All language subtitles for Vera.S09E01.Blind.Spot.720p.HDTV.x264-ORGANiC_hr_0_24271_1693592
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,000 --> 00:02:15,600
{\an6} VERA
2
00:02:15,700 --> 00:02:23,700
{\an5} SLIJEPA TOČKA
3
00:02:49,910 --> 00:02:53,646
Evo je.
4
00:02:57,112 --> 00:02:59,712
Gospođo.
Dobrodošli u Denford Hill.
5
00:02:59,960 --> 00:03:04,555
Znam da ovaj smrad nije ugodan.
Ovuda. -To je metan. -A, tako!
6
00:03:04,680 --> 00:03:07,754
Kenny i ja mislimo da je to
najveće smetlište na sjeveru.
7
00:03:07,770 --> 00:03:11,035
Drugo najveće. Brigwell
Quarry ima dobrih 50 jutara.
8
00:03:12,520 --> 00:03:17,515
Pričaj od početka. -Nepoznata žena.
Srednje do kasne dvadesete.
9
00:03:17,640 --> 00:03:21,835
Više ubodnih rana. -Tko ju
je našao. -Vozač rovokopača.
10
00:03:21,960 --> 00:03:24,595
Došao je u 6-satnu smjenu,
11
00:03:24,720 --> 00:03:29,155
i vidio njeno tijelo u rupi. To je
prvi dan povratka. -Otkuda?
12
00:03:29,280 --> 00:03:32,415
Radnici su bili na 48-satnom
štrajku. -Srećom po nas.
13
00:03:32,440 --> 00:03:36,960
Inače bi bila ispod 3 metra smeća.
14
00:03:38,120 --> 00:03:40,120
Kenny.
15
00:03:43,160 --> 00:03:48,195
Onaj patolog. Reci mi da nije onaj
na kojeg mislim. -Je, Malcolm Donahue.
16
00:03:48,320 --> 00:03:50,320
Premješten ovamo prošli tjedan.
17
00:03:53,440 --> 00:03:55,840
Samo to sam trebala!
18
00:04:00,120 --> 00:04:03,355
DCI Stanhope. Nadam se da
niste mislili prilaziti bliže.
19
00:04:03,480 --> 00:04:07,435
Ne bih se usudila, dragec. Znam kako
ste zajedljivi u vezi ograničenja.
20
00:04:07,560 --> 00:04:11,760
Postoji dobar razlog. -I meni
je drago vidjeti vas, Malcolm.
21
00:04:14,480 --> 00:04:18,280
Ima pet, možda šest rana
na trbuhu i prsima.
22
00:04:19,960 --> 00:04:23,080
A oružje? -Nešto oštro,
bar tako zamišljam.
23
00:04:24,720 --> 00:04:28,600
Nema identiteta? -Ništa.
Ipak, našli smo ovo
24
00:04:30,400 --> 00:04:32,440
u njenim džepovima.
Liči mi na račun.
25
00:04:33,720 --> 00:04:37,400
Osim toga ništa nam ne
kazuje tko je ta cura.
26
00:04:37,416 --> 00:04:40,615
Ovo bi trebalo
pomoći. A vrijeme smrti?
27
00:04:41,320 --> 00:04:45,040
Nedavno. U zadnjih 12 sati.
28
00:04:51,840 --> 00:04:55,715
Nema znakova prskanja krvi.
Ovo govorim s ogradom.
29
00:04:55,840 --> 00:04:59,400
Vjerojatno je drugdje ubijena.
-Tijelo je doneseno nakon smrti.
30
00:05:04,320 --> 00:05:09,480
Pokušaj obaviti to brzo, Malcolm.
Neću da tu leži dulje nego što mora.
31
00:05:13,800 --> 00:05:15,800
Kenny.
32
00:05:18,200 --> 00:05:23,395
Račun na 69,99. Star nekoliko
dana. Nađi trgovinu. -Da, gospođo.
33
00:05:23,520 --> 00:05:27,315
Malcolm misli da je donesena
odnekud, prošlu noć.
34
00:05:27,440 --> 00:05:31,595
Ako je bio štrajk, nije došla u kamionu
za smeće. -Njezin ju je ubojica donio.
35
00:05:31,720 --> 00:05:34,360
O, ti si jutros živa vatra Aiden.
36
00:05:35,480 --> 00:05:37,680
Kako mu je ime?
-Peter Lyle, gospo.
37
00:05:39,640 --> 00:05:44,675
G. Lyle? Dobro ste? -Da.
-Ja sam inspektor Vera Stanhope.
38
00:05:44,800 --> 00:05:48,520
Je li ta cura ubijena?
-Još to ne znamo, dragec.
39
00:05:49,600 --> 00:05:52,635
Ali trebam vas pitati
za pristup toj strani.
40
00:05:52,760 --> 00:05:54,995
Samo je jedan put
i to kroz glavni ulaz.
41
00:05:55,120 --> 00:05:59,035
Ali ako je bio štrajk,
vrata bi bila zatvorena?
42
00:05:59,160 --> 00:06:04,515
Valjda. -Ako bi se tko htio
ušuljati, kako bi to napravio?
43
00:06:04,640 --> 00:06:06,640
Stara pristupna cesta
za čeličanu.
44
00:06:07,640 --> 00:06:13,680
Šverceri smeća je koriste.
-Koliko je daleko od ceste?
45
00:06:14,680 --> 00:06:17,040
200 m. -Možda malo manje.
46
00:06:18,080 --> 00:06:20,080
Hvala, dragec.
47
00:06:20,960 --> 00:06:23,115
Kenny, račun?
48
00:06:23,240 --> 00:06:27,640
Izdao ga je Nazeem Fones.
Mjesto u Whitley Bayu, gospođo.
49
00:06:29,160 --> 00:06:33,435
Jac, ostani dok forenzičari
ne završe
50
00:06:33,560 --> 00:06:35,955
i nađi nekog da se
pobrine za g. Lylea.
51
00:06:36,080 --> 00:06:39,275
Kenny, postoji i stara
prilazna cesta.
52
00:06:39,400 --> 00:06:42,360
Dovedi pozornike pa
provjerite. -Učinjeno.
53
00:06:43,920 --> 00:06:47,600
Krećemo. Idemo saznati
tko je naša žrtva.
54
00:06:52,720 --> 00:06:56,035
Sjećam je se. Bila je
ovdje prije par dana.
55
00:06:56,160 --> 00:06:59,355
Rekla je kako se zove?
-Ne, kupila je mobitel.
56
00:06:59,480 --> 00:07:02,920
Koristila je karticu?
-Prema računu, gotovinu.
57
00:07:06,040 --> 00:07:08,235
Kamo je otišla?
-O, u redu, dobro.
58
00:07:08,360 --> 00:07:11,519
Nije imala dosta. Otišla je
po još novca. -Koliko dugo
59
00:07:11,535 --> 00:07:14,810
je nije bilo? -Ne dugo. -Koje
je najbliže mjesto za keš?
60
00:07:14,920 --> 00:07:18,320
Tu iza ugla, dvije minute.
-Hvala, mili.
61
00:07:28,200 --> 00:07:32,515
Vlasnik bankomata kaže, da je u vrijeme
kupnje mobitela, bila tek jedna isplata.
62
00:07:32,640 --> 00:07:35,915
Kartica registrirana na
Joanne Caswell, 26 godina.
63
00:07:36,040 --> 00:07:38,275
Dobio si adresu.
-Kuća je u Jesmondu.
64
00:07:38,400 --> 00:07:42,320
Pripada njenim roditeljima,
Avi i Grahamu Caswellu.
65
00:07:51,240 --> 00:07:53,755
Ti boga! Prolazimo kroz
to, svaki put kad dođem!
66
00:07:53,880 --> 00:07:57,755
Nitko ne traži da budeš ovdje.
Hoću da odeš. -Eto nas opet!
67
00:07:57,880 --> 00:08:02,200
Mi... Idi! Izlazi! Van!
-Znaš, to je i moja kuća.
68
00:08:04,340 --> 00:08:10,700
Gđa Caswell? -Da? -DCI Vera
Stanhope. I DS Healy.
69
00:08:11,200 --> 00:08:16,435
Možemo li ući, dušice? -To
je greška. Ne može biti Joanne.
70
00:08:16,560 --> 00:08:20,315
Da, naravno da je greška.
To je neka druga, jadna cura.
71
00:08:20,440 --> 00:08:25,275
Kad ste se zadnji put čuli
s njom. -Zvala sam je prošlu noć.
72
00:08:25,400 --> 00:08:28,840
Ostavila sam poruku.
Nije se javljala.
73
00:08:29,880 --> 00:08:31,880
Gospođo...
74
00:08:34,040 --> 00:08:37,640
Gđo Caswell, ovo je vaša
kćer Joanne? -Da.
75
00:08:40,000 --> 00:08:43,160
Jako mi je žao, dušo.
76
00:08:44,960 --> 00:08:47,560
Bože moj! Moj Bože!
77
00:08:54,960 --> 00:09:00,475
Kad ste je zadnji put vidjeli?
-Večerale smo skupa u nedjelju.
78
00:09:00,600 --> 00:09:03,435
Od tada je niste vidjeli? -Ne.
79
00:09:03,560 --> 00:09:06,995
Tijekom tjedna ostajala je u
gradu sa svojom djevojkom.
80
00:09:07,120 --> 00:09:10,480
A djevojci je ime?
-Melanie Kirk.
81
00:09:12,120 --> 00:09:15,555
Njen je stan bliži Joanninom poslu.
Brže putuje na posao.
82
00:09:15,680 --> 00:09:20,200
Tamo treba početi tražiti.
Na njenom jebenom poslu.
83
00:09:21,520 --> 00:09:25,115
Što joj je posao?
-Ona je forenzički psiholog.
84
00:09:25,240 --> 00:09:30,435
Vježbenik u zatvoru.
-Dakle, vidjeli ste je u nedjelju.
85
00:09:30,560 --> 00:09:37,600
Kako se činilo? Bila je
dobro? -Izgledala je dobro.
86
00:09:38,440 --> 00:09:40,640
Ustvari nisam u to
potpuno sigurna.
87
00:09:41,680 --> 00:09:45,435
Graham i ja smo se nedavno rastali.
Odselio je iz kuće prošli mjesec.
88
00:09:45,560 --> 00:09:47,892
Kakve to veze ima s čim?
-Objašnjavam da nisam
89
00:09:47,908 --> 00:09:52,090
u zadnje vrijeme obraćala
pažnju na Joanne.
90
00:09:57,560 --> 00:10:01,220
A kad ste vi zadnji put
vidjeli kćer, g. Caswell?
91
00:10:01,560 --> 00:10:07,640
Nije moglo biti u nedjelju, ako
ste odselili. -Ne, nije.
92
00:10:08,680 --> 00:10:10,840
Vidio sam je jučer.
93
00:10:12,440 --> 00:10:17,835
Zajedno smo ručali. -Gdje to?
-U The Lorsica. U gradu.
94
00:10:17,960 --> 00:10:21,060
U koje vrijeme?
-Završili smo oko...
95
00:10:21,600 --> 00:10:24,580
tri sata. Joanne je morala
natrag na posao.
96
00:10:25,640 --> 00:10:30,440
Kako je izgledala.
-Posve dobro.
97
00:10:32,160 --> 00:10:34,160
Samo...
98
00:10:36,240 --> 00:10:38,880
Obična Joanne.
99
00:10:50,120 --> 00:10:53,155
Kakav je bio njen odnos s ocem?
100
00:10:53,280 --> 00:10:56,480
U redu, je li?
Od nedavno, ne baš dobar.
101
00:10:57,720 --> 00:11:01,240
Graham je našao drugu i...
102
00:11:02,480 --> 00:11:05,480
Mlađu, je l' da?
103
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
Nije sam birao takve
trenirke, dušo.
104
00:11:14,520 --> 00:11:20,160
Ipak... Stvari nisu bile tako
loše, ako su zajedno ručali.
105
00:11:21,400 --> 00:11:25,120
Joanne Caswell, dob 26.
106
00:11:26,200 --> 00:11:30,635
Ona je vježbenik za krim psihologa
u Zatvoru Njenog Veličanstva.
107
00:11:30,760 --> 00:11:37,485
Nema očitog motiva. Mlada
žena, dobar posao, djevojka.
108
00:11:37,520 --> 00:11:41,760
Roditelji rastavljeni, ali osim
toga, kućni život stabilan.
109
00:11:42,720 --> 00:11:50,635
Kako je takva cura završila mrtva
i bačena na odlagalište otpada?
110
00:11:50,760 --> 00:11:53,995
Dakle, okruženje. Mark, emajlovi,
111
00:11:54,120 --> 00:11:57,115
zapisi poziva, društveni mediji,
i sve ostale takve stvari.
112
00:11:57,240 --> 00:12:00,715
Zadnje znano viđenje... -Bi li
trebali pogledati zatvorske veze?
113
00:12:00,840 --> 00:12:04,235
Mogla je raditi s
nekim nasilnim zatvorenicima.
114
00:12:04,360 --> 00:12:07,515
E, hvala što me gaziš
po prstima, Mark.
115
00:12:07,640 --> 00:12:10,275
Čim ovdje završimo, idem
na razgovor s njenim šefom.
116
00:12:10,400 --> 00:12:12,400
Je li to u redu?
117
00:12:12,480 --> 00:12:15,555
Zadnji put je viđena
jučer popodne u tri.
118
00:12:15,680 --> 00:12:19,115
Ručala je s ocem,
Grahamom Caswellom,
119
00:12:19,240 --> 00:12:21,515
u kafeu Lorsica, u gradu.
120
00:12:21,640 --> 00:12:24,475
Jac, provjeri The Lorsicu.
Potvrdi mi da je tamo bila
121
00:12:24,600 --> 00:12:26,955
i u koje je vrijeme otišla.
-Da, gospođo. -Mark.
122
00:12:27,080 --> 00:12:31,675
Hoću znati kamo je otišla nakon
The Lorsica i postavi vremensku crtu.
123
00:12:31,800 --> 00:12:34,875
Kenny, gdje smo s pristupnom
cestom prema odlagalištu?
124
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Forenzičari su tamo, gospođo.
125
00:12:37,080 --> 00:12:41,560
Javi mi to čim prije.
I konačno,
126
00:12:42,440 --> 00:12:45,635
mislimo da je nakon smrti
premaknuta na odlagalište,
127
00:12:45,760 --> 00:12:49,635
pa i dalje trebamo naći
izvorno mjesto ubojstva.
128
00:12:49,760 --> 00:12:53,054
Počnite s potragom! -Gospođo.
129
00:12:53,070 --> 00:12:56,290
Pozornici nisu dobili odgovor iz stana
njene prijateljice.
130
00:12:56,400 --> 00:12:58,575
Susjedi misle
da je cijeli tjedan u Londonu.
131
00:12:58,600 --> 00:13:01,915
Moraju je naći. Inače će o
tome prvi put čuti
132
00:13:02,040 --> 00:13:06,520
kad otvori jutarnje novine.
Hajde, idemo put zatvora.
133
00:13:33,920 --> 00:13:36,080
G. Wells je baš tamo.
134
00:13:37,680 --> 00:13:42,100
Tražimo Matthewa Wellsa.
-Došli ste zbog Joanne?
135
00:13:42,480 --> 00:13:47,840
Oprostite. Sandra Madani, ja sam
koordinator osoblja. Dovest ću Matthewa.
136
00:13:48,880 --> 00:13:50,880
Matthew, stigla je policija.
137
00:13:53,480 --> 00:13:58,720
Matthew Wells. Stariji psiholog.
-DCI Vera Stanhope. DS Healy.
138
00:13:59,760 --> 00:14:05,960
Možemo li negdje razgovarati?
-Joanne je bila vježbenik treće godine.
139
00:14:07,440 --> 00:14:09,515
Jedna od najboljih
koje smo ikada imali.
140
00:14:09,640 --> 00:14:15,835
I tako ljupka djevojka. -Bila je
popularna? -Jako. Svi su je voljeli.
141
00:14:15,960 --> 00:14:18,875
Bila je s nekim posebno bliska?
142
00:14:19,000 --> 00:14:21,595
Nitko poseban, ako je
to ono što ste mislili.
143
00:14:21,720 --> 00:14:25,195
Bila je sva u poslu.
-I bila je jučer na poslu?
144
00:14:25,320 --> 00:14:29,235
Sve do ručka, onda je otišla.
Ali se više nije vraćala.
145
00:14:29,360 --> 00:14:32,035
Je li to bilo neobično?
146
00:14:32,160 --> 00:14:37,155
Ma, ne. Ured je ustvari
baza. Ljudi dođu i odu.
147
00:14:37,280 --> 00:14:41,075
Kakvu vrstu posla je radila? -Od
procjene rizičnosti zatvorenika
148
00:14:41,200 --> 00:14:45,395
do pripreme izvješća za raspravu.
-Radila je sa zatvorenicima?
149
00:14:45,520 --> 00:14:52,715
Uglavnom s doživotnima. -Je li netko
imao problem s njom? Prijetio joj?
150
00:14:52,840 --> 00:14:55,835
Raditi sa zatvorenicima
je uvijek izazovno.
151
00:14:55,960 --> 00:15:00,960
Ne cijene svi to što im pomažemo.
Katkad znaju biti nasilni.
152
00:15:02,160 --> 00:15:06,000
A Paul Eastman? -To je bio jedan
događaj. -Što je to bilo?
153
00:15:08,560 --> 00:15:10,560
Hoćete li nam reći što o tome?
154
00:15:11,880 --> 00:15:14,551
Eastman je bivši zatvorenik.
Imao je nesporazum s
155
00:15:14,567 --> 00:15:17,130
Joanne, tijekom uvjetnog
otpusta prošle godine.
156
00:15:17,240 --> 00:15:20,284
Kakvo točno neslaganje?
-Eastman je postao
157
00:15:20,300 --> 00:15:23,130
nasilan. -Rekli ste
"bivši zatvorenik"?
158
00:15:23,240 --> 00:15:26,080
Pušten je prije 4 tjedna.
159
00:15:27,120 --> 00:15:29,320
Trebat će nam njegova adresa.
160
00:15:34,280 --> 00:15:39,275
Paul Eastman, 36.
Uhićen zbog posjedovanja GBH.
161
00:15:39,400 --> 00:15:41,440
Onako, pomalo od svega.
162
00:15:42,720 --> 00:15:47,635
'Jutro. -Koliko je dugo
boravio ovdje. Oko 3 tjedna.
163
00:15:47,760 --> 00:15:51,160
Bilo je neprilika?
Bio je brbljavac.
164
00:16:02,440 --> 00:16:07,360
Evo. -Tko ste vi? -Paul Eastman?
165
00:16:08,800 --> 00:16:10,800
Ej!
166
00:16:22,840 --> 00:16:26,600
Zaustavi ga, čovječe!
Policija! Paul!
167
00:16:35,400 --> 00:16:40,480
Ja nisam niš... Ništa nisam napravio.
-Zašto onda bježiš? -Ozlijeđuješ me.
168
00:16:43,120 --> 00:16:46,555
Ne možete samo upasti u moju
sobu i prevrtati moje stvari.
169
00:16:46,680 --> 00:16:51,075
Gdje si bio prošlu noć? -Vani.
-Trebamo malo više od toga.
170
00:16:51,200 --> 00:16:55,080
Na zabavi. -Nosio si
bijelu košulju?
171
00:17:05,439 --> 00:17:10,914
Gospođo? Menadžer potvrđuje da je
Eastman napustio hostel jučer oko 14
172
00:17:11,039 --> 00:17:13,194
i nije se vraćao do 4:00.
173
00:17:13,319 --> 00:17:15,954
Izgleda dobra zabava.
Košulja je na testiranju.
174
00:17:16,079 --> 00:17:19,679
Čekamo povratne rezultate iz laba.
-U redu. O, evo ovdje.
175
00:17:21,199 --> 00:17:25,599
Što je to? -Izvješće o napadu
Eastmana na Joanne u zatvoru Scanton.
176
00:17:28,729 --> 00:17:30,804
Možete li mi reći
o čemu se ovdje radi?
177
00:17:30,929 --> 00:17:33,244
Naravno, ako sjednete, gospon.
178
00:17:33,369 --> 00:17:37,529
Neću dok mi ne kažete
čemu sve ovo. -Sjedni!
179
00:17:44,289 --> 00:17:49,329
Trebaš mi reći kad
si zadnji put vidio Joanne Caswell.
180
00:17:49,489 --> 00:17:54,449
Što je bilo? S njom je u redu? -Ne baš,
baš, ljubek. Jutros smo našli tijelo.
181
00:17:57,209 --> 00:18:00,524
Imaš li potrebu nešto
nam reći Paul?
182
00:18:00,649 --> 00:18:02,649
Znamo da si je napao...
183
00:18:02,689 --> 00:18:05,649
za tvog uvjetnog otpusta
iz Scanlona lani.
184
00:18:07,289 --> 00:18:09,524
Ne. Ne. Nisam je napao.
185
00:18:09,649 --> 00:18:14,049
Imam izvješće o incidentu
koje kaže da jesi.
186
00:18:17,009 --> 00:18:19,529
Što se dogodilo?
187
00:18:21,729 --> 00:18:23,889
Nisam napao Joanne.
188
00:18:25,249 --> 00:18:27,249
Samo se našla na putu.
189
00:18:28,289 --> 00:18:31,244
Na njega sam ja krenuo.
Na njenog šefa.
190
00:18:31,369 --> 00:18:36,204
Matthewa Wellsa? -Da, Wellsa.
On joj je navodno bio supervizor,
191
00:18:36,329 --> 00:18:39,484
ali nije mogao odoljeti
da se ne pravi važan.
192
00:18:39,609 --> 00:18:42,204
Radio je sve da dobijem
još tri mjeseca
193
00:18:42,329 --> 00:18:46,309
povrh moje kazne
zbog tog sastanka.
194
00:18:51,009 --> 00:18:55,164
Joanne me došla vidjeti prije
dva tjedna. -Došla te je vidjeti?
195
00:18:55,289 --> 00:18:57,809
Što to, u hostelu.
-Samo se pojavila.
196
00:18:59,489 --> 00:19:03,804
Rekla je da je Wells van pameti.
Nisam dobio poštenu ponudu.
197
00:19:03,929 --> 00:19:08,604
Pitala je kako da mi pomogne.
Rekao sam joj za mog sina, Alfieja.
198
00:19:09,079 --> 00:19:12,274
Pokušao sam ga vidjeti
ali moja bivša nije dala.
199
00:19:12,349 --> 00:19:16,099
Ona je uvjerila Alfiejevu mamu
da me pozove na njegov rođendan.
200
00:19:16,729 --> 00:19:21,264
Dala mi je i poklon za njega.
Eto gdje sam bio te noći.
201
00:19:21,339 --> 00:19:24,054
Bio si na rođendanu sina
do četiri ujutro?
202
00:19:24,179 --> 00:19:28,454
Bio sam tamo, dok nije puklo
između mene i Janeinog novog tipa.
203
00:19:28,929 --> 00:19:34,889
Šutnut sam van oko 22:00. Otišao sam u
pub. Nakon toga sve mi je malo mutno.
204
00:19:34,924 --> 00:19:38,549
Otkud onda krv na tvojoj košulji?
205
00:19:38,879 --> 00:19:43,514
To je njegova krv. -Očekuješ da
ti vjerujem? -Nazovite Jane.
206
00:19:43,639 --> 00:19:49,679
Bit će joj drago pričati vam kako sam
uništio noć. -Nazvat ćemo je, mili.
207
00:19:50,339 --> 00:19:53,139
I, što ti je dala? -Što?
208
00:19:54,179 --> 00:19:57,729
Rekao si da ti je dala poklon
za sina. Što je to bilo?
209
00:19:57,979 --> 00:20:00,219
Tražio sam je
da mu dam novi mobitel.
210
00:20:12,889 --> 00:20:16,164
Eastmanova bivša potvrđuje
da je bio na zabavi
211
00:20:16,289 --> 00:20:19,329
dok ga nisu izbacili. I rekla je
da je Joanne bila ta
212
00:20:19,364 --> 00:20:22,719
koja ju je uvjerila da ga pozove.
-On je znači govorio istinu.
213
00:20:22,969 --> 00:20:26,569
Da vidimo što se vratilo
iz laba u vezi košulje.
214
00:20:26,849 --> 00:20:32,324
Ne. Pusti ga. Znamo gdje ćemo
ga naći, budemo li ga trebali.
215
00:20:32,449 --> 00:20:38,844
Što li je naša Joanne imala s njim?
Pratila ga da se iskupi?
216
00:20:38,969 --> 00:20:41,724
Možda je bila uvjerena da je Wells
bio nepravedan.
217
00:20:41,849 --> 00:20:44,969
Taj naš Wells kao da je
vrlo neugodna osoba.
218
00:20:46,409 --> 00:20:48,644
Ali ona je išla iznad pa i dalje.
219
00:20:48,769 --> 00:20:52,969
Bi li ti kupio mobitel nepoznatom
čovjeku vrijedan 70 funti?
220
00:20:53,779 --> 00:20:56,414
Gospođo. Javila se
Melanie Kirk.
221
00:20:56,539 --> 00:21:02,059
Vratila se u stan. Obiteljska
podrška je tamo. -Hvala, Mark.
222
00:21:02,219 --> 00:21:04,939
Idemo mi vidjeti tu djevojku.
223
00:21:06,779 --> 00:21:12,499
Ne razumijem.
Kad se je to dogodilo?
224
00:21:13,459 --> 00:21:19,094
Prošlu noć. Pokušali smo
vas ranije kontaktirati, dušo,
225
00:21:19,219 --> 00:21:22,654
ali niste se javljali na poziv.
-Umrijeti tako glupo.
226
00:21:22,779 --> 00:21:26,894
Što ako me je probala zvati?
Možda sam mogla to zaustaviti?
227
00:21:27,019 --> 00:21:30,619
Bolje se ne baviti tim
što-ako verzijama.
228
00:21:31,699 --> 00:21:34,874
Vaš susjed kaže da ste bili
u Londonu. -Jesam.
229
00:21:34,899 --> 00:21:38,454
Otvarala sam galeriju u Selburnu.
230
00:21:38,929 --> 00:21:42,190
Bila sam... posjetila
sam neke umjetničke
231
00:21:42,206 --> 00:21:45,699
studije. -Kad ste vidjeli
Joannu zadnji put?
232
00:21:46,809 --> 00:21:51,624
Ponedjeljak ujutro, prije 3 dana.
Vidjela me na postaji.
233
00:21:51,649 --> 00:21:55,213
Kako je izgledala? -Sasvim dobro.
Krenula sam prekasno.
234
00:21:55,229 --> 00:21:59,024
Bojala sam se
da ću zakasniti na vlak.
235
00:22:00,049 --> 00:22:02,764
Malo sam je zapostavila. O, ne.
236
00:22:02,889 --> 00:22:07,164
Vidjela sam njene primljene pozive.
Jučer ste je zvali pet puta.
237
00:22:07,289 --> 00:22:09,649
To mi ne liči na zapostavljanje.
238
00:22:10,649 --> 00:22:13,009
Samo sam... provjeravala.
239
00:22:14,489 --> 00:22:17,729
A zadnjih tjedana?
Kako je izgledala?
240
00:22:20,089 --> 00:22:24,249
Malo povučeno.
-Bilo je razloga za to?
241
00:22:25,169 --> 00:22:27,169
Mislim da ju je ulovio posao.
242
00:22:29,369 --> 00:22:32,764
Po izjavi njene djevojke,
Joanne je brinula zbog posla.
243
00:22:32,889 --> 00:22:35,444
Znamo da se susrela
s jednim zatvorenikom,
244
00:22:35,569 --> 00:22:39,684
ovim "šarmantnim princom", pa je
možda netko drugi imao posla s njom.
245
00:22:39,809 --> 00:22:45,004
Gdje smo s njenim predmetima, Mark?
-Ured ih je poslao. Krećem pregledavati.
246
00:22:45,129 --> 00:22:48,729
Usmjeri se na kažnjenike
koji su nedavno otpušteni.
247
00:22:49,849 --> 00:22:53,604
I daj okruženje te prijeteljice,
kad to već radiš. -Gospođo.
248
00:22:53,729 --> 00:22:57,404
Što je s forenzikom na
odlagalištu, Kenny?
249
00:22:57,529 --> 00:23:00,484
Nađen je trag guma na prilazu
i uzeli su neke odljevke.
250
00:23:00,609 --> 00:23:04,444
Gospođo? Razgovarala sam s
menadžerom u The Corsica.
251
00:23:04,569 --> 00:23:10,119
Sjeća se Caswellovih na ručku, imali su
svađu, pa je Joanne izletjela kao oluja.
252
00:23:10,529 --> 00:23:13,391
Rekla je u vezi čega je bila svađa?
-Ne zna to,
253
00:23:13,407 --> 00:23:17,524
ali veli da je Joanne
bila bijesna na oca.
254
00:23:17,609 --> 00:23:22,769
Dakle, tako? Hm?
255
00:23:24,889 --> 00:23:28,004
Ako tražite Avu, odveli su je
da identificira Joannino tijelo.
256
00:23:28,129 --> 00:23:31,649
Ne, baš vas tražimo g. Caswell.
257
00:23:33,929 --> 00:23:36,044
Graham, koliko mi znamo,
258
00:23:36,169 --> 00:23:39,404
zadnji ste vidjeli živu Joannu,
259
00:23:39,529 --> 00:23:44,309
pa štogod bilo,
moramo to znati.
260
00:23:46,009 --> 00:23:51,804
Partnerica Janet je trudna. -Joanne se
uzrujala što počinjete s novom obitelji?
261
00:23:51,929 --> 00:23:55,729
Ne, ne baš. Prilično
daleko je otišla.
262
00:23:56,169 --> 00:24:00,769
Idući mjesec dolazi beba.
Pustio bih Joannu da vjeruje
263
00:24:01,649 --> 00:24:04,849
da nisam sreo Janet prije
nego sam napustio njenu mamu.
264
00:24:04,969 --> 00:24:09,584
Shvatila je da ste objema lagali? -Da,
265
00:24:09,600 --> 00:24:13,859
ali to je... nije
otišla zbog toga.
266
00:24:13,969 --> 00:24:19,089
Pa zašto je? -Pitao
sam je za ručkom
267
00:24:19,209 --> 00:24:22,809
da mi pomogne uvjeriti Avu,
da prodamo kuću.
268
00:24:22,844 --> 00:24:27,269
Nisam imao izbora.
Dijete je na putu.
269
00:24:27,369 --> 00:24:35,149
Janet ima dvoje vlastitih. Trebamo
više mjesta. Imam 59 godina.
270
00:24:35,209 --> 00:24:37,369
Tko će mi dati zajam?
271
00:24:38,809 --> 00:24:40,809
Ne znam, dragec.
272
00:24:44,529 --> 00:24:47,793
Pravi šarmer. Svlači
do gola staru obitelj
273
00:24:47,809 --> 00:24:52,224
da plati za svoju novu.
-Čovjek s problemima.
274
00:24:52,329 --> 00:24:56,044
Zvuči kao da ga žalite?
-Ha, navršava uskoro 60,
275
00:24:56,169 --> 00:24:59,084
cura mu je duplo mlađa,
a novo dijete je na putu.
276
00:24:59,209 --> 00:25:03,084
Nikom to ne bih željela.
Idem ja vidjeti Malcolma.
277
00:25:03,209 --> 00:25:05,209
Hajde, vozim te do postaje.
278
00:25:12,849 --> 00:25:17,889
Ukupno ima šest rana. Četiri u
trbuh, dvije gornji dio prsa.
279
00:25:19,289 --> 00:25:24,049
Fatalna je prošla kroz
rebra i probola joj srce.
280
00:25:25,449 --> 00:25:30,204
Što je s oružjem? -Oštrica 10-15 cm.
Po mom mišljenju, domaće oružje.
281
00:25:30,329 --> 00:25:35,404
Kućni nož. A ovdje
su i obrambene rane?
282
00:25:35,529 --> 00:25:40,809
Tu, desna ruka, desna šaka.
-Znači da se je borila.
283
00:25:41,269 --> 00:25:43,269
Zbog jako dobrog razloga.
284
00:25:44,289 --> 00:25:49,869
Ima li znaka seksualnog napada?
-Koliko vidim, nema. -Bar malo milosti.
285
00:25:50,089 --> 00:25:53,404
Što kaže forenzika? Uvjerena
si da je tijelo nađeno
286
00:25:53,529 --> 00:25:55,604
u industrijskoj zoni odlagališta?
287
00:25:55,729 --> 00:25:57,764
Daj, Malcolm,
nešto si morao naći.
288
00:25:57,889 --> 00:26:00,964
Da, puno materijala, ali
nažalost sve kompromitirano.
289
00:26:01,089 --> 00:26:03,089
Mogu li vidjeti?
290
00:26:04,889 --> 00:26:11,324
Tragovi boje. Žute. Na
kosi i straga, na kaputu.
291
00:26:11,449 --> 00:26:14,724
Otkuda boja?
-To ti ne mogu reći.
292
00:26:14,849 --> 00:26:17,209
Mogla je biti
donesena na odlagalište.
293
00:26:18,249 --> 00:26:23,129
Ili s originalnog mjesta ubojstva.
-Negdje sam promašio tvoj optimizam.
294
00:26:26,729 --> 00:26:29,649
Nisam znao da je
još ovdje.
295
00:26:31,329 --> 00:26:33,329
U redu je. Slobodno idi.
296
00:26:52,449 --> 00:26:54,609
Jesi li dobro, mila?
297
00:26:58,689 --> 00:27:02,009
Sjećam se kad sam
prvi put došla ovamo.
298
00:27:03,529 --> 00:27:05,529
Užasno mjesto.
299
00:27:06,609 --> 00:27:11,409
Nije mi prvi put.
Krajem prošle godine...
300
00:27:12,289 --> 00:27:16,009
moj je tata imao srčani napad
u supermarketu.
301
00:27:16,049 --> 00:27:18,209
Ovamo su ga donijeli.
302
00:27:19,249 --> 00:27:21,249
To je bilo drugačije.
303
00:27:23,089 --> 00:27:26,969
Tata je bio star. Izgledalo je
kao da pripada ovamo.
304
00:27:27,729 --> 00:27:32,729
Ali ne vaša kćer...
-Kao da je zaspala.
305
00:27:34,369 --> 00:27:39,444
Htjela sam je probuditi
i odvesti kući.
306
00:27:43,289 --> 00:27:46,609
Tko je to učinio mojoj curici?
307
00:27:48,009 --> 00:27:54,604
Ne znamo, dušo. Još. Pokušavamo
nekako saznati
308
00:27:54,729 --> 00:27:57,009
što je to ušlo u njen život.
309
00:27:59,769 --> 00:28:06,444
Što hoćete znati? -Melanie misli da
je Joanne izgledala malo povučena.
310
00:28:06,569 --> 00:28:11,489
Možda zbog nečeg na poslu.
Je li vam nešto spominjala?
311
00:28:13,289 --> 00:28:16,489
Bila je malo rastrojena...
312
00:28:16,609 --> 00:28:19,089
ali ne mislim da je
to bilo zbog posla.
313
00:28:20,529 --> 00:28:24,444
Ima ta jedna poruka. -Poruka.
-Od prije nekoliko tjedana.
314
00:28:24,569 --> 00:28:27,364
Joanne je bila na katu.
Ostavila je mobitel u boravku.
315
00:28:27,489 --> 00:28:31,524
Pojavila se na ekranu, pročitala sam.
-Što je pisalo?
316
00:28:31,649 --> 00:28:33,649
"Moramo se noćas vidjeti."
317
00:28:34,609 --> 00:28:38,449
Tko ju je poslao?
-Neka cura, Ashleigh.
318
00:28:40,009 --> 00:28:42,169
Ali kad sam pitala
tko je Ashleigh...
319
00:28:43,169 --> 00:28:47,509
Joanne je postala vrlo napeta.
Nije htjela da znam išta o njoj.
320
00:28:48,489 --> 00:28:53,204
Mark, baš se vraćam. Čuj, može biti
da je Joanne nekog viđala
321
00:28:53,329 --> 00:28:57,564
osim Melanie Kirk. Njena mama
misli da se zove Ashleigh.
322
00:28:57,689 --> 00:29:01,049
Poslala joj je poruku. Hoću
da je hitno pronađeš.
323
00:29:05,209 --> 00:29:10,364
Što je, Mark? Prema popisu poziva zvala
je Ashleigh Beck 4 puta prošlog tjedna,
324
00:29:10,489 --> 00:29:15,724
Malo sam kopao. Pokazalo
se da je to sestra Simona Becka.
325
00:29:15,849 --> 00:29:21,569
Tko je on kad je doma? -Doživotni
u Scantonu. -Imam ga tu, gđo.
326
00:29:21,729 --> 00:29:23,729
Krasno, Mark.
327
00:29:24,809 --> 00:29:27,667
Joanne ga je pripremala za otpust.
Prije 4 tjedna,
328
00:29:27,683 --> 00:29:30,259
izvršio je samoubojstvo.
-Taksist iz Crowleya.
329
00:29:30,369 --> 00:29:34,644
Priznao je ubojstvo 15-godišnjeg
Jordana Painea 2003 godine.
330
00:29:34,769 --> 00:29:38,244
Dječakovo je tijelo nađeno
u šumi izvan Crowleya.
331
00:29:38,369 --> 00:29:43,284
Slučaj mi je poznat. -Prema ovom,
Beck ga je udavio nakon vježbanja.
332
00:29:43,409 --> 00:29:45,924
Kakav to trening? -Nogometni.
333
00:29:46,049 --> 00:29:50,169
Beck je trenirao Jordanov tim.
Crowley Wood Football Club.
334
00:29:50,409 --> 00:29:52,569
Gdje sam vidjela...?
335
00:29:54,569 --> 00:29:56,609
Aiden, sa mnom.
336
00:30:45,894 --> 00:30:51,369
Ta Ashleigh je morala biti djevojčica,
kad je njen brat osuđen.
337
00:30:51,494 --> 00:30:54,212
To ne može biti lako.
-Čudno da je izlazila sa
338
00:30:54,228 --> 00:30:57,064
ženom koja je spremala
brata za uvjetni otpust.
339
00:30:57,174 --> 00:31:01,014
Dugo sam već u ovom poslu,
ništa mi više nije čudno.
340
00:31:04,694 --> 00:31:09,654
Ali hoću znati zašto se vratila
prošle godine u Crawley.
341
00:31:10,454 --> 00:31:12,529
15 godina nakon
osude njenog brata.
342
00:31:12,654 --> 00:31:16,369
Možda je mislila da su svi zaboravili.
-U mjestu kao što je Crowley?
343
00:31:16,494 --> 00:31:19,654
Ne, ljudi ne zaboravljaju.
344
00:31:26,534 --> 00:31:29,234
Ashleigh Beck?
345
00:31:29,294 --> 00:31:32,294
Što hoćete?
346
00:31:33,894 --> 00:31:38,769
Imaš li nekih problema?
-Oni me ne plaše. Čak i ako je tako.
347
00:31:38,894 --> 00:31:43,214
Mora biti mirnijih mjesta
za život umjesto Crowleya.
348
00:31:43,249 --> 00:31:46,214
Što ste vi trebali?
349
00:31:47,934 --> 00:31:52,854
Tu smo zbog Joanne Caswell. -Zašto?
350
00:31:53,214 --> 00:31:55,774
U čemu je problem? -Nažalost,
ona je mrtva, dušo.
351
00:31:57,814 --> 00:32:00,814
Ubijena. Prije dvije noći.
352
00:32:01,014 --> 00:32:04,014
Nisi to znala?
353
00:32:14,774 --> 00:32:20,099
Kad ste zadnji put
pričale? -Ne znam.
354
00:32:20,134 --> 00:32:23,974
Valjda prošli tjedan. -U kakvoj si
vezi bila s Joanne?
355
00:32:27,174 --> 00:32:30,134
Prijateljskoj, valjda.
-I ništa više od toga?
356
00:32:32,694 --> 00:32:37,174
Što? Ničeg takvog.
357
00:32:37,854 --> 00:32:42,614
Pomagala mi je na slučaju,
-Kojem to slučaju?
358
00:32:45,814 --> 00:32:48,889
Pokušavam dokazati bratovu
nevinost, otkad je zatvoren.
359
00:32:51,014 --> 00:32:54,254
Presuda je bila obična šala.
360
00:32:54,294 --> 00:32:58,249
Slomila mi je mamu i tatu.
I hoću pravdu za njih.
361
00:32:58,374 --> 00:33:01,209
Ali tvoj je brat priznao.
-Gomila sranja.
362
00:33:01,334 --> 00:33:03,334
Priznanje je ili prisilno
ili izmišljeno.
363
00:33:03,454 --> 00:33:07,794
Zbog čega se Joanne
u to uključila?
364
00:33:07,894 --> 00:33:09,894
Srela je Simona u zatvoru.
365
00:33:10,974 --> 00:33:14,409
Sigurno ga je upoznala.
Uskoro je shvatila da nije ubojica.
366
00:33:14,534 --> 00:33:19,894
A, je li? A kako je to doznala,
dušice? -Simon joj je rekao.
367
00:33:20,054 --> 00:33:22,129
Rekao joj je da je nevin? -Da.
368
00:33:22,254 --> 00:33:25,854
Zašto se onda ubio?
-Odbili su mu uvjetni otpust.
369
00:33:27,094 --> 00:33:31,494
Mislio je da ide doma. Nije se
više mogao s tim suočavati.
370
00:33:33,214 --> 00:33:36,769
Nakon što je umro, našla
me Joanne. Ona je razumjela.
371
00:33:36,894 --> 00:33:40,409
Jedina je osoba koja mi
je ponudila pomoć. -Kako je pomogla?
372
00:33:40,534 --> 00:33:44,814
Pogledala je izvorni slučaj.
Pokušala je naći nove dokaze.
373
00:33:45,454 --> 00:33:49,694
Je li ih našla? -Ako je,
meni to nije rekla.
374
00:33:50,774 --> 00:33:53,694
Ali to je tamo. Mora biti.
375
00:33:55,054 --> 00:33:57,054
Simon nije bio ubojica.
376
00:34:01,894 --> 00:34:04,534
Izvolite.
Uzmite dok je vruće.
377
00:34:06,254 --> 00:34:10,534
Ako je Joanne pregledala
Beckov slučaj,
378
00:34:11,414 --> 00:34:16,329
možda je nešto našla. -Što,
nešto što ju je ubilo?
379
00:34:16,454 --> 00:34:18,609
Ako je na to naišla.
380
00:34:18,734 --> 00:34:22,214
Zašto bi pomagala Ashleigh?
-Ili Paulu Eastmanu?
381
00:34:23,534 --> 00:34:26,249
Djevojka se pokušala iskupiti?
382
00:34:26,374 --> 00:34:29,324
Mislite da se pokušala iskupiti
za Beckovo samoubojstvo?
383
00:34:30,094 --> 00:34:33,369
Bila je mlada.
I novajlija u poslu.
384
00:34:33,494 --> 00:34:37,534
Nešto takvo ostavilo
je snažan dojam na nju.
385
00:34:40,694 --> 00:34:42,694
Ideš li?
386
00:34:44,494 --> 00:34:50,169
Simon Beck je bio težak slučaj.
Samoubojstvo je bilo neočekivano.
387
00:34:50,294 --> 00:34:54,249
Bio je njezin slučaj. Procjenjivala
ga je za uvjetni otpust.
388
00:34:54,374 --> 00:34:56,654
Kako je primila samoubojstvo?
389
00:34:57,614 --> 00:34:59,689
Teško je kad netko s kim radiš
390
00:34:59,814 --> 00:35:01,969
odluči da nema više nade.
391
00:35:02,094 --> 00:35:05,329
Pričala je o tome, rekla
vam kako se osjeća?
392
00:35:05,454 --> 00:35:10,169
Razgovarali smo, ali iskreno,
izgledalo je da će se s tim nositi.
393
00:35:10,294 --> 00:35:14,774
Matthew, treba potpisati
McKinleyevu procjenu. -Da, izvinite.
394
00:35:17,054 --> 00:35:20,894
Znate li da je provjeravala
Beckovu presudu?
395
00:35:22,454 --> 00:35:27,009
Kako to, "provjeravala"? -Pokušavala je
oboriti. -Radila je s njegovom sestrom.
396
00:35:27,134 --> 00:35:30,894
Radila je s Ashleigh Beck?
-Vi znate Ashleigh?
397
00:35:32,014 --> 00:35:35,694
Znam da je godinama tražila
novo otvaranje bratovog slučaja.
398
00:35:37,054 --> 00:35:41,454
Navedeni smo do vjerovanja
da je Beck rekao Joanni da je nevin.
399
00:35:43,414 --> 00:35:47,374
Ali vama to nikad nije rekla?
-Ne. Nije to rekla.
400
00:35:48,494 --> 00:35:52,150
Žalim, ali pojma nemam
o bilo čemu od toga.
401
00:35:52,166 --> 00:35:54,284
Je li to razlog
što je Joanne ubijena?
402
00:35:54,294 --> 00:35:58,094
Slučaj Beck?
-To je jedna od linija istrage.
403
00:35:59,334 --> 00:36:06,489
Simon Beck, 37. Služio doživotnu
zbog ubojstva u zatvoru Scanton.
404
00:36:06,614 --> 00:36:11,129
Joanne je procjenjivala
Becka zbog uvjetnog otpusta,
405
00:36:11,254 --> 00:36:14,969
a kad je to odbijeno,
on se je ubio.
406
00:36:15,094 --> 00:36:20,289
Bilo je to prije 4 tjedna, izgleda da
je Joanne bila uzrujana zbog smrti,
407
00:36:20,414 --> 00:36:23,289
a možda je osjećala
djelomičnu odgovornost
408
00:36:23,414 --> 00:36:27,689
jer znamo da je počela
pregledavati cijeli slučaj.
409
00:36:27,814 --> 00:36:30,649
Iz arhive smo dobili Beckov dosje.
410
00:36:30,774 --> 00:36:33,889
Prorešetajte ga i pogledajte
možete li prepoznati ikoga
411
00:36:34,014 --> 00:36:37,609
s kim je ona mogla razgovarati.
-Zato što je po njegovoj sestri,
412
00:36:37,734 --> 00:36:42,129
Joanne tražila nove dokaze
u slučaju Jordana Paynea,
413
00:36:42,254 --> 00:36:46,169
a to ju je možda
i ubilo. Dakle, idemo.
414
00:36:46,294 --> 00:36:50,289
Gđo, možete li razgovarati
sa gđom Nathalie Webb. -Tko?
415
00:36:50,414 --> 00:36:53,469
Joanne je poslala Nathalie brojne
emajlove s privatnog računa.
416
00:36:53,494 --> 00:36:57,609
O čemu su emajlovi? -Traži da
nagovori muža da ide u zapisnik.
417
00:36:57,734 --> 00:36:59,969
Tko je njen muž?
-Kieran Webb.
418
00:37:00,094 --> 00:37:03,844
Bio je Jordanov timski drug
kad je Jordan umro.
419
00:37:05,294 --> 00:37:10,089
'Bem ti, vijesti brzo putuju. -Ne mogu
vjerovati da je mrtva. Strašno!
420
00:37:10,214 --> 00:37:15,169
Dobro ste znali Joanne? -Ne. Osim
emailom, jednom smo razgovarale,
421
00:37:15,294 --> 00:37:17,294
kad je došla u stan
tražeći Kierana.
422
00:37:17,334 --> 00:37:21,894
Nije ga bilo pa je pitala o tom
dječaku Jordanu Payneu.
423
00:37:23,014 --> 00:37:25,929
I što ste joj rekli?
-Ustvari ništa.
424
00:37:26,054 --> 00:37:28,489
Nisam tada bila tu.
Odrasla sam u Jarowu.
425
00:37:28,614 --> 00:37:32,049
Ali, bila je baš zapela
razgovarati s Kieranom.
426
00:37:32,174 --> 00:37:34,306
Tada je počela slati
emailove, htjela je
427
00:37:34,322 --> 00:37:36,504
da ga uvjerim, kako
bi s njom razgovarao.
428
00:37:36,614 --> 00:37:40,094
Kieran je razgovarao s njom?
-Da, da, prošli tjedan.
429
00:37:41,694 --> 00:37:43,989
Nije joj rekao ništa
što već sama nije znala.
430
00:37:44,014 --> 00:37:46,249
Znajući Kierana,
nije joj rekao ništa.
431
00:37:46,374 --> 00:37:48,549
Tata je čvrst, tih čovjek,
je li tako Ryan?
432
00:37:48,574 --> 00:37:50,929
On ne govori puno.
433
00:37:51,054 --> 00:37:55,329
Gdje da ga nađemo?
-Eto njega, onaj tamo.
434
00:37:55,454 --> 00:37:58,334
Trener. Idite, popričajte s njim.
435
00:37:59,734 --> 00:38:03,129
Razgovarali smo.
-O ubojici Jordana Paynea
436
00:38:03,254 --> 00:38:05,254
Htjela je saznati čega se sjećam.
437
00:38:06,134 --> 00:38:11,054
A čega se sjećate? -Ne baš
puno. Ipak je to bilo davno.
438
00:38:12,494 --> 00:38:16,089
Izgleda da je prije smrti
tražila nove dokaze.
439
00:38:16,214 --> 00:38:18,654
Nije ih dobila od mene.
-A što je dobila?
440
00:38:19,614 --> 00:38:24,129
Ha?
E, dajte malo, Kieran.
441
00:38:24,254 --> 00:38:27,014
Radije to ne bi radili u postaji.
442
00:38:31,014 --> 00:38:36,414
Tad kad je Jordan ubijen, vidio
sam Franka Payne da ide u šumu Crowley.
443
00:38:36,454 --> 00:38:42,154
Jordanov tata? -Da. Išao sam
kući, kad sam ga vidio da ulazi, ali...
444
00:38:42,214 --> 00:38:46,489
izgledao je bijesno. -Niste to tada
prijavili. -Naravno da jesam.
445
00:38:46,614 --> 00:38:49,314
Rekao sam jednom od vaših
kad su me došli ispitivati.
446
00:38:50,214 --> 00:38:52,769
Jesu li to ispitali?
-Mislim da nije bilo potrebe.
447
00:38:52,894 --> 00:38:56,734
Dva dana kasnije, došao sam iz
škole i saznao da je Beck priznao.
448
00:38:58,974 --> 00:39:02,769
Jeste li to rekli Joanni? -Da.
-Kako je reagirala?
449
00:39:02,894 --> 00:39:05,169
Sigurno je pomislila
da je to nešto.
450
00:39:05,294 --> 00:39:08,009
Odmarširala je ravno iza
ugla u Frankovu kuću.
451
00:39:08,134 --> 00:39:13,614
Suočila se s njim? -Da,
a postigla je da se on uzruja.
452
00:39:13,694 --> 00:39:15,694
Hvala, Kieran.
453
00:39:46,774 --> 00:39:48,774
G. Payne?
454
00:39:56,814 --> 00:39:59,409
Vaše žene nema tu, g. Payne?
455
00:39:59,534 --> 00:40:03,934
Umrla je. Prije dvije godine.
-Žao mi je što to čujem.
456
00:40:05,334 --> 00:40:07,484
Hoćete li mi reći
o čemu se zapravo radi?
457
00:40:08,774 --> 00:40:14,014
Joanne Caswell. Znali
ste je? -Čuo sam da je mrtva.
458
00:40:15,574 --> 00:40:19,329
Koliko znamo, prije smrti,
tražila je ubojicu vašeg sina.
459
00:40:19,454 --> 00:40:24,169
Miješala se. Prokleti dobročinitelji.
-Ne volite ljude koji čine dobro?
460
00:40:24,294 --> 00:40:28,294
Ne kad pokušavaju očistiti
ime ubojice mog sina.
461
00:40:29,294 --> 00:40:34,454
Imali ste kontakt s njom.
-Došla je ovamo.
462
00:40:34,894 --> 00:40:37,169
Je li vas pitala...
463
00:40:37,294 --> 00:40:41,329
što ste radili kad je Jordan umro?
-Čujte me sada.
464
00:40:41,454 --> 00:40:43,969
Cura je mrtva,
žalim njene roditelje
465
00:40:44,094 --> 00:40:46,734
jer znam kako je to
kad izgubiš dijete.
466
00:40:47,814 --> 00:40:52,414
Ali ona me je pokušala klevetati.
-To vam je važno? Vaše ime?
467
00:40:53,654 --> 00:40:57,154
Sinko, samo to mi je još ostalo.
468
00:40:57,174 --> 00:40:59,174
Pa što ste joj rekli?
469
00:41:00,014 --> 00:41:02,672
To hoćete znati? -Aha.
-Rekao sam joj da sam
470
00:41:02,688 --> 00:41:05,224
došao doma i saznao
da je moj sin nestao.
471
00:41:05,334 --> 00:41:09,689
I da sam izišao tražiti ga. Tražio sam
puna tri sata. Cijelo prokleto imanje.
472
00:41:09,814 --> 00:41:13,109
Onda sam rekao kako sam se vratio
i našao policajca kako tu sjedi,
473
00:41:13,134 --> 00:41:16,094
i govori mojoj ženi
da su mu tijelo našli u šumi.
474
00:41:17,294 --> 00:41:21,434
Nisam ubio svog sina. Volio sam ga.
475
00:41:21,814 --> 00:41:28,089
Gdje ste bile prije dvije noći?
-Tu, svaku noć. -Sami, Frank?
476
00:41:28,214 --> 00:41:30,214
A što mislite?
477
00:41:32,854 --> 00:41:34,854
Pun je gorčine.
478
00:41:35,774 --> 00:41:38,936
Valjda za to ima dobar razlog.
-Je, ali biti
479
00:41:38,952 --> 00:41:42,184
pijan u 10 ujutro neće
baš puno pomoći. -Hej?
480
00:41:42,294 --> 00:41:44,454
A što misliš da ima u čaši?
481
00:41:56,574 --> 00:41:58,574
Evo friške.
482
00:41:59,974 --> 00:42:02,049
Mislim da trebamo
pogledati Franka Paynea,
483
00:42:02,174 --> 00:42:05,049
posebno ako je one noći
bio tamo u šumi.
484
00:42:05,174 --> 00:42:07,849
Oni su pretresli Franka.
-A, da, možeš misliti.
485
00:42:07,974 --> 00:42:12,809
U stvari, Kenny, tko je bio
istražitelj u slučaju Beck?
486
00:42:12,934 --> 00:42:16,009
Jim Paisley.
Sad je u mirovini.
487
00:42:16,134 --> 00:42:19,209
Hoću s njim razgovarati.
488
00:42:19,334 --> 00:42:22,489
Gospođo. Pregledao sam
izjavu Melanie Kirk.
489
00:42:22,614 --> 00:42:27,129
Htio sam nešto provjeriti. -Što? -Kaže
da je od ponedjeljka bila u Londonu?
490
00:42:27,254 --> 00:42:31,329
Vratila se jučer popodne.
Ali kako je to učinila? -Vlakom!
491
00:42:31,454 --> 00:42:35,249
U Darlingtonu je jučer bila signalna
greška. East Coast Line nije radila.
492
00:42:35,374 --> 00:42:38,129
Najranije se mogla vratiti
oko devet prošlu noć.
493
00:42:38,254 --> 00:42:40,849
A drugi pravci?
-Provjerio sam zračne luke.
494
00:42:40,974 --> 00:42:44,729
Nije bila na nekom letu. Ima
još pravac prema West Coastu.
495
00:42:44,854 --> 00:42:48,449
Čak i tada, vremena se ne slažu.
-Što to govoriš, nije bila u Londonu?
496
00:42:48,574 --> 00:42:52,774
Kažem da nije bila u
Londonu jučer ujutro.
497
00:42:52,809 --> 00:42:54,774
Gle ti to...
498
00:43:04,489 --> 00:43:10,849
Tata, molim te. Ne. Nema potrebe.
Zbog toga što to ne želim.
499
00:43:12,169 --> 00:43:15,669
Tata, moram ići.
500
00:43:16,509 --> 00:43:18,509
Oprostite.
501
00:43:20,729 --> 00:43:22,729
Je li sve u redu?
502
00:43:25,849 --> 00:43:28,924
Zašto nam nisi rekla?
Nisam mislila da je važno.
503
00:43:29,049 --> 00:43:32,004
Mislila si da nije važno
reći nam gdje si bila?
504
00:43:32,129 --> 00:43:35,404
Bila sam ustvari u Londonu.
Samo sam došla dan ranije.
505
00:43:35,529 --> 00:43:38,844
To znači da si bila u Newcastleu
u vrijeme kad je Joanne ubijena.
506
00:43:38,969 --> 00:43:40,969
Zašto si se vratila ranije?
507
00:43:41,769 --> 00:43:44,844
Joanne je zvala noć prije.
Ostavila je poruku.
508
00:43:44,969 --> 00:43:47,244
Rekla je da ne želi da
smo i dalje zajedno.
509
00:43:47,369 --> 00:43:50,444
Raskinula je s tobom?
-Nisam to mogla razumjeti.
510
00:43:50,569 --> 00:43:54,164
Bilo nam je dobro skupa.
Barem sam mislila da je tako.
511
00:43:54,289 --> 00:43:58,164
Onda taj tvoj poziv
nije bio samo provjera.
512
00:43:58,289 --> 00:44:00,524
Morala sam razgovarati,
saznati zašto tako,
513
00:44:00,649 --> 00:44:03,329
gdje sam pogriješila.
Nije htjela raspravljati.
514
00:44:04,449 --> 00:44:06,849
Vratila si se kući.
Što nakon toga?
515
00:44:08,049 --> 00:44:11,764
Nisam našla Joanne,
pa sam otišla u stan
516
00:44:11,889 --> 00:44:14,764
i čekala. Nije se pojavila.
517
00:44:14,889 --> 00:44:18,964
Nakon par sati morala sam
izaći, pa sam došla ovamo,
518
00:44:19,089 --> 00:44:22,284
popila dvije boce vina,
i zaspala.
519
00:44:22,409 --> 00:44:26,084
Prenoćila si u galeriji?
-Srušena od pijanstva.
520
00:44:26,209 --> 00:44:31,084
Probudila sam se. Napunila mobitel.
Vidjela sam 20 vaših poruka.
521
00:44:31,209 --> 00:44:33,809
Onda sam vas nazvala.
522
00:44:41,349 --> 00:44:48,669
Žao mi je. Trebala sam reći.
Takav šok, nisam razmišljala.
523
00:44:52,249 --> 00:44:54,409
Može li to tko potvrditi.
524
00:44:56,689 --> 00:45:02,004
Stolar je radio dugo. Bio je ovdje
do deset, razvrstavao neke stvari.
525
00:45:02,129 --> 00:45:04,129
A nakon toga.
526
00:45:06,169 --> 00:45:08,169
Bila sam sama.
527
00:45:17,329 --> 00:45:22,646
Stolar potvrđuje, Melanie je bila
u galeriji, kad je oko 10 odlazio.
528
00:45:22,681 --> 00:45:27,964
Je li još što rekao? -Bila je
uzrujana, što ide uz njezinu priču.
529
00:45:28,089 --> 00:45:32,484
Hoću znati zašto je lagala. -Ustvari
i nije. Samo nam nije sve rekla.
530
00:45:32,609 --> 00:45:35,044
Izgubila je djevojku.
Bila je u stanju šoka.
531
00:45:35,169 --> 00:45:40,569
Imala je gomilu prilika da kaže
istinu, a ona odabire suprotno.
532
00:45:40,604 --> 00:45:43,764
Mark, jesi li našao nešto
o djevojčinom okruženju?
533
00:45:43,889 --> 00:45:48,284
Ništa što stoji. Imala je novaca.
Barem ga ima njena obitelj.
534
00:45:48,409 --> 00:45:50,644
Uložila je gotovinu
u umjetničku galeriju.
535
00:45:50,769 --> 00:45:57,524
Znači dobro stojeća. Još nešto?
-Male nevolje na fakultetu. -Što?
536
00:45:57,649 --> 00:46:00,164
Izgleda da je otišla pod sumnjom.
537
00:46:00,289 --> 00:46:03,489
Kakva vrsta sumnje?
Ne znam sve detalje.
538
00:46:04,489 --> 00:46:07,404
Reci mi iste sekunde kad saznaš
Jac. Nastavi tragati.
539
00:46:07,529 --> 00:46:11,324
Kenny, reci da nešto imaš o
onim tragovima guma.
540
00:46:11,449 --> 00:46:15,404
Dobre i loše vijesti. Dobre su
da znamo marku.
541
00:46:15,529 --> 00:46:17,964
Nemoj mi reći. Standardna marka?
542
00:46:18,089 --> 00:46:21,489
Da, polovina kola u parku
opremljena je istim gumama.
543
00:46:21,889 --> 00:46:26,964
Ali sam našao Jima Paisleya.
-I? -Voljan je razgovarati.
544
00:46:27,089 --> 00:46:29,089
Adresa.
545
00:46:39,409 --> 00:46:42,124
Ženina ideja.
546
00:46:42,249 --> 00:46:46,369
Zid zaviještanja ga je nazvala.
-Imao si popriličnu karijeru.
547
00:46:47,369 --> 00:46:49,769
Hvala. -Bilo je dobrih
stvari, bar mislim tako.
548
00:46:50,809 --> 00:46:55,764
Kako da ti pomognem? -Radi se
o jednom tvom starom slučaju, Jim.
549
00:46:55,889 --> 00:46:59,204
Ovaj tu. Simon Beck.
550
00:46:59,329 --> 00:47:02,969
Pojavio se kao dio istrage
na kojoj sad radimo.
551
00:47:04,929 --> 00:47:10,209
Mala Caswellova. Tužno.
-Onda si je ti znao?
552
00:47:11,289 --> 00:47:13,929
Prije dvije godine,
pojavila se na vratima.
553
00:47:15,449 --> 00:47:18,349
Kao i ti, tražila je
pozadinu slučaja.
554
00:47:19,929 --> 00:47:24,204
I što si joj rekao.
-Koliko god sam mogao.
555
00:47:24,329 --> 00:47:30,084
Slučaj sam po sebi je čist. Svjedok
je vidio Becka blizu mjesta zločina.
556
00:47:30,209 --> 00:47:32,689
Priveli smo ga na saslušanje
i sam je priznao.
557
00:47:35,649 --> 00:47:38,129
Rekao je zašto ga je ubio?
558
00:47:39,769 --> 00:47:44,724
Beck je bacio Jordana iz tima,
dečko to nije dobro primio.
559
00:47:44,849 --> 00:47:48,164
Svađali su se nakon treninga
a onda je Beck poludio.
560
00:47:48,289 --> 00:47:50,929
Nije ti se to učinilo čudnim?
561
00:47:52,129 --> 00:47:55,529
Beck nije imao povijest nasilja.
562
00:47:57,889 --> 00:48:04,449
Smetalo me je, smetalo. Ali, onda,
kao što znaš, katkad ljudi puknu.
563
00:48:06,000 --> 00:48:08,000
Pogledao si ikad nešto drugo?
564
00:48:08,009 --> 00:48:12,324
Misliš na Franka Paynea?
Da, imali smo svjedoka, Kierana Webba.
565
00:48:12,449 --> 00:48:15,324
Rekao je da je vidio kako
Frank ulazi u Crowley Woods
566
00:48:15,449 --> 00:48:17,804
u vrijeme umorstva.
-Išli smo tragom toga.
567
00:48:17,929 --> 00:48:21,924
Frank je rekao da je tražio Jordana.
-To vam je bilo dovoljno?
568
00:48:22,049 --> 00:48:24,209
Normalno, ne.
569
00:48:25,169 --> 00:48:28,129
U to vrijeme Beck je
priznao ubojstvo.
570
00:48:29,369 --> 00:48:33,284
Očito je on rekao
Joanne, da je nevin.
571
00:48:33,809 --> 00:48:38,884
Znao si to? -Spomenula je to.
-Što ti misliš o tome?
572
00:48:38,959 --> 00:48:43,674
Iskreno, razočaran sam.
Ono čega se sjećam o Becku
573
00:48:43,799 --> 00:48:47,434
imao je hrabrosti priznati svoj
zločin. Poštujem to.
574
00:48:47,559 --> 00:48:51,479
Nikad ne bih mislio da je tip,
koji bi se pretvarao da je nevin.
575
00:48:54,319 --> 00:48:58,514
Mlada cura je samo tako ubijena.
Nikad se na to ne navikneš.
576
00:48:58,639 --> 00:49:02,914
Ah, to nikad nije lako.
Mislim na ovakve slučajeve.
577
00:49:03,039 --> 00:49:06,939
Dečko ubijen kilometar od kuće.
578
00:49:07,039 --> 00:49:11,919
Pritisak je velik. -Prvi
priznajem da sam imao sreće.
579
00:49:37,239 --> 00:49:42,274
Jim Paisley je zbog nečeg
zabrinut. -Zbog čega? -Ne znam.
580
00:49:42,399 --> 00:49:45,394
Ali ćemo pregledati snimak
Beckovog ispitivanja.
581
00:49:45,519 --> 00:49:49,954
Možeš li ga dobiti? -Potrudit ću se.
Mislite da je čudno to priznanje?
582
00:49:50,079 --> 00:49:52,474
Paisley nešto jako skriva.
583
00:49:52,599 --> 00:49:55,634
I svakako ne želi
da kopamo po slučaju,
584
00:49:55,635 --> 00:49:58,870
zabrinut za svoj jebeni
zid zaviještanja.
585
00:50:00,169 --> 00:50:02,234
Bilo bi puno lakše
da si došao čist, Simon.
586
00:50:02,269 --> 00:50:06,229
Znamo da si bio s Jordanom. I da
ste se prepirali... -Ja sam odgovoran.
587
00:50:07,979 --> 00:50:10,654
Što je to Simon.
-Kažem, ja sam odgovoran.
588
00:50:10,779 --> 00:50:14,139
Kažeš li da si ubio Jordana?
589
00:50:15,499 --> 00:50:17,774
Simon, sad imaš priliku.
Reci što se dogodilo?
590
00:50:17,899 --> 00:50:19,899
Iznesi svoju stranu.
-Ja sam to učinio.
591
00:50:21,379 --> 00:50:24,254
Više ništa neću reći.
Ne želim više govoriti.
592
00:50:24,379 --> 00:50:27,014
Paisley nije baš vješt,
ali dobio je priznanje.
593
00:50:27,139 --> 00:50:29,719
Razgovor prekinut u 14:22.
-Je li? Ispitivanje je
594
00:50:29,735 --> 00:50:32,469
trajalo 20 minuta. Beck
nije mogao čekati da prizna.
595
00:50:32,579 --> 00:50:34,659
Rekao je da je on odgovoran.
596
00:50:35,939 --> 00:50:40,374
Fino, ali, zašto bi Beck priznao
ako to nije učinio?
597
00:50:40,499 --> 00:50:45,334
Ne znam. Ali ako je bio nevin,
a Paisley je gadno pogriješio
598
00:50:45,459 --> 00:50:48,499
onda je Jordanov ubojica
još uvijek negdje tamo.
599
00:50:49,579 --> 00:50:53,414
Mark, znamo li
Joannino kretanje?
600
00:50:53,539 --> 00:50:57,654
Znamo da je napustila Lorsicu
u 15:10, ali ništa nakon toga.
601
00:50:57,779 --> 00:51:00,014
Pozornici su
upravo poslali ovo.
602
00:51:00,139 --> 00:51:02,374
Izvješće o incidentu u
noći ubojstva.
603
00:51:02,375 --> 00:51:07,170
Pozornike su zvali u 21:48
zbog vike na Orr Driveu.
604
00:51:07,419 --> 00:51:10,334
Orr Drive?
To je adresa Caswellovih.
605
00:51:10,459 --> 00:51:13,314
Da, neki pijani čovjek se
motao onuda, postao je sumnjiv.
606
00:51:13,339 --> 00:51:17,574
Upozorili su ga i maknuli.
-Nadam se da znaju ime. -Da, znaju ga.
607
00:51:17,699 --> 00:51:21,699
Frank Payne.
608
00:51:22,939 --> 00:51:25,854
Nemate pravo ovako dolaziti
ovamo i uznemiravati me.
609
00:51:25,979 --> 00:51:30,854
Imamo samo par pitanja. -Što ste
radili van kuće Caswellovih?
610
00:51:30,979 --> 00:51:33,574
Nisam. Rekao sam. Bio sam ovdje.
611
00:51:33,699 --> 00:51:38,574
DS Healy, zovi pozornika koji je
s njim razgovarao i dovedi ga!
612
00:51:38,699 --> 00:51:40,739
Uskoro će nam to potvrditi.
613
00:51:46,459 --> 00:51:48,819
Dobro, dobro.
614
00:51:52,379 --> 00:51:55,299
Htio sam je zaustaviti.
-Što zaustaviti?
615
00:51:57,019 --> 00:51:59,919
Ta cura mi je uništavala život.
616
00:51:59,939 --> 00:52:02,014
Rekla je da ide na
policiju i novine.
617
00:52:02,139 --> 00:52:04,554
I da će reći da sam
sumnjičen za ubojstvo sina.
618
00:52:04,579 --> 00:52:07,974
Otišli ste njenoj kući.
-Što ste planirali, Frank?
619
00:52:08,099 --> 00:52:13,934
Ništa. Bez plana. Imao sam tulum.
Čak se više i ne sjećam.
620
00:52:14,059 --> 00:52:19,334
Suočili ste se s njom?
-Ne. Nije se pojavila.
621
00:52:19,459 --> 00:52:25,879
Otkud to znate Frank, ako se
ničeg ne sjećate?
622
00:52:46,459 --> 00:52:51,859
Istina je...
ja to ne znam.
623
00:53:10,939 --> 00:53:12,939
Kamo idete. -Dolazi.
624
00:53:14,099 --> 00:53:18,139
Kud god okrenemo,
naletimo na slučaj Jordana Paynea.
625
00:53:19,299 --> 00:53:23,979
Želim dobiti osjećaj za dječaka,
počevši od mjesta gdje je umro.
626
00:53:27,339 --> 00:53:29,494
Frank je mogao imati
motiv da ubije Joanne,
627
00:53:29,619 --> 00:53:33,694
ali je li on to u stanju? -Bio
je ljut. Čuo si što je rekao.
628
00:53:33,819 --> 00:53:37,934
Prijetila je, pripisivala mu
ubojstvo vlastitog sina.
629
00:53:38,059 --> 00:53:40,059
Vidjela ga je kraj
mjesta zločina,
630
00:53:40,179 --> 00:53:43,654
dosta uvjerljiv dokaz. -Tko zna
je li to sve što je imala?
631
00:53:43,779 --> 00:53:45,744
Možda je još nešto našla.
632
00:53:45,779 --> 00:53:50,999
Ne, ne vidim ga kao ubojicu.
Bez obzira kako bio bijesan.
633
00:53:53,819 --> 00:53:55,819
Šefice?
634
00:54:02,899 --> 00:54:07,339
Zovi Forenziku. Hoću tim
unutar sat vremena.
635
00:54:08,539 --> 00:54:11,259
Ovdje je ubijena Joanne Caswell.
636
00:54:18,784 --> 00:54:22,239
To je sve što trebamo, hvala. -Evo tu.
-Super. -Tu je kratki konopac.
637
00:54:22,264 --> 00:54:25,104
Javite ako još što nađete. Hvala.
638
00:54:42,584 --> 00:54:44,939
Uzeli su uzorak boje s drveća
639
00:54:45,064 --> 00:54:47,064
i našli su ovo na površini.
640
00:54:47,984 --> 00:54:50,024
Radna kartica Joanne Caswell.
641
00:54:54,134 --> 00:54:56,449
Našli su još nešto.
Ništa korisno.
642
00:54:56,574 --> 00:55:03,414
Nastavljaju potragu, a mjesto zločina je
staro četiri dan. -Prošlu noć je kišilo.
643
00:55:04,854 --> 00:55:11,854
Ne može biti slučajnost. Njena smrt
na istom mjestu kao i dječakova.
644
00:55:12,574 --> 00:55:16,329
Dakle, Joanne Caswell je
ubijena u Crowley Woodsu.
645
00:55:16,454 --> 00:55:20,129
Od sad usmjeravamo pažnju
na ovo područje.
646
00:55:20,254 --> 00:55:22,254
Mark, vremenska linija.
647
00:55:22,334 --> 00:55:24,889
Zadnji znani znak Joanne
je bio odlazak iz Lorsice,
648
00:55:25,014 --> 00:55:27,929
u grad. Kako je onda
stigla do Crowley Woodsa?
649
00:55:28,054 --> 00:55:31,089
Došla je vlastitom snagom
ili ju je netko doveo?
650
00:55:31,214 --> 00:55:35,769
I kako ju je ubojica prenio iz
šume na odlagalište otpada?
651
00:55:35,894 --> 00:55:39,209
Pažljiviji među vama
će primijetiti
652
00:55:39,334 --> 00:55:44,569
da je Joanne ubijena niti 50 m
od mjesta gdje je umro Jordan.
653
00:55:44,694 --> 00:55:48,469
Kakva je veza između tih
ubojstava? Sada, dobre vijesti.
654
00:55:48,594 --> 00:55:51,429
Hoću da opet
prođete kroz te dosjee.
655
00:55:52,054 --> 00:55:57,449
Moramo znati svaki detaljčić
originalnog slučaja Beck.
656
00:55:57,574 --> 00:55:59,574
Ja sad idem k Paisleyu.
657
00:56:03,094 --> 00:56:07,969
Gđo, prije odlaska... Saznala sam zašto
je Melanie Kirk napustila fakultet. -Da?
658
00:56:08,094 --> 00:56:10,329
Imala je problema s tutorom.
659
00:56:10,454 --> 00:56:12,529
Laurom Powell.
-Kakvi problemi?
660
00:56:12,654 --> 00:56:15,689
Melanie se zaljubila
u Lauru na prvoj godini.
661
00:56:16,014 --> 00:56:18,249
Ispočetka bezbolno,
ali stvari su puknule.
662
00:56:18,374 --> 00:56:21,289
Melanie je uskoro
postala problem.
663
00:56:21,414 --> 00:56:25,409
Pozivi, poruke, čak i provala
u Laurin stan jedne noći.
664
00:56:25,534 --> 00:56:29,454
Je li kad bila nasilna?
-Na, ali prijetila je Lauri.
665
00:56:32,094 --> 00:56:37,809
Da privedem Melanie? -Još ne.
Provjeri nadzornu kameru u galeriji.
666
00:56:37,934 --> 00:56:41,291
Provjeri je li bila tamo
kako nam je ono rekla.
667
00:56:41,326 --> 00:56:44,649
I, Jac... neka Kenny prođe
njene bankovne zapise
668
00:56:44,774 --> 00:56:49,374
i obilježi plaćanja od
njenih roditelja.
669
00:57:00,894 --> 00:57:05,929
Kako si me našla? -Tvoja gospođa
mi je rekla gdje si
670
00:57:06,054 --> 00:57:08,934
i da nećeš kasniti na večeru.
671
00:57:12,134 --> 00:57:15,889
Joanne je ubijena 50 m od
mjesta gdje je umro Jordan.
672
00:57:16,014 --> 00:57:20,449
Misliš da je to povezano?
-Zar ti ne bi?
673
00:57:20,574 --> 00:57:23,649
Djevojka koja je tražila starog
ubojicu i sama je ubijena
674
00:57:23,774 --> 00:57:25,809
na istom mjestu kao i prva žrtva.
675
00:57:25,934 --> 00:57:28,504
Isti ubojica? To je tvoja teorija?
Ne, nisam to
676
00:57:28,520 --> 00:57:31,304
rekla. -Ali misliš da sam
ja imao pogrešnog čovjeka.
677
00:57:31,414 --> 00:57:36,769
Ne. Samo hoću znati zašto si bio
tako siguran da ga je Beck ubio.
678
00:57:36,894 --> 00:57:42,249
Rekao sam ti. Priznanje.
-Pogledala sam to priznanje, Jim.
679
00:57:42,374 --> 00:57:47,014
I nisam baš uvjerena.
-Da? E, pa, porota je bila.
680
00:57:48,534 --> 00:57:51,489
A tu je i Beckov motiv.
681
00:57:51,614 --> 00:57:55,609
Puknuti zbog prepirke oko
udaljavanja Jordana iz tima?
682
00:57:55,734 --> 00:57:58,409
Godinama ih je trenirao.
683
00:57:58,534 --> 00:58:01,329
Navikao je na dečke koji
su jadikovali cijelo vrijeme.
684
00:58:01,454 --> 00:58:04,449
Zašto bi Jordan Payne bio drugačiji?
685
00:58:04,574 --> 00:58:08,889
Eh, ti sad tražiš rupe.
-Nisi li ti pregledao sve rupe.
686
00:58:09,014 --> 00:58:12,809
Jim, ja sam samo...
Samo pokušavam razumjeti.
687
00:58:12,934 --> 00:58:17,529
Jer ima nešto u tome.
I ne mogu mirno sjediti.
688
00:58:17,654 --> 00:58:19,934
Zlostavljao je tog dečka.
689
00:58:21,694 --> 00:58:26,554
Što? -U pravu si. Motiv je bio slab.
Nije imalo veze s nogometom.
690
00:58:26,704 --> 00:58:31,184
Odakle je to ispalo?
-Bilo je tračeva po Crowleyu.
691
00:58:31,219 --> 00:58:33,184
Ispitao si ih?
692
00:58:34,024 --> 00:58:38,619
Zašto toga nema u dosjeu?
-Saznao sam nakon činjenica.
693
00:58:38,744 --> 00:58:40,744
Kako si to saznao?
694
00:58:43,024 --> 00:58:46,499
Jedan iz moje ekipe dobio je
to od svog doušnika...
695
00:58:46,624 --> 00:58:50,619
I jesi li to provjerio? -Obitelj
Payne je prošla dosta toga.
696
00:58:50,744 --> 00:58:55,104
Nisu željeli znati... -Nema to
veze s obitelji Payne.
697
00:58:56,784 --> 00:59:01,824
Stojim iza moje odluke. -Da,
ali to nije smjela biti tvoja odluka.
698
00:59:10,164 --> 00:59:13,979
Opet ću proći kroz dosje, ali sam
siguran da zlostavljanje nije spomenuto.
699
00:59:14,104 --> 00:59:16,379
Dok ti to radiš,
ja idem saznati
700
00:59:16,804 --> 00:59:18,884
ima li istine u tim glasinama.
701
00:59:33,884 --> 00:59:36,799
Možemo li na brzinu
par riječi, g. Webb?
702
00:59:36,924 --> 00:59:42,524
Kieran. -Krenuli smo mojoj mami.
-Neće dugo trajati, Natalie.
703
00:59:43,184 --> 00:59:45,819
Šalite se? Jordan
je bio pravi dečko.
704
00:59:45,944 --> 00:59:49,684
Da, ali to baš ništa ne znači.
-Čak i tada.
705
00:59:49,704 --> 00:59:55,259
Ma ni slučajno. -Siguran si da
ga Jordan nije spominjao?
706
00:59:55,384 --> 01:00:00,424
Nije čak ni govorio o Becku.
-Ta stvar o Jordanu...
707
01:00:00,744 --> 01:00:04,419
kad je umro, ljudi su
ga držali za anđela.
708
01:00:04,544 --> 01:00:06,544
A nije bilo tako?
709
01:00:07,384 --> 01:00:11,579
Nije bio loš, ali
bio je prekaljen.
710
01:00:11,704 --> 01:00:16,804
Beck bi morao biti jako glup
da nešto pokušava s njim.
711
01:00:17,344 --> 01:00:19,659
Kakav imaš dojam o Becku?
712
01:00:19,784 --> 01:00:22,944
Činio se u redu. Bio je
polu pristojan trener.
713
01:00:25,984 --> 01:00:31,819
Kad se to dogodilo, bili smo
šokirani. Svi. Tim se nakon toga raspao.
714
01:00:31,944 --> 01:00:37,139
Sad je obnovljen, a to
je dobro. -Drži me spremnim.
715
01:00:37,264 --> 01:00:39,664
Daje mi odmor od Natalie.
716
01:00:43,744 --> 01:00:48,319
Gđo. -Čekaj, Kenny. -Kieran Webb
kaže da nikad nije ništa čuo
717
01:00:48,344 --> 01:00:52,779
o Becku i Jordanu Payneu.
Da, ali, Trevor Dyer je čuo. -Tko?
718
01:00:52,904 --> 01:00:54,904
Drugi detektiv
na ispitivanju Becka.
719
01:00:54,944 --> 01:00:57,259
Čuo je to od
Paisleya prije tjedan dana.
720
01:00:57,384 --> 01:01:00,179
Što? -Kaže da ga je Paisley
odveo na par rundi pića.
721
01:01:00,304 --> 01:01:02,339
Onda, niotkuda,
uletjeli su u razgovor.
722
01:01:02,464 --> 01:01:05,457
Čega se Paisley to igra?
-Trevor misli da je
723
01:01:05,473 --> 01:01:08,874
uplašen i zabrinut da će
se opet otvoriti slučaj.
724
01:01:08,984 --> 01:01:12,499
Što, hoće biti siguran da ćemo svi
pjevati iz istog obrasca himne.
725
01:01:12,624 --> 01:01:15,219
Je li taj čovjek rekao,
tko je to rekao Paisleyu?
726
01:01:15,344 --> 01:01:17,899
Paisley mu nije rekao.
-Melanie Kirk, gospođo.
727
01:01:18,024 --> 01:01:20,115
Upravo sam prošao
njene bankovne zapise.
728
01:01:20,131 --> 01:01:24,314
Koristila je debitnu karticu.
Te noći, u 22:49.
729
01:01:24,424 --> 01:01:28,779
Kažeš da je napuštala galeriju? -Kupila
je kartu za vlak sa samouslužne mašine
730
01:01:28,904 --> 01:01:31,239
na stanici Selburne.
-Uhvatio si je na kameri?
731
01:01:31,264 --> 01:01:33,699
Dobro, nije tako važno.
A kamo je putovala?
732
01:01:33,824 --> 01:01:36,419
To ne znamo. Kupila je
kartu za 5,80 funti.
733
01:01:36,544 --> 01:01:39,864
Koliko stoji karta od
Selburna do Crowleya?
734
01:01:42,824 --> 01:01:44,824
5,80.
735
01:01:57,324 --> 01:02:02,039
Prvi put, kad nam nisi rekla
da si ranije došla iz Londona,
736
01:02:02,164 --> 01:02:06,584
dala sam ti popust u sumnji.
Ali ne ovaj put, Melanie.
737
01:02:06,764 --> 01:02:09,915
Žao mi je. Ne razumijem.
-Znam da si napuštala
738
01:02:10,031 --> 01:02:12,839
galeriju one noći kad
je ubijena Joanne.
739
01:02:14,424 --> 01:02:16,424
Postoji razlog
zašto to nisam rekla.
740
01:02:18,624 --> 01:02:21,419
Jer nije važno.
-Nije važno?
741
01:02:21,544 --> 01:02:26,264
Dala si nam lažni alibi, Melanie.
Lagala si nam.
742
01:02:28,104 --> 01:02:31,504
Izašla sam van.
Ali nisam vidjela Joanne.
743
01:02:32,864 --> 01:02:37,299
I nikad je ne bih povrijedila. Nikog
ja nikad ne bih povrijedila. -Ne.
744
01:02:37,424 --> 01:02:39,424
A što je s Laurom Powell?
745
01:02:40,824 --> 01:02:45,179
Ni nju nisam povrijedila. -Ne, ali
si joj prijetila. I provalila u stan.
746
01:02:45,304 --> 01:02:49,424
Napravila sam grešku. Tada sam
stvari intenzivnije osjećala.
747
01:02:50,544 --> 01:02:53,559
Dobila sam pomoć. Shvatila
sam da sam vezana za
748
01:02:53,575 --> 01:02:56,714
Lauru i nisam se mogla
boriti kad me je odbacila.
749
01:02:56,824 --> 01:03:01,419
A Joanne?
I ona te odbacila, kao i Laura.
750
01:03:01,544 --> 01:03:05,539
To nije isto. Joanne i ja
smo bile u čvrstoj vezi.
751
01:03:05,664 --> 01:03:10,344
Koju je ona okončala
onog dana kad je umrla.
752
01:03:10,664 --> 01:03:12,664
Slučajnost? Nešto drugo?
753
01:03:15,464 --> 01:03:20,744
I, kamo se spremaš? -Nikuda.
754
01:03:21,184 --> 01:03:24,339
Znamo da si iša na vlak.
Ja nisam išla na vlak.
755
01:03:24,464 --> 01:03:28,144
Zašto si kupila kartu?
-Da prođem kroz ogradu.
756
01:03:29,304 --> 01:03:34,059
Da. Bila sam uništena kad je
Joanne okončala vezu. I još sam.
757
01:03:34,184 --> 01:03:36,659
I, žurila sam natrag
da joj promijenim mišljenje.
758
01:03:36,784 --> 01:03:40,264
Rekla bih i učinila što
bilo da je zadržim.
759
01:03:43,384 --> 01:03:46,824
Zadnji... poziv
koji sam te noći obavila...
760
01:03:48,264 --> 01:03:50,619
zaprijetila sam da ću
učiniti nešto glupo
761
01:03:50,744 --> 01:03:52,744
ako ne dođe k meni.
762
01:03:54,384 --> 01:03:57,184
Otišla sam na postaju
763
01:03:59,504 --> 01:04:04,499
stala na platformu i
pomislila što će se desiti
764
01:04:04,624 --> 01:04:08,064
ako iskoračim.
765
01:04:10,464 --> 01:04:12,704
Ali na kraju, ipak nisam mogla.
766
01:04:14,944 --> 01:04:20,984
Zašto to nisi ranije rekla.
-Nije li očito? Bilo me sram.
767
01:04:24,984 --> 01:04:27,864
Ne. To nije pravi razlog.
768
01:04:32,224 --> 01:04:36,964
Nisi nam rekla jer nisi htjela da
mama i tata saznaju što si planirala.
769
01:04:38,184 --> 01:04:43,299
Mislim na sve ovo. Galerija.
Tvoj lijepi stan.
770
01:04:43,424 --> 01:04:46,664
Sve je to od mame i tate?
771
01:04:48,584 --> 01:04:54,144
Što bi se dogodilo, ako bi
saznali koliko se loše osjećaš.
772
01:04:55,584 --> 01:04:58,579
Dolazak ovamo je bio proba.
773
01:04:58,704 --> 01:05:03,264
Šansa da im dokažem
da mogu živjeti svoj život.
774
01:05:04,544 --> 01:05:07,584
Točno je. Kad bi znali,
sve bi ovo nestalo.
775
01:05:08,824 --> 01:05:10,824
A oni bi pomislili da sam fulala.
776
01:05:17,464 --> 01:05:20,384
Molim vas, nemojte im reći.
777
01:05:24,904 --> 01:05:26,869
Provjerio sam postaju Selburne.
778
01:05:26,904 --> 01:05:30,584
Kamera pokazuje da je Melanie
bila na platformi, blizu ponoći.
779
01:05:32,624 --> 01:05:36,819
Daj nekog iz Obiteljske podrške
da razgovara s njom.
780
01:05:37,324 --> 01:05:42,359
I hoću nekog noćas s njom u
onom stanu. Jac? -Našla sam jednog.
781
01:05:42,984 --> 01:05:47,099
Što to? -Svjedoka. Mi smo
u Pizza Cortoni, gospođo.
782
01:05:47,224 --> 01:05:52,544
Dobro, ostani tamo. Krećemo.
-Što? -Jac je našla svjedoka.
783
01:06:06,704 --> 01:06:10,619
Zove se Tarek Hamawi. On je
dostavljač za ovo mjesto.
784
01:06:10,744 --> 01:06:14,579
O čemu svjedoči? -Kaže da je
vidio ženu, po opisu kao Joanne
785
01:06:14,704 --> 01:06:18,379
kako trči iz auta u noći ubojstva.
Može li nam dati opis vozača?
786
01:06:18,504 --> 01:06:20,864
Ne mora. Ima video zapis.
787
01:06:22,704 --> 01:06:25,344
Evo ga.
788
01:06:27,964 --> 01:06:29,964
To je naša djevojčica.
789
01:06:32,624 --> 01:06:34,664
Što to radi?
790
01:06:44,184 --> 01:06:47,264
A ono je Matthew Wells.
791
01:07:02,464 --> 01:07:06,699
Je li u svom uredu. -Nije ovdje.
-A gdje je? -Cijeli je dan na sudu.
792
01:07:06,824 --> 01:07:11,179
Rekli ste da nemate pojma da je
Joanne pregledavala Beckovu osudu.
793
01:07:11,304 --> 01:07:15,739
Pa i nismo. -Eto, već imamo
malo oklijevanje.
794
01:07:15,864 --> 01:07:19,899
koje mi kaže da je lagala.
Dakle, pitat ću ponovo.
795
01:07:20,024 --> 01:07:24,859
Jeste li znali da ga pretražuje?
-Morate to razumjeti,
796
01:07:24,984 --> 01:07:29,944
Matthew je bio pod velikim pritiskom.
Taj posao, nije nimalo lagan.
797
01:07:35,024 --> 01:07:38,322
Beckovo samoubojstvo nije
bilo neočekivano. Joanne
798
01:07:38,338 --> 01:07:41,634
ga je ocijenila rizičnim.
-Zašto nije dobio pomoć?
799
01:07:41,744 --> 01:07:46,179
Matthew je mislio da blefira i
pokušava manipulirati Joanne.
800
01:07:46,304 --> 01:07:48,304
A kad je umro?
801
01:07:49,384 --> 01:07:52,379
Joanne je zahtijevala da
Matthew preuzme punu odgovornost,
802
01:07:52,504 --> 01:07:55,744
što on nije mogao. -Zašto?
803
01:07:59,344 --> 01:08:03,459
Beck... nije prvi gdje je
Matthew promašio.
804
01:08:03,584 --> 01:08:06,150
Bilo je još jedno samoubojstvo
dva mjeseca ranije,
805
01:08:06,166 --> 01:08:08,279
jedan kažnjenik s kojim
je Matthew radio.
806
01:08:09,384 --> 01:08:11,349
Mogao je biti izbačen!
807
01:08:11,384 --> 01:08:16,139
Kad je Joanne zahtijevala da preuzme
krivnju za Beckovo samoubojstvo,
808
01:08:16,264 --> 01:08:18,344
što se dogodilo?
809
01:08:20,064 --> 01:08:22,064
Matthew joj je prijetio.
810
01:08:38,844 --> 01:08:40,844
Eh, g. Wells.
811
01:08:43,324 --> 01:08:45,799
Bok. Oprostite,
što vi to radite?
812
01:08:45,924 --> 01:08:49,679
Ne. To je greška.
Stvarno je greška. Molim vas!
813
01:08:49,804 --> 01:08:55,199
Svi slušajte! Imamo Matthewa
Wellsa s Joanne
814
01:08:55,324 --> 01:08:57,324
one noći kad je ubijena.
815
01:08:57,404 --> 01:08:59,959
Kenny, neka forenzičar
pregleda njegov auto
816
01:09:00,084 --> 01:09:02,639
i da li gume odgovaraju
tragovima na odlagalištu.
817
01:09:02,764 --> 01:09:05,276
I, Jac, saznaj gdje je
bio prije dolaska u
818
01:09:05,292 --> 01:09:07,694
Crowley. -Mogu vam reći gdje nije.
-Gdje to?
819
01:09:07,804 --> 01:09:10,815
Saslušanje na kojem je Wells
trebao podastrijeti dokaze
820
01:09:10,831 --> 01:09:13,894
odgođeno je. Pa gdje je on bio?
Prema podatku iz ANPR-a,
821
01:09:14,004 --> 01:09:18,004
njegov auto je bio u centru
grada oko 14:30. Fulton Street.
822
01:09:18,304 --> 01:09:21,522
Fulton Street? -To
je samo ugao od
823
01:09:21,538 --> 01:09:27,399
Lorsice, je l' tako? -Da.
On ju je pratio.
824
01:09:43,404 --> 01:09:47,959
Nisam je ubio. -Ne? -Bili ste
s njom one noći kad je ubijena.
825
01:09:48,084 --> 01:09:50,844
Bila je u vašim kolima.
-Tad sam je zadnji put vidio.
826
01:09:52,764 --> 01:09:57,919
Zašto bih ubio Joanne? -Za početak,
pisala je izvješće
827
01:09:58,044 --> 01:10:01,619
o tome kako ste odbacili njenu brigu
za Becka. -To je bila loša odluka.
828
01:10:01,744 --> 01:10:06,104
A prijetnje o uništenju njene karijere?
Loša odluka? -Nisam to trebao učiniti.
829
01:10:06,139 --> 01:10:08,339
Ali ja to nikako
ustvari ne bih napravio.
830
01:10:09,164 --> 01:10:11,679
Joanne je bila
uzrujana zbog Becka.
831
01:10:11,804 --> 01:10:16,639
I ja to razumijem, ali... Pokušao
sam je učiti da u tom poslu,
832
01:10:16,764 --> 01:10:18,959
ne možete stvari uzimati osobno.
833
01:10:19,084 --> 01:10:23,359
Niste vi nju učili ničemu,
g. Wells. Bili ste uplašeni.
834
01:10:23,484 --> 01:10:28,079
Već ste izgubili zatvorenika.
Beck bi bio broj dva!
835
01:10:28,204 --> 01:10:30,599
Ako bi se to saznalo,
vi biste bili gotovi.
836
01:10:30,724 --> 01:10:33,524
Nije istina. -Kuda
ste pratili Joanne?
837
01:10:34,764 --> 01:10:36,959
Našli smo vaša kola
u blizini kafea Lorsica
838
01:10:37,084 --> 01:10:41,764
na dan kad je ubijena. -Eto vas,
točno iza ugla.
839
01:10:43,524 --> 01:10:49,199
Ne, ja sam je presreo.
-Smiješna riječ za otmicu.
840
01:10:49,324 --> 01:10:57,244
Nisam oteo Joanne. dobrovoljno je
ušla u auto. Dobro. Bio sam zabrinut.
841
01:10:58,764 --> 01:11:00,879
Rekla mi je da radi na izvješću.
842
01:11:01,004 --> 01:11:04,079
Dakle, pratili ste je.
Samo sam htio razgovarati,
843
01:11:04,204 --> 01:11:06,324
nagovoriti je da promijeni stav.
844
01:11:07,414 --> 01:11:12,929
Bila je opsjednuta Beckom, vidjela
ga je kao veliku grešku pravde.
845
01:11:13,054 --> 01:11:16,609
Zašto ste je odvezli u Crawley.
-Ona me je to zamolila.
846
01:11:16,734 --> 01:11:21,449
Putem sam joj probao reći
neke istine o Simonu Becku.
847
01:11:21,574 --> 01:11:24,574
Rekli ste joj za Becka i Jordana.
848
01:11:24,814 --> 01:11:26,814
Paisley vas je na to nagovorio?
849
01:11:28,134 --> 01:11:31,489
Paisley je došao k meni
nakon razgovora s Joanne.
850
01:11:31,614 --> 01:11:36,769
Brinulo ga je da će ona naći neke
mane u presudi. -A vi ste joj lagali,
851
01:11:36,894 --> 01:11:41,289
puneći joj glavu pričom o nasilju.
-Mogu dokazati da je bio kriv.
852
01:11:41,414 --> 01:11:44,969
Beck je sve priznao. Prošao sam
sve što smo imali o njemu.
853
01:11:45,094 --> 01:11:50,409
15 godina sesija i procjena.
A slučajno sam našao i ovo.
854
01:11:50,534 --> 01:11:53,489
Što ste našli? -Bilješke
sn terapijskih sastanaka.
855
01:11:53,614 --> 01:11:56,329
Terapeut ga gura pitanjem
zašto je ubio Jordana.
856
01:11:56,454 --> 01:11:59,329
Back priznaje da je bio
u njega zaljubljen
857
01:11:59,454 --> 01:12:01,534
a Jordan ga je krenuo razotkriti.
858
01:12:03,254 --> 01:12:06,934
Bilješke su u uredu.
Uzmite ih, ako mi ne vjerujete.
859
01:12:09,654 --> 01:12:13,894
Kako je reagirala kad
ste joj rekli za Becka i Jordana?
860
01:12:15,614 --> 01:12:17,614
Možete i sami vidjeti.
861
01:12:18,374 --> 01:12:20,614
Razljutila se i
iskočila iz kola.
862
01:12:22,414 --> 01:12:26,694
Vratila se u ured i
sastavila moju ostavku.
863
01:12:36,974 --> 01:12:40,289
Kako god vi to gledali ne možete
poreći da je Wells imao motiv.
864
01:12:40,414 --> 01:12:43,889
Kenny, imaš li što s forenzike?
865
01:12:44,014 --> 01:12:46,449
Još pregledaju auto.
Ništa za sada.
866
01:12:46,574 --> 01:12:49,769
A gume ne odgovaraju
tragovima na Denford Hillu.
867
01:12:49,894 --> 01:12:52,129
Znači nije bio njegov
auto na odlagalištu?
868
01:12:52,254 --> 01:12:54,969
Ne. Njegov auto uhvaćen
je prometnom kamerom,
869
01:12:55,094 --> 01:12:57,649
blizu radnog mjesta.
Vrijeme 10:20.
870
01:12:57,774 --> 01:13:01,049
To je onda bio on koji
je otišao pisati ostavku.
871
01:13:01,174 --> 01:13:06,569
Recimo da je govorio istinu
i ona je samo iskočila iz auta.
872
01:13:06,694 --> 01:13:10,649
Kamo je to ona trčala?
-Možda je krenula kući.
873
01:13:10,774 --> 01:13:14,849
Stanica je na drugoj strani Crawley
Woodsa. -Nije ona okrenula prema kući.
874
01:13:14,974 --> 01:13:17,969
Što uopće znamo o Joanni Caswell?
875
01:13:18,094 --> 01:13:20,889
Voljela se iskupljivati.
Točno.
876
01:13:21,014 --> 01:13:25,969
Htjela je dokazati Beckovu
nevinost. -I nije nevješta.
877
01:13:26,094 --> 01:13:29,249
Razgovara sa svim i svakim
pokušavajući naći istinu.
878
01:13:29,374 --> 01:13:31,374
A onda, dolazi Wells,
879
01:13:31,375 --> 01:13:35,650
i kaže, "Simon Beck nakon svega,
baš i nije nevin."
880
01:13:35,734 --> 01:13:39,929
Što je bio sljedeći potez naše cure?
-Htjela je znati je li to istina.
881
01:13:40,054 --> 01:13:43,014
I kud je to krenula saznati?
Idemo.
882
01:13:44,414 --> 01:13:49,569
Da je Joanna i došla te noći ne bi
me našla. -Zašto? -Bila sam na poslu.
883
01:13:49,694 --> 01:13:54,134
Supermarket u maloprodajnom
parku. Ja sam noćna smjena.
884
01:13:54,934 --> 01:13:58,792
Znala si Jordana Paynea?
-Ustvari nisam.
885
01:13:59,808 --> 01:14:02,765
Išla sam na mečeve sa Simonom.
Srela sam ga nekoliko puta.
886
01:14:02,774 --> 01:14:06,769
Nisam ga ja vodila. -Kako se
tvoj brat slagao s njim?
887
01:14:06,894 --> 01:14:09,849
Morao je. Bili su u istom timu.
888
01:14:09,974 --> 01:14:13,769
Mislim, van nogometa.
Jesu li bili bliski?
889
01:14:13,894 --> 01:14:19,454
Vidjela si ih kad zajedno? -Što
to govorite? -Ja samo pitam.
890
01:14:20,494 --> 01:14:25,929
Je li moguće, da je
Simon bio zaljubljen u Jordana?
891
01:14:26,054 --> 01:14:32,409
Osjećaj koji je možda pokazao?
-Ne. Nikad. Ne Simon.
892
01:14:32,534 --> 01:14:35,529
Čuj me, Ashleigh.
Znam da si voljela brata.
893
01:14:35,654 --> 01:14:40,529
Ali mi treba da se vratiš u to vrijeme.
-Ne. Jer ako bi to bila istina
894
01:14:40,654 --> 01:14:44,814
to bi možda dalo Simonu
razlog da ubije Jordana.
895
01:14:46,014 --> 01:14:48,974
Zvuči razumno, je li?
896
01:14:50,414 --> 01:14:56,129
Griješite. Simon ne bi išao
ni blizu Jordana Paynea.
897
01:14:56,254 --> 01:14:58,254
On je bio užasan dečko.
898
01:14:58,494 --> 01:15:02,129
Zato ga je Simon izbacio.
Drugim dečkima je to bilo drago.
899
01:15:02,254 --> 01:15:04,254
Nisu ga podnosili.
900
01:15:05,494 --> 01:15:07,974
Hoću da odete.
901
01:15:16,114 --> 01:15:19,101
Priča o poricanju.
Jadnica je provela pola
902
01:15:19,117 --> 01:15:21,804
života vjerujući da je
njen brat bio svetac.
903
01:15:21,914 --> 01:15:24,954
Teško je shvatiti istinu.
904
01:15:26,354 --> 01:15:28,354
Dobro ste?
905
01:15:29,434 --> 01:15:31,434
Moram nešto provjeriti.
906
01:15:32,514 --> 01:15:35,234
To je fajl koji je Wells našao.
907
01:15:37,114 --> 01:15:39,834
O čemu se radi.
-Reći ću ti unutra, dušo.
908
01:15:40,114 --> 01:15:44,354
Što mi to tražimo?
Što ako je ona u pravu. Ashleigh?
909
01:15:45,354 --> 01:15:50,074
I Simona nije zanimao Jordan?
-Ali rekao je da ga je volio? -Je li?
910
01:15:52,754 --> 01:15:54,754
Hvala, ljubica.
911
01:16:01,634 --> 01:16:03,634
Pogledaj ovo.
912
01:16:05,714 --> 01:16:10,069
Beck to priznaje. -Psihijatar pita za
ime. Beck kaže, "Jordan Payne."
913
01:16:10,194 --> 01:16:17,194
Pogledaj kako opisuje Jordana.
-"Tih. Osjećajan. Zamišljen." -Baš.
914
01:16:19,474 --> 01:16:23,389
To nije Jordan Payne.
-Beck je lagao.
915
01:16:23,514 --> 01:16:27,714
A lagao je da zaštiti dečka
u kojeg je stvarno bio zaljubljen.
916
01:16:45,514 --> 01:16:49,629
Bok, žao mi je, Natalie,
ali trebamo pričati s Kieranom.
917
01:16:49,754 --> 01:16:54,029
Nema ga ovdje. -A gdje je?
Rekao je da hoće prošetati.
918
01:16:54,154 --> 01:16:57,629
One noći kad je
ubijena Joanne Caswell,
919
01:16:57,754 --> 01:17:02,554
gdje si ti bila? -Ja i Ryan smo bili kod
mame. -Kieran je bio s tobom?
920
01:17:04,234 --> 01:17:06,234
Gdje je bio, Natalie?
921
01:17:07,154 --> 01:17:12,954
Ovdje, u stanu. -Je li netko bio
s njim. -Ne, naravno da nije.
922
01:17:14,234 --> 01:17:18,114
Recite mi o čemu se radi? -Oprosti.
923
01:17:38,554 --> 01:17:40,554
Ti traži tamo.
924
01:18:12,624 --> 01:18:14,624
Dakle, jesi li ga volio?
925
01:18:17,704 --> 01:18:19,704
Ne?
926
01:18:20,664 --> 01:18:22,664
Što je to onda bilo?
927
01:18:26,784 --> 01:18:29,944
Kako se u to uklapa Jordan.
928
01:18:34,024 --> 01:18:38,339
Bili smo pažljivi. Jordan nas je
spazio da izlazimo iz Simonove kuće.
929
01:18:38,464 --> 01:18:42,899
Nije bio glup. Znao je
da nas ima. -Ucjena.
930
01:18:43,024 --> 01:18:45,144
Bio je vražji mali gad.
931
01:18:46,824 --> 01:18:49,624
Ipak, nije bilo
razloga da ga Simon ubije.
932
01:18:59,264 --> 01:19:01,624
Kad je Jordan umro...
933
01:19:02,824 --> 01:19:08,444
vidio si Franka kako ide u šumu.
Je li tako bilo?
934
01:19:08,464 --> 01:19:15,744
Mislim da si ga vidio jer si
ti dolazio iz šume.
935
01:19:29,424 --> 01:19:34,619
Simon je bio smušen. Bio je zabrinut
jer bez obzira koliko platio Jordanu,
936
01:19:34,744 --> 01:19:40,024
on ne bi htio šutjeti. Zatekao sam
Jordana u šumi nakon treninga.
937
01:19:42,024 --> 01:19:44,024
Htio sam razgovarati.
938
01:19:45,344 --> 01:19:52,379
Nije bilo koristi. Samo se smijao.
Mene i Simona je zvao pokvarenjacima.
939
01:19:52,504 --> 01:19:56,024
Rekao je da će nas povući
ako to saznaju.
940
01:19:59,304 --> 01:20:03,024
Ja ne znam,
tko je sve to počeo.
941
01:20:04,944 --> 01:20:06,944
Vjerojatno ja.
942
01:20:08,704 --> 01:20:10,704
Prije nego sam shvatio...
943
01:20:11,944 --> 01:20:15,904
bio sam iznad njega.
Moje ruke oko njegova vrata.
944
01:20:18,504 --> 01:20:23,139
A onda, bilo je gotovo. Vratio sam
se natrag i rekao Simonu.
945
01:20:23,264 --> 01:20:25,264
Bio sam u panici. Plakao sam.
946
01:20:26,264 --> 01:20:29,824
Pitao sam ga što trebam raditi
a on je rekao da će sve to srediti.
947
01:20:32,704 --> 01:20:34,704
Tako...
948
01:20:36,424 --> 01:20:40,744
Otišao sam kući... i čekao.
949
01:20:42,784 --> 01:20:47,419
Shvatio sam da ćeten uskoro doći
po mene. Dva dana kasnije,
950
01:20:47,544 --> 01:20:50,264
saznao sam da je Simon priznao.
951
01:20:53,904 --> 01:20:57,939
Shvatio sam koliko me volio,
kad je uzeo krivnju na sebe.
952
01:20:58,064 --> 01:21:01,344
Svašta mi radimo zbog ljubavi.
953
01:21:02,504 --> 01:21:06,139
Imao si samo 15 godina, dragi.
954
01:21:06,264 --> 01:21:11,304
Ono što je bilo između tebe i Becka
bilo je zlostavljanje i on je to znao.
955
01:21:13,144 --> 01:21:16,444
Nije se to tada osjećalo
kao zlostavljanje.
956
01:21:17,104 --> 01:21:21,984
Onaj dan kad je umrla Joanne,
došla te je vidjeti u stan?
957
01:21:23,424 --> 01:21:28,099
Bila je uzrujana. Čula je
neke stvari o Simonu,
958
01:21:28,224 --> 01:21:30,224
stvari u koje nije
htjela vjerovati.
959
01:21:31,024 --> 01:21:34,944
Što si joj rekao. Usmjerio sam je.
960
01:21:35,904 --> 01:21:41,344
Rekao sam joj istinu. -O sebi
i Becku. -O svemu.
961
01:21:42,704 --> 01:21:46,399
U svakom slučaju, rekla je da se mogu
predati, što je bilo lijepo od nje.
962
01:21:46,424 --> 01:21:48,864
Ali ti to nisi napravio?
963
01:21:50,984 --> 01:21:55,264
Imam obitelj... ženu.
964
01:21:58,344 --> 01:22:00,344
Ryana.
965
01:22:06,064 --> 01:22:08,744
Nisam je više htio
na svijetu
966
01:22:10,304 --> 01:22:12,304
znajući ono što je znala.
967
01:22:13,384 --> 01:22:17,944
Otišla je iz stana,
a onda sam je uhvatio u šumi.
968
01:22:20,504 --> 01:22:24,404
Ubio sam je. Točno tamo i tada.
969
01:22:24,424 --> 01:22:26,424
Žao mi je.
970
01:22:28,304 --> 01:22:32,024
Stvarno... Ja... Jako mi je žao.
971
01:22:35,384 --> 01:22:37,384
Gospođo?
972
01:22:38,344 --> 01:22:40,344
Dođi, sinko.
973
01:22:42,664 --> 01:22:44,664
Jeste li dobro?
974
01:23:02,464 --> 01:23:07,984
Dva ubojstva. Gotovo 15 godina
razmaka. Isti ubojica.
975
01:23:08,624 --> 01:23:12,779
Ista lokacija. I praktički,
isti motiv.
976
01:23:12,904 --> 01:23:16,739
A kažu da munja ne udara
dvaput. -Ne udara. Jac?
977
01:23:16,864 --> 01:23:20,744
Da, gđo. Trebam te
da mi nešto napraviš.
978
01:23:34,384 --> 01:23:36,384
Mogu li ući, dušo?
979
01:23:40,464 --> 01:23:44,059
Natalie... trebaš mi
pomoći u nečem.
980
01:23:44,184 --> 01:23:47,419
Gdje je Kieran? -U postaji,
mila. -Zašto? Što se dogodilo?
981
01:23:47,544 --> 01:23:49,901
Jedan od mojih policajaca
prolazi Kieranove
982
01:23:49,917 --> 01:23:52,434
zapise s mobitela za noć
kad je ubijena Joanne
983
01:23:52,544 --> 01:23:57,299
pa izgleda da si ga ti zvala
nakon 23 sata te noći.
984
01:23:57,424 --> 01:24:01,019
Možeš li se sjetiti o čemu
se radilo?
985
01:24:01,144 --> 01:24:05,664
Bila si ovdje, kod mame.
-Vjerojatno da mu kažem laku noć.
986
01:24:06,344 --> 01:24:10,584
Vidiš, upravo nam je
rekao da je on ubio Joanne.
987
01:24:12,424 --> 01:24:17,024
Jesi li stvarno bila tu,
kad si nazvala, Natalie?
988
01:24:20,704 --> 01:24:22,864
Ili si bila negdje drugdje?
989
01:24:26,864 --> 01:24:31,304
Jesi li bila
u Crawley Woodsu, Natalie?
990
01:24:41,064 --> 01:24:44,144
Što se tamo dogodilo?
991
01:24:49,264 --> 01:24:51,264
Što se dogodilo, Natalie?
992
01:24:53,464 --> 01:24:55,464
Zaboravila sam Ryanovog zečića.
993
01:24:57,264 --> 01:25:01,059
Ne može zaspati bez njega,
pa sam ga ostavila kod mame, i...
994
01:25:01,184 --> 01:25:03,581
otišla u stan da ga uzmem.
Penjala sam se
995
01:25:03,597 --> 01:25:05,879
gore, kad sam je
vidjela na stepenicama.
996
01:25:08,304 --> 01:25:13,459
Izgledala je prestrašeno. Pitala sam je
što tu radi i rekla je
997
01:25:13,584 --> 01:25:15,984
da odem gore
i popričam s Kieranom.
998
01:25:18,224 --> 01:25:22,659
Kad sam ušla, bio je na
podu, izbuljenih očiju.
999
01:25:22,784 --> 01:25:25,744
Kao dijete. Onda sam
sve shvatila.
1000
01:25:28,264 --> 01:25:30,584
Sve one stvari o Jordanu
1001
01:25:31,824 --> 01:25:36,024
i Becku. On je pričao
o opraštanju i...
1002
01:25:37,344 --> 01:25:39,384
krivici i
1003
01:25:40,784 --> 01:25:42,824
o meni i Ryanu.
1004
01:25:43,904 --> 01:25:47,004
Sjećam se da sam
pomislila, "Ovo je loše.
1005
01:25:47,064 --> 01:25:52,179
Natalie, moraš ovo riješiti.
Moraš biti jaka."
1006
01:25:52,304 --> 01:25:56,579
I krenula si na nju. Je l' da?
Samo da razgovaramo.
1007
01:25:56,704 --> 01:26:00,579
Da budem sigurna kako neće
otići k vama. -Uzela si nož, Natalie.
1008
01:26:00,704 --> 01:26:02,939
Htjela sam da zna da ja
nisam neka glupača.
1009
01:26:03,064 --> 01:26:06,344
Bila sam žena i majka
i hoću da me se ozbiljno shvaća.
1010
01:26:07,344 --> 01:26:12,064
Izišla sam... Nigdje je nisam mogla
naći. Mislila sam da sam je izgubila.
1011
01:26:14,344 --> 01:26:16,344
Sjetila sam se
1012
01:26:17,504 --> 01:26:19,504
da bi mogla otići u postaju.
1013
01:26:21,304 --> 01:26:23,464
Našla sam je blizu čistine.
1014
01:26:26,104 --> 01:26:28,384
Rekla je da ništa nikom neće reći.
1015
01:26:30,184 --> 01:26:32,259
Da je odlučila
sve to ostaviti na miru.
1016
01:26:32,384 --> 01:26:34,734
Htjela sam joj vjerovati.
1017
01:26:36,704 --> 01:26:38,704
Stvarno jesam.
1018
01:26:40,584 --> 01:26:47,784
Šest puta, Natalie. Ubola si tu
jadnu curu šest puta. -Znam.
1019
01:26:50,184 --> 01:26:52,459
Nisam je mogla pogledati.
1020
01:26:52,584 --> 01:26:55,699
Bila je na zemlji,
a ja sam samo stajala,
1021
01:26:55,824 --> 01:27:01,224
tresla se i plakala uz nju. Nisam znala
što napraviti. -Onda si pozvala Kierana.
1022
01:27:03,424 --> 01:27:05,864
Izgled njegovog lica
kad ju je vidio.
1023
01:27:07,104 --> 01:27:09,104
On se pobrinuo za tijelo?
1024
01:27:10,424 --> 01:27:12,424
Dovezao je kola u šumu.
1025
01:27:13,384 --> 01:27:15,584
Pomogla sam mu
staviti je u prtljažnik.
1026
01:27:17,864 --> 01:27:20,104
Rekao mi je da se vratim Ryanu.
1027
01:27:21,824 --> 01:27:23,824
Tako sam i učinila.
1028
01:27:32,784 --> 01:27:38,139
Natalie Webb, uhićena si
zbog ubojstva Joanne Caswell.
1029
01:27:38,264 --> 01:27:42,779
Ne moraš ništa reći,
ali može škoditi tvojoj obrani
1030
01:27:42,904 --> 01:27:47,744
ako ne odgovoriš kad te se pita
o nečem, što ćeš koristiti na sudu.
1031
01:27:52,984 --> 01:27:56,259
Ne liči na pobjedu, je li?
-Nikad, pa ni sad!
1032
01:27:56,384 --> 01:28:01,224
Očito je, učinili su, ali...
Ne mogu si pomoći, žalim ih.
1033
01:28:01,824 --> 01:28:05,379
Što je s Joanne?
Ili Jordanom Payneom?
1034
01:28:05,504 --> 01:28:08,904
Malim Ryanom.
Žališ li i za njima?
1035
01:28:09,984 --> 01:28:11,984
Da, valjda.
1036
01:28:14,264 --> 01:28:18,539
Dobro. Idemo. -Kamo?
-Pa, ti sad ideš doma.
1037
01:28:18,664 --> 01:28:22,184
Budi neko vrijeme sa svojim
djetetom, koje jedva vidiš.
1038
01:28:23,424 --> 01:28:26,659
Zaboravio sam spomenuti.
Počeo je čitati, znate.
1039
01:28:26,784 --> 01:28:31,224
Pune rečenice i sve ostalo.
-Oh? Pravi mali Einstein.
1040
01:28:32,984 --> 01:28:37,024
Hajde, reci. -To je pobrao od mame...
1041
01:28:37,039 --> 01:28:45,039
{\an1} preveli: Doba i Boris
89318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.