All language subtitles for Vanity.Fair.2018.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb-da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,028 --> 00:01:15,558
Damer og herre,
dette er Vanity Fair.
2
00:01:16,528 --> 00:01:21,498
Husk venligst, at Vanity Fair er
et meget forgæves, ondt, tåbeligt sted,
3
00:01:21,528 --> 00:01:24,618
fuld af alle slags humbug,
falskhed og pretension.
4
00:01:24,648 --> 00:01:29,548
Ikke et moralsk sted, helt sikkert heller ikke
en glædelig, men meget støjende.
5
00:01:30,208 --> 00:01:35,148
En verden, hvor alle stræber efter
for hvad er det ikke værd at have.
6
00:02:31,508 --> 00:02:33,098
Du glemmer din station,
Miss Sharp.
7
00:02:33,128 --> 00:02:35,758
Det gør jeg ja
dagligt og oprigtigt.
8
00:02:39,938 --> 00:02:41,688
Jeg tog dig med i hvornĂĄr
du havde intet.
9
00:02:41,718 --> 00:02:44,138
Og fik en meget god
bargain for dine problemer.
10
00:02:44,474 --> 00:02:45,594
Det er simpelt, Frøken Pinkerton.
11
00:02:45,618 --> 00:02:47,899
Hvis du vil have mig til at undervise i
piger musik samt fransk,
12
00:02:47,923 --> 00:02:51,743
du bliver nødt til at betale mig rigtige penge,
eller find mig en situation andre steder.
13
00:02:52,068 --> 00:02:54,378
Herre ved, det er hvad vi
begge ønsker mest i verden.
14
00:02:55,388 --> 00:02:56,388
Becky ...
15
00:02:57,368 --> 00:02:59,058
Hvis du tror det
fordi du er klog,
16
00:02:59,088 --> 00:03:00,678
samfundet vil overse
din lave fødsel ...
17
00:03:00,708 --> 00:03:02,178
Det gør jeg ja. Hvorfor ikke?
18
00:03:02,208 --> 00:03:05,488
SĂĄ frygter jeg den virkelige verdens vilje
kom som et frygteligt chok for dig.
19
00:03:09,428 --> 00:03:10,788
Jeg er den eneste person
under dit tag
20
00:03:10,812 --> 00:03:13,582
hvem har den første idé hvad
den virkelige verden ser ud.
21
00:03:17,248 --> 00:03:21,098
Jeg ønskede en raceret arabiker,
men Papa kan være så urimeligt.
22
00:03:21,128 --> 00:03:23,048
Min anden pony er en palomino.
23
00:03:23,078 --> 00:03:24,778
SĂĄ jaloux!
24
00:03:24,808 --> 00:03:27,088
Jeg skal skrive til dig
hver eneste dag.
25
00:03:27,118 --> 00:03:29,158
Ă…h,
vær sikker på at jeg aldrig vil glemme dig.
26
00:03:29,238 --> 00:03:31,088
Hush, piger, hush.
27
00:03:31,118 --> 00:03:33,648
Det er skolens sidste dag,
ikke verdens ende.
28
00:03:33,678 --> 00:03:35,298
Piger! Vær venlig!
29
00:03:35,328 --> 00:03:37,778
For dem af jer, der forlader
os i dag, en lille memento
30
00:03:37,808 --> 00:03:42,558
af hvad min søster og jeg håber har været
lykkelige ĂĄr - en dejlig ordbog.
31
00:03:43,538 --> 00:03:47,318
Med en mere ladylike holdning,
du kunne have haft en fremtid her.
32
00:03:47,398 --> 00:03:49,088
Jeg vil hellere tigge pĂĄ gaden.
33
00:03:53,548 --> 00:03:55,268
Ă…h ja det ser jeg nu.
34
00:03:56,718 --> 00:03:59,908
Kun uskyldig dumhed kunne have ført til
Jeg tror jeg nogensinde kunne lave noget
35
00:03:59,938 --> 00:04:03,308
af datter af en
kunstner og en opera pige.
36
00:04:04,388 --> 00:04:07,498
Frøken Sharp, du skal gøre
din vej til Hampshire,
37
00:04:07,878 --> 00:04:10,568
der for at tage din nye op
situation som governess.
38
00:04:12,148 --> 00:04:13,528
Alle detaljer er her.
39
00:04:16,988 --> 00:04:17,988
Guvernante ?!
40
00:04:19,698 --> 00:04:20,918
Ulratful wretch!
41
00:04:20,948 --> 00:04:22,518
Jeg er mere værd end Hampshire!
42
00:04:22,548 --> 00:04:25,328
Vi skal se om Sir Pitt
Crawley MP deler din mening.
43
00:04:25,428 --> 00:04:27,108
Du starter en uge i dag.
44
00:04:27,308 --> 00:04:28,888
En ordnet kø, piger.
45
00:04:28,918 --> 00:04:31,398
- Hvor skal jeg hen til da?
- Ikke længere min bekymring.
46
00:04:33,328 --> 00:04:34,328
Du ser?
47
00:04:34,868 --> 00:04:37,528
Hvordan en kristen kan
forsøge at gøre godt, piger,
48
00:04:37,808 --> 00:04:41,258
kun for at finde hun har syget
en viper i hendes bryst.
49
00:04:47,368 --> 00:04:48,368
Gosh.
50
00:04:56,588 --> 00:04:59,938
Du kan måske fortælle dine forældre den
headmistress de betaler sĂĄ godt
51
00:04:59,968 --> 00:05:01,788
kan ikke tale et fransk ord.
52
00:05:06,878 --> 00:05:08,208
Endelig fri.
53
00:05:23,358 --> 00:05:24,358
Lad det være der.
54
00:05:30,358 --> 00:05:32,548
Damn og blast.
55
00:05:35,658 --> 00:05:37,718
Jeg er sikker pĂĄ, at hun ikke mente det,
Miss Sharp.
56
00:05:44,908 --> 00:05:48,158
Ă…h nej!
Åh, Becky, vær så snill, græd ikke.
57
00:05:48,938 --> 00:05:52,158
Nej, Amelia, tag ikke mærke til det.
58
00:05:52,228 --> 00:05:53,228
Det er ikke noget.
59
00:06:02,198 --> 00:06:03,378
Plads til en lille?
60
00:06:05,838 --> 00:06:07,118
Er det det, frøken?
61
00:06:07,148 --> 00:06:08,248
Jeg rejser lys.
62
00:06:08,478 --> 00:06:09,478
For nu.
63
00:06:11,718 --> 00:06:13,538
Dette bliver sĂĄ sjovt!
64
00:06:13,678 --> 00:06:14,678
Amelia!
65
00:06:14,998 --> 00:06:16,408
Amelia, hvad laver du?
66
00:06:16,608 --> 00:06:19,978
NĂĄ, fattige Becky har ingen,
sĂĄ hun kommer hjem med mig.
67
00:06:20,008 --> 00:06:22,038
Miss Sharp har en situation.
68
00:06:22,068 --> 00:06:24,558
Frøken Sharp er
gĂĄr til Hampshire.
69
00:06:29,548 --> 00:06:31,668
Dårlig kære pige fik ikke
den bedste start i livet.
70
00:06:31,698 --> 00:06:34,118
Gør ikke undskyldninger for minx.
71
00:06:39,738 --> 00:06:43,588
Du gav den ... slange en
af mine dyrebare ordbøger.
72
00:06:43,618 --> 00:06:45,478
Det var kun to og ni pence.
73
00:06:48,868 --> 00:06:50,908
Vive la France!
74
00:06:51,458 --> 00:06:53,268
Vive Napoleon!
75
00:07:00,258 --> 00:07:02,078
Ă…h, jeg hader hele stedet,
Amelia.
76
00:07:02,338 --> 00:07:04,708
Jeg håber, jeg aldrig sætter øjnene
pĂĄ det sorte hul igen.
77
00:07:04,738 --> 00:07:06,418
Jeg ville ønske det var i
bunden af ​​Themsen.
78
00:07:06,442 --> 00:07:09,972
Jeg vidste aldrig, du kunne
sådanne onde, hævne tanker.
79
00:07:10,298 --> 00:07:12,748
Du er helt
for godt til at være sandt.
80
00:07:20,428 --> 00:07:21,798
SĂĄ det var skole.
81
00:07:22,788 --> 00:07:24,198
Og det her er verden.
82
00:07:50,528 --> 00:07:51,578
Lys, frøken?
83
00:08:02,578 --> 00:08:04,438
Til kong og land!
84
00:08:06,788 --> 00:08:08,438
Vores store by.
85
00:08:08,928 --> 00:08:10,318
Hvad er dine hĂĄb om det,
Amelia?
86
00:08:11,068 --> 00:08:12,718
Jeg er ligesom enhver anden pige.
87
00:08:12,878 --> 00:08:16,988
Jeg vil være gift og glad.
88
00:08:17,618 --> 00:08:18,618
Hvad med dig?
89
00:08:20,118 --> 00:08:22,638
Jeg vil sørge for i morgen
er bedre end i dag.
90
00:08:24,908 --> 00:08:25,908
Hver dag.
91
00:08:49,438 --> 00:08:50,598
Tak skal du have.
92
00:08:50,898 --> 00:08:51,498
Mama!
93
00:08:51,528 --> 00:08:53,328
Ă…h, pige!
94
00:08:53,358 --> 00:08:55,398
Du vil klemme hende til døden,
du ninny.
95
00:08:56,274 --> 00:08:57,274
Papa!
96
00:08:57,298 --> 00:08:58,968
Min skat, velkommen hjem.
97
00:09:01,658 --> 00:09:03,468
Du har hørt mig
Tal om Becky.
98
00:09:04,858 --> 00:09:06,428
Endeløst ja, ja.
99
00:09:07,188 --> 00:09:08,538
Hun er kommet for at blive.
100
00:09:10,538 --> 00:09:13,508
Ă…h, det er kun i en uge.
Hun er intet andet at gĂĄ.
101
00:09:14,008 --> 00:09:15,888
Hvilken dejlig overraskelse!
102
00:09:16,078 --> 00:09:17,488
Velkommen. Komme!
103
00:09:18,508 --> 00:09:19,518
Jeg tager dette.
104
00:09:20,438 --> 00:09:21,438
Kom igennem.
105
00:09:22,888 --> 00:09:25,298
Alle pigerne beundrede hende.
106
00:09:25,828 --> 00:09:27,238
Og vi troede hende sĂĄ eksotisk,
Mama,
107
00:09:27,268 --> 00:09:30,988
med sit vilde hĂĄr og
synger sine smĂĄ sange.
108
00:09:31,018 --> 00:09:33,478
Lidt forældreløst. Helt alene.
109
00:09:34,978 --> 00:09:38,698
Tåbelig ting ville græde
over en død kanarie!
110
00:09:39,038 --> 00:09:39,598
Tak skal du have.
111
00:09:39,628 --> 00:09:42,138
SĂĄ hvad angĂĄr din far,
Miss Sharp.
112
00:09:42,368 --> 00:09:46,798
Han lærte pigerne tegning og
maleri mens du stadig er i sundhed.
113
00:09:47,848 --> 00:09:51,598
Ak, vor Herre sĂĄ egnet til at genforene
ham i himmelen med min elskede mama.
114
00:09:54,148 --> 00:09:56,158
Han var en stor mand
talent og dyd,
115
00:09:56,188 --> 00:09:58,888
og han døde i mine arme
med en bøn på hans læber.
116
00:10:00,058 --> 00:10:01,098
DĂĄrlig skat.
117
00:10:02,404 --> 00:10:03,404
Jeg var sĂĄ meget heldig
118
00:10:03,428 --> 00:10:05,748
som kære frøken pinkerton tillod
Jeg skal forblive pĂĄ skolen
119
00:10:05,772 --> 00:10:08,232
og gav mig mulighed
at hjælpe med at undervise.
120
00:10:08,648 --> 00:10:10,428
Frøken Pinkerton er en helgen.
121
00:10:22,928 --> 00:10:25,188
Ă…h, de elsker dig.
122
00:10:25,278 --> 00:10:26,598
Jeg vidste, at de ville.
123
00:10:26,798 --> 00:10:28,158
Ă…h, Amelia.
124
00:10:28,988 --> 00:10:34,098
Hvad jeg ville give til forældre som
er så venlige og kære og ... rig.
125
00:10:34,128 --> 00:10:36,418
Ă…h, de er ikke rige.
Ikke rigtig.
126
00:10:36,448 --> 00:10:37,718
Papa er kun en børsmægler.
127
00:10:37,748 --> 00:10:41,548
Jeg er sikker pĂĄ, at han er en meget god en, men
det er Jos, der har penge til at brænde.
128
00:10:47,218 --> 00:10:48,218
Det er din.
129
00:10:50,168 --> 00:10:52,808
Han vil ikke have noget imod det. Han bragte mig to
mere da han kom hjem fra Indien.
130
00:10:53,218 --> 00:10:54,668
Ă…h, min bror, Jos.
131
00:10:54,698 --> 00:10:56,988
Han er Collector of Boggley
Wollah, det er i Indien.
132
00:10:59,128 --> 00:11:00,418
Hvad indsamler han der?
133
00:11:02,088 --> 00:11:03,658
Ved du, jeg har ingen idé!
134
00:11:05,038 --> 00:11:06,438
Indien lyder sĂĄ ...
135
00:11:06,468 --> 00:11:08,728
- Langt væk...
- Så spændende.
136
00:11:09,128 --> 00:11:10,918
Vi har samme størrelse.
137
00:11:11,408 --> 00:11:12,408
Lad os se.
138
00:11:14,888 --> 00:11:16,058
Perfekt farve.
139
00:11:16,518 --> 00:11:17,918
Til din hudpleje.
140
00:11:21,778 --> 00:11:22,778
Bær det på aftensmad.
141
00:11:26,328 --> 00:11:29,368
Jeg kan ikke tro, du har aldrig fortalt mig, at du har
fik en bror, som er en indisk nabob.
142
00:11:32,508 --> 00:11:33,968
Er din svigerinde dejlig?
143
00:11:33,998 --> 00:11:35,508
Jos, gift?
144
00:11:35,538 --> 00:11:37,828
Herre over, nej!
145
00:11:37,858 --> 00:11:40,828
Nej, min stakkels bror. Han er...
146
00:11:40,948 --> 00:11:42,758
Han er bange for unge damer.
147
00:11:44,168 --> 00:11:48,028
NĂĄ, jeg skal ikke lade de fattige
Sjæl være skræmt af mig.
148
00:11:51,618 --> 00:11:52,718
Ă…h, han er tidligt!
149
00:11:54,818 --> 00:11:55,818
Hvordan ser jeg ud?
150
00:11:56,118 --> 00:11:57,118
Mit hĂĄr.
151
00:11:57,588 --> 00:11:58,098
Måske en halskæde.
152
00:11:58,128 --> 00:12:01,588
MĂĄske corneliansne.
Åh, Becky, jeg føler, at jeg kan svage!
153
00:12:05,378 --> 00:12:07,888
Den unge dame vil være
glad for at se dig, hr.
154
00:12:16,238 --> 00:12:18,638
Åh, jeg troede, jeg ville dø, når
Jeg fik ikke et brev fra dig
155
00:12:18,662 --> 00:12:19,998
i to hele uger!
156
00:12:20,028 --> 00:12:22,138
Dumme frue! Men jeg er her nu.
157
00:12:22,168 --> 00:12:24,628
Som jeg lovede.
Selvom jeg ikke kan blive lang.
158
00:12:25,684 --> 00:12:26,684
Hej.
159
00:12:26,708 --> 00:12:30,368
Jeg tror, ​​Amelia, denne herre
er mĂĄske ikke din bror.
160
00:12:30,398 --> 00:12:33,128
Ă…h nej!
Dette er George selvfølgelig.
161
00:12:33,158 --> 00:12:35,978
Åh, frøken Rebecca Sharp,
min bedste ven fra skolen.
162
00:12:36,008 --> 00:12:39,698
Hr. Osborne,
min bedste ven fra ... for evigt.
163
00:12:39,728 --> 00:12:41,688
Hørt en god aftale om dig,
Hr. Osborne
164
00:12:41,718 --> 00:12:43,058
Den franske elskerinde?
165
00:12:44,758 --> 00:12:46,658
Min familie faldt pĂĄ hĂĄrde tider.
166
00:12:50,448 --> 00:12:51,988
Hun er kun her i en uge.
167
00:12:52,418 --> 00:12:54,638
Og jeg længer efter de to
af jer at elske hinanden
168
00:12:55,468 --> 00:12:57,678
Og vi vil. Miss Sharp.
169
00:12:58,138 --> 00:12:59,138
Hr. Osborne
170
00:13:00,564 --> 00:13:01,564
Hr. Jos
171
00:13:01,588 --> 00:13:03,668
- Sir.
- Osborne.
172
00:13:04,878 --> 00:13:06,128
Emmy!
173
00:13:10,054 --> 00:13:11,054
Jos!
174
00:13:11,078 --> 00:13:13,558
Han er umulig. Jos!
175
00:13:14,528 --> 00:13:15,528
Jos!
176
00:13:17,698 --> 00:13:20,008
En udfordring for dig, frøken Sharp?
177
00:13:32,208 --> 00:13:34,438
Ja,
vi har boet her alle vores liv.
178
00:13:36,478 --> 00:13:38,968
Så din papa, børsmægleren,
i dette hus.
179
00:13:38,998 --> 00:13:40,838
- Ja.
- Og hans mor, bankmand, i den ene.
180
00:13:40,868 --> 00:13:43,998
George, ja.
Og hans far, hr. Osborne.
181
00:13:44,528 --> 00:13:46,858
Naboer og bedste venner.
182
00:13:47,088 --> 00:13:48,848
Men et arrangeret ægteskab
er sĂĄ gammeldags.
183
00:13:48,872 --> 00:13:50,898
Hvad med at falde
forelsket og sĂĄ videre?
184
00:13:50,928 --> 00:13:53,028
Vi er forelskede, fjollede!
185
00:13:53,888 --> 00:13:55,668
Lige siden vi var
små børn.
186
00:13:56,858 --> 00:13:59,738
Jeg ville elske min George hvis hans
far var en skorstensfeje.
187
00:14:00,198 --> 00:14:03,798
Det er kærlighed, der betyder noget, er det ikke
det? SĂĄ meget mere end penge.
188
00:14:05,068 --> 00:14:06,688
Afhænger hvor meget
du starter med.
189
00:14:06,718 --> 00:14:08,358
Det betyder du ikke!
190
00:14:08,898 --> 00:14:10,318
NĂĄr du finder den rigtige mand ...
191
00:14:10,348 --> 00:14:13,138
Han vil have masser af penge,
eller han vil ikke være den rigtige mand.
192
00:14:17,648 --> 00:14:20,348
Jeg hĂĄber vores britiske curry
er varmt nok til dig, Jos.
193
00:14:20,378 --> 00:14:23,108
Mor, det er dobbelt sĂĄ godt som
nogen af ​​mine karriretter i Indien.
194
00:14:23,138 --> 00:14:25,568
Jeg gjorde det bare
som du kan lide det.
195
00:14:26,988 --> 00:14:28,538
Monkey curry, slange curry.
196
00:14:28,568 --> 00:14:31,168
Det er alt, de nogensinde spiser i Boggley
Wollah, er det ikke rigtigt, Jos?
197
00:14:31,192 --> 00:14:32,932
Du mĂĄ ikke plage drengen.
198
00:14:33,768 --> 00:14:34,948
Må jeg prøve nogle?
199
00:14:34,978 --> 00:14:37,118
Ă…h nej, Becky.
Du kan ikke lide det.
200
00:14:37,848 --> 00:14:39,278
MĂĄ jeg ikke, hr. Jos?
201
00:14:39,678 --> 00:14:41,968
Jeg vil så gerne lære
om indiske retter.
202
00:14:41,998 --> 00:14:43,048
Forsigtig, Frøken Sharp.
203
00:14:43,078 --> 00:14:45,348
Samleren er vant
til en masse chili.
204
00:14:51,878 --> 00:14:54,148
- hr. Sedley
- Intet at gøre med mig.
205
00:15:33,958 --> 00:15:35,818
MĂĄ jeg have lidt
glas vand?
206
00:15:36,134 --> 00:15:37,134
Vær venlig.
207
00:15:37,158 --> 00:15:38,258
Gad.
208
00:15:44,198 --> 00:15:48,848
Hvornår har du kendt ham for at være ekstern
interesseret i unge damer indtil nu?
209
00:15:50,258 --> 00:15:54,088
De fleste gode mødre ville finde ud af at a
Velkommen udvikling i en søn af 30.
210
00:15:55,538 --> 00:15:59,768
En kunstners datter.
Det er ... nedtonende.
211
00:16:01,368 --> 00:16:04,768
Navngiv mig den unge
dame af god avl
212
00:16:04,798 --> 00:16:07,708
hvem vil gerne ledsage det
stor lardy loafer til Indien.
213
00:16:07,738 --> 00:16:09,828
Min søn er ikke lardy.
214
00:16:10,988 --> 00:16:12,628
Han er så forgæves som en pige.
215
00:16:14,538 --> 00:16:16,218
Han er en stor forfænger
end du nogensinde var
216
00:16:16,248 --> 00:16:18,128
i hele dit liv,
og det siger noget.
217
00:16:18,152 --> 00:16:19,792
Undskyld mig.
218
00:16:19,878 --> 00:16:21,648
- Tak, Sam.
- Tak skal du have.
219
00:16:25,528 --> 00:16:30,648
Louisa, hvis den første pige skal fiske
for ham hakker ham, held og lykke til hende.
220
00:16:31,138 --> 00:16:32,868
Jeg er ligeglad med, hvem han gifter sig med.
221
00:16:34,128 --> 00:16:37,368
Denne lille ven Amelia er
er i hvert fald et hvidt ansigt.
222
00:16:38,418 --> 00:16:43,038
Bedre end at sende ham tilbage til Indien,
ind i arme af nogle dusky maharani.
223
00:16:43,608 --> 00:16:46,008
Bedre end et dusin
mahogni børnebørn!
224
00:16:49,698 --> 00:16:50,858
Godt...
225
00:16:51,658 --> 00:16:54,018
Hvor langt kan hun komme i en uge?
226
00:18:10,778 --> 00:18:11,988
Hr. Jos
227
00:18:12,458 --> 00:18:15,148
Høfeber. Så hjælp mig,
Sam, jeg er en martyr til det.
228
00:18:15,178 --> 00:18:16,288
Nej nej.
229
00:18:17,788 --> 00:18:19,088
Jos!
230
00:18:19,198 --> 00:18:20,378
Til Amelia.
231
00:18:21,098 --> 00:18:22,498
For Miss Sharp.
232
00:18:24,828 --> 00:18:26,138
Nej nej. Omvendt.
233
00:18:29,458 --> 00:18:30,798
Du er venlig...
234
00:18:35,678 --> 00:18:38,688
Du er venlig i hjertet, hr.
som hele din kærlige familie.
235
00:18:41,048 --> 00:18:42,838
Vi tager disse.
236
00:18:43,838 --> 00:18:44,988
Jeg finder en vase.
237
00:18:45,018 --> 00:18:46,378
Vil ikke være et øjeblik.
238
00:18:58,198 --> 00:19:02,708
Du skal have så mange fascinerende fortællinger
fra dit liv i Indien, hr. Joseph.
239
00:19:05,808 --> 00:19:09,118
Og en anden gang,
denne enorme bryllups elefant
240
00:19:09,148 --> 00:19:12,488
bare løb amok gennem
landsby med en stor stor parasol
241
00:19:12,518 --> 00:19:16,408
vinker voldsomt over hovedet,
og tusks bare overalt.
242
00:19:16,438 --> 00:19:18,218
Og alle sine fingre
og tæer malet.
243
00:19:18,248 --> 00:19:20,678
- Fingre?
- Åh, tæer!
244
00:19:21,198 --> 00:19:22,988
De har mange tæer,
gør elefanter.
245
00:19:23,018 --> 00:19:25,768
Og tusks, selvfølgelig.
Skræmmende tusinder.
246
00:19:25,798 --> 00:19:27,848
Jeg er sikker pĂĄ, at du ikke var bange.
247
00:19:27,878 --> 00:19:29,128
Det var jeg faktisk ikke.
248
00:19:29,938 --> 00:19:31,158
Jeg tror jeg kunne ...
249
00:19:32,038 --> 00:19:35,318
NĂĄ, det gjorde jeg faktisk.
Ja, jeg gjorde ... Jeg ...
250
00:19:35,628 --> 00:19:39,368
Jeg løb ud i sin vej,
og jeg greb det ved bruden ...
251
00:19:39,398 --> 00:19:42,858
Og forhindrede dødsfaldene af
så mange uskyldige indfødte.
252
00:19:43,988 --> 00:19:45,158
Ja.
253
00:19:46,298 --> 00:19:47,458
Faktisk gjorde jeg det.
254
00:19:48,438 --> 00:19:49,508
Helt bestemt.
255
00:19:53,488 --> 00:19:55,838
Er der mange damer i ...
i Boggley Wollah?
256
00:19:55,868 --> 00:19:58,028
Damer? Lordy, nej.
257
00:19:58,108 --> 00:20:02,118
Det er en ensom, myrdet,
jungly slags sted.
258
00:20:02,188 --> 00:20:03,488
Jeg ser næppe et kristent ansigt.
259
00:20:03,518 --> 00:20:05,688
Jeg burde ikke noget imod det
det i et øjeblik.
260
00:20:05,718 --> 00:20:08,308
Ikke hvis der var
elefanter og tigre og ...
261
00:20:10,018 --> 00:20:12,338
modige herrer.
262
00:20:21,548 --> 00:20:22,788
Miss Sharp.
263
00:20:23,688 --> 00:20:24,848
Becky.
264
00:20:25,888 --> 00:20:27,318
Kunne du nogensinde tænke ...
265
00:20:27,348 --> 00:20:28,468
Jeg mener...
266
00:20:30,138 --> 00:20:31,568
Kunne jeg nogensinde hĂĄbe ...
267
00:20:34,268 --> 00:20:35,418
Ooh, tiffin!
268
00:20:40,938 --> 00:20:42,118
Fremragende, tak.
269
00:20:45,538 --> 00:20:46,918
Åh, det er lækkert.
270
00:21:12,638 --> 00:21:13,808
Ja?
271
00:21:15,088 --> 00:21:16,198
Ingen.
272
00:21:16,598 --> 00:21:18,348
Selvom jeg var meget
stille og ladylike,
273
00:21:18,378 --> 00:21:20,558
og enormt
interesseret i Indien.
274
00:21:21,898 --> 00:21:23,288
I morgen. Jeg ved det.
275
00:21:23,318 --> 00:21:25,738
I morgen eller den næste dag
han vil erklære sig selv.
276
00:21:28,638 --> 00:21:30,808
Jeg ved intet om
Sir Pitt Crawley MP.
277
00:21:32,538 --> 00:21:33,878
Jeg kan ikke bære at være en guvernør.
278
00:21:33,908 --> 00:21:37,208
Jeg blev ikke sat på denne jord for at være
en fattig og venlig spinster.
279
00:21:39,668 --> 00:21:42,318
Jeg har kun tre dage før jeg
skal forlade for mørkeste Hampshire.
280
00:21:43,698 --> 00:21:46,408
Du gĂĄr ikke. Du er ikke.
281
00:21:46,558 --> 00:21:51,958
Det er for uretfærdigt, at du skal
vær utilfreds, når jeg er så velsignet.
282
00:22:02,268 --> 00:22:03,388
Hvad laver du?
283
00:22:04,188 --> 00:22:06,068
Minder George om et løfte.
284
00:22:08,738 --> 00:22:09,858
NĂĄ, jeg kan ikke lide hende.
285
00:22:09,888 --> 00:22:12,998
Hun er en dejlig, homoseksuel,
og glædelig ung skabning.
286
00:22:13,028 --> 00:22:15,678
Faktisk er hun djævel som
den fine pige pĂĄ Dumdum
287
00:22:15,708 --> 00:22:17,498
Det gjorde et dødt sæt på mig.
288
00:22:18,088 --> 00:22:19,568
Frøken Cutler som var.
289
00:22:19,598 --> 00:22:21,118
Det var for 10 ĂĄr siden.
290
00:22:21,358 --> 00:22:23,418
Missede ikke Cutler
gift dig med kirurgen?
291
00:22:23,818 --> 00:22:26,278
Jeg har en mest drabende flair
med damerne George
292
00:22:26,308 --> 00:22:29,118
Det ville være uretfærdigt af
Du foreslĂĄr ellers.
293
00:22:29,218 --> 00:22:31,108
Damerne,
de har brug for en chaperone.
294
00:22:31,138 --> 00:22:33,798
Gad. Jos, du er den ene
der har brug for en chaperon.
295
00:22:33,828 --> 00:22:36,328
I hvert fald indtil afrejsen
af en bestemt ung person
296
00:22:36,358 --> 00:22:37,988
med ild i øjnene.
297
00:22:38,018 --> 00:22:39,428
Ă…h, pooh. Nonsens.
298
00:22:39,458 --> 00:22:40,438
Bare manden.
299
00:22:40,468 --> 00:22:42,848
Dronningens dyd
Sheba ville være sikker med ham.
300
00:22:42,878 --> 00:22:45,058
Dobbin af vores. Jeg siger, Dobbin.
301
00:22:45,318 --> 00:22:48,428
Madness, men tilsyneladende,
Jeg lovede hr. Sedleys søster
302
00:22:48,458 --> 00:22:50,718
- Jeg ville tage hende til Vauxhall.
- Vauxhall?
303
00:22:50,748 --> 00:22:52,588
Vil du være med os for
en nats pleasuring?
304
00:22:53,748 --> 00:22:55,878
Ikke helt min kop te.
305
00:22:56,438 --> 00:22:58,468
Åh, fortsæt, Dob.
Du skal være min bedste mand.
306
00:22:58,498 --> 00:23:00,788
Du burde i det mindste ... se hende.
307
00:23:00,818 --> 00:23:02,778
Nå, jeg har mødt hende, ikke jeg?
308
00:23:04,674 --> 00:23:05,674
For mange ĂĄr siden.
309
00:23:05,698 --> 00:23:08,478
Dit tiende fødselsdagsfest.
Du skal huske, Emmy.
310
00:23:08,508 --> 00:23:12,318
Dobbin hældte en hel skål med slag
ned din mors grønne satin kjole.
311
00:23:12,348 --> 00:23:15,018
Lang tilgivet,
kære kaptajn Dobbin.
312
00:23:16,218 --> 00:23:18,658
- Ak, jeg ...
- Y-Du var sĂĄ ung
313
00:23:18,688 --> 00:23:20,218
og lille, Frøken Sedley.
314
00:23:20,248 --> 00:23:24,328
Jeg var stor og akavet. Stadig.
315
00:23:25,688 --> 00:23:26,818
Dobbin.
316
00:23:28,624 --> 00:23:29,624
Dobbin!
317
00:23:29,648 --> 00:23:31,208
Den du var i skole med,
George.
318
00:23:31,238 --> 00:23:34,038
Den, der slog af den horrid
mobbe, da du bare var en lille dreng.
319
00:23:34,062 --> 00:23:37,728
Jeg bare ... tog den anden chap ved
overraskelse, at være meget højere.
320
00:23:37,838 --> 00:23:41,688
Old Dob faldt den skurk som
en billard bold i en lomme.
321
00:23:41,718 --> 00:23:43,838
Hail Dobbin,
den erobrede helt.
322
00:23:47,518 --> 00:23:49,678
Du vil altid være min helt,
Kaptajn Dobbin.
323
00:24:01,648 --> 00:24:02,758
Mine kære.
324
00:24:04,608 --> 00:24:07,868
Ă…h, han har priming sig selv.
Forbandede narre.
325
00:24:07,898 --> 00:24:11,758
Boggley Wollahs samler
er glad for at tilbyde sin arm til at ...
326
00:24:13,078 --> 00:24:14,328
Frøken Sharp,
327
00:24:16,048 --> 00:24:19,838
for aftenens foray til
Vauxhall Pleasure Gardens.
328
00:24:53,308 --> 00:24:58,318
Velkommen, Miss Sharp, til det jordiske
paradis, der er Vauxhall Gardens.
329
00:24:58,348 --> 00:25:01,118
- Jeg har til hensigt at tage det med storm, sir.
- Og du skal.
330
00:25:04,208 --> 00:25:07,408
Det er kejseren
af india selv.
331
00:25:08,038 --> 00:25:10,038
Pas pĂĄ, at han ikke squash dig, savner!
332
00:25:10,768 --> 00:25:14,888
Vær ikke foruroliget af riff-raff,
Frøken Sharp, for jeg skal beskytte dig.
333
00:25:15,088 --> 00:25:16,428
Jeg ved det, hr.
334
00:25:16,928 --> 00:25:18,538
Ă…h, musikken er allerede startet.
335
00:25:19,888 --> 00:25:21,738
Dob, tag sjalerne og ting,
ville du?
336
00:25:22,858 --> 00:25:24,058
Tak skal du have.
337
00:25:24,848 --> 00:25:26,658
Og fĂĄ billetterne.
Jeg betaler dig tilbage.
338
00:25:40,048 --> 00:25:41,278
Forsigtig, Frøken Sharp.
339
00:25:48,088 --> 00:25:51,188
- Jeg elsker dette sted!
- Helt spændende, Miss Sharp.
340
00:26:00,968 --> 00:26:02,938
- FĂĄ dine drinks her.
- Ja, min mand.
341
00:26:03,068 --> 00:26:04,288
Stout ?!
342
00:26:04,318 --> 00:26:05,788
Har du ikke claret, mand?
343
00:26:05,818 --> 00:26:07,538
De havde altid claret
her i gamle dage
344
00:26:07,562 --> 00:26:09,948
men nu lader de gamle Tom,
Dick og Harry.
345
00:26:09,978 --> 00:26:14,548
Ă…h, hr. Jos, det er hele punktet i
dette sted, som min kære papa plejede at sige,
346
00:26:14,668 --> 00:26:16,248
i lykkere tider.
347
00:26:20,788 --> 00:26:22,478
Luften er sød,
er det dog ikke?
348
00:26:23,078 --> 00:26:24,388
Er det ikke, frøken Sharp?
349
00:26:25,038 --> 00:26:28,018
Violetter og roser og ...
350
00:26:28,708 --> 00:26:31,698
Hvad er det, jeg kan ikke helt ...
Jeg kan ikke helt gøre det ud.
351
00:26:34,838 --> 00:26:37,538
- Spændende, er det ikke?
- Spændende.
352
00:26:37,658 --> 00:26:38,548
Gad.
353
00:26:38,578 --> 00:26:43,728
Mine damer og herrer, bed
løft dine øjne til himlen,
354
00:26:43,758 --> 00:26:49,288
og der fest dem pĂĄ
smukke, den ekstraordinære,
355
00:26:49,318 --> 00:26:52,878
den uundgĂĄelige
mod og kunstskab
356
00:26:52,908 --> 00:26:57,818
det er helt fra Paris,
Madame Saqui!
357
00:27:01,168 --> 00:27:03,208
Jeg ville ønske, vi kunne være kommet alene,
bare to af os.
358
00:27:03,232 --> 00:27:05,372
Godt,
det ville gĂĄ glip af hele punktet.
359
00:27:05,468 --> 00:27:07,798
Jeg troede det var meningen
at stirre i mine brune øjne
360
00:27:07,828 --> 00:27:10,368
mens solen sætter
romantisk i vest.
361
00:27:10,398 --> 00:27:13,058
Ă…h, se, jeg kigger
Jeg stirrer.
362
00:27:18,628 --> 00:27:20,838
Ă…h, hr. Jos!
Lov om at beskytte mig!
363
00:27:20,868 --> 00:27:24,698
Tag min hånd, frøken Sharp, og vi skal
stige op i himlen sammen.
364
00:27:25,278 --> 00:27:27,048
Tag den bageste op,
Osborne, ville du?
365
00:27:27,144 --> 00:27:28,144
Der er en god fella.
366
00:27:28,168 --> 00:27:29,848
Du er ikke nervøs
er du sedley?
367
00:27:29,878 --> 00:27:32,098
Mig? Nej. Ideen!
368
00:27:34,438 --> 00:27:36,478
Hold fast nu,
Damer og herre.
369
00:27:36,508 --> 00:27:39,498
Hold godt fast. Og vi gĂĄr!
370
00:27:53,858 --> 00:27:54,948
Højere!
371
00:27:54,978 --> 00:27:55,738
Højere!
372
00:27:55,768 --> 00:27:57,268
Det er allerede for højt!
373
00:27:57,298 --> 00:27:58,958
Aldrig for højt, ikke for mig.
374
00:28:05,758 --> 00:28:07,318
Jeg er på toppen af ​​verden.
375
00:28:09,298 --> 00:28:10,418
George.
376
00:28:11,758 --> 00:28:14,348
Jeg tror ikke, jeg nogensinde vil være
gladere end i dette øjeblik.
377
00:28:16,218 --> 00:28:17,958
Jeg hĂĄber meget
det er ikke sandt.
378
00:28:47,978 --> 00:28:49,858
De er lige kommet
ud af ingenting.
379
00:28:50,358 --> 00:28:52,008
Er du sikker pĂĄ at du er
ikke bange?
380
00:28:52,148 --> 00:28:53,518
Jeg er med dig, Jos.
381
00:28:53,548 --> 00:28:55,648
Der kan være footpads
og mountebanks.
382
00:28:55,678 --> 00:28:56,838
Og du er med mig.
383
00:28:57,798 --> 00:28:59,018
Ă…h, han er stadig her!
384
00:28:59,048 --> 00:29:02,088
En shilling og sixpence, miss.
385
00:29:02,118 --> 00:29:03,338
En og seks ?!
386
00:29:05,518 --> 00:29:08,418
Forfængelighed af forfængelighed.
387
00:29:10,238 --> 00:29:13,588
Sig mig, eremit.
Skal vi to være glade?
388
00:29:14,458 --> 00:29:18,948
Jeg kan sende dig en høj,
mørk, smuk fremmed,
389
00:29:19,358 --> 00:29:20,478
men...
390
00:29:20,718 --> 00:29:23,248
du vil kun bryde sit hjerte.
391
00:29:25,118 --> 00:29:26,438
Det gør jeg ikke rigtig
som denne formue.
392
00:29:26,738 --> 00:29:27,898
Fortæl mig en anden.
393
00:29:28,408 --> 00:29:30,578
Giv os en anden og seks,
derefter.
394
00:29:31,518 --> 00:29:33,228
Eller bugger off, smartish.
395
00:29:33,258 --> 00:29:36,058
Jeg er ikke sikker pĂĄ, at dette fella
virkelig er en hindu, becky.
396
00:29:40,728 --> 00:29:41,848
Ă…h, tiffin.
397
00:29:42,818 --> 00:29:44,018
Vi tager afsted, Miss Sharp.
398
00:29:48,018 --> 00:29:50,238
Jeg ved ikke om dig,
Frøken Sharp, men jeg har brug for en drink.
399
00:30:01,608 --> 00:30:03,108
Nej, nej, lad det være for mig.
400
00:30:04,928 --> 00:30:06,168
Til damerne.
401
00:30:07,708 --> 00:30:09,138
Sir, kan jeg hjælpe?
402
00:30:09,168 --> 00:30:12,418
Vær af med dig. Jeg kan udskære
bedre end nogen indfødte.
403
00:30:13,624 --> 00:30:14,624
Ja ja
404
00:30:14,648 --> 00:30:15,658
Jeg tager det.
405
00:30:16,338 --> 00:30:19,668
Pas pĂĄ, jeg er meget
forfærdeligt, når jeg er roused.
406
00:30:19,814 --> 00:30:21,974
Jos, for himlens skyld,
lad den stakkels fyr gøre sit arbejde.
407
00:30:21,998 --> 00:30:24,178
- Shush.
- Hvis der ikke er noget andet, hr.
408
00:30:24,208 --> 00:30:25,688
Rack punch! Medbring stativ.
409
00:30:25,718 --> 00:30:27,508
Alle drikker rack
slag pĂĄ Vauxhall.
410
00:30:27,538 --> 00:30:29,408
Nej, Jos, behage det ikke.
411
00:30:29,438 --> 00:30:32,308
Damerne vil ikke drikke det, det gør jeg ikke
kan lide det, og du vil ... fortryde det.
412
00:30:32,338 --> 00:30:34,028
Men det er tradition!
413
00:30:35,368 --> 00:30:40,158
Og derudover har jeg brug for noget at roe
Mine nerver i aften, George, gamle dreng.
414
00:30:42,458 --> 00:30:44,208
NĂĄ, du er alene, mand.
415
00:30:47,208 --> 00:30:48,438
Og vi ville tjene ...
416
00:30:49,148 --> 00:30:51,878
Hvad en perfekt aften for ...
417
00:30:53,708 --> 00:30:55,778
Så, oh, frøken Sharp.
418
00:30:58,038 --> 00:31:00,068
Åh, frøken Sharp!
419
00:31:12,088 --> 00:31:13,148
Medbring en anden!
420
00:31:13,418 --> 00:31:19,258
♪ Mere lyse end maj-dag mor ♪ ♪ hvem
charmerer alle andre piger, hun ville overgå ♪
421
00:31:19,288 --> 00:31:24,658
♪ En rose uden en torn ♪ ♪ Dette
lass så pænt med smil så sødt ♪
422
00:31:24,688 --> 00:31:27,488
♪ har vundet min gode gode vilje ♪
423
00:31:27,518 --> 00:31:32,938
♪ Jeg ville kronen træde tilbage
at ringe til min mine ♪
424
00:31:32,968 --> 00:31:38,058
♪ Sweet lass af Richmond Hill ♪
♪ Lass af Richmond Hill ♪
425
00:31:38,208 --> 00:31:40,518
♪ Sweet lass af Richmond Hill ♪
426
00:31:40,928 --> 00:31:46,048
♪ Jeg ville kronere træde tilbage til
kalder dig mi-I-I-I-ne ♪
427
00:31:46,078 --> 00:31:51,418
♪ Lass af Richmond Hill. ♪ tak
du tak, du er for venlig.
428
00:31:52,588 --> 00:31:55,118
Åh, syng os en anden, gør!
429
00:31:55,148 --> 00:31:57,148
Encore, bravo, fedt dreng!
430
00:31:57,178 --> 00:31:59,398
Hvis det vil give
damer fornøjelse.
431
00:31:59,478 --> 00:32:00,408
Fortsæt, darlin '!
432
00:32:00,438 --> 00:32:02,618
GĂĄr du ikke med
med din store beau?
433
00:32:02,714 --> 00:32:03,714
Venligst tag os hjem.
434
00:32:03,738 --> 00:32:06,488
For himmelens skyld, Jos,
du har fĂĄet nok Damer.
435
00:32:06,648 --> 00:32:08,208
Nej nej. Nej, nej nej nej nej.
436
00:32:08,708 --> 00:32:11,598
Min kære sjæl,
min diddle-diddle-skat.
437
00:32:11,628 --> 00:32:13,678
Jos. Nej, Jos. Jos, Jos, Jos.
Nej nej nej nej.
438
00:32:13,708 --> 00:32:16,608
♪ På Richmond Hill boede der
en lass mere lys end ... ♪
439
00:32:16,688 --> 00:32:17,868
Gå, gør noget. Gå!
440
00:32:18,144 --> 00:32:19,144
Jos, det er nok.
441
00:32:19,168 --> 00:32:19,978
Dans med mig, George.
442
00:32:20,008 --> 00:32:21,818
Stop det. Det er nok.
443
00:32:27,564 --> 00:32:28,564
Stop det.
444
00:32:28,588 --> 00:32:29,638
Det er nok.
445
00:32:29,748 --> 00:32:31,078
Min sjæls glæde.
446
00:32:31,758 --> 00:32:33,018
Min egen.
447
00:32:33,708 --> 00:32:36,528
Frøken Sharp, ville du gøre mig den
stor ære og fornøjelse ...
448
00:32:36,558 --> 00:32:38,348
Tilbage, du scoundrel!
449
00:32:42,438 --> 00:32:43,718
Becky,
alt er gĂĄet galt!
450
00:32:43,748 --> 00:32:44,818
Hvis skyld er det?
451
00:32:44,848 --> 00:32:46,718
Jos, Jos, skat. Sig det til mig.
452
00:32:46,748 --> 00:32:48,308
- Sig det til mig.
- Tilbage væk, frøken skarp!
453
00:32:48,332 --> 00:32:50,678
George! Det er ubetinget for.
454
00:32:50,708 --> 00:32:51,748
Det er rigtigt.
455
00:32:51,798 --> 00:32:54,398
Forarg mig nu, nĂĄr der ikke er nogen
at forsvare mig, men bare du venter.
456
00:32:54,422 --> 00:32:56,728
Knock ham ned, svinen.
Fortsæt, darlin '!
457
00:32:56,758 --> 00:32:58,698
Fræk bastard!
Hvem tror han, at han er?
458
00:32:58,728 --> 00:33:01,588
Stop det! Vær af, frue.
Alle jer stoppe det.
459
00:33:01,918 --> 00:33:04,438
George, tag damerne
tilbage til vognen, nu.
460
00:33:05,358 --> 00:33:06,508
Showet er forbi.
461
00:33:06,538 --> 00:33:07,718
Kom nu, Becky.
462
00:33:08,158 --> 00:33:09,268
Jos, vi taler i morgen.
463
00:33:09,298 --> 00:33:10,778
Lyt til mig!
Vi taler i morgen!
464
00:33:12,178 --> 00:33:14,178
- Vis er forbi.
- Kom nu.
465
00:33:14,878 --> 00:33:16,038
Ă…h, min hat.
466
00:33:17,028 --> 00:33:18,358
Jeg kan ikke mærke min hat.
467
00:33:23,924 --> 00:33:24,924
Kom nu.
468
00:33:24,948 --> 00:33:26,878
- Jeg elsker hende, Dobbin.
- Jeg ved.
469
00:33:27,268 --> 00:33:29,638
- Dob-dob, jeg vil giftes hende i morgen.
- Nej nej.
470
00:33:29,668 --> 00:33:32,548
Og du skal være vidne og
vi vil leve haffily nogensinde.
471
00:33:32,578 --> 00:33:33,978
Godnat, kejser!
- Godnat!
472
00:33:34,008 --> 00:33:35,948
Du vil ikke gøre noget af
sortere og heller ikke vil jeg
473
00:33:35,978 --> 00:33:38,878
Du ved ... Du ved hvad
problemet er, med dig er?
474
00:33:39,758 --> 00:33:41,348
Du har aldrig været forelsket.
475
00:33:43,488 --> 00:33:45,898
Jeg kan ikke sende dig hjem
til Amelia i denne stat.
476
00:33:46,118 --> 00:33:47,278
- Becky!
- Kom nu.
477
00:33:47,308 --> 00:33:48,708
Becky! Becky ...
478
00:33:49,328 --> 00:33:51,528
- Horse Guards Parade.
Undskyld, Becky.
479
00:33:56,238 --> 00:33:57,288
Blodig narre.
480
00:33:58,798 --> 00:34:00,728
Åh, træk over, Dobbin.
Bluse.
481
00:34:03,128 --> 00:34:06,688
Jeg er ked af, at George glemte det
hans manerer i aften.
482
00:34:06,728 --> 00:34:09,148
Det er ikke som ham.
Virkelig, det er det ikke.
483
00:34:09,488 --> 00:34:11,968
Det er ikke overraskende, hvis han ønsker det
din bror at gifte sig bedre
484
00:34:11,998 --> 00:34:13,908
Hvem er bedre end min ven?
485
00:34:14,778 --> 00:34:16,758
Alle kvinderne i England,
det virker.
486
00:34:19,048 --> 00:34:21,168
Men hvem kan bebrejde George
for at have det bedste for dig?
487
00:34:22,798 --> 00:34:26,478
Du bliver for venlig,
som altid.
488
00:34:27,668 --> 00:34:30,468
Hvis der skal være nogen venlighed
i mig skal jeg lære det her.
489
00:34:31,378 --> 00:34:33,688
Jeg gør længe for at slutte sig til din familie,
Amelia.
490
00:34:34,168 --> 00:34:39,028
SĂĄ venlig og varm og
indbydende til en fattig forældreløs.
491
00:34:41,408 --> 00:34:43,208
Kan du elske Jos, selvom?
492
00:34:43,598 --> 00:34:44,788
Som en mand?
493
00:34:44,818 --> 00:34:45,978
PĂĄ trods af det...
494
00:34:46,978 --> 00:34:48,828
stativet og sangen.
495
00:34:51,608 --> 00:34:52,918
Jeg er sikker pĂĄ det.
496
00:34:54,088 --> 00:34:57,678
Han er hjertelig, og for hans
manerer, jeg bør gøre dem.
497
00:34:59,358 --> 00:35:02,788
Han kaldte dig sin sjæl
skat. Foran alle
498
00:35:05,278 --> 00:35:07,828
SĂĄ skal han foreslĂĄ
ægteskab i morgen.
499
00:35:11,278 --> 00:35:13,598
Jeg vil være den lykkeligste
lille forældreløse i London.
500
00:35:14,658 --> 00:35:18,048
Og vi skal også være lykkelige
koner og søstre for evigt.
501
00:35:41,828 --> 00:35:42,838
Sedley!
502
00:35:44,038 --> 00:35:45,198
VĂĄgn op!
503
00:35:45,538 --> 00:35:47,898
Nej, nej, nej ... For højt.
Alt for højt.
504
00:35:50,978 --> 00:35:53,428
Jeg tror jeg er meget
forfærdeligt, når jeg er roused.
505
00:35:53,458 --> 00:35:54,968
Forfærdeligt? Du er patetisk!
506
00:35:54,998 --> 00:35:56,058
Åh, George, vær venlig.
507
00:35:56,088 --> 00:35:58,958
Han gjorde en fuldstændig narre af
sig selv og sin søster med hans ...
508
00:35:59,568 --> 00:36:00,868
græd og sang.
509
00:36:00,898 --> 00:36:02,378
Jeg synger aldrig!
510
00:36:03,258 --> 00:36:08,088
PĂĄ Richmond Hill bor der en lass
mere lyse end noget noget.
511
00:36:08,288 --> 00:36:11,158
Åh, min kære
diddle-Diddle-skat.
512
00:36:11,188 --> 00:36:13,238
Åh, min sjæls glæde.
513
00:36:13,818 --> 00:36:16,128
Og du lader hende ogle dig
og smigre dig og ...
514
00:36:16,158 --> 00:36:17,348
Fortæl ham, Dobbin.
515
00:36:17,698 --> 00:36:19,688
Der er ingen andre for mig.
Jeg tilbeder hende!
516
00:36:19,718 --> 00:36:20,988
Hun tilrĂĄder dine penge.
517
00:36:21,018 --> 00:36:22,678
Hav barmhjertighed, George!
518
00:36:22,708 --> 00:36:24,648
Der er ingen andre for mig,
Dobs.
519
00:36:25,464 --> 00:36:26,464
Jeg ved.
520
00:36:26,488 --> 00:36:29,518
Jeg er en liberal mand.
Men jeg har min stolthed.
521
00:36:29,548 --> 00:36:32,948
Og nĂĄr jeg gifte mig med Amelia, vil jeg have det
en dame til min svigerinde,
522
00:36:32,978 --> 00:36:34,908
ikke en fransk elskerinde.
523
00:36:52,468 --> 00:36:53,518
Tak skal du have.
524
00:36:59,058 --> 00:37:00,528
- Jeg tager det.
- Du gør det ikke.
525
00:37:00,898 --> 00:37:03,358
Det siger klart,
"Frøken Amelia Sedley".
526
00:37:03,428 --> 00:37:05,968
Ikke lidt frøken hvem
Tror hun, hun er
527
00:37:06,658 --> 00:37:09,488
Hvordan kan du være så uhøflig for mig
når jeg er gæst i dette hus?
528
00:37:10,958 --> 00:37:12,118
Ikke længe.
529
00:37:15,348 --> 00:37:17,808
- Et brev til dig, frøken Sedley.
- Tak, Sam.
530
00:37:35,958 --> 00:37:37,268
Det er fra Jos.
531
00:37:39,388 --> 00:37:40,718
Han er gĂĄet til Kina.
532
00:37:43,478 --> 00:37:44,578
Kommer han tilbage?
533
00:37:47,308 --> 00:37:48,878
Han beder din tilgivelse.
534
00:37:52,258 --> 00:37:54,768
"Giv hende tilgivelse
og glem hvert ord
535
00:37:55,338 --> 00:37:58,168
Jeg har mĂĄske udtalt, nĂĄr
spændt af den dødelige nadver. "
536
00:38:08,088 --> 00:38:09,998
Bedre held i dit næste liv.
537
00:38:21,578 --> 00:38:23,188
Jeg er sikker pĂĄ, at han vil fortryde det.
538
00:38:23,988 --> 00:38:25,018
Jos?
539
00:38:25,928 --> 00:38:27,068
Eller George?
540
00:38:29,308 --> 00:38:33,318
Det var klart ikke meningen at være,
og det er slutningen af ​​det.
541
00:38:35,668 --> 00:38:37,718
At gĂĄ videre er noget
Jeg ved, hvordan man gør.
542
00:38:38,348 --> 00:38:39,348
Ingen.
543
00:38:41,318 --> 00:38:42,718
Nej, lad ikke af sted.
544
00:38:43,668 --> 00:38:46,758
- Jeg er sikker pĂĄ at vi kan ...
Nej, det kan vi ikke.
545
00:38:54,478 --> 00:38:55,528
Tag det.
546
00:38:56,098 --> 00:38:57,458
Tag dem begge.
547
00:39:00,728 --> 00:39:02,598
Jeg kan ikke bære at dele med dig.
548
00:39:07,448 --> 00:39:09,288
Mine cornelians. Vær venlig.
549
00:39:13,358 --> 00:39:15,658
Og blive anklaget for
stjæler dine smykker?
550
00:39:16,258 --> 00:39:17,668
- Nej.
- Nej, Amelia.
551
00:39:17,698 --> 00:39:19,478
Tro mig,
mit ønske om udenlandsk rejse
552
00:39:19,508 --> 00:39:22,938
skal ikke lede mig som en
dømme til Australien.
553
00:39:25,998 --> 00:39:28,768
- Du er sur pĂĄ mig.
- Nej nej.
554
00:39:28,918 --> 00:39:30,048
Ikke med dig.
555
00:39:30,778 --> 00:39:32,288
Med verden, mĂĄske.
556
00:39:42,188 --> 00:39:43,198
Skriv til mig.
557
00:39:44,218 --> 00:39:45,978
Skriv til mig,
og jeg vil skrive til dig.
558
00:39:46,748 --> 00:39:51,328
Jeg holder mine breve i denne boks,
og snart bliver kassen fuld.
559
00:39:53,468 --> 00:39:54,828
Og vi skal mødes igen.
560
00:39:56,428 --> 00:39:57,528
Vi skal.
561
00:40:00,708 --> 00:40:04,998
I mellemtiden vil jeg være governess og
lær at elske hvert minut af det.
562
00:40:12,038 --> 00:40:14,378
Ja, ja, jeg lover at elske
du for evigt og nogensinde
563
00:40:14,408 --> 00:40:16,118
og i morgen bliver det
bedre end i dag.
564
00:40:19,938 --> 00:40:24,688
Den rige mand i sit slot,
den fattige mand ved hans port.
565
00:40:26,268 --> 00:40:27,788
Heldigvis er jeg ikke en mand.
566
00:40:28,154 --> 00:40:29,154
Kør videre!
567
00:40:29,178 --> 00:40:30,588
Ja, ja, frøken.
568
00:40:30,618 --> 00:40:33,598
Glade for at være til tjeneste for
sĂĄdan en dejlig ung dame.
569
00:40:36,918 --> 00:40:38,078
Farvel!
570
00:40:38,458 --> 00:40:39,978
Tak for alt.
571
00:40:47,048 --> 00:40:48,798
Ooh, det var en lang uge.
572
00:40:49,948 --> 00:40:51,398
Jos vil snart glemme hende.
573
00:40:51,928 --> 00:40:53,608
Amelia vil snart glemme hende.
574
00:40:54,118 --> 00:40:55,538
Det er så uretfærdigt.
575
00:40:56,568 --> 00:40:57,928
Hun har ingen!
576
00:40:58,508 --> 00:41:00,778
Se, du ved det ikke
Verden som jeg gør, Emmy.
577
00:41:01,168 --> 00:41:03,068
Din ven skal
lære hendes station.
578
00:42:12,138 --> 00:42:13,448
Hvor meget længere?
579
00:42:13,758 --> 00:42:14,898
Vi er ere.
580
00:42:15,618 --> 00:42:17,038
Dronningens Crawley.
581
00:42:20,288 --> 00:42:22,238
Jeg kan ikke engang se et hus!
582
00:42:49,988 --> 00:42:52,038
Dette kan ikke være rigtigt, coachman.
583
00:42:53,088 --> 00:42:55,148
Der er ingen hjemme,
men jeg forventes.
584
00:42:55,178 --> 00:42:57,418
Faktisk er du, ung dame.
585
00:42:57,468 --> 00:42:59,368
Af Sir Pitt Crawley MP.
586
00:42:59,958 --> 00:43:02,298
Hvem byder dig velkommen til
hans ydmyge bolig.
587
00:43:03,848 --> 00:43:04,848
Sir Pitt?
588
00:43:09,068 --> 00:43:12,528
Hvordan kan du betale en guvernør
hvis du ikke har rĂĄd til en coachman?
589
00:43:12,558 --> 00:43:15,398
Jeg har rĂĄd til sĂĄ mange
som jeg kan godt lide.
590
00:43:15,718 --> 00:43:17,898
Men jeg kan godt lide at køre
jeg ejer heste.
591
00:43:18,688 --> 00:43:20,928
Og det kan jeg ikke godt lide
lær mig egne børn.
592
00:43:24,028 --> 00:43:25,438
Glem ikke gamle Gorer.
593
00:43:25,468 --> 00:43:27,518
Han er delvis til en ung dame.
594
00:43:30,228 --> 00:43:31,228
GĂĄ nu.
595
00:43:42,148 --> 00:43:45,488
Værsgo. Hoved på.
596
00:43:47,528 --> 00:43:48,828
Hvor er allesammen?
597
00:43:49,318 --> 00:43:51,608
Jeg kan ikke lide meget
puslespil om aftenen.
598
00:43:51,638 --> 00:43:55,038
- Og hvorfor er det sĂĄ koldt?
- Koldt ?! Kan ikke være.
599
00:43:55,068 --> 00:43:57,118
Vi tændte bare en brand
denne eftermiddag.
600
00:44:00,708 --> 00:44:01,898
Hvem er det?
601
00:44:03,658 --> 00:44:06,938
Åh, det er en af ​​damen
Crawleys. Jeg glemmer hvilke.
602
00:44:18,238 --> 00:44:21,318
Gorer, fĂĄ din orm
røv fra damens seng.
603
00:44:21,668 --> 00:44:22,698
Kom nu.
604
00:44:23,988 --> 00:44:26,348
NĂĄ, nu, Miss Sharp,
disse skal være dine kvarterer,
605
00:44:26,378 --> 00:44:28,778
og meget fine de er,
ogsĂĄ, jeg tror du er enig.
606
00:44:28,808 --> 00:44:31,248
Der er en dejlig udsigt her.
I dagslyset.
607
00:44:33,488 --> 00:44:35,338
Dette var min kones
foretrukne værelse.
608
00:44:35,998 --> 00:44:37,648
Hvor er Lady Crawley i aften?
609
00:44:40,008 --> 00:44:41,098
Hun døde.
610
00:44:42,528 --> 00:44:43,958
Lige der i den seng.
611
00:44:46,188 --> 00:44:47,488
Dit ansigt!
612
00:44:48,248 --> 00:44:49,748
FĂĄr dem hver gang.
613
00:44:50,908 --> 00:44:52,188
Kom nu, lad!
614
00:44:53,858 --> 00:44:55,008
Sov godt.
615
00:45:02,748 --> 00:45:05,158
- Er du sikker på, at du ikke vil være ensom?
- Nej, bestemt ikke. Mm.
616
00:45:06,408 --> 00:45:07,428
Righto.
46339