25,014 --> 00:55:27,929 u grad. Kako je onda stigla do Crowley Woodsa? 649 00:55:28,054 --> 00:55:31,089 Došla je vlastitom snagom ili ju je netko doveo? 650 00:55:31,214 --> 00:55:35,769 I kako ju je ubojica prenio iz šume na odlagalište otpada? 651 00:55:35,894 --> 00:55:39,209 Pažljiviji među vama će primijetiti 652 00:55:39,334 --> 00:55:44,569 da je Joanne ubijena niti 50 m od mjesta gdje je umro Jordan. 653 00:55:44,694 --> 00:55:48,469 Kakva je veza između tih ubojstava? Sada, dobre vijesti. 654 00:55:48,594 --> 00:55:51,429 Hoću da opet prođete kroz te dosjee. 655 00:55:52,054 --> 00:55:57,449 Moramo znati svaki detaljčić originalnog slučaja Beck. 656 00:55:57,574 --> 00:55:59,574 Ja sad idem k Paisleyu. 657 00:56:03,094 --> 00:56:07,969 Gđo, prije odlaska... Saznala sam zašto je Melanie Kirk napustila fakultet. -Da? 658 00:56:08,094 --> 00:56:10,329 Imala je problema s tutorom. 659 00:56:10,454 --> 00:56:12,529 Laurom Powell. -Kakvi problemi? 660 00:56:12,654 --> 00:56:15,689 Melanie se zaljubila u Lauru na prvoj godini. 661 00:56:16,014 --> 00:56:18,249 Ispočetka bezbolno, ali stvari su puknule. 662 00:56:18,374 --> 00:56:21,289 Melanie je uskoro postala problem. 663 00:56:21,414 --> 00:56:25,409 Pozivi, poruke, čak i provala u Laurin stan jedne noći. 664 00:56:25,534 --> 00:56:29,454 Je li kad bila nasilna? -Na, ali prijetila je Lauri. 665 00:56:32,094 --> 00:56:37,809 Da privedem Melanie? -Još ne. Provjeri nadzornu kameru u galeriji. 666 00:56:37,934 --> 00:56:41,291 Provjeri je li bila tamo kako nam je ono rekla. 667 00:56:41,326 --> 00:56:44,649 I, Jac... neka Kenny prođe njene bankovne zapise 668 00:56:44,774 --> 00:56:49,374 i obilježi plaćanja od njenih roditelja. 669 00:57:00,894 --> 00:57:05,929 Kako si me našla? -Tvoja gospođa mi je rekla gdje si 670 00:57:06,054 --> 00:57:08,934 i da nećeš kasniti na večeru. 671 00:57:12,134 --> 00:57:15,889 Joanne je ubijena 50 m od mjesta gdje je umro Jordan. 672 00:57:16,014 --> 00:57:20,449 Misliš da je to povezano? -Zar ti ne bi? 673 00:57:20,574 --> 00:57:23,649 Djevojka koja je tražila starog ubojicu i sama je ubijena 674 00:57:23,774 --> 00:57:25,809 na istom mjestu kao i prva žrtva. 675 00:57:25,934 --> 00:57:28,504 Isti ubojica? To je tvoja teorija? Ne, nisam to 676 00:57:28,520 --> 00:57:31,304 rekla. -Ali misliš da sam ja imao pogrešnog čovjeka. 677 00:57:31,414 --> 00:57:36,769 Ne. Samo hoću znati zašto si bio tako siguran da ga je Beck ubio. 678 00:57:36,894 --> 00:57:42,249 Rekao sam ti. Priznanje. -Pogledala sam to priznanje, Jim. 679 00:57:42,374 --> 00:57:47,014 I nisam baš uvjerena. -Da? E, pa, porota je bila. 680 00:57:48,534 --> 00:57:51,489 A tu je i Beckov motiv. 681 00:57:51,614 --> 00:57:55,609 Puknuti zbog prepirke oko udaljavanja Jordana iz tima? 682 00:57:55,734 --> 00:57:58,409 Godinama ih je trenirao. 683 00:57:58,534 --> 00:58:01,329 Navikao je na dečke koji su jadikovali cijelo vrijeme. 684 00:58:01,454 --> 00:58:04,449 Zašto bi Jordan Payne bio drugačiji? 685 00:58:04,574 --> 00:58:08,889 Eh, ti sad tražiš rupe. -Nisi li ti pregledao sve rupe. 686 00:58:09,014 --> 00:58:12,809 Jim, ja sam samo... Samo pokušavam razumjeti. 687 00:58:12,934 --> 00:58:17,529 Jer ima nešto u tome. I ne mogu mirno sjediti. 688 00:58:17,654 --> 00:58:19,934 Zlostavljao je tog dečka. 689 00:58:21,694 --> 00:58:26,554 Što? -U pravu si. Motiv je bio slab. Nije imalo veze s nogometom. 690 00:58:26,704 --> 00:58:31,184 Odakle je to ispalo? -Bilo je tračeva po Crowleyu. 691 00:58:31,219 --> 00:58:33,184 Ispitao si ih? 692 00:58:34,024 --> 00:58:38,619 Zašto toga nema u dosjeu? -Saznao sam nakon činjenica. 693 00:58:38,744 --> 00:58:40,744 Kako si to saznao? 694 00:58:43,024 --> 00:58:46,499 Jedan iz moje ekipe dobio je to od svog doušnika... 695 00:58:46,624 --> 00:58:50,619 I jesi li to provjerio? -Obitelj Payne je prošla dosta toga. 696 00:58:50,744 --> 00:58:55,104 Nisu željeli znati... -Nema to veze s obitelji Payne. 697 00:58:56,784 --> 00:59:01,824 Stojim iza moje odluke. -Da, ali to nije smjela biti tvoja odluka. 698 00:59:10,164 --> 00:59:13,979 Opet ću proći kroz dosje, ali sam siguran da zlostavljanje nije spomenuto. 699 00:59:14,104 --> 00:59:16,379 Dok ti to radiš, ja idem saznati 700 00:59:16,804 --> 00:59:18,884 ima li istine u tim glasinama. 701 00:59:33,884 --> 00:59:36,799 Možemo li na brzinu par riječi, g. Webb? 702 00:59:36,924 --> 00:59:42,524 Kieran. -Krenuli smo mojoj mami. -Neće dugo trajati, Natalie. 703 00:59:43,184 --> 00:59:45,819 Šalite se? Jordan je bio pravi dečko. 704 00:59:45,944 --> 00:59:49,684 Da, ali to baš ništa ne znači. -Čak i tada. 705 00:59:49,704 --> 00:59:55,259 Ma ni slučajno. -Siguran si da ga Jordan nije spominjao? 706 00:59:55,384 --> 01:00:00,424 Nije čak ni govorio o Becku. -Ta stvar o Jordanu... 707 01:00:00,744 --> 01:00:04,419 kad je umro, ljudi su ga držali za anđela. 708 01:00:04,544 --> 01:00:06,544 A nije bilo tako? 709 01:00:07,384 --> 01:00:11,579 Nije bio loš, ali bio je prekaljen. 710 01:00:11,704 --> 01:00:16,804 Beck bi morao biti jako glup da nešto pokušava s njim. 711 01:00:17,344 --> 01:00:19,659 Kakav imaš dojam o Becku? 712 01:00:19,784 --> 01:00:22,944 Činio se u redu. Bio je polu pristojan trener. 713 01:00:25,984 --> 01:00:31,819 Kad se to dogodilo, bili smo šokirani. Svi. Tim se nakon toga raspao. 714 01:00:31,944 --> 01:00:37,139 Sad je obnovljen, a to je dobro. -Drži me spremnim. 715 01:00:37,264 --> 01:00:39,664 Daje mi odmor od Natalie. 716 01:00:43,744 --> 01:00:48,319 Gđo. -Čekaj, Kenny. -Kieran Webb kaže da nikad nije ništa čuo 717 01:00:48,344 --> 01:00:52,779 o Becku i Jordanu Payneu. Da, ali, Trevor Dyer je čuo. -Tko? 718 01:00:52,904 --> 01:00:54,904 Drugi detektiv na ispitivanju Becka. 719 01:00:54,944 --> 01:00:57,259 Čuo je to od Paisleya prije tjedan dana. 720 01:00:57,384 --> 01:01:00,179 Što? -Kaže da ga je Paisley odveo na par rundi pića. 721 01:01:00,304 --> 01:01:02,339 Onda, niotkuda, uletjeli su u razgovor. 722 01:01:02,464 --> 01:01:05,457 Čega se Paisley to igra? -Trevor misli da je 723 01:01:05,473 --> 01:01:08,874 uplašen i zabrinut da će se opet otvoriti slučaj. 724 01:01:08,984 --> 01:01:12,499 Što, hoće biti siguran da ćemo svi pjevati iz istog obrasca himne. 725 01:01:12,624 --> 01:01:15,219 Je li taj čovjek rekao, tko je to rekao Paisleyu? 726 01:01:15,344 --> 01:01:17,899 Paisley mu nije rekao. -Melanie Kirk, gospođo. 727 01:01:18,024 --> 01:01:20,115 Upravo sam prošao njene bankovne zapise. 728 01:01:20,131 --> 01:01:24,314 Koristila je debitnu karticu. Te noći, u 22:49. 729 01:01:24,424 --> 01:01:28,779 Kažeš da je napuštala galeriju? -Kupila je kartu za vlak sa samouslužne mašine 730 01:01:28,904 --> 01:01:31,239 na stanici Selburne. -Uhvatio si je na kameri? 731 01:01:31,264 --> 01:01:33,699 Dobro, nije tako važno. A kamo je putovala? 732 01:01:33,824 --> 01:01:36,419 To ne znamo. Kupila je kartu za 5,80 funti. 733 01:01:36,544 --> 01:01:39,864 Koliko stoji karta od Selburna do Crowleya? 734 01:01:42,824 --> 01:01:44,824 5,80. 735 01:01:57,324 --> 01:02:02,039 Prvi put, kad nam nisi rekla da si ranije došla iz Londona, 736 01:02:02,164 --> 01:02:06,584 dala sam ti popust u sumnji. Ali ne ovaj put, Melanie. 737 01:02:06,764 --> 01:02:09,915 Žao mi je. Ne razumijem. -Znam da si napuštala 738 01:02:10,031 --> 01:02:12,839 galeriju one noći kad je ubijena Joanne. 739 01:02:14,424 --> 01:02:16,424 Postoji razlog zašto to nisam rekla. 740 01:02:18,624 --> 01:02:21,419 Jer nije važno. -Nije važno? 741 01:02:21,544 --> 01:02:26,264 Dala si nam lažni alibi, Melanie. Lagala si nam. 742 01:02:28,104 --> 01:02:31,504 Izašla sam van. Ali nisam vidjela Joanne. 743 01:02:32,864 --> 01:02:37,299 I nikad je ne bih povrijedila. Nikog ja nikad ne bih povrijedila. -Ne. 744 01:02:37,424 --> 01:02:39,424 A što je s Laurom Powell? 745 01:02:40,824 --> 01:02:45,179 Ni nju nisam povrijedila. -Ne, ali si joj prijetila. I provalila u stan. 746 01:02:45,304 --> 01:02:49,424 Napravila sam grešku. Tada sam stvari intenzivnije osjećala. 747 01:02:50,544 --> 01:02:53,559 Dobila sam pomoć. Shvatila sam da sam vezana za 748 01:02:53,575 --> 01:02:56,714 Lauru i nisam se mogla boriti kad me je odbacila. 749 01:02:56,824 --> 01:03:01,419 A Joanne? I ona te odbacila, kao i Laura. 750 01:03:01,544 --> 01:03:05,539 To nije isto. Joanne i ja smo bile u čvrstoj vezi. 751 01:03:05,664 --> 01:03:10,344 Koju je ona okončala onog dana kad je umrla. 752 01:03:10,664 --> 01:03:12,664 Slučajnost? Nešto drugo? 753 01:03:15,464 --> 01:03:20,744 I, kamo se spremaš? -Nikuda. 754 01:03:21,184 --> 01:03:24,339 Znamo da si iša na vlak. Ja nisam išla na vlak. 755 01:03:24,464 --> 01:03:28,144 Zašto si kupila kartu? -Da prođem kroz ogradu. 756 01:03:29,304 --> 01:03:34,059 Da. Bila sam uništena kad je Joanne okončala vezu. I još sam. 757 01:03:34,184 --> 01:03:36,659 I, žurila sam natrag da joj promijenim mišljenje. 758 01:03:36,784 --> 01:03:40,264 Rekla bih i učinila što bilo da je zadržim. 759 01:03:43,384 --> 01:03:46,824 Zadnji... poziv koji sam te noći obavila... 760 01:03:48,264 --> 01:03:50,619 zaprijetila sam da ću učiniti nešto glupo 761 01:03:50,744 --> 01:03:52,744 ako ne dođe k meni. 762 01:03:54,384 --> 01:03:57,184 Otišla sam na postaju 763 01:03:59,504 --> 01:04:04,499 stala na platformu i pomislila što će se desiti 764 01:04:04,624 --> 01:04:08,064 ako iskoračim. 765 01:04:10,464 --> 01:04:12,704 Ali na kraju, ipak nisam mogla. 766 01:04:14,944 --> 01:04:20,984 Zašto to nisi ranije rekla. -Nije li očito? Bilo me sram. 767 01:04:24,984 --> 01:04:27,864 Ne. To nije pravi razlog. 768 01:04:32,224 --> 01:04:36,964 Nisi nam rekla jer nisi htjela da mama i tata saznaju što si planirala. 769 01:04:38,184 --> 01:04:43,299 Mislim na sve ovo. Galerija. Tvoj lijepi stan. 770 01:04:43,424 --> 01:04:46,664 Sve je to od mame i tate? 771 01:04:48,584 --> 01:04:54,144 Što bi se dogodilo, ako bi saznali koliko se loše osjećaš. 772 01:04:55,584 --> 01:04:58,579 Dolazak ovamo je bio proba. 773 01:04:58,704 --> 01:05:03,264 Šansa da im dokažem da mogu živjeti svoj život. 774 01:05:04,544 --> 01:05:07,584 Točno je. Kad bi znali, sve bi ovo nestalo. 775 01:05:08,824 --> 01:05:10,824 A oni bi pomislili da sam fulala. 776 01:05:17,464 --> 01:05:20,384 Molim vas, nemojte im reći. 777 01:05:24,904 --> 01:05:26,869 Provjerio sam postaju Selburne. 778 01:05:26,904 --> 01:05:30,584 Kamera pokazuje da je Melanie bila na platformi, blizu ponoći. 779 01:05:32,624 --> 01:05:36,819 Daj nekog iz Obiteljske podrške da razgovara s njom. 780 01:05:37,324 --> 01:05:42,359 I hoću nekog noćas s njom u onom stanu. Jac? -Našla sam jednog. 781 01:05:42,984 --> 01:05:47,099 Što to? -Svjedoka. Mi smo u Pizza Cortoni, gospođo. 782 01:05:47,224 --> 01:05:52,544 Dobro, ostani tamo. Krećemo. -Što? -Jac je našla svjedoka. 783 01:06:06,704 --> 01:06:10,619 Zove se Tarek Hamawi. On je dostavljač za ovo mjesto. 784 01:06:10,744 --> 01:06:14,579 O čemu svjedoči? -Kaže da je vidio ženu, po opisu kao Joanne 785 01:06:14,704 --> 01:06:18,379 kako trči iz auta u noći ubojstva. Može li nam dati opis vozača? 786 01:06:18,504 --> 01:06:20,864 Ne mora. Ima video zapis. 787 01:06:22,704 --> 01:06:25,344 Evo ga. 788 01:06:27,964 --> 01:06:29,964 To je naša djevojčica. 789 01:06:32,624 --> 01:06:34,664 Što to radi? 790 01:06:44,184 --> 01:06:47,264 A ono je Matthew Wells. 791 01:07:02,464 --> 01:07:06,699 Je li u svom uredu. -Nije ovdje. -A gdje je? -Cijeli je dan na sudu. 792 01:07:06,824 --> 01:07:11,179 Rekli ste da nemate pojma da je Joanne pregledavala Beckovu osudu. 793 01:07:11,304 --> 01:07:15,739 Pa i nismo. -Eto, već imamo malo oklijevanje. 794 01:07:15,864 --> 01:07:19,899 koje mi kaže da je lagala. Dakle, pitat ću ponovo. 795 01:07:20,024 --> 01:07:24,859 Jeste li znali da ga pretražuje? -Morate to razumjeti, 796 01:07:24,984 --> 01:07:29,944 Matthew je bio pod velikim pritiskom. Taj posao, nije nimalo lagan. 797 01:07:35,024 --> 01:07:38,322 Beckovo samoubojstvo nije bilo neočekivano. Joanne 798 01:07:38,338 --> 01:07:41,634 ga je ocijenila rizičnim. -Zašto nije dobio pomoć? 799 01:07:41,744 --> 01:07:46,179 Matthew je mislio da blefira i pokušava manipulirati Joanne. 800 01:07:46,304 --> 01:07:48,304 A kad je umro? 801 01:07:49,384 --> 01:07:52,379 Joanne je zahtijevala da Matthew preuzme punu odgovornost, 802 01:07:52,504 --> 01:07:55,744 što on nije mogao. -Zašto? 803 01:07:59,344 --> 01:08:03,459 Beck... nije prvi gdje je Matthew promašio. 804 01:08:03,584 --> 01:08:06,150 Bilo je još jedno samoubojstvo dva mjeseca ranije, 805 01:08:06,166 --> 01:08:08,279 jedan kažnjenik s kojim je Matthew radio. 806 01:08:09,384 --> 01:08:11,349 Mogao je biti izbačen! 807 01:08:11,384 --> 01:08:16,139 Kad je Joanne zahtijevala da preuzme krivnju za Beckovo samoubojstvo, 808 01:08:16,264 --> 01:08:18,344 što se dogodilo? 809 01:08:20,064 --> 01:08:22,064 Matthew joj je prijetio. 810 01:08:38,844 --> 01:08:40,844 Eh, g. Wells. 811 01:08:43,324 --> 01:08:45,799 Bok. Oprostite, što vi to radite? 812 01:08:45,924 --> 01:08:49,679 Ne. To je greška. Stvarno je greška. Molim vas! 813 01:08:49,804 --> 01:08:55,199 Svi slušajte! Imamo Matthewa Wellsa s Joanne 814 01:08:55,324 --> 01:08:57,324 one noći kad je ubijena. 815 01:08:57,404 --> 01:08:59,959 Kenny, neka forenzičar pregleda njegov auto 816 01:09:00,084 --> 01:09:02,639 i da li gume odgovaraju tragovima na odlagalištu. 817 01:09:02,764 --> 01:09:05,276 I, Jac, saznaj gdje je bio prije dolaska u 818 01:09:05,292 --> 01:09:07,694 Crowley. -Mogu vam reći gdje nije. -Gdje to? 819 01:09:07,804 --> 01:09:10,815 Saslušanje na kojem je Wells trebao podastrijeti dokaze 820 01:09:10,831 --> 01:09:13,894 odgođeno je. Pa gdje je on bio? Prema podatku iz ANPR-a, 821 01:09:14,004 --> 01:09:18,004 njegov auto je bio u centru grada oko 14:30. Fulton Street. 822 01:09:18,304 --> 01:09:21,522 Fulton Street? -To je samo ugao od 823 01:09:21,538 --> 01:09:27,399 Lorsice, je l' tako? -Da. On ju je pratio. 824 01:09:43,404 --> 01:09:47,959 Nisam je ubio. -Ne? -Bili ste s njom one noći kad je ubijena. 825 01:09:48,084 --> 01:09:50,844 Bila je u vašim kolima. -Tad sam je zadnji put vidio. 826 01:09:52,764 --> 01:09:57,919 Zašto bih ubio Joanne? -Za početak, pisala je izvješće 827 01:09:58,044 --> 01:10:01,619 o tome kako ste odbacili njenu brigu za Becka. -To je bila loša odluka. 828 01:10:01,744 --> 01:10:06,104 A prijetnje o uništenju njene karijere? Loša odluka? -Nisam to trebao učiniti. 829 01:10:06,139 --> 01:10:08,339 Ali ja to nikako ustvari ne bih napravio. 830 01:10:09,164 --> 01:10:11,679 Joanne je bila uzrujana zbog Becka. 831 01:10:11,804 --> 01:10:16,639 I ja to razumijem, ali... Pokušao sam je učiti da u tom poslu, 832 01:10:16,764 --> 01:10:18,959 ne možete stvari uzimati osobno. 833 01:10:19,084 --> 01:10:23,359 Niste vi nju učili ničemu, g. Wells. Bili ste uplašeni. 834 01:10:23,484 --> 01:10:28,079 Već ste izgubili zatvorenika. Beck bi bio broj dva! 835 01:10:28,204 --> 01:10:30,599 Ako bi se to saznalo, vi biste bili gotovi. 836 01:10:30,724 --> 01:10:33,524 Nije istina. -Kuda ste pratili Joanne? 837 01:10:34,764 --> 01:10:36,959 Našli smo vaša kola u blizini kafea Lorsica 838 01:10:37,084 --> 01:10:41,764 na dan kad je ubijena. -Eto vas, točno iza ugla. 839 01:10:43,524 --> 01:10:49,199 Ne, ja sam je presreo. -Smiješna riječ za otmicu. 840 01:10:49,324 --> 01:10:57,244 Nisam oteo Joanne. dobrovoljno je ušla u auto. Dobro. Bio sam zabrinut. 841 01:10:58,764 --> 01:11:00,879 Rekla mi je da radi na izvješću. 842 01:11:01,004 --> 01:11:04,079 Dakle, pratili ste je. Samo sam htio razgovarati, 843 01:11:04,204 --> 01:11:06,324 nagovoriti je da promijeni stav. 844 01:11:07,414 --> 01:11:12,929 Bila je opsjednuta Beckom, vidjela ga je kao veliku grešku pravde. 845 01:11:13,054 --> 01:11:16,609 Zašto ste je odvezli u Crawley. -Ona me je to zamolila. 846 01:11:16,734 --> 01:11:21,449 Putem sam joj probao reći neke istine o Simonu Becku. 847 01:11:21,574 --> 01:11:24,574 Rekli ste joj za Becka i Jordana. 848 01:11:24,814 --> 01:11:26,814 Paisley vas je na to nagovorio? 849 01:11:28,134 --> 01:11:31,489 Paisley je došao k meni nakon razgovora s Joanne. 850 01:11:31,614 --> 01:11:36,769 Brinulo ga je da će ona naći neke mane u presudi. -A vi ste joj lagali, 851 01:11:36,894 --> 01:11:41,289 puneći joj glavu pričom o nasilju. -Mogu dokazati da je bio kriv. 852 01:11:41,414 --> 01:11:44,969 Beck je sve priznao. Prošao sam sve što smo imali o njemu. 853 01:11:45,094 --> 01:11:50,409 15 godina sesija i procjena. A slučajno sam našao i ovo. 854 01:11:50,534 --> 01:11:53,489 Što ste našli? -Bilješke sn terapijskih sastanaka. 855 01:11:53,614 --> 01:11:56,329 Terapeut ga gura pitanjem zašto je ubio Jordana. 856 01:11:56,454 --> 01:11:59,329 Back priznaje da je bio u njega zaljubljen 857 01:11:59,454 --> 01:12:01,534 a Jordan ga je krenuo razotkriti. 858 01:12:03,254 --> 01:12:06,934 Bilješke su u uredu. Uzmite ih, ako mi ne vjerujete. 859 01:12:09,654 --> 01:12:13,894 Kako je reagirala kad ste joj rekli za Becka i Jordana? 860 01:12:15,614 --> 01:12:17,614 Možete i sami vidjeti. 861 01:12:18,374 --> 01:12:20,614 Razljutila se i iskočila iz kola. 862 01:12:22,414 --> 01:12:26,694 Vratila se u ured i sastavila moju ostavku. 863 01:12:36,974 --> 01:12:40,289 Kako god vi to gledali ne možete poreći da je Wells imao motiv. 864 01:12:40,414 --> 01:12:43,889 Kenny, imaš li što s forenzike? 865 01:12:44,014 --> 01:12:46,449 Još pregledaju auto. Ništa za sada. 866 01:12:46,574 --> 01:12:49,769 A gume ne odgovaraju tragovima na Denford Hillu. 867 01:12:49,894 --> 01:12:52,129 Znači nije bio njegov auto na odlagalištu? 868 01:12:52,254 --> 01:12:54,969 Ne. Njegov auto uhvaćen je prometnom kamerom, 869 01:12:55,094 --> 01:12:57,649 blizu radnog mjesta. Vrijeme 10:20. 870 01:12:57,774 --> 01:13:01,049 To je onda bio on koji je otišao pisati ostavku. 871 01:13:01,174 --> 01:13:06,569 Recimo da je govorio istinu i ona je samo iskočila iz auta. 872 01:13:06,694 --> 01:13:10,649 Kamo je to ona trčala? -Možda je krenula kući. 873 01:13:10,774 --> 01:13:14,849 Stanica je na drugoj strani Crawley Woodsa. -Nije ona okrenula prema kući. 874 01:13:14,974 --> 01:13:17,969 Što uopće znamo o Joanni Caswell? 875 01:13:18,094 --> 01:13:20,889 Voljela se iskupljivati. Točno. 876 01:13:21,014 --> 01:13:25,969 Htjela je dokazati Beckovu nevinost. -I nije nevješta. 877 01:13:26,094 --> 01:13:29,249 Razgovara sa svim i svakim pokušavajući naći istinu. 878 01:13:29,374 --> 01:13:31,374 A onda, dolazi Wells, 879 01:13:31,375 --> 01:13:35,650 i kaže, "Simon Beck nakon svega, baš i nije nevin." 880 01:13:35,734 --> 01:13:39,929 Što je bio sljedeći potez naše cure? -Htjela je znati je li to istina. 881 01:13:40,054 --> 01:13:43,014 I kud je to krenula saznati? Idemo. 882 01:13:44,414 --> 01:13:49,569 Da je Joanna i došla te noći ne bi me našla. -Zašto? -Bila sam na poslu. 883 01:13:49,694 --> 01:13:54,134 Supermarket u maloprodajnom parku. Ja sam noćna smjena. 884 01:13:54,934 --> 01:13:58,792 Znala si Jordana Paynea? -Ustvari nisam. 885 01:13:59,808 --> 01:14:02,765 Išla sam na mečeve sa Simonom. Srela sam ga nekoliko puta. 886 01:14:02,774 --> 01:14:06,769 Nisam ga ja vodila. -Kako se tvoj brat slagao s njim? 887 01:14:06,894 --> 01:14:09,849 Morao je. Bili su u istom timu. 888 01:14:09,974 --> 01:14:13,769 Mislim, van nogometa. Jesu li bili bliski? 889 01:14:13,894 --> 01:14:19,454 Vidjela si ih kad zajedno? -Što to govorite? -Ja samo pitam. 890 01:14:20,494 --> 01:14:25,929 Je li moguće, da je Simon bio zaljubljen u Jordana? 891 01:14:26,054 --> 01:14:32,409 Osjećaj koji je možda pokazao? -Ne. Nikad. Ne Simon. 892 01:14:32,534 --> 01:14:35,529 Čuj me, Ashleigh. Znam da si voljela brata. 893 01:14:35,654 --> 01:14:40,529 Ali mi treba da se vratiš u to vrijeme. -Ne. Jer ako bi to bila istina 894 01:14:40,654 --> 01:14:44,814 to bi možda dalo Simonu razlog da ubije Jordana. 895 01:14:46,014 --> 01:14:48,974 Zvuči razumno, je li? 896 01:14:50,414 --> 01:14:56,129 Griješite. Simon ne bi išao ni blizu Jordana Paynea. 897 01:14:56,254 --> 01:14:58,254 On je bio užasan dečko. 898 01:14:58,494 --> 01:15:02,129 Zato ga je Simon izbacio. Drugim dečkima je to bilo drago. 899 01:15:02,254 --> 01:15:04,254 Nisu ga podnosili. 900 01:15:05,494 --> 01:15:07,974 Hoću da odete. 901 01:15:16,114 --> 01:15:19,101 Priča o poricanju. Jadnica je provela pola 902 01:15:19,117 --> 01:15:21,804 života vjerujući da je njen brat bio svetac. 903 01:15:21,914 --> 01:15:24,954 Teško je shvatiti istinu. 904 01:15:26,354 --> 01:15:28,354 Dobro ste? 905 01:15:29,434 --> 01:15:31,434 Moram nešto provjeriti. 906 01:15:32,514 --> 01:15:35,234 To je fajl koji je Wells našao. 907 01:15:37,114 --> 01:15:39,834 O čemu se radi. -Reći ću ti unutra, dušo. 908 01:15:40,114 --> 01:15:44,354 Što mi to tražimo? Što ako je ona u pravu. Ashleigh? 909 01:15:45,354 --> 01:15:50,074 I Simona nije zanimao Jordan? -Ali rekao je da ga je volio? -Je li? 910 01:15:52,754 --> 01:15:54,754 Hvala, ljubica. 911 01:16:01,634 --> 01:16:03,634 Pogledaj ovo. 912 01:16:05,714 --> 01:16:10,069 Beck to priznaje. -Psihijatar pita za ime. Beck kaže, "Jordan Payne." 913 01:16:10,194 --> 01:16:17,194 Pogledaj kako opisuje Jordana. -"Tih. Osjećajan. Zamišljen." -Baš. 914 01:16:19,474 --> 01:16:23,389 To nije Jordan Payne. -Beck je lagao. 915 01:16:23,514 --> 01:16:27,714 A lagao je da zaštiti dečka u kojeg je stvarno bio zaljubljen. 916 01:16:45,514 --> 01:16:49,629 Bok, žao mi je, Natalie, ali trebamo pričati s Kieranom. 917 01:16:49,754 --> 01:16:54,029 Nema ga ovdje. -A gdje je? Rekao je da hoće prošetati. 918 01:16:54,154 --> 01:16:57,629 One noći kad je ubijena Joanne Caswell, 919 01:16:57,754 --> 01:17:02,554 gdje si ti bila? -Ja i Ryan smo bili kod mame. -Kieran je bio s tobom? 920 01:17:04,234 --> 01:17:06,234 Gdje je bio, Natalie? 921 01:17:07,154 --> 01:17:12,954 Ovdje, u stanu. -Je li netko bio s njim. -Ne, naravno da nije. 922 01:17:14,234 --> 01:17:18,114 Recite mi o čemu se radi? -Oprosti. 923 01:17:38,554 --> 01:17:40,554 Ti traži tamo. 924 01:18:12,624 --> 01:18:14,624 Dakle, jesi li ga volio? 925 01:18:17,704 --> 01:18:19,704 Ne? 926 01:18:20,664 --> 01:18:22,664 Što je to onda bilo? 927 01:18:26,784 --> 01:18:29,944 Kako se u to uklapa Jordan. 928 01:18:34,024 --> 01:18:38,339 Bili smo pažljivi. Jordan nas je spazio da izlazimo iz Simonove kuće. 929 01:18:38,464 --> 01:18:42,899 Nije bio glup. Znao je da nas ima. -Ucjena. 930 01:18:43,024 --> 01:18:45,144 Bio je vražji mali gad. 931 01:18:46,824 --> 01:18:49,624 Ipak, nije bilo razloga da ga Simon ubije. 932 01:18:59,264 --> 01:19:01,624 Kad je Jordan umro... 933 01:19:02,824 --> 01:19:08,444 vidio si Franka kako ide u šumu. Je li tako bilo? 934 01:19:08,464 --> 01:19:15,744 Mislim da si ga vidio jer si ti dolazio iz šume. 935 01:19:29,424 --> 01:19:34,619 Simon je bio smušen. Bio je zabrinut jer bez obzira koliko platio Jordanu, 936 01:19:34,744 --> 01:19:40,024 on ne bi htio šutjeti. Zatekao sam Jordana u šumi nakon treninga. 937 01:19:42,024 --> 01:19:44,024 Htio sam razgovarati. 938 01:19:45,344 --> 01:19:52,379 Nije bilo koristi. Samo se smijao. Mene i Simona je zvao pokvarenjacima. 939 01:19:52,504 --> 01:19:56,024 Rekao je da će nas povući ako to saznaju. 940 01:19:59,304 --> 01:20:03,024 Ja ne znam, tko je sve to počeo. 941 01:20:04,944 --> 01:20:06,944 Vjerojatno ja. 942 01:20:08,704 --> 01:20:10,704 Prije nego sam shvatio... 943 01:20:11,944 --> 01:20:15,904 bio sam iznad njega. Moje ruke oko njegova vrata. 944 01:20:18,504 --> 01:20:23,139 A onda, bilo je gotovo. Vratio sam se natrag i rekao Simonu. 945 01:20:23,264 --> 01:20:25,264 Bio sam u panici. Plakao sam. 946 01:20:26,264 --> 01:20:29,824 Pitao sam ga što trebam raditi a on je rekao da će sve to srediti. 947 01:20:32,704 --> 01:20:34,704 Tako... 948 01:20:36,424 --> 01:20:40,744 Otišao sam kući... i čekao. 949 01:20:42,784 --> 01:20:47,419 Shvatio sam da ćeten uskoro doći po mene. Dva dana kasnije, 950 01:20:47,544 --> 01:20:50,264 saznao sam da je Simon priznao. 951 01:20:53,904 --> 01:20:57,939 Shvatio sam koliko me volio, kad je uzeo krivnju na sebe. 952 01:20:58,064 --> 01:21:01,344 Svašta mi radimo zbog ljubavi. 953 01:21:02,504 --> 01:21:06,139 Imao si samo 15 godina, dragi. 954 01:21:06,264 --> 01:21:11,304 Ono što je bilo između tebe i Becka bilo je zlostavljanje i on je to znao. 955 01:21:13,144 --> 01:21:16,444 Nije se to tada osjećalo kao zlostavljanje. 956 01:21:17,104 --> 01:21:21,984 Onaj dan kad je umrla Joanne, došla te je vidjeti u stan? 957 01:21:23,424 --> 01:21:28,099 Bila je uzrujana. Čula je neke stvari o Simonu, 958 01:21:28,224 --> 01:21:30,224 stvari u koje nije htjela vjerovati. 959 01:21:31,024 --> 01:21:34,944 Što si joj rekao. Usmjerio sam je. 960 01:21:35,904 --> 01:21:41,344 Rekao sam joj istinu. -O sebi i Becku. -O svemu. 961 01:21:42,704 --> 01:21:46,399 U svakom slučaju, rekla je da se mogu predati, što je bilo lijepo od nje. 962 01:21:46,424 --> 01:21:48,864 Ali ti to nisi napravio? 963 01:21:50,984 --> 01:21:55,264 Imam obitelj... ženu. 964 01:21:58,344 --> 01:22:00,344 Ryana. 965 01:22:06,064 --> 01:22:08,744 Nisam je više htio na svijetu 966 01:22:10,304 --> 01:22:12,304 znajući ono što je znala. 967 01:22:13,384 --> 01:22:17,944 Otišla je iz stana, a onda sam je uhvatio u šumi. 968 01:22:20,504 --> 01:22:24,404 Ubio sam je. Točno tamo i tada. 969 01:22:24,424 --> 01:22:26,424 Žao mi je. 970 01:22:28,304 --> 01:22:32,024 Stvarno... Ja... Jako mi je žao. 971 01:22:35,384 --> 01:22:37,384 Gospođo? 972 01:22:38,344 --> 01:22:40,344 Dođi, sinko. 973 01:22:42,664 --> 01:22:44,664 Jeste li dobro? 974 01:23:02,464 --> 01:23:07,984 Dva ubojstva. Gotovo 15 godina razmaka. Isti ubojica. 975 01:23:08,624 --> 01:23:12,779 Ista lokacija. I praktički, isti motiv. 976 01:23:12,904 --> 01:23:16,739 A kažu da munja ne udara dvaput. -Ne udara. Jac? 977 01:23:16,864 --> 01:23:20,744 Da, gđo. Trebam te da mi nešto napraviš. 978 01:23:34,384 --> 01:23:36,384 Mogu li ući, dušo? 979 01:23:40,464 --> 01:23:44,059 Natalie... trebaš mi pomoći u nečem. 980 01:23:44,184 --> 01:23:47,419 Gdje je Kieran? -U postaji, mila. -Zašto? Što se dogodilo? 981 01:23:47,544 --> 01:23:49,901 Jedan od mojih policajaca prolazi Kieranove 982 01:23:49,917 --> 01:23:52,434 zapise s mobitela za noć kad je ubijena Joanne 983 01:23:52,544 --> 01:23:57,299 pa izgleda da si ga ti zvala nakon 23 sata te noći. 984 01:23:57,424 --> 01:24:01,019 Možeš li se sjetiti o čemu se radilo? 985 01:24:01,144 --> 01:24:05,664 Bila si ovdje, kod mame. -Vjerojatno da mu kažem laku noć. 986 01:24:06,344 --> 01:24:10,584 Vidiš, upravo nam je rekao da je on ubio Joanne. 987 01:24:12,424 --> 01:24:17,024 Jesi li stvarno bila tu, kad si nazvala, Natalie? 988 01:24:20,704 --> 01:24:22,864 Ili si bila negdje drugdje? 989 01:24:26,864 --> 01:24:31,304 Jesi li bila u Crawley Woodsu, Natalie? 990 01:24:41,064 --> 01:24:44,144 Što se tamo dogodilo? 991 01:24:49,264 --> 01:24:51,264 Što se dogodilo, Natalie? 992 01:24:53,464 --> 01:24:55,464 Zaboravila sam Ryanovog zečića. 993 01:24:57,264 --> 01:25:01,059 Ne može zaspati bez njega, pa sam ga ostavila kod mame, i... 994 01:25:01,184 --> 01:25:03,581 otišla u stan da ga uzmem. Penjala sam se 995 01:25:03,597 --> 01:25:05,879 gore, kad sam je vidjela na stepenicama. 996 01:25:08,304 --> 01:25:13,459 Izgledala je prestrašeno. Pitala sam je što tu radi i rekla je 997 01:25:13,584 --> 01:25:15,984 da odem gore i popričam s Kieranom. 998 01:25:18,224 --> 01:25:22,659 Kad sam ušla, bio je na podu, izbuljenih očiju. 999 01:25:22,784 --> 01:25:25,744 Kao dijete. Onda sam sve shvatila. 1000 01:25:28,264 --> 01:25:30,584 Sve one stvari o Jordanu 1001 01:25:31,824 --> 01:25:36,024 i Becku. On je pričao o opraštanju i... 1002 01:25:37,344 --> 01:25:39,384 krivici i 1003 01:25:40,784 --> 01:25:42,824 o meni i Ryanu. 1004 01:25:43,904 --> 01:25:47,004 Sjećam se da sam pomislila, "Ovo je loše. 1005 01:25:47,064 --> 01:25:52,179 Natalie, moraš ovo riješiti. Moraš biti jaka." 1006 01:25:52,304 --> 01:25:56,579 I krenula si na nju. Je l' da? Samo da razgovaramo. 1007 01:25:56,704 --> 01:26:00,579 Da budem sigurna kako neće otići k vama. -Uzela si nož, Natalie. 1008 01:26:00,704 --> 01:26:02,939 Htjela sam da zna da ja nisam neka glupača. 1009 01:26:03,064 --> 01:26:06,344 Bila sam žena i majka i hoću da me se ozbiljno shvaća. 1010 01:26:07,344 --> 01:26:12,064 Izišla sam... Nigdje je nisam mogla naći. Mislila sam da sam je izgubila. 1011 01:26:14,344 --> 01:26:16,344 Sjetila sam se 1012 01:26:17,504 --> 01:26:19,504 da bi mogla otići u postaju. 1013 01:26:21,304 --> 01:26:23,464 Našla sam je blizu čistine. 1014 01:26:26,104 --> 01:26:28,384 Rekla je da ništa nikom neće reći. 1015 01:26:30,184 --> 01:26:32,259 Da je odlučila sve to ostaviti na miru. 1016 01:26:32,384 --> 01:26:34,734 Htjela sam joj vjerovati. 1017 01:26:36,704 --> 01:26:38,704 Stvarno jesam. 1018 01:26:40,584 --> 01:26:47,784 Šest puta, Natalie. Ubola si tu jadnu curu šest puta. -Znam. 1019 01:26:50,184 --> 01:26:52,459 Nisam je mogla pogledati. 1020 01:26:52,584 --> 01:26:55,699 Bila je na zemlji, a ja sam samo stajala, 1021 01:26:55,824 --> 01:27:01,224 tresla se i plakala uz nju. Nisam znala što napraviti. -Onda si pozvala Kierana. 1022 01:27:03,424 --> 01:27:05,864 Izgled njegovog lica kad ju je vidio. 1023 01:27:07,104 --> 01:27:09,104 On se pobrinuo za tijelo? 1024 01:27:10,424 --> 01:27:12,424 Dovezao je kola u šumu. 1025 01:27:13,384 --> 01:27:15,584 Pomogla sam mu staviti je u prtljažnik. 1026 01:27:17,864 --> 01:27:20,104 Rekao mi je da se vratim Ryanu. 1027 01:27:21,824 --> 01:27:23,824 Tako sam i učinila. 1028 01:27:32,784 --> 01:27:38,139 Natalie Webb, uhićena si zbog ubojstva Joanne Caswell. 1029 01:27:38,264 --> 01:27:42,779 Ne moraš ništa reći, ali može škoditi tvojoj obrani 1030 01:27:42,904 --> 01:27:47,744 ako ne odgovoriš kad te se pita o nečem, što ćeš koristiti na sudu. 1031 01:27:52,984 --> 01:27:56,259 Ne liči na pobjedu, je li? -Nikad, pa ni sad! 1032 01:27:56,384 --> 01:28:01,224 Očito je, učinili su, ali... Ne mogu si pomoći, žalim ih. 1033 01:28:01,824 --> 01:28:05,379 Što je s Joanne? Ili Jordanom Payneom? 1034 01:28:05,504 --> 01:28:08,904 Malim Ryanom. Žališ li i za njima? 1035 01:28:09,984 --> 01:28:11,984 Da, valjda. 1036 01:28:14,264 --> 01:28:18,539 Dobro. Idemo. -Kamo? -Pa, ti sad ideš doma. 1037 01:28:18,664 --> 01:28:22,184 Budi neko vrijeme sa svojim djetetom, koje jedva vidiš. 1038 01:28:23,424 --> 01:28:26,659 Zaboravio sam spomenuti. Počeo je čitati, znate. 1039 01:28:26,784 --> 01:28:31,224 Pune rečenice i sve ostalo. -Oh? Pravi mali Einstein. 1040 01:28:32,984 --> 01:28:37,024 Hajde, reci. -To je pobrao od mame... 1041 01:28:37,039 --> 01:28:45,039 {\an1} preveli: Doba i Boris 89318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.