All language subtitles for Vanity.Fair.2018.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb-da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,028 --> 00:01:15,558 Damer og herre, dette er Vanity Fair. 2 00:01:16,528 --> 00:01:21,498 Husk venligst, at Vanity Fair er et meget forgæves, ondt, tåbeligt sted, 3 00:01:21,528 --> 00:01:24,618 fuld af alle slags humbug, falskhed og pretension. 4 00:01:24,648 --> 00:01:29,548 Ikke et moralsk sted, helt sikkert heller ikke en glædelig, men meget støjende. 5 00:01:30,208 --> 00:01:35,148 En verden, hvor alle stræber efter for hvad er det ikke værd at have. 6 00:02:31,508 --> 00:02:33,098 Du glemmer din station, Miss Sharp. 7 00:02:33,128 --> 00:02:35,758 Det gør jeg ja dagligt og oprigtigt. 8 00:02:39,938 --> 00:02:41,688 Jeg tog dig med i hvornår du havde intet. 9 00:02:41,718 --> 00:02:44,138 Og fik en meget god bargain for dine problemer. 10 00:02:44,474 --> 00:02:45,594 Det er simpelt, Frøken Pinkerton. 11 00:02:45,618 --> 00:02:47,899 Hvis du vil have mig til at undervise i piger musik samt fransk, 12 00:02:47,923 --> 00:02:51,743 du bliver nødt til at betale mig rigtige penge, eller find mig en situation andre steder. 13 00:02:52,068 --> 00:02:54,378 Herre ved, det er hvad vi begge ønsker mest i verden. 14 00:02:55,388 --> 00:02:56,388 Becky ... 15 00:02:57,368 --> 00:02:59,058 Hvis du tror det fordi du er klog, 16 00:02:59,088 --> 00:03:00,678 samfundet vil overse din lave fødsel ... 17 00:03:00,708 --> 00:03:02,178 Det gør jeg ja. Hvorfor ikke? 18 00:03:02,208 --> 00:03:05,488 Så frygter jeg den virkelige verdens vilje kom som et frygteligt chok for dig. 19 00:03:09,428 --> 00:03:10,788 Jeg er den eneste person under dit tag 20 00:03:10,812 --> 00:03:13,582 hvem har den første idé hvad den virkelige verden ser ud. 21 00:03:17,248 --> 00:03:21,098 Jeg ønskede en raceret arabiker, men Papa kan være så urimeligt. 22 00:03:21,128 --> 00:03:23,048 Min anden pony er en palomino. 23 00:03:23,078 --> 00:03:24,778 Så jaloux! 24 00:03:24,808 --> 00:03:27,088 Jeg skal skrive til dig hver eneste dag. 25 00:03:27,118 --> 00:03:29,158 Åh, vær sikker på at jeg aldrig vil glemme dig. 26 00:03:29,238 --> 00:03:31,088 Hush, piger, hush. 27 00:03:31,118 --> 00:03:33,648 Det er skolens sidste dag, ikke verdens ende. 28 00:03:33,678 --> 00:03:35,298 Piger! Vær venlig! 29 00:03:35,328 --> 00:03:37,778 For dem af jer, der forlader os i dag, en lille memento 30 00:03:37,808 --> 00:03:42,558 af hvad min søster og jeg håber har været lykkelige år - en dejlig ordbog. 31 00:03:43,538 --> 00:03:47,318 Med en mere ladylike holdning, du kunne have haft en fremtid her. 32 00:03:47,398 --> 00:03:49,088 Jeg vil hellere tigge på gaden. 33 00:03:53,548 --> 00:03:55,268 Åh ja det ser jeg nu. 34 00:03:56,718 --> 00:03:59,908 Kun uskyldig dumhed kunne have ført til Jeg tror jeg nogensinde kunne lave noget 35 00:03:59,938 --> 00:04:03,308 af datter af en kunstner og en opera pige. 36 00:04:04,388 --> 00:04:07,498 Frøken Sharp, du skal gøre din vej til Hampshire, 37 00:04:07,878 --> 00:04:10,568 der for at tage din nye op situation som governess. 38 00:04:12,148 --> 00:04:13,528 Alle detaljer er her. 39 00:04:16,988 --> 00:04:17,988 Guvernante ?! 40 00:04:19,698 --> 00:04:20,918 Ulratful wretch! 41 00:04:20,948 --> 00:04:22,518 Jeg er mere værd end Hampshire! 42 00:04:22,548 --> 00:04:25,328 Vi skal se om Sir Pitt Crawley MP deler din mening. 43 00:04:25,428 --> 00:04:27,108 Du starter en uge i dag. 44 00:04:27,308 --> 00:04:28,888 En ordnet kø, piger. 45 00:04:28,918 --> 00:04:31,398 - Hvor skal jeg hen til da? - Ikke længere min bekymring. 46 00:04:33,328 --> 00:04:34,328 Du ser? 47 00:04:34,868 --> 00:04:37,528 Hvordan en kristen kan forsøge at gøre godt, piger, 48 00:04:37,808 --> 00:04:41,258 kun for at finde hun har syget en viper i hendes bryst. 49 00:04:47,368 --> 00:04:48,368 Gosh. 50 00:04:56,588 --> 00:04:59,938 Du kan måske fortælle dine forældre den headmistress de betaler så godt 51 00:04:59,968 --> 00:05:01,788 kan ikke tale et fransk ord. 52 00:05:06,878 --> 00:05:08,208 Endelig fri. 53 00:05:23,358 --> 00:05:24,358 Lad det være der. 54 00:05:30,358 --> 00:05:32,548 Damn og blast. 55 00:05:35,658 --> 00:05:37,718 Jeg er sikker på, at hun ikke mente det, Miss Sharp. 56 00:05:44,908 --> 00:05:48,158 Åh nej! Åh, Becky, vær så snill, græd ikke. 57 00:05:48,938 --> 00:05:52,158 Nej, Amelia, tag ikke mærke til det. 58 00:05:52,228 --> 00:05:53,228 Det er ikke noget. 59 00:06:02,198 --> 00:06:03,378 Plads til en lille? 60 00:06:05,838 --> 00:06:07,118 Er det det, frøken? 61 00:06:07,148 --> 00:06:08,248 Jeg rejser lys. 62 00:06:08,478 --> 00:06:09,478 For nu. 63 00:06:11,718 --> 00:06:13,538 Dette bliver så sjovt! 64 00:06:13,678 --> 00:06:14,678 Amelia! 65 00:06:14,998 --> 00:06:16,408 Amelia, hvad laver du? 66 00:06:16,608 --> 00:06:19,978 Nå, fattige Becky har ingen, så hun kommer hjem med mig. 67 00:06:20,008 --> 00:06:22,038 Miss Sharp har en situation. 68 00:06:22,068 --> 00:06:24,558 Frøken Sharp er går til Hampshire. 69 00:06:29,548 --> 00:06:31,668 Dårlig kære pige fik ikke den bedste start i livet. 70 00:06:31,698 --> 00:06:34,118 Gør ikke undskyldninger for minx. 71 00:06:39,738 --> 00:06:43,588 Du gav den ... slange en af mine dyrebare ordbøger. 72 00:06:43,618 --> 00:06:45,478 Det var kun to og ni pence. 73 00:06:48,868 --> 00:06:50,908 Vive la France! 74 00:06:51,458 --> 00:06:53,268 Vive Napoleon! 75 00:07:00,258 --> 00:07:02,078 Åh, jeg hader hele stedet, Amelia. 76 00:07:02,338 --> 00:07:04,708 Jeg håber, jeg aldrig sætter øjnene på det sorte hul igen. 77 00:07:04,738 --> 00:07:06,418 Jeg ville ønske det var i bunden af ​​Themsen. 78 00:07:06,442 --> 00:07:09,972 Jeg vidste aldrig, du kunne sådanne onde, hævne tanker. 79 00:07:10,298 --> 00:07:12,748 Du er helt for godt til at være sandt. 80 00:07:20,428 --> 00:07:21,798 Så det var skole. 81 00:07:22,788 --> 00:07:24,198 Og det her er verden. 82 00:07:50,528 --> 00:07:51,578 Lys, frøken? 83 00:08:02,578 --> 00:08:04,438 Til kong og land! 84 00:08:06,788 --> 00:08:08,438 Vores store by. 85 00:08:08,928 --> 00:08:10,318 Hvad er dine håb om det, Amelia? 86 00:08:11,068 --> 00:08:12,718 Jeg er ligesom enhver anden pige. 87 00:08:12,878 --> 00:08:16,988 Jeg vil være gift og glad. 88 00:08:17,618 --> 00:08:18,618 Hvad med dig? 89 00:08:20,118 --> 00:08:22,638 Jeg vil sørge for i morgen er bedre end i dag. 90 00:08:24,908 --> 00:08:25,908 Hver dag. 91 00:08:49,438 --> 00:08:50,598 Tak skal du have. 92 00:08:50,898 --> 00:08:51,498 Mama! 93 00:08:51,528 --> 00:08:53,328 Åh, pige! 94 00:08:53,358 --> 00:08:55,398 Du vil klemme hende til døden, du ninny. 95 00:08:56,274 --> 00:08:57,274 Papa! 96 00:08:57,298 --> 00:08:58,968 Min skat, velkommen hjem. 97 00:09:01,658 --> 00:09:03,468 Du har hørt mig Tal om Becky. 98 00:09:04,858 --> 00:09:06,428 Endeløst ja, ja. 99 00:09:07,188 --> 00:09:08,538 Hun er kommet for at blive. 100 00:09:10,538 --> 00:09:13,508 Åh, det er kun i en uge. Hun er intet andet at gå. 101 00:09:14,008 --> 00:09:15,888 Hvilken dejlig overraskelse! 102 00:09:16,078 --> 00:09:17,488 Velkommen. Komme! 103 00:09:18,508 --> 00:09:19,518 Jeg tager dette. 104 00:09:20,438 --> 00:09:21,438 Kom igennem. 105 00:09:22,888 --> 00:09:25,298 Alle pigerne beundrede hende. 106 00:09:25,828 --> 00:09:27,238 Og vi troede hende så eksotisk, Mama, 107 00:09:27,268 --> 00:09:30,988 med sit vilde hår og synger sine små sange. 108 00:09:31,018 --> 00:09:33,478 Lidt forældreløst. Helt alene. 109 00:09:34,978 --> 00:09:38,698 Tåbelig ting ville græde over en død kanarie! 110 00:09:39,038 --> 00:09:39,598 Tak skal du have. 111 00:09:39,628 --> 00:09:42,138 Så hvad angår din far, Miss Sharp. 112 00:09:42,368 --> 00:09:46,798 Han lærte pigerne tegning og maleri mens du stadig er i sundhed. 113 00:09:47,848 --> 00:09:51,598 Ak, vor Herre så egnet til at genforene ham i himmelen med min elskede mama. 114 00:09:54,148 --> 00:09:56,158 Han var en stor mand talent og dyd, 115 00:09:56,188 --> 00:09:58,888 og han døde i mine arme med en bøn på hans læber. 116 00:10:00,058 --> 00:10:01,098 Dårlig skat. 117 00:10:02,404 --> 00:10:03,404 Jeg var så meget heldig 118 00:10:03,428 --> 00:10:05,748 som kære frøken pinkerton tillod Jeg skal forblive på skolen 119 00:10:05,772 --> 00:10:08,232 og gav mig mulighed at hjælpe med at undervise. 120 00:10:08,648 --> 00:10:10,428 Frøken Pinkerton er en helgen. 121 00:10:22,928 --> 00:10:25,188 Åh, de elsker dig. 122 00:10:25,278 --> 00:10:26,598 Jeg vidste, at de ville. 123 00:10:26,798 --> 00:10:28,158 Åh, Amelia. 124 00:10:28,988 --> 00:10:34,098 Hvad jeg ville give til forældre som er så venlige og kære og ... rig. 125 00:10:34,128 --> 00:10:36,418 Åh, de er ikke rige. Ikke rigtig. 126 00:10:36,448 --> 00:10:37,718 Papa er kun en børsmægler. 127 00:10:37,748 --> 00:10:41,548 Jeg er sikker på, at han er en meget god en, men det er Jos, der har penge til at brænde. 128 00:10:47,218 --> 00:10:48,218 Det er din. 129 00:10:50,168 --> 00:10:52,808 Han vil ikke have noget imod det. Han bragte mig to mere da han kom hjem fra Indien. 130 00:10:53,218 --> 00:10:54,668 Åh, min bror, Jos. 131 00:10:54,698 --> 00:10:56,988 Han er Collector of Boggley Wollah, det er i Indien. 132 00:10:59,128 --> 00:11:00,418 Hvad indsamler han der? 133 00:11:02,088 --> 00:11:03,658 Ved du, jeg har ingen idé! 134 00:11:05,038 --> 00:11:06,438 Indien lyder så ... 135 00:11:06,468 --> 00:11:08,728 - Langt væk... - Så spændende. 136 00:11:09,128 --> 00:11:10,918 Vi har samme størrelse. 137 00:11:11,408 --> 00:11:12,408 Lad os se. 138 00:11:14,888 --> 00:11:16,058 Perfekt farve. 139 00:11:16,518 --> 00:11:17,918 Til din hudpleje. 140 00:11:21,778 --> 00:11:22,778 Bær det på aftensmad. 141 00:11:26,328 --> 00:11:29,368 Jeg kan ikke tro, du har aldrig fortalt mig, at du har fik en bror, som er en indisk nabob. 142 00:11:32,508 --> 00:11:33,968 Er din svigerinde dejlig? 143 00:11:33,998 --> 00:11:35,508 Jos, gift? 144 00:11:35,538 --> 00:11:37,828 Herre over, nej! 145 00:11:37,858 --> 00:11:40,828 Nej, min stakkels bror. Han er... 146 00:11:40,948 --> 00:11:42,758 Han er bange for unge damer. 147 00:11:44,168 --> 00:11:48,028 Nå, jeg skal ikke lade de fattige Sjæl være skræmt af mig. 148 00:11:51,618 --> 00:11:52,718 Åh, han er tidligt! 149 00:11:54,818 --> 00:11:55,818 Hvordan ser jeg ud? 150 00:11:56,118 --> 00:11:57,118 Mit hår. 151 00:11:57,588 --> 00:11:58,098 Måske en halskæde. 152 00:11:58,128 --> 00:12:01,588 Måske corneliansne. Åh, Becky, jeg føler, at jeg kan svage! 153 00:12:05,378 --> 00:12:07,888 Den unge dame vil være glad for at se dig, hr. 154 00:12:16,238 --> 00:12:18,638 Åh, jeg troede, jeg ville dø, når Jeg fik ikke et brev fra dig 155 00:12:18,662 --> 00:12:19,998 i to hele uger! 156 00:12:20,028 --> 00:12:22,138 Dumme frue! Men jeg er her nu. 157 00:12:22,168 --> 00:12:24,628 Som jeg lovede. Selvom jeg ikke kan blive lang. 158 00:12:25,684 --> 00:12:26,684 Hej. 159 00:12:26,708 --> 00:12:30,368 Jeg tror, ​​Amelia, denne herre er måske ikke din bror. 160 00:12:30,398 --> 00:12:33,128 Åh nej! Dette er George selvfølgelig. 161 00:12:33,158 --> 00:12:35,978 Åh, frøken Rebecca Sharp, min bedste ven fra skolen. 162 00:12:36,008 --> 00:12:39,698 Hr. Osborne, min bedste ven fra ... for evigt. 163 00:12:39,728 --> 00:12:41,688 Hørt en god aftale om dig, Hr. Osborne 164 00:12:41,718 --> 00:12:43,058 Den franske elskerinde? 165 00:12:44,758 --> 00:12:46,658 Min familie faldt på hårde tider. 166 00:12:50,448 --> 00:12:51,988 Hun er kun her i en uge. 167 00:12:52,418 --> 00:12:54,638 Og jeg længer efter de to af jer at elske hinanden 168 00:12:55,468 --> 00:12:57,678 Og vi vil. Miss Sharp. 169 00:12:58,138 --> 00:12:59,138 Hr. Osborne 170 00:13:00,564 --> 00:13:01,564 Hr. Jos 171 00:13:01,588 --> 00:13:03,668 - Sir. - Osborne. 172 00:13:04,878 --> 00:13:06,128 Emmy! 173 00:13:10,054 --> 00:13:11,054 Jos! 174 00:13:11,078 --> 00:13:13,558 Han er umulig. Jos! 175 00:13:14,528 --> 00:13:15,528 Jos! 176 00:13:17,698 --> 00:13:20,008 En udfordring for dig, frøken Sharp? 177 00:13:32,208 --> 00:13:34,438 Ja, vi har boet her alle vores liv. 178 00:13:36,478 --> 00:13:38,968 Så din papa, børsmægleren, i dette hus. 179 00:13:38,998 --> 00:13:40,838 - Ja. - Og hans mor, bankmand, i den ene. 180 00:13:40,868 --> 00:13:43,998 George, ja. Og hans far, hr. Osborne. 181 00:13:44,528 --> 00:13:46,858 Naboer og bedste venner. 182 00:13:47,088 --> 00:13:48,848 Men et arrangeret ægteskab er så gammeldags. 183 00:13:48,872 --> 00:13:50,898 Hvad med at falde forelsket og så videre? 184 00:13:50,928 --> 00:13:53,028 Vi er forelskede, fjollede! 185 00:13:53,888 --> 00:13:55,668 Lige siden vi var små børn. 186 00:13:56,858 --> 00:13:59,738 Jeg ville elske min George hvis hans far var en skorstensfeje. 187 00:14:00,198 --> 00:14:03,798 Det er kærlighed, der betyder noget, er det ikke det? Så meget mere end penge. 188 00:14:05,068 --> 00:14:06,688 Afhænger hvor meget du starter med. 189 00:14:06,718 --> 00:14:08,358 Det betyder du ikke! 190 00:14:08,898 --> 00:14:10,318 Når du finder den rigtige mand ... 191 00:14:10,348 --> 00:14:13,138 Han vil have masser af penge, eller han vil ikke være den rigtige mand. 192 00:14:17,648 --> 00:14:20,348 Jeg håber vores britiske curry er varmt nok til dig, Jos. 193 00:14:20,378 --> 00:14:23,108 Mor, det er dobbelt så godt som nogen af ​​mine karriretter i Indien. 194 00:14:23,138 --> 00:14:25,568 Jeg gjorde det bare som du kan lide det. 195 00:14:26,988 --> 00:14:28,538 Monkey curry, slange curry. 196 00:14:28,568 --> 00:14:31,168 Det er alt, de nogensinde spiser i Boggley Wollah, er det ikke rigtigt, Jos? 197 00:14:31,192 --> 00:14:32,932 Du må ikke plage drengen. 198 00:14:33,768 --> 00:14:34,948 Må jeg prøve nogle? 199 00:14:34,978 --> 00:14:37,118 Åh nej, Becky. Du kan ikke lide det. 200 00:14:37,848 --> 00:14:39,278 Må jeg ikke, hr. Jos? 201 00:14:39,678 --> 00:14:41,968 Jeg vil så gerne lære om indiske retter. 202 00:14:41,998 --> 00:14:43,048 Forsigtig, Frøken Sharp. 203 00:14:43,078 --> 00:14:45,348 Samleren er vant til en masse chili. 204 00:14:51,878 --> 00:14:54,148 - hr. Sedley - Intet at gøre med mig. 205 00:15:33,958 --> 00:15:35,818 Må jeg have lidt glas vand? 206 00:15:36,134 --> 00:15:37,134 Vær venlig. 207 00:15:37,158 --> 00:15:38,258 Gad. 208 00:15:44,198 --> 00:15:48,848 Hvornår har du kendt ham for at være ekstern interesseret i unge damer indtil nu? 209 00:15:50,258 --> 00:15:54,088 De fleste gode mødre ville finde ud af at a Velkommen udvikling i en søn af 30. 210 00:15:55,538 --> 00:15:59,768 En kunstners datter. Det er ... nedtonende. 211 00:16:01,368 --> 00:16:04,768 Navngiv mig den unge dame af god avl 212 00:16:04,798 --> 00:16:07,708 hvem vil gerne ledsage det stor lardy loafer til Indien. 213 00:16:07,738 --> 00:16:09,828 Min søn er ikke lardy. 214 00:16:10,988 --> 00:16:12,628 Han er så forgæves som en pige. 215 00:16:14,538 --> 00:16:16,218 Han er en stor forfænger end du nogensinde var 216 00:16:16,248 --> 00:16:18,128 i hele dit liv, og det siger noget. 217 00:16:18,152 --> 00:16:19,792 Undskyld mig. 218 00:16:19,878 --> 00:16:21,648 - Tak, Sam. - Tak skal du have. 219 00:16:25,528 --> 00:16:30,648 Louisa, hvis den første pige skal fiske for ham hakker ham, held og lykke til hende. 220 00:16:31,138 --> 00:16:32,868 Jeg er ligeglad med, hvem han gifter sig med. 221 00:16:34,128 --> 00:16:37,368 Denne lille ven Amelia er er i hvert fald et hvidt ansigt. 222 00:16:38,418 --> 00:16:43,038 Bedre end at sende ham tilbage til Indien, ind i arme af nogle dusky maharani. 223 00:16:43,608 --> 00:16:46,008 Bedre end et dusin mahogni børnebørn! 224 00:16:49,698 --> 00:16:50,858 Godt... 225 00:16:51,658 --> 00:16:54,018 Hvor langt kan hun komme i en uge? 226 00:18:10,778 --> 00:18:11,988 Hr. Jos 227 00:18:12,458 --> 00:18:15,148 Høfeber. Så hjælp mig, Sam, jeg er en martyr til det. 228 00:18:15,178 --> 00:18:16,288 Nej nej. 229 00:18:17,788 --> 00:18:19,088 Jos! 230 00:18:19,198 --> 00:18:20,378 Til Amelia. 231 00:18:21,098 --> 00:18:22,498 For Miss Sharp. 232 00:18:24,828 --> 00:18:26,138 Nej nej. Omvendt. 233 00:18:29,458 --> 00:18:30,798 Du er venlig... 234 00:18:35,678 --> 00:18:38,688 Du er venlig i hjertet, hr. som hele din kærlige familie. 235 00:18:41,048 --> 00:18:42,838 Vi tager disse. 236 00:18:43,838 --> 00:18:44,988 Jeg finder en vase. 237 00:18:45,018 --> 00:18:46,378 Vil ikke være et øjeblik. 238 00:18:58,198 --> 00:19:02,708 Du skal have så mange fascinerende fortællinger fra dit liv i Indien, hr. Joseph. 239 00:19:05,808 --> 00:19:09,118 Og en anden gang, denne enorme bryllups elefant 240 00:19:09,148 --> 00:19:12,488 bare løb amok gennem landsby med en stor stor parasol 241 00:19:12,518 --> 00:19:16,408 vinker voldsomt over hovedet, og tusks bare overalt. 242 00:19:16,438 --> 00:19:18,218 Og alle sine fingre og tæer malet. 243 00:19:18,248 --> 00:19:20,678 - Fingre? - Åh, tæer! 244 00:19:21,198 --> 00:19:22,988 De har mange tæer, gør elefanter. 245 00:19:23,018 --> 00:19:25,768 Og tusks, selvfølgelig. Skræmmende tusinder. 246 00:19:25,798 --> 00:19:27,848 Jeg er sikker på, at du ikke var bange. 247 00:19:27,878 --> 00:19:29,128 Det var jeg faktisk ikke. 248 00:19:29,938 --> 00:19:31,158 Jeg tror jeg kunne ... 249 00:19:32,038 --> 00:19:35,318 Nå, det gjorde jeg faktisk. Ja, jeg gjorde ... Jeg ... 250 00:19:35,628 --> 00:19:39,368 Jeg løb ud i sin vej, og jeg greb det ved bruden ... 251 00:19:39,398 --> 00:19:42,858 Og forhindrede dødsfaldene af så mange uskyldige indfødte. 252 00:19:43,988 --> 00:19:45,158 Ja. 253 00:19:46,298 --> 00:19:47,458 Faktisk gjorde jeg det. 254 00:19:48,438 --> 00:19:49,508 Helt bestemt. 255 00:19:53,488 --> 00:19:55,838 Er der mange damer i ... i Boggley Wollah? 256 00:19:55,868 --> 00:19:58,028 Damer? Lordy, nej. 257 00:19:58,108 --> 00:20:02,118 Det er en ensom, myrdet, jungly slags sted. 258 00:20:02,188 --> 00:20:03,488 Jeg ser næppe et kristent ansigt. 259 00:20:03,518 --> 00:20:05,688 Jeg burde ikke noget imod det det i et øjeblik. 260 00:20:05,718 --> 00:20:08,308 Ikke hvis der var elefanter og tigre og ... 261 00:20:10,018 --> 00:20:12,338 modige herrer. 262 00:20:21,548 --> 00:20:22,788 Miss Sharp. 263 00:20:23,688 --> 00:20:24,848 Becky. 264 00:20:25,888 --> 00:20:27,318 Kunne du nogensinde tænke ... 265 00:20:27,348 --> 00:20:28,468 Jeg mener... 266 00:20:30,138 --> 00:20:31,568 Kunne jeg nogensinde håbe ... 267 00:20:34,268 --> 00:20:35,418 Ooh, tiffin! 268 00:20:40,938 --> 00:20:42,118 Fremragende, tak. 269 00:20:45,538 --> 00:20:46,918 Åh, det er lækkert. 270 00:21:12,638 --> 00:21:13,808 Ja? 271 00:21:15,088 --> 00:21:16,198 Ingen. 272 00:21:16,598 --> 00:21:18,348 Selvom jeg var meget stille og ladylike, 273 00:21:18,378 --> 00:21:20,558 og enormt interesseret i Indien. 274 00:21:21,898 --> 00:21:23,288 I morgen. Jeg ved det. 275 00:21:23,318 --> 00:21:25,738 I morgen eller den næste dag han vil erklære sig selv. 276 00:21:28,638 --> 00:21:30,808 Jeg ved intet om Sir Pitt Crawley MP. 277 00:21:32,538 --> 00:21:33,878 Jeg kan ikke bære at være en guvernør. 278 00:21:33,908 --> 00:21:37,208 Jeg blev ikke sat på denne jord for at være en fattig og venlig spinster. 279 00:21:39,668 --> 00:21:42,318 Jeg har kun tre dage før jeg skal forlade for mørkeste Hampshire. 280 00:21:43,698 --> 00:21:46,408 Du går ikke. Du er ikke. 281 00:21:46,558 --> 00:21:51,958 Det er for uretfærdigt, at du skal vær utilfreds, når jeg er så velsignet. 282 00:22:02,268 --> 00:22:03,388 Hvad laver du? 283 00:22:04,188 --> 00:22:06,068 Minder George om et løfte. 284 00:22:08,738 --> 00:22:09,858 Nå, jeg kan ikke lide hende. 285 00:22:09,888 --> 00:22:12,998 Hun er en dejlig, homoseksuel, og glædelig ung skabning. 286 00:22:13,028 --> 00:22:15,678 Faktisk er hun djævel som den fine pige på Dumdum 287 00:22:15,708 --> 00:22:17,498 Det gjorde et dødt sæt på mig. 288 00:22:18,088 --> 00:22:19,568 Frøken Cutler som var. 289 00:22:19,598 --> 00:22:21,118 Det var for 10 år siden. 290 00:22:21,358 --> 00:22:23,418 Missede ikke Cutler gift dig med kirurgen? 291 00:22:23,818 --> 00:22:26,278 Jeg har en mest drabende flair med damerne George 292 00:22:26,308 --> 00:22:29,118 Det ville være uretfærdigt af Du foreslår ellers. 293 00:22:29,218 --> 00:22:31,108 Damerne, de har brug for en chaperone. 294 00:22:31,138 --> 00:22:33,798 Gad. Jos, du er den ene der har brug for en chaperon. 295 00:22:33,828 --> 00:22:36,328 I hvert fald indtil afrejsen af en bestemt ung person 296 00:22:36,358 --> 00:22:37,988 med ild i øjnene. 297 00:22:38,018 --> 00:22:39,428 Åh, pooh. Nonsens. 298 00:22:39,458 --> 00:22:40,438 Bare manden. 299 00:22:40,468 --> 00:22:42,848 Dronningens dyd Sheba ville være sikker med ham. 300 00:22:42,878 --> 00:22:45,058 Dobbin af vores. Jeg siger, Dobbin. 301 00:22:45,318 --> 00:22:48,428 Madness, men tilsyneladende, Jeg lovede hr. Sedleys søster 302 00:22:48,458 --> 00:22:50,718 - Jeg ville tage hende til Vauxhall. - Vauxhall? 303 00:22:50,748 --> 00:22:52,588 Vil du være med os for en nats pleasuring? 304 00:22:53,748 --> 00:22:55,878 Ikke helt min kop te. 305 00:22:56,438 --> 00:22:58,468 Åh, fortsæt, Dob. Du skal være min bedste mand. 306 00:22:58,498 --> 00:23:00,788 Du burde i det mindste ... se hende. 307 00:23:00,818 --> 00:23:02,778 Nå, jeg har mødt hende, ikke jeg? 308 00:23:04,674 --> 00:23:05,674 For mange år siden. 309 00:23:05,698 --> 00:23:08,478 Dit tiende fødselsdagsfest. Du skal huske, Emmy. 310 00:23:08,508 --> 00:23:12,318 Dobbin hældte en hel skål med slag ned din mors grønne satin kjole. 311 00:23:12,348 --> 00:23:15,018 Lang tilgivet, kære kaptajn Dobbin. 312 00:23:16,218 --> 00:23:18,658 - Ak, jeg ... - Y-Du var så ung 313 00:23:18,688 --> 00:23:20,218 og lille, Frøken Sedley. 314 00:23:20,248 --> 00:23:24,328 Jeg var stor og akavet. Stadig. 315 00:23:25,688 --> 00:23:26,818 Dobbin. 316 00:23:28,624 --> 00:23:29,624 Dobbin! 317 00:23:29,648 --> 00:23:31,208 Den du var i skole med, George. 318 00:23:31,238 --> 00:23:34,038 Den, der slog af den horrid mobbe, da du bare var en lille dreng. 319 00:23:34,062 --> 00:23:37,728 Jeg bare ... tog den anden chap ved overraskelse, at være meget højere. 320 00:23:37,838 --> 00:23:41,688 Old Dob faldt den skurk som en billard bold i en lomme. 321 00:23:41,718 --> 00:23:43,838 Hail Dobbin, den erobrede helt. 322 00:23:47,518 --> 00:23:49,678 Du vil altid være min helt, Kaptajn Dobbin. 323 00:24:01,648 --> 00:24:02,758 Mine kære. 324 00:24:04,608 --> 00:24:07,868 Åh, han har priming sig selv. Forbandede narre. 325 00:24:07,898 --> 00:24:11,758 Boggley Wollahs samler er glad for at tilbyde sin arm til at ... 326 00:24:13,078 --> 00:24:14,328 Frøken Sharp, 327 00:24:16,048 --> 00:24:19,838 for aftenens foray til Vauxhall Pleasure Gardens. 328 00:24:53,308 --> 00:24:58,318 Velkommen, Miss Sharp, til det jordiske paradis, der er Vauxhall Gardens. 329 00:24:58,348 --> 00:25:01,118 - Jeg har til hensigt at tage det med storm, sir. - Og du skal. 330 00:25:04,208 --> 00:25:07,408 Det er kejseren af india selv. 331 00:25:08,038 --> 00:25:10,038 Pas på, at han ikke squash dig, savner! 332 00:25:10,768 --> 00:25:14,888 Vær ikke foruroliget af riff-raff, Frøken Sharp, for jeg skal beskytte dig. 333 00:25:15,088 --> 00:25:16,428 Jeg ved det, hr. 334 00:25:16,928 --> 00:25:18,538 Åh, musikken er allerede startet. 335 00:25:19,888 --> 00:25:21,738 Dob, tag sjalerne og ting, ville du? 336 00:25:22,858 --> 00:25:24,058 Tak skal du have. 337 00:25:24,848 --> 00:25:26,658 Og få billetterne. Jeg betaler dig tilbage. 338 00:25:40,048 --> 00:25:41,278 Forsigtig, Frøken Sharp. 339 00:25:48,088 --> 00:25:51,188 - Jeg elsker dette sted! - Helt spændende, Miss Sharp. 340 00:26:00,968 --> 00:26:02,938 - Få dine drinks her. - Ja, min mand. 341 00:26:03,068 --> 00:26:04,288 Stout ?! 342 00:26:04,318 --> 00:26:05,788 Har du ikke claret, mand? 343 00:26:05,818 --> 00:26:07,538 De havde altid claret her i gamle dage 344 00:26:07,562 --> 00:26:09,948 men nu lader de gamle Tom, Dick og Harry. 345 00:26:09,978 --> 00:26:14,548 Åh, hr. Jos, det er hele punktet i dette sted, som min kære papa plejede at sige, 346 00:26:14,668 --> 00:26:16,248 i lykkere tider. 347 00:26:20,788 --> 00:26:22,478 Luften er sød, er det dog ikke? 348 00:26:23,078 --> 00:26:24,388 Er det ikke, frøken Sharp? 349 00:26:25,038 --> 00:26:28,018 Violetter og roser og ... 350 00:26:28,708 --> 00:26:31,698 Hvad er det, jeg kan ikke helt ... Jeg kan ikke helt gøre det ud. 351 00:26:34,838 --> 00:26:37,538 - Spændende, er det ikke? - Spændende. 352 00:26:37,658 --> 00:26:38,548 Gad. 353 00:26:38,578 --> 00:26:43,728 Mine damer og herrer, bed løft dine øjne til himlen, 354 00:26:43,758 --> 00:26:49,288 og der fest dem på smukke, den ekstraordinære, 355 00:26:49,318 --> 00:26:52,878 den uundgåelige mod og kunstskab 356 00:26:52,908 --> 00:26:57,818 det er helt fra Paris, Madame Saqui! 357 00:27:01,168 --> 00:27:03,208 Jeg ville ønske, vi kunne være kommet alene, bare to af os. 358 00:27:03,232 --> 00:27:05,372 Godt, det ville gå glip af hele punktet. 359 00:27:05,468 --> 00:27:07,798 Jeg troede det var meningen at stirre i mine brune øjne 360 00:27:07,828 --> 00:27:10,368 mens solen sætter romantisk i vest. 361 00:27:10,398 --> 00:27:13,058 Åh, se, jeg kigger Jeg stirrer. 362 00:27:18,628 --> 00:27:20,838 Åh, hr. Jos! Lov om at beskytte mig! 363 00:27:20,868 --> 00:27:24,698 Tag min hånd, frøken Sharp, og vi skal stige op i himlen sammen. 364 00:27:25,278 --> 00:27:27,048 Tag den bageste op, Osborne, ville du? 365 00:27:27,144 --> 00:27:28,144 Der er en god fella. 366 00:27:28,168 --> 00:27:29,848 Du er ikke nervøs er du sedley? 367 00:27:29,878 --> 00:27:32,098 Mig? Nej. Ideen! 368 00:27:34,438 --> 00:27:36,478 Hold fast nu, Damer og herre. 369 00:27:36,508 --> 00:27:39,498 Hold godt fast. Og vi går! 370 00:27:53,858 --> 00:27:54,948 Højere! 371 00:27:54,978 --> 00:27:55,738 Højere! 372 00:27:55,768 --> 00:27:57,268 Det er allerede for højt! 373 00:27:57,298 --> 00:27:58,958 Aldrig for højt, ikke for mig. 374 00:28:05,758 --> 00:28:07,318 Jeg er på toppen af ​​verden. 375 00:28:09,298 --> 00:28:10,418 George. 376 00:28:11,758 --> 00:28:14,348 Jeg tror ikke, jeg nogensinde vil være gladere end i dette øjeblik. 377 00:28:16,218 --> 00:28:17,958 Jeg håber meget det er ikke sandt. 378 00:28:47,978 --> 00:28:49,858 De er lige kommet ud af ingenting. 379 00:28:50,358 --> 00:28:52,008 Er du sikker på at du er ikke bange? 380 00:28:52,148 --> 00:28:53,518 Jeg er med dig, Jos. 381 00:28:53,548 --> 00:28:55,648 Der kan være footpads og mountebanks. 382 00:28:55,678 --> 00:28:56,838 Og du er med mig. 383 00:28:57,798 --> 00:28:59,018 Åh, han er stadig her! 384 00:28:59,048 --> 00:29:02,088 En shilling og sixpence, miss. 385 00:29:02,118 --> 00:29:03,338 En og seks ?! 386 00:29:05,518 --> 00:29:08,418 Forfængelighed af forfængelighed. 387 00:29:10,238 --> 00:29:13,588 Sig mig, eremit. Skal vi to være glade? 388 00:29:14,458 --> 00:29:18,948 Jeg kan sende dig en høj, mørk, smuk fremmed, 389 00:29:19,358 --> 00:29:20,478 men... 390 00:29:20,718 --> 00:29:23,248 du vil kun bryde sit hjerte. 391 00:29:25,118 --> 00:29:26,438 Det gør jeg ikke rigtig som denne formue. 392 00:29:26,738 --> 00:29:27,898 Fortæl mig en anden. 393 00:29:28,408 --> 00:29:30,578 Giv os en anden og seks, derefter. 394 00:29:31,518 --> 00:29:33,228 Eller bugger off, smartish. 395 00:29:33,258 --> 00:29:36,058 Jeg er ikke sikker på, at dette fella virkelig er en hindu, becky. 396 00:29:40,728 --> 00:29:41,848 Åh, tiffin. 397 00:29:42,818 --> 00:29:44,018 Vi tager afsted, Miss Sharp. 398 00:29:48,018 --> 00:29:50,238 Jeg ved ikke om dig, Frøken Sharp, men jeg har brug for en drink. 399 00:30:01,608 --> 00:30:03,108 Nej, nej, lad det være for mig. 400 00:30:04,928 --> 00:30:06,168 Til damerne. 401 00:30:07,708 --> 00:30:09,138 Sir, kan jeg hjælpe? 402 00:30:09,168 --> 00:30:12,418 Vær af med dig. Jeg kan udskære bedre end nogen indfødte. 403 00:30:13,624 --> 00:30:14,624 Ja ja 404 00:30:14,648 --> 00:30:15,658 Jeg tager det. 405 00:30:16,338 --> 00:30:19,668 Pas på, jeg er meget forfærdeligt, når jeg er roused. 406 00:30:19,814 --> 00:30:21,974 Jos, for himlens skyld, lad den stakkels fyr gøre sit arbejde. 407 00:30:21,998 --> 00:30:24,178 - Shush. - Hvis der ikke er noget andet, hr. 408 00:30:24,208 --> 00:30:25,688 Rack punch! Medbring stativ. 409 00:30:25,718 --> 00:30:27,508 Alle drikker rack slag på Vauxhall. 410 00:30:27,538 --> 00:30:29,408 Nej, Jos, behage det ikke. 411 00:30:29,438 --> 00:30:32,308 Damerne vil ikke drikke det, det gør jeg ikke kan lide det, og du vil ... fortryde det. 412 00:30:32,338 --> 00:30:34,028 Men det er tradition! 413 00:30:35,368 --> 00:30:40,158 Og derudover har jeg brug for noget at roe Mine nerver i aften, George, gamle dreng. 414 00:30:42,458 --> 00:30:44,208 Nå, du er alene, mand. 415 00:30:47,208 --> 00:30:48,438 Og vi ville tjene ... 416 00:30:49,148 --> 00:30:51,878 Hvad en perfekt aften for ... 417 00:30:53,708 --> 00:30:55,778 Så, oh, frøken Sharp. 418 00:30:58,038 --> 00:31:00,068 Åh, frøken Sharp! 419 00:31:12,088 --> 00:31:13,148 Medbring en anden! 420 00:31:13,418 --> 00:31:19,258 ♪ Mere lyse end maj-dag mor ♪ ♪ hvem charmerer alle andre piger, hun ville overgå ♪ 421 00:31:19,288 --> 00:31:24,658 ♪ En rose uden en torn ♪ ♪ Dette lass så pænt med smil så sødt ♪ 422 00:31:24,688 --> 00:31:27,488 ♪ har vundet min gode gode vilje ♪ 423 00:31:27,518 --> 00:31:32,938 ♪ Jeg ville kronen træde tilbage at ringe til min mine ♪ 424 00:31:32,968 --> 00:31:38,058 ♪ Sweet lass af Richmond Hill ♪ ♪ Lass af Richmond Hill ♪ 425 00:31:38,208 --> 00:31:40,518 ♪ Sweet lass af Richmond Hill ♪ 426 00:31:40,928 --> 00:31:46,048 ♪ Jeg ville kronere træde tilbage til kalder dig mi-I-I-I-ne ♪ 427 00:31:46,078 --> 00:31:51,418 ♪ Lass af Richmond Hill. ♪ tak du tak, du er for venlig. 428 00:31:52,588 --> 00:31:55,118 Åh, syng os en anden, gør! 429 00:31:55,148 --> 00:31:57,148 Encore, bravo, fedt dreng! 430 00:31:57,178 --> 00:31:59,398 Hvis det vil give damer fornøjelse. 431 00:31:59,478 --> 00:32:00,408 Fortsæt, darlin '! 432 00:32:00,438 --> 00:32:02,618 Går du ikke med med din store beau? 433 00:32:02,714 --> 00:32:03,714 Venligst tag os hjem. 434 00:32:03,738 --> 00:32:06,488 For himmelens skyld, Jos, du har fået nok Damer. 435 00:32:06,648 --> 00:32:08,208 Nej nej. Nej, nej nej nej nej. 436 00:32:08,708 --> 00:32:11,598 Min kære sjæl, min diddle-diddle-skat. 437 00:32:11,628 --> 00:32:13,678 Jos. Nej, Jos. Jos, Jos, Jos. Nej nej nej nej. 438 00:32:13,708 --> 00:32:16,608 ♪ På Richmond Hill boede der en lass mere lys end ... ♪ 439 00:32:16,688 --> 00:32:17,868 Gå, gør noget. Gå! 440 00:32:18,144 --> 00:32:19,144 Jos, det er nok. 441 00:32:19,168 --> 00:32:19,978 Dans med mig, George. 442 00:32:20,008 --> 00:32:21,818 Stop det. Det er nok. 443 00:32:27,564 --> 00:32:28,564 Stop det. 444 00:32:28,588 --> 00:32:29,638 Det er nok. 445 00:32:29,748 --> 00:32:31,078 Min sjæls glæde. 446 00:32:31,758 --> 00:32:33,018 Min egen. 447 00:32:33,708 --> 00:32:36,528 Frøken Sharp, ville du gøre mig den stor ære og fornøjelse ... 448 00:32:36,558 --> 00:32:38,348 Tilbage, du scoundrel! 449 00:32:42,438 --> 00:32:43,718 Becky, alt er gået galt! 450 00:32:43,748 --> 00:32:44,818 Hvis skyld er det? 451 00:32:44,848 --> 00:32:46,718 Jos, Jos, skat. Sig det til mig. 452 00:32:46,748 --> 00:32:48,308 - Sig det til mig. - Tilbage væk, frøken skarp! 453 00:32:48,332 --> 00:32:50,678 George! Det er ubetinget for. 454 00:32:50,708 --> 00:32:51,748 Det er rigtigt. 455 00:32:51,798 --> 00:32:54,398 Forarg mig nu, når der ikke er nogen at forsvare mig, men bare du venter. 456 00:32:54,422 --> 00:32:56,728 Knock ham ned, svinen. Fortsæt, darlin '! 457 00:32:56,758 --> 00:32:58,698 Fræk bastard! Hvem tror han, at han er? 458 00:32:58,728 --> 00:33:01,588 Stop det! Vær af, frue. Alle jer stoppe det. 459 00:33:01,918 --> 00:33:04,438 George, tag damerne tilbage til vognen, nu. 460 00:33:05,358 --> 00:33:06,508 Showet er forbi. 461 00:33:06,538 --> 00:33:07,718 Kom nu, Becky. 462 00:33:08,158 --> 00:33:09,268 Jos, vi taler i morgen. 463 00:33:09,298 --> 00:33:10,778 Lyt til mig! Vi taler i morgen! 464 00:33:12,178 --> 00:33:14,178 - Vis er forbi. - Kom nu. 465 00:33:14,878 --> 00:33:16,038 Åh, min hat. 466 00:33:17,028 --> 00:33:18,358 Jeg kan ikke mærke min hat. 467 00:33:23,924 --> 00:33:24,924 Kom nu. 468 00:33:24,948 --> 00:33:26,878 - Jeg elsker hende, Dobbin. - Jeg ved. 469 00:33:27,268 --> 00:33:29,638 - Dob-dob, jeg vil giftes hende i morgen. - Nej nej. 470 00:33:29,668 --> 00:33:32,548 Og du skal være vidne og vi vil leve haffily nogensinde. 471 00:33:32,578 --> 00:33:33,978 Godnat, kejser! - Godnat! 472 00:33:34,008 --> 00:33:35,948 Du vil ikke gøre noget af sortere og heller ikke vil jeg 473 00:33:35,978 --> 00:33:38,878 Du ved ... Du ved hvad problemet er, med dig er? 474 00:33:39,758 --> 00:33:41,348 Du har aldrig været forelsket. 475 00:33:43,488 --> 00:33:45,898 Jeg kan ikke sende dig hjem til Amelia i denne stat. 476 00:33:46,118 --> 00:33:47,278 - Becky! - Kom nu. 477 00:33:47,308 --> 00:33:48,708 Becky! Becky ... 478 00:33:49,328 --> 00:33:51,528 - Horse Guards Parade. Undskyld, Becky. 479 00:33:56,238 --> 00:33:57,288 Blodig narre. 480 00:33:58,798 --> 00:34:00,728 Åh, træk over, Dobbin. Bluse. 481 00:34:03,128 --> 00:34:06,688 Jeg er ked af, at George glemte det hans manerer i aften. 482 00:34:06,728 --> 00:34:09,148 Det er ikke som ham. Virkelig, det er det ikke. 483 00:34:09,488 --> 00:34:11,968 Det er ikke overraskende, hvis han ønsker det din bror at gifte sig bedre 484 00:34:11,998 --> 00:34:13,908 Hvem er bedre end min ven? 485 00:34:14,778 --> 00:34:16,758 Alle kvinderne i England, det virker. 486 00:34:19,048 --> 00:34:21,168 Men hvem kan bebrejde George for at have det bedste for dig? 487 00:34:22,798 --> 00:34:26,478 Du bliver for venlig, som altid. 488 00:34:27,668 --> 00:34:30,468 Hvis der skal være nogen venlighed i mig skal jeg lære det her. 489 00:34:31,378 --> 00:34:33,688 Jeg gør længe for at slutte sig til din familie, Amelia. 490 00:34:34,168 --> 00:34:39,028 Så venlig og varm og indbydende til en fattig forældreløs. 491 00:34:41,408 --> 00:34:43,208 Kan du elske Jos, selvom? 492 00:34:43,598 --> 00:34:44,788 Som en mand? 493 00:34:44,818 --> 00:34:45,978 På trods af det... 494 00:34:46,978 --> 00:34:48,828 stativet og sangen. 495 00:34:51,608 --> 00:34:52,918 Jeg er sikker på det. 496 00:34:54,088 --> 00:34:57,678 Han er hjertelig, og for hans manerer, jeg bør gøre dem. 497 00:34:59,358 --> 00:35:02,788 Han kaldte dig sin sjæl skat. Foran alle 498 00:35:05,278 --> 00:35:07,828 Så skal han foreslå ægteskab i morgen. 499 00:35:11,278 --> 00:35:13,598 Jeg vil være den lykkeligste lille forældreløse i London. 500 00:35:14,658 --> 00:35:18,048 Og vi skal også være lykkelige koner og søstre for evigt. 501 00:35:41,828 --> 00:35:42,838 Sedley! 502 00:35:44,038 --> 00:35:45,198 Vågn op! 503 00:35:45,538 --> 00:35:47,898 Nej, nej, nej ... For højt. Alt for højt. 504 00:35:50,978 --> 00:35:53,428 Jeg tror jeg er meget forfærdeligt, når jeg er roused. 505 00:35:53,458 --> 00:35:54,968 Forfærdeligt? Du er patetisk! 506 00:35:54,998 --> 00:35:56,058 Åh, George, vær venlig. 507 00:35:56,088 --> 00:35:58,958 Han gjorde en fuldstændig narre af sig selv og sin søster med hans ... 508 00:35:59,568 --> 00:36:00,868 græd og sang. 509 00:36:00,898 --> 00:36:02,378 Jeg synger aldrig! 510 00:36:03,258 --> 00:36:08,088 På Richmond Hill bor der en lass mere lyse end noget noget. 511 00:36:08,288 --> 00:36:11,158 Åh, min kære diddle-Diddle-skat. 512 00:36:11,188 --> 00:36:13,238 Åh, min sjæls glæde. 513 00:36:13,818 --> 00:36:16,128 Og du lader hende ogle dig og smigre dig og ... 514 00:36:16,158 --> 00:36:17,348 Fortæl ham, Dobbin. 515 00:36:17,698 --> 00:36:19,688 Der er ingen andre for mig. Jeg tilbeder hende! 516 00:36:19,718 --> 00:36:20,988 Hun tilråder dine penge. 517 00:36:21,018 --> 00:36:22,678 Hav barmhjertighed, George! 518 00:36:22,708 --> 00:36:24,648 Der er ingen andre for mig, Dobs. 519 00:36:25,464 --> 00:36:26,464 Jeg ved. 520 00:36:26,488 --> 00:36:29,518 Jeg er en liberal mand. Men jeg har min stolthed. 521 00:36:29,548 --> 00:36:32,948 Og når jeg gifte mig med Amelia, vil jeg have det en dame til min svigerinde, 522 00:36:32,978 --> 00:36:34,908 ikke en fransk elskerinde. 523 00:36:52,468 --> 00:36:53,518 Tak skal du have. 524 00:36:59,058 --> 00:37:00,528 - Jeg tager det. - Du gør det ikke. 525 00:37:00,898 --> 00:37:03,358 Det siger klart, "Frøken Amelia Sedley". 526 00:37:03,428 --> 00:37:05,968 Ikke lidt frøken hvem Tror hun, hun er 527 00:37:06,658 --> 00:37:09,488 Hvordan kan du være så uhøflig for mig når jeg er gæst i dette hus? 528 00:37:10,958 --> 00:37:12,118 Ikke længe. 529 00:37:15,348 --> 00:37:17,808 - Et brev til dig, frøken Sedley. - Tak, Sam. 530 00:37:35,958 --> 00:37:37,268 Det er fra Jos. 531 00:37:39,388 --> 00:37:40,718 Han er gået til Kina. 532 00:37:43,478 --> 00:37:44,578 Kommer han tilbage? 533 00:37:47,308 --> 00:37:48,878 Han beder din tilgivelse. 534 00:37:52,258 --> 00:37:54,768 "Giv hende tilgivelse og glem hvert ord 535 00:37:55,338 --> 00:37:58,168 Jeg har måske udtalt, når spændt af den dødelige nadver. " 536 00:38:08,088 --> 00:38:09,998 Bedre held i dit næste liv. 537 00:38:21,578 --> 00:38:23,188 Jeg er sikker på, at han vil fortryde det. 538 00:38:23,988 --> 00:38:25,018 Jos? 539 00:38:25,928 --> 00:38:27,068 Eller George? 540 00:38:29,308 --> 00:38:33,318 Det var klart ikke meningen at være, og det er slutningen af ​​det. 541 00:38:35,668 --> 00:38:37,718 At gå videre er noget Jeg ved, hvordan man gør. 542 00:38:38,348 --> 00:38:39,348 Ingen. 543 00:38:41,318 --> 00:38:42,718 Nej, lad ikke af sted. 544 00:38:43,668 --> 00:38:46,758 - Jeg er sikker på at vi kan ... Nej, det kan vi ikke. 545 00:38:54,478 --> 00:38:55,528 Tag det. 546 00:38:56,098 --> 00:38:57,458 Tag dem begge. 547 00:39:00,728 --> 00:39:02,598 Jeg kan ikke bære at dele med dig. 548 00:39:07,448 --> 00:39:09,288 Mine cornelians. Vær venlig. 549 00:39:13,358 --> 00:39:15,658 Og blive anklaget for stjæler dine smykker? 550 00:39:16,258 --> 00:39:17,668 - Nej. - Nej, Amelia. 551 00:39:17,698 --> 00:39:19,478 Tro mig, mit ønske om udenlandsk rejse 552 00:39:19,508 --> 00:39:22,938 skal ikke lede mig som en dømme til Australien. 553 00:39:25,998 --> 00:39:28,768 - Du er sur på mig. - Nej nej. 554 00:39:28,918 --> 00:39:30,048 Ikke med dig. 555 00:39:30,778 --> 00:39:32,288 Med verden, måske. 556 00:39:42,188 --> 00:39:43,198 Skriv til mig. 557 00:39:44,218 --> 00:39:45,978 Skriv til mig, og jeg vil skrive til dig. 558 00:39:46,748 --> 00:39:51,328 Jeg holder mine breve i denne boks, og snart bliver kassen fuld. 559 00:39:53,468 --> 00:39:54,828 Og vi skal mødes igen. 560 00:39:56,428 --> 00:39:57,528 Vi skal. 561 00:40:00,708 --> 00:40:04,998 I mellemtiden vil jeg være governess og lær at elske hvert minut af det. 562 00:40:12,038 --> 00:40:14,378 Ja, ja, jeg lover at elske du for evigt og nogensinde 563 00:40:14,408 --> 00:40:16,118 og i morgen bliver det bedre end i dag. 564 00:40:19,938 --> 00:40:24,688 Den rige mand i sit slot, den fattige mand ved hans port. 565 00:40:26,268 --> 00:40:27,788 Heldigvis er jeg ikke en mand. 566 00:40:28,154 --> 00:40:29,154 Kør videre! 567 00:40:29,178 --> 00:40:30,588 Ja, ja, frøken. 568 00:40:30,618 --> 00:40:33,598 Glade for at være til tjeneste for sådan en dejlig ung dame. 569 00:40:36,918 --> 00:40:38,078 Farvel! 570 00:40:38,458 --> 00:40:39,978 Tak for alt. 571 00:40:47,048 --> 00:40:48,798 Ooh, det var en lang uge. 572 00:40:49,948 --> 00:40:51,398 Jos vil snart glemme hende. 573 00:40:51,928 --> 00:40:53,608 Amelia vil snart glemme hende. 574 00:40:54,118 --> 00:40:55,538 Det er så uretfærdigt. 575 00:40:56,568 --> 00:40:57,928 Hun har ingen! 576 00:40:58,508 --> 00:41:00,778 Se, du ved det ikke Verden som jeg gør, Emmy. 577 00:41:01,168 --> 00:41:03,068 Din ven skal lære hendes station. 578 00:42:12,138 --> 00:42:13,448 Hvor meget længere? 579 00:42:13,758 --> 00:42:14,898 Vi er ere. 580 00:42:15,618 --> 00:42:17,038 Dronningens Crawley. 581 00:42:20,288 --> 00:42:22,238 Jeg kan ikke engang se et hus! 582 00:42:49,988 --> 00:42:52,038 Dette kan ikke være rigtigt, coachman. 583 00:42:53,088 --> 00:42:55,148 Der er ingen hjemme, men jeg forventes. 584 00:42:55,178 --> 00:42:57,418 Faktisk er du, ung dame. 585 00:42:57,468 --> 00:42:59,368 Af Sir Pitt Crawley MP. 586 00:42:59,958 --> 00:43:02,298 Hvem byder dig velkommen til hans ydmyge bolig. 587 00:43:03,848 --> 00:43:04,848 Sir Pitt? 588 00:43:09,068 --> 00:43:12,528 Hvordan kan du betale en guvernør hvis du ikke har råd til en coachman? 589 00:43:12,558 --> 00:43:15,398 Jeg har råd til så mange som jeg kan godt lide. 590 00:43:15,718 --> 00:43:17,898 Men jeg kan godt lide at køre jeg ejer heste. 591 00:43:18,688 --> 00:43:20,928 Og det kan jeg ikke godt lide lær mig egne børn. 592 00:43:24,028 --> 00:43:25,438 Glem ikke gamle Gorer. 593 00:43:25,468 --> 00:43:27,518 Han er delvis til en ung dame. 594 00:43:30,228 --> 00:43:31,228 Gå nu. 595 00:43:42,148 --> 00:43:45,488 Værsgo. Hoved på. 596 00:43:47,528 --> 00:43:48,828 Hvor er allesammen? 597 00:43:49,318 --> 00:43:51,608 Jeg kan ikke lide meget puslespil om aftenen. 598 00:43:51,638 --> 00:43:55,038 - Og hvorfor er det så koldt? - Koldt ?! Kan ikke være. 599 00:43:55,068 --> 00:43:57,118 Vi tændte bare en brand denne eftermiddag. 600 00:44:00,708 --> 00:44:01,898 Hvem er det? 601 00:44:03,658 --> 00:44:06,938 Åh, det er en af ​​damen Crawleys. Jeg glemmer hvilke. 602 00:44:18,238 --> 00:44:21,318 Gorer, få din orm røv fra damens seng. 603 00:44:21,668 --> 00:44:22,698 Kom nu. 604 00:44:23,988 --> 00:44:26,348 Nå, nu, Miss Sharp, disse skal være dine kvarterer, 605 00:44:26,378 --> 00:44:28,778 og meget fine de er, også, jeg tror du er enig. 606 00:44:28,808 --> 00:44:31,248 Der er en dejlig udsigt her. I dagslyset. 607 00:44:33,488 --> 00:44:35,338 Dette var min kones foretrukne værelse. 608 00:44:35,998 --> 00:44:37,648 Hvor er Lady Crawley i aften? 609 00:44:40,008 --> 00:44:41,098 Hun døde. 610 00:44:42,528 --> 00:44:43,958 Lige der i den seng. 611 00:44:46,188 --> 00:44:47,488 Dit ansigt! 612 00:44:48,248 --> 00:44:49,748 Får dem hver gang. 613 00:44:50,908 --> 00:44:52,188 Kom nu, lad! 614 00:44:53,858 --> 00:44:55,008 Sov godt. 615 00:45:02,748 --> 00:45:05,158 - Er du sikker på, at du ikke vil være ensom? - Nej, bestemt ikke. Mm. 616 00:45:06,408 --> 00:45:07,428 Righto. 46339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.