All language subtitles for Tutti.A.Casa.1960.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,715 --> 00:00:36,815 EVERYBODY GO HOME 2 00:02:23,282 --> 00:02:25,483 Eh, who gave you permission? 3 00:02:25,484 --> 00:02:27,582 We're not on guard duty. 4 00:02:31,211 --> 00:02:33,423 You do, swine! 5 00:02:33,424 --> 00:02:37,118 I was reading at the paper that the Americans have occupied Sicily. 6 00:02:37,119 --> 00:02:38,925 ...and now they've disembarked in Calbria too. 7 00:02:38,926 --> 00:02:41,972 If you keep reading the paper they'll disembark here too. 8 00:02:42,340 --> 00:02:44,254 -What for? -For eating Polenta. 9 00:02:44,255 --> 00:02:45,565 No offense, sergeant... 10 00:02:45,566 --> 00:02:47,939 ...but they were able to choose the best pasta and wine. 11 00:02:47,940 --> 00:02:49,340 Enough, then. 12 00:03:04,052 --> 00:03:08,852 Bunch of idles, always fussing. I'll straighten them up. 13 00:03:10,680 --> 00:03:12,180 Permiso. (Exucse me) (May I come in?) 14 00:03:12,511 --> 00:03:15,220 Lieutenant, you have to take disciplinary measures. 15 00:03:15,221 --> 00:03:17,796 Sergeant, do it yourself or shut up. 16 00:03:17,797 --> 00:03:19,552 What time is it? 17 00:03:20,430 --> 00:03:22,045 It's twenty past four. 18 00:03:22,296 --> 00:03:24,327 We're preening ourselves, Lieutenant. 19 00:03:24,328 --> 00:03:25,784 My girlfriend's arriving today. 20 00:03:25,785 --> 00:03:26,848 Great day, today. 21 00:03:26,849 --> 00:03:30,278 Yes, great day, she's coming with my mother-in-law, anyway... 22 00:03:30,279 --> 00:03:32,958 ...let's hope the changing of the guard doesn't take long. 23 00:03:32,959 --> 00:03:34,930 -Who's next on guard today? 24 00:03:34,931 --> 00:03:37,482 I think... Lieutenant Innocenzi. 25 00:03:37,733 --> 00:03:39,733 -March faster! 26 00:03:39,734 --> 00:03:42,534 -One, two! -One, two! 27 00:03:48,193 --> 00:03:49,993 Squad... stop! 28 00:03:50,633 --> 00:03:52,133 -Left... Now! 29 00:03:53,257 --> 00:03:54,657 -Lining up... right! 30 00:03:56,351 --> 00:03:58,494 Codegato, I still see your nose. 31 00:03:58,495 --> 00:04:01,130 -You think you have a nice profile, eh? 32 00:04:01,356 --> 00:04:03,256 -Lines... At ease! 33 00:04:04,801 --> 00:04:06,175 -Sergeant Fornaciari... -Yes, sir! 34 00:04:06,176 --> 00:04:08,258 This platoon is very tired... 35 00:04:08,259 --> 00:04:10,272 ...they have to wake up and you have to wake up. 36 00:04:10,273 --> 00:04:12,892 I don't want you to make a fool of myself. 37 00:04:12,893 --> 00:04:16,065 That's why... after the shift at the coast, 38 00:04:16,066 --> 00:04:18,429 you'll come back to individual drill. 39 00:04:18,430 --> 00:04:19,542 -Did I make myself clear? 40 00:04:19,543 --> 00:04:23,474 And try to keep your uniform accordingly woth your rank. 41 00:04:23,475 --> 00:04:25,607 -Do you know what you look like? -You look scruffy. 42 00:04:25,608 --> 00:04:27,614 -Lieutenant Innocenzi! -Yes, Sir! 43 00:04:27,615 --> 00:04:28,732 -Here the Colonel is. Attention. 44 00:04:28,733 --> 00:04:29,735 -Platoon... Attention! 45 00:04:29,736 --> 00:04:37,010 First platoon, second troop... 46 00:04:37,011 --> 00:04:39,417 -Let's relieve the coast guard -At ease! 47 00:04:39,865 --> 00:04:42,050 -Platton... At ease! 48 00:04:43,377 --> 00:04:46,087 I do look scruffy. Look at you. 49 00:04:46,375 --> 00:04:48,240 A circular has arrived this morning. It recommends... 50 00:04:48,241 --> 00:04:50,168 ...the men sing while they march. 51 00:04:50,169 --> 00:04:51,350 Yes, Colonel. 52 00:04:51,351 --> 00:04:55,084 We don't have a great repertory. Just "Mum, I'm coming home again". 53 00:04:55,085 --> 00:04:58,325 -All right, It's OK for march. -Yes, Sir. 54 00:04:58,760 --> 00:05:00,160 Goodbye. 55 00:05:01,200 --> 00:05:03,700 -Guard, fall in! -Attention! 56 00:05:12,223 --> 00:05:15,523 -Guards...! -Present... arms! 57 00:05:29,691 --> 00:05:33,991 Step... Squad... Mum... 58 00:06:32,372 --> 00:06:34,120 Switch the channel! 59 00:06:37,582 --> 00:06:39,782 ...to avoid further damages... 60 00:06:39,801 --> 00:06:42,747 -What is it? -I don't know. 61 00:06:42,748 --> 00:06:44,966 ...the impossibility of keeping on fighting... 62 00:06:44,967 --> 00:06:46,067 What does he say? 63 00:06:46,068 --> 00:06:49,247 -He's asked the General for an armistice... - Armistice. 64 00:06:49,248 --> 00:06:53,029 ...to the Commander in Chief of the Allies. 65 00:06:53,122 --> 00:06:55,524 The petition has been accepted. 66 00:06:55,525 --> 00:06:59,334 Therefore, all hostilities... 67 00:06:59,335 --> 00:07:01,383 ...against the anglo-american forces... 68 00:07:01,384 --> 00:07:05,996 ...must immediately stop on Italian's side. 69 00:07:05,997 --> 00:07:11,244 Likewise, any other attacks must be repelled. 70 00:07:11,245 --> 00:07:15,412 We've sent a report to Marshal Pietro Badoglio 71 00:07:15,413 --> 00:07:17,982 - Armistice? - Badoglio. 72 00:07:19,041 --> 00:07:20,541 Armistice! 73 00:07:20,542 --> 00:07:22,042 The radio said it! 74 00:07:22,043 --> 00:07:23,543 There is an armistice! 75 00:07:23,544 --> 00:07:25,044 The war is over! 76 00:07:30,073 --> 00:07:31,463 Armistice! 77 00:07:33,414 --> 00:07:35,326 But, are you sure you heard it well? 78 00:07:35,327 --> 00:07:38,092 Yes, Lieutenant, the radio said it. 79 00:07:39,400 --> 00:07:42,405 Run to Colonel's house and tell him. I'll call the command. 80 00:07:42,406 --> 00:07:43,906 Yes, Sir. 81 00:07:51,835 --> 00:07:56,123 Hello central, put me through to the command. 82 00:08:07,388 --> 00:08:11,522 Hello, Second Lieutenant Ricardi of the Second Group, to the Officer. 83 00:08:14,071 --> 00:08:19,271 Hello, what's happening? The radio's broadcast a Marshal Badoglio's communiqu�. 84 00:08:19,272 --> 00:08:22,017 -You heard it too?. -So? 85 00:08:22,018 --> 00:08:24,633 Then, there are no orders or something? 86 00:08:52,611 --> 00:08:55,430 -Put me the officer, you fool! 87 00:08:55,431 --> 00:08:58,348 Hello, hello, yes, I learnt it just a minute ago... 88 00:08:58,349 --> 00:09:00,597 ...do you know who said it? The Germans. 89 00:09:00,598 --> 00:09:04,160 - Fall in. - Hold on, here's the Colonel. 90 00:09:07,020 --> 00:09:08,853 Lieutenant Di Faccio's on the phone. 91 00:09:08,854 --> 00:09:11,013 -Of the position. -Really? 92 00:09:11,014 --> 00:09:15,192 Colonel, yes, the Germans are outside, with two tanks... 93 00:09:15,193 --> 00:09:17,420 That's why I left my position. 94 00:09:17,421 --> 00:09:20,199 Wait a moment. -What did they say about the Command?? 95 00:09:20,200 --> 00:09:22,244 Nothing, Colonel, they know the same as us.. 96 00:09:22,245 --> 00:09:26,260 Lieutenant Di Faccio, I'll call you later. I'll ask the Army for orders. 97 00:09:26,261 --> 00:09:29,674 They've given me 5 minutes. They want me to leave everything... 98 00:09:29,675 --> 00:09:34,190 ...the weapons and the position. But here we don't get orders from them. Goddammit. 99 00:09:34,191 --> 00:09:36,632 I'll put the machine guns. 100 00:09:37,112 --> 00:09:40,436 Yes, of course, but... Try to get more tome... eh? 101 00:09:40,437 --> 00:09:42,485 I'll call you right away. 102 00:09:42,486 --> 00:09:45,336 Put me through to the Army, I'll get it in my office. 103 00:09:45,337 --> 00:09:46,436 Yes, Sir. 104 00:09:46,437 --> 00:09:49,660 This is crazy... the Germans knew before us... 105 00:09:49,661 --> 00:09:51,502 ...and the last order we got is... 106 00:09:51,503 --> 00:09:53,543 ...make the soldiers sing as they march. 107 00:10:50,835 --> 00:10:53,626 Fall in, watch you steps. 108 00:10:58,519 --> 00:10:59,919 -Sir! -Stop! 109 00:11:05,378 --> 00:11:07,504 Guys, the Americans have disembarked... 110 00:11:07,505 --> 00:11:10,664 Squad, deploy... Sergeant Fornaciari to my side, now. 111 00:11:10,665 --> 00:11:12,165 Deploy! 112 00:11:19,524 --> 00:11:21,124 Everybody to the ground! 113 00:11:32,341 --> 00:11:35,774 I don't see ships on the sea. -Might they have disembarked yet? 114 00:11:46,346 --> 00:11:50,620 -The Germans! -Comrades, here we are! 115 00:11:52,012 --> 00:11:53,412 To the ground! 116 00:11:55,622 --> 00:11:58,277 We're Italians! 117 00:12:06,602 --> 00:12:09,829 The Germans are shooting our positions, Lieutenant. 118 00:12:09,830 --> 00:12:13,111 -But, why? -What's happening, Fornaciari? 119 00:12:13,112 --> 00:12:15,536 -What shall we do? -Hold on. 120 00:12:17,285 --> 00:12:19,713 I'll try to get the phone to ask the Colonel for orders. 121 00:12:19,714 --> 00:12:21,524 Take the command, Sergeant Fornaciari. 122 00:12:21,525 --> 00:12:23,438 Put the squad in shelter. 123 00:12:23,439 --> 00:12:25,620 Guys, take shelter! 124 00:12:25,621 --> 00:12:28,458 Come on, take shelter, quickly. 125 00:12:32,215 --> 00:12:35,710 Everybody behind the wall. Don't get out until I come back. 126 00:13:06,533 --> 00:13:10,649 -It's burning, Lieutenant! -Shoot! 127 00:13:24,777 --> 00:13:26,177 Lieutenant! 128 00:13:55,552 --> 00:13:56,568 Where's the phone? 129 00:13:56,569 --> 00:13:57,769 What happened? 130 00:13:57,770 --> 00:13:58,870 Quickly, the phone! 131 00:13:58,871 --> 00:14:01,371 Who's shooting? 132 00:14:04,569 --> 00:14:06,962 Who's shooting, have they disembarked yet? 133 00:14:06,963 --> 00:14:09,114 Give me the militar line, quickly. 134 00:14:09,115 --> 00:14:11,273 The Colonel. 135 00:14:12,061 --> 00:14:14,217 Colonel, Lieutenant Innocenzi... 136 00:14:14,218 --> 00:14:16,101 It's happening a an incredible thing: 137 00:14:16,102 --> 00:14:18,689 The Germans have formed an alliance with the Americans. 138 00:14:22,468 --> 00:14:23,518 No! 139 00:14:23,519 --> 00:14:27,098 Then everything is over, Colonel. 140 00:14:27,099 --> 00:14:30,916 Someone should warn the Germans, because they keep shooting here. 141 00:14:34,127 --> 00:14:39,420 Sorry, Colonel, try to understand, I knew nothing... 142 00:14:40,027 --> 00:14:41,618 What are the orders? 143 00:14:41,619 --> 00:14:44,617 I couldn't get hold of the Command of the Army. 144 00:14:44,618 --> 00:14:49,475 I've sent an officer. Anyway, if they attack us, we must defend ourselves. 145 00:14:49,476 --> 00:14:51,012 Back Lieutenant Di Faccio. 146 00:14:51,013 --> 00:14:52,482 Yes, Colonel. 147 00:14:52,483 --> 00:14:55,526 They have tanks, but we'll our best. 148 00:14:56,165 --> 00:14:57,961 I'll try to keep you informed, Colonel. 149 00:14:57,962 --> 00:15:02,868 Lieutenant... The Germans have taken our position... 150 00:15:02,869 --> 00:15:06,209 ...our soldiers aren't shooting anymore. What shall we do? 151 00:15:07,963 --> 00:15:11,723 The position has fallen. Everything is over. 152 00:15:11,724 --> 00:15:14,934 -Come back to the barracks immediately. -Colonel. 153 00:15:15,739 --> 00:15:17,669 Wait a minute! 154 00:15:39,289 --> 00:15:42,736 No, don't come back, keep the men joined... 155 00:15:42,737 --> 00:15:45,731 ...and catch the Forth Group in San Donino. 156 00:15:45,732 --> 00:15:47,332 Hands up! 157 00:15:55,048 --> 00:15:57,937 Lieutenant, they didn't give me bread, just wine. 158 00:15:57,938 --> 00:16:00,159 We'll have breakfast with wine, it doesn't matter. 159 00:16:00,160 --> 00:16:02,031 Come on guys, get ready to go. 160 00:16:02,032 --> 00:16:03,432 Codegato, come on, let's go. 161 00:16:03,433 --> 00:16:06,204 But, all night walking, and what can we do now, Lieutenant? 162 00:16:06,205 --> 00:16:09,816 Ah, guys, I warn you: the next one that ask me what can we do?... 163 00:16:09,817 --> 00:16:11,788 ...I'll hit him. Come on, let's go. 164 00:16:11,789 --> 00:16:15,493 -Give me another cigarette, dammit. - No, I'm not lending anyone anymore. 165 00:16:15,494 --> 00:16:18,768 I might be badly, but everyone owes me more than 150 liras. 166 00:16:18,769 --> 00:16:22,839 This Badoglio, he could've made the Armistice after the pay. 167 00:16:22,840 --> 00:16:24,955 He made it on purpose for sure, he's not stupid. 168 00:16:24,956 --> 00:16:28,151 First he ruins my business in war, and now the peace. 169 00:16:28,500 --> 00:16:30,297 -Lieutenant, the Germans. -Where? 170 00:16:30,298 --> 00:16:31,398 Over there. 171 00:16:31,399 --> 00:16:33,191 Squad, stop, stop. 172 00:16:33,192 --> 00:16:35,695 It's only one. Stay at your place. 173 00:16:35,696 --> 00:16:37,706 -Wait a minute! �Stop! 174 00:16:40,144 --> 00:16:44,747 I... prisoner. You must take me prisoner. 175 00:16:46,863 --> 00:16:50,666 -Prisoner? -I enough this war, prisoner. 176 00:16:51,128 --> 00:16:55,581 But look at this, and I was afraid. Go away. 177 00:16:55,582 --> 00:16:58,428 Come guys, march. He's out of his mind. 178 00:16:58,429 --> 00:17:00,657 -I prisoner. -I can't take any prisoners. 179 00:17:00,658 --> 00:17:03,428 -My right. -What right? Nonsense. 180 00:17:03,562 --> 00:17:05,537 I didn't get any orders to take prisoners. 181 00:17:05,538 --> 00:17:06,680 Right of me. 182 00:17:06,681 --> 00:17:09,720 Don't you want to be a soldier? Go home. I can't take you. 183 00:17:09,721 --> 00:17:11,904 My right. Prisoner, prisoner. 184 00:17:11,905 --> 00:17:14,165 Who do you think I am? 185 00:17:14,166 --> 00:17:16,314 I prisoner don't take you. 186 00:17:16,315 --> 00:17:21,251 - Have you understood? Go. - Make me prisoner. 187 00:17:23,934 --> 00:17:26,441 Come on, go. Do you understand you must go? Come on. 188 00:17:43,176 --> 00:17:44,998 Be careful, Lieutenant, more Germans. 189 00:17:45,076 --> 00:17:48,584 No, Germans? They're Italians,don't you see they're coming the other way around? 190 00:17:52,040 --> 00:17:53,161 What did I tell you? 191 00:17:53,162 --> 00:17:55,795 Fornaciari, let's stop the trucks. 192 00:18:03,254 --> 00:18:04,891 -Where are you going? -Are you out of your route? 193 00:18:04,892 --> 00:18:08,452 We were going to Treviso, but we've been told that the Germans have blocked the road. 194 00:18:08,453 --> 00:18:10,609 So we headed to Venice. 195 00:18:10,610 --> 00:18:13,546 -Yes, you could take a bath in the Lido. -You know I can report this? 196 00:18:13,547 --> 00:18:17,616 -But Lieutenant, everyone is leaving here. -Everyone?,we all are here. 197 00:18:17,617 --> 00:18:20,317 I seized the truck, let's go to San Donino, the Forth Group, let's go. 198 00:18:20,318 --> 00:18:22,964 -Then, Leiutenant, Do I have to get off? -Yes, get off, that's my seat. 199 00:18:22,965 --> 00:18:25,207 Fornaciari, one half in the first truck, the other one in the second one. 200 00:18:25,208 --> 00:18:26,286 Wake up! 201 00:18:26,287 --> 00:18:28,655 Lieutenant, why don't you send us home? 202 00:18:28,656 --> 00:18:30,956 Where do you want me to send you? Come on, wake up. 203 00:18:33,759 --> 00:18:35,745 Eh, where are you going? 204 00:18:36,218 --> 00:18:38,552 -Who are you? -Sapper Ceccarelli Asunto. 205 00:18:38,553 --> 00:18:40,895 -And where are you going? -You told me to get off. 206 00:18:40,896 --> 00:18:43,397 Get off the cabin and get on the truck, you fool. 207 00:18:43,398 --> 00:18:46,747 With all my respect, I have an ulcer and going to Naples as a convalescent. 208 00:18:46,748 --> 00:18:47,772 -Show me your license. -Here it is. 209 00:18:47,773 --> 00:18:51,440 I warn you that we're in state of emergency and it's dangerous to travel alone. 210 00:18:51,441 --> 00:18:54,020 But you seized my truck to go I don't know where. 211 00:18:54,021 --> 00:18:57,610 Ah!, then we escort you to Naples, what do you think? 212 00:18:57,611 --> 00:18:59,162 I didn't ask for it, Lieutenant. 213 00:18:59,163 --> 00:19:02,522 I'm just saying it's not my fault if you leave me here at the street. 214 00:19:02,523 --> 00:19:05,469 Well, as it's my fault, you'll come with us to the Forth Group. 215 00:19:05,470 --> 00:19:08,137 I must take this packet to Major's wife in Naples. 216 00:19:08,138 --> 00:19:10,434 Ok, you take it to her afterwards. 217 00:19:10,435 --> 00:19:12,081 I don't want to stay here because of you, let's go. 218 00:19:12,082 --> 00:19:14,399 Lieutenant, the driver in the second truck run away. 219 00:19:14,400 --> 00:19:19,211 Yes, of course. I'll drive the other truck. Get on and watch the driver, come on, follow me. 220 00:19:22,276 --> 00:19:26,176 Excuse me, at least let me go in the cabin, in the back it hurts. 221 00:20:23,023 --> 00:20:25,278 Play the horn. 222 00:20:34,523 --> 00:20:38,865 -What shall we do, Lieutenant? -We're going to Verona, to the Command of the Army. 223 00:20:56,822 --> 00:21:00,641 The ones who have an ulcer have to eat few and many times. 224 00:21:02,100 --> 00:21:04,404 We run out of gas. 225 00:21:07,502 --> 00:21:08,852 Dammit! 226 00:21:10,116 --> 00:21:16,103 Guys, if we have some gas in the reserve, great, if not, we'll get on that one. 227 00:21:25,362 --> 00:21:28,811 But look at this. What a swine! 228 00:21:28,812 --> 00:21:32,159 -What shall we do now? -Report them all? 229 00:21:32,160 --> 00:21:34,246 -What shall we do, Lieutenant? 230 00:21:34,247 --> 00:21:39,284 What shall we do? Shall we invernate here? Get you all off, come on, quickly. 231 00:21:39,285 --> 00:21:42,682 Dammmit, the bottle of wine is broken! 232 00:21:42,899 --> 00:21:45,143 We lost all the wine! 233 00:21:49,469 --> 00:21:53,804 Eh, enough, show some respect to the stripes. 234 00:21:53,805 --> 00:21:56,879 -Fornaciari, where's my backpack? -I haven't seen it. 235 00:21:56,880 --> 00:21:58,298 We left it in the other truck. 236 00:21:58,299 --> 00:22:00,496 In short, I have to think about everything. 237 00:22:00,497 --> 00:22:03,366 A Sergeant was never a help for an officer. 238 00:22:03,367 --> 00:22:06,730 -Lieutenant, what about my license? -Your license is in my bag. 239 00:22:07,281 --> 00:22:09,164 Come on guys, march. 240 00:22:09,165 --> 00:22:11,936 Don't force me to punished you, come on. 241 00:22:11,937 --> 00:22:14,450 -Where are we going? -To get into trouble, I tell you. 242 00:22:17,278 --> 00:22:18,478 Let's go! 243 00:22:18,479 --> 00:22:20,990 The station is on the other side. We have to pass trough the tunnel. 244 00:22:20,991 --> 00:22:27,302 Don't disperse, fall in. You don't look like soldiers, but donkeys. 245 00:22:27,303 --> 00:22:32,434 I'll be forced to report it. Don't make me punished you.. 246 00:22:32,435 --> 00:22:35,993 Come on, fall in! 247 00:22:42,755 --> 00:22:46,367 Are you afraid of darkness or what? 248 00:22:49,974 --> 00:22:52,274 Lieutenant. 249 00:22:54,530 --> 00:22:55,930 Yes? 250 00:22:56,838 --> 00:22:58,119 Who did it? 251 00:22:58,120 --> 00:23:01,017 Who did it? Everyone! 252 00:23:01,018 --> 00:23:04,368 Everyone, everyone! Don't fuck with me! 253 00:23:04,369 --> 00:23:07,527 For God's sake, guys don't do this. 254 00:23:07,528 --> 00:23:10,865 It's for your own good. You'll end up in a Military Court. 255 00:23:10,866 --> 00:23:14,701 -What are you doing? -What do you want to do to me? 256 00:23:17,378 --> 00:23:19,971 But, what are you doing? It's incredible. 257 00:23:19,972 --> 00:23:22,862 -What should I think? -That everyone want to be executed! 258 00:23:22,863 --> 00:23:24,154 -Lieutenant. -Don't make me think of that! 259 00:23:24,155 --> 00:23:28,363 Look, get out, don't be childish. 260 00:23:28,364 --> 00:23:32,626 I understand that at this moment it's hard to think straight. Get out. 261 00:23:32,627 --> 00:23:34,292 -Lieutenant. -I can look the other way... 262 00:23:34,293 --> 00:23:38,063 In cases like these and officer can... 263 00:23:44,400 --> 00:23:48,053 -Where are they? -They're all gone. 264 00:23:50,309 --> 00:23:52,364 -Yes? -Eh! 265 00:23:52,365 --> 00:23:57,139 -Everyone, eh? -I'm here, Lieutenant. 266 00:24:02,807 --> 00:24:06,370 Because you're a fool, Ceccarelli. You could've escaped with them. 267 00:24:06,371 --> 00:24:08,631 Lieutenant, my license came with my supplement... 268 00:24:08,632 --> 00:24:10,670 ...to my share of milk. What shall I do now? 269 00:24:10,671 --> 00:24:12,971 The train, Ceccarelli. 270 00:24:24,081 --> 00:24:25,881 A moment. 271 00:24:26,686 --> 00:24:28,985 The Germans! Let's go! 272 00:24:29,464 --> 00:24:31,427 -This way! -Come here! 273 00:24:33,476 --> 00:24:35,546 �To the ground! 274 00:24:59,427 --> 00:25:03,989 Water, we're thirsty! 275 00:25:09,787 --> 00:25:13,087 -We'll be deported to Germany! -That's my way! 276 00:25:23,304 --> 00:25:25,104 Water! 277 00:26:12,066 --> 00:26:14,638 Lieutenant, where are you taking me? 278 00:26:14,639 --> 00:26:18,399 I'm not taking you anywhere, you are following me. 279 00:26:18,400 --> 00:26:20,677 But, what do you want?, you're not even from my unit. 280 00:26:20,678 --> 00:26:22,978 �Ah, now you think that? 281 00:26:23,156 --> 00:26:25,596 Anyway,what do you want me to tell you? 282 00:26:25,822 --> 00:26:29,153 You haven't understood that this is a mess, everyone is all directions. 283 00:26:29,154 --> 00:26:33,111 I'm not going in all directions. I have a license as a convalescent. 284 00:26:34,096 --> 00:26:36,686 Lieutenant, if they arrest for lack of documents... 285 00:26:36,687 --> 00:26:39,575 you have to say that you lost my license. 286 00:26:39,576 --> 00:26:44,978 I'm a civilian, I don't want to be deported. I have an ulcer, a wife and children. 287 00:26:45,203 --> 00:26:47,807 Ceccarelli, You know I'm fed up with you. 288 00:26:47,808 --> 00:26:49,650 Besides, I didn't see that license of yours. 289 00:26:49,651 --> 00:26:52,189 It could have a stamp or a sign missing, who knows? 290 00:26:52,190 --> 00:26:53,958 Give it back to me the same way it was, and don't worry. 291 00:26:53,959 --> 00:26:55,767 But who's going to give it to me? 292 00:26:55,768 --> 00:26:57,757 Then, why so you offend me? 293 00:26:58,521 --> 00:27:00,921 -What's that stink? -It comes from your packet. 294 00:27:00,922 --> 00:27:03,734 Truffle and other kind of food... 295 00:27:03,735 --> 00:27:06,369 ...to the Major's wife in Naples. 296 00:27:06,406 --> 00:27:08,049 It's a good errand... 297 00:27:08,050 --> 00:27:11,213 ...and I wouldn't like to have to tell the Major... 298 00:27:11,214 --> 00:27:13,853 Yes, tell him, I'll enjoy it. 299 00:27:38,198 --> 00:27:39,598 Excuse me... 300 00:27:49,107 --> 00:27:50,207 Good evening. 301 00:27:50,208 --> 00:27:52,623 -Can I help you? -We're just passing through. 302 00:27:52,624 --> 00:27:54,702 Can we stay overnight here? 303 00:27:54,703 --> 00:27:57,491 Maria, there are two more. 304 00:27:57,492 --> 00:27:59,145 -Good evening. -Good evening. 305 00:28:02,760 --> 00:28:06,914 Second Lieutenant Innocenzi, Alberto, 15 Regiment of Artillery First Grup. 306 00:28:06,915 --> 00:28:10,489 My Colonel ordered me to reach the Fourth Group. 307 00:28:10,490 --> 00:28:12,812 ...but unfortunately, during our journey my squad... 308 00:28:12,813 --> 00:28:15,024 ...has gone, Captain. 309 00:28:15,025 --> 00:28:17,419 But they won't get away with it, I have all their names. 310 00:28:17,420 --> 00:28:20,113 -And then? -Then what? 311 00:28:20,137 --> 00:28:23,768 Sorry... Captain, but, what could I do? 312 00:28:23,769 --> 00:28:25,851 Put yourself in my place... 313 00:28:27,783 --> 00:28:30,209 What? 314 00:28:30,210 --> 00:28:33,396 No..., I said, put yourself in my place. 315 00:28:34,819 --> 00:28:39,842 You better put on this man's clothes, if he has something left. 316 00:28:39,843 --> 00:28:43,393 And forget about saluting. If you get caught with an officer... 317 00:28:43,394 --> 00:28:46,549 ...uniform on you'll be deported to Germany. 318 00:28:46,550 --> 00:28:48,754 Do you have some clothes for the Leiutenant? 319 00:28:48,755 --> 00:28:52,716 Do they deport the soldiers too? 320 00:28:52,756 --> 00:28:55,411 Maria, bring some clothes, get Octavio's suit. 321 00:28:55,412 --> 00:28:56,461 Right away, dad. 322 00:28:56,462 --> 00:28:58,715 -Madam. -Yes. 323 00:28:59,000 --> 00:29:01,726 Octavio is my son and her husband. 324 00:29:01,727 --> 00:29:04,470 Could you give me an injection? I have everything you need. 325 00:29:04,471 --> 00:29:05,473 -Yes, all right. -Thank you. 326 00:29:05,474 --> 00:29:08,864 He's in Yugoslavia, we hope he'll come back soon, poor boy. 327 00:29:08,865 --> 00:29:11,235 Here, dad, boil the water. 328 00:29:11,466 --> 00:29:16,197 Mdame, since I have an ulcer I have to eat few and several times, would you have some bread? 329 00:29:24,057 --> 00:29:26,238 An ugly end, eh? 330 00:29:26,963 --> 00:29:29,474 Who would've believed it? 331 00:29:32,937 --> 00:29:36,125 Is it right to put on civilian clothes, Captain? 332 00:29:37,498 --> 00:29:40,394 And what's bad or right? 333 00:29:40,758 --> 00:29:42,636 Well done... 334 00:29:42,637 --> 00:29:45,759 Everything that has happened, do you think it's right? 335 00:29:46,483 --> 00:29:49,745 And all this years of war? What were they for? 336 00:29:51,748 --> 00:29:55,022 look... I didn't declared the war. 337 00:29:55,023 --> 00:29:58,248 Yes... that's true. 338 00:29:58,249 --> 00:30:02,625 But, who did go to the square to sing for the Saboya? You were a student, right? 339 00:30:04,813 --> 00:30:11,232 Listen, the only patriotic anthem I know is: "Mum, I'm coming home again". 340 00:30:12,483 --> 00:30:16,225 I've always had different ideas, Captain. 341 00:30:18,620 --> 00:30:24,037 Apart from the fact that Nice was italian, right? 342 00:30:25,420 --> 00:30:28,625 Get changed, change your clothes. 343 00:30:31,905 --> 00:30:34,159 Here they are the clothes. 344 00:30:34,818 --> 00:30:36,138 Thank you. 345 00:30:37,158 --> 00:30:39,389 Madame, I'm ready. 346 00:30:42,140 --> 00:30:44,172 Well, here we go. 347 00:30:59,759 --> 00:31:02,202 Poor uniform, eh? 348 00:31:03,890 --> 00:31:06,741 -What a sad end it's had. -Let it go... 349 00:31:06,742 --> 00:31:11,992 ...the uniform it's not important, but what we really have. 350 00:31:13,892 --> 00:31:16,411 What end? We'll go home. 351 00:31:38,800 --> 00:31:41,862 Maria, there are two more here. 352 00:31:56,733 --> 00:31:58,603 Have a rest. 353 00:32:01,203 --> 00:32:02,603 Come in. 354 00:32:39,570 --> 00:32:42,846 Everyone goes home, brothers! 355 00:33:10,230 --> 00:33:12,301 What shall we do? 356 00:33:12,583 --> 00:33:13,893 Nothing. 357 00:33:15,653 --> 00:33:17,900 Nothing. Why are they afraid? We're civilians. 358 00:33:17,901 --> 00:33:21,320 Walk normally. Relaxed, come on. 359 00:33:36,700 --> 00:33:39,500 Motherfuckers! 360 00:33:43,000 --> 00:33:46,203 That's your mother. Rats, cowards, miserables! 361 00:33:46,204 --> 00:33:48,819 But how? Do they shoot at civilians? 362 00:33:49,727 --> 00:33:51,327 What are they doing? 363 00:33:53,360 --> 00:33:54,976 He's coming back, he noticed us. 364 00:33:54,977 --> 00:33:56,291 Us? Let's go back, slowly. 365 00:33:56,292 --> 00:33:59,441 -Pretend you're calm, you too, Captain. -Yes, of course. 366 00:34:31,044 --> 00:34:33,752 -Stop the truck. -Oh, Stop! 367 00:34:33,753 --> 00:34:37,185 The Germans are shooting at us, at civilians! 368 00:34:37,186 --> 00:34:39,186 -Where are they? -Back there, in an armoured. 369 00:34:39,187 --> 00:34:41,044 Let's go, get on, quickly! 370 00:34:42,288 --> 00:34:46,176 -Who are these? - Come on, get on quickly. 371 00:34:49,340 --> 00:34:53,598 -Where were they? -To the left, behind the forest through the provincial road. 372 00:34:55,496 --> 00:34:57,713 Antonio, to the right by Bertone's smithy, and then... 373 00:34:57,714 --> 00:34:59,804 ...straightforward until San Oreste, understood? 374 00:34:59,805 --> 00:35:02,586 -Yes, understood. -Well, quickly then. 375 00:35:09,075 --> 00:35:11,144 -Aho! -Aho... what? 376 00:35:11,145 --> 00:35:13,080 Either you take your feet out or put the shoes on. 377 00:35:13,081 --> 00:35:15,006 I'll take my shoes out, because I don't have any shoes. 378 00:35:15,007 --> 00:35:18,445 The Germans arrived yesterday and I could only pu my trousers on. 379 00:35:19,520 --> 00:35:21,425 You're a militar too. 380 00:35:21,426 --> 00:35:23,402 What is that "you're"? 381 00:35:23,403 --> 00:35:25,313 He's a Officer. 382 00:35:25,463 --> 00:35:27,713 I'm honored. 383 00:35:28,354 --> 00:35:30,738 Are you Officers too? 384 00:35:30,739 --> 00:35:33,170 Officers? Not at all. 385 00:35:34,608 --> 00:35:36,082 Where are you going? 386 00:35:36,083 --> 00:35:39,170 We can take you until San Paparo field. 387 00:35:39,171 --> 00:35:41,052 Campo San Paparo is all right... 388 00:35:41,053 --> 00:35:44,114 ...then we can take the Veneto's train to the Po. 389 00:35:44,504 --> 00:35:46,583 I can't wait to be at home, dammit. 390 00:35:46,584 --> 00:35:49,346 -My mum's waiting a baby. -What? 391 00:35:49,479 --> 00:35:53,084 -Are you the baby? - No, a child, a baby. 392 00:35:53,085 --> 00:35:56,043 -She's pregnant. - Oh, ok. 393 00:35:56,044 --> 00:35:57,452 What are you laughing at, fool! 394 00:35:57,453 --> 00:36:01,711 We're 9 sons, and as we're in a town that gets a bonus... 395 00:36:01,712 --> 00:36:04,735 ...with the tenth kid, the Duce nos gives us another plot of land. 396 00:36:04,736 --> 00:36:06,979 -Duce, is there still a Duce? - No, he's not there anymore. 397 00:36:06,980 --> 00:36:10,215 But he was there nine months back. 398 00:36:10,216 --> 00:36:11,226 So what? Yes, he was. 399 00:36:11,227 --> 00:36:16,470 I told my father: don't make efforts, dad, you'll get old. 400 00:36:16,774 --> 00:36:20,993 But he didn't obey. Now that we've made the sacrifice, there's no prize. 401 00:36:21,786 --> 00:36:25,519 But yes, where Badoglio is there's always a riot. 402 00:36:25,520 --> 00:36:29,463 When Badoglio said: the war goes on, it was already over... 403 00:36:29,464 --> 00:36:32,312 ...and now that he says it is over, it goes on. 404 00:36:32,313 --> 00:36:34,632 What way will it go on? 405 00:36:35,995 --> 00:36:38,622 But where are you going then? 406 00:36:42,976 --> 00:36:45,720 -What's this? -It's for the Germans. 407 00:36:45,721 --> 00:36:47,384 Who gave you all these weapons? 408 00:36:47,385 --> 00:36:50,598 We took them, we nees them to do a job. 409 00:36:51,229 --> 00:36:54,220 My God, you're crazy. You have an arsenal here! 410 00:36:55,035 --> 00:36:56,921 Did you get any orders? Who gave them to you? 411 00:36:56,922 --> 00:36:59,933 Orders? What are orders? Some kind of food? 412 00:36:59,934 --> 00:37:01,604 Don't you know you can get executed? 413 00:37:01,605 --> 00:37:03,758 It could be, but we hope not. 414 00:37:03,759 --> 00:37:06,104 -Why don't you come too? -Where? 415 00:37:06,105 --> 00:37:08,888 To the"Maquia". We are a lot. 416 00:37:10,725 --> 00:37:13,729 Stop, we're getting off. 417 00:37:14,158 --> 00:37:17,674 -But we haven't arrived yet. -Yes, we've arrived. 418 00:37:17,675 --> 00:37:19,845 Yes, it's easy to say: we're going to the "Maquia" 419 00:37:19,846 --> 00:37:22,877 Besides, the sapper Ceccarelli is convalescent, he must go... 420 00:37:22,878 --> 00:37:24,673 ...home and I promised to take him. 421 00:37:24,674 --> 00:37:27,091 -Sapper Ceccarelli, is that true? -Yes, Sir. 422 00:37:27,092 --> 00:37:29,426 Then get off, dammit. 423 00:37:29,427 --> 00:37:31,657 -Come on. -Goodbye brothers, I'm almost home. 424 00:37:31,658 --> 00:37:34,450 Before they didn't want the war, but now they're in the mood for it. 425 00:37:34,451 --> 00:37:36,517 I don't care about anyone anymore, you know? 426 00:37:36,518 --> 00:37:38,402 Three years of Military Service, Western Front... 427 00:37:38,403 --> 00:37:40,761 8 months in Albania. I'm going home! 428 00:37:42,819 --> 00:37:45,275 Captain, what are you doing? Aren't you coming with us? 429 00:37:47,336 --> 00:37:49,482 No. I'll stay with them. 430 00:37:49,483 --> 00:37:51,715 Have a good trip, Lieutenant. 431 00:37:53,072 --> 00:37:55,439 -Yes, Sir. -Let's go, they're already off. 432 00:37:55,440 --> 00:37:56,760 Yes, let's go. 433 00:38:06,665 --> 00:38:09,012 And Fornaciari? Is he in the truck? 434 00:38:10,282 --> 00:38:11,884 No. I'm here. 435 00:38:11,885 --> 00:38:13,173 What do you think? 436 00:38:13,174 --> 00:38:15,720 -Codegato. -Yes, Lieutenant. 437 00:38:15,721 --> 00:38:17,090 Where's Campo San Paparo? 438 00:38:17,091 --> 00:38:18,285 Going through the bridge next to the track, Lieutenant. 439 00:38:18,286 --> 00:38:19,878 Don't call me Lieutenant. There's no Lieutenant. 440 00:38:19,879 --> 00:38:23,499 Every man for himself and God for us all. See you, guys. 441 00:38:24,278 --> 00:38:27,620 -I'm going to Campo San Paparo. -I'm going too. 442 00:38:27,621 --> 00:38:29,470 Two hours by train and I'll be home. 443 00:38:31,962 --> 00:38:34,869 -Where will this train get by next morning? -It gets to Puerto Garibaldi. 444 00:38:34,870 --> 00:38:38,621 Oh, if I had got to Piazza Garibaldi, it would've been so good... 445 00:39:02,402 --> 00:39:04,402 Officers and Italian Soldiers... 446 00:39:04,403 --> 00:39:07,403 ...the King and traitor Badoglio's government have abandoned them... 447 00:39:07,404 --> 00:39:10,404 ...then they ordered them to fired at... 448 00:39:10,405 --> 00:39:12,305 ...our alleis, the Germans. 449 00:39:12,306 --> 00:39:14,306 We know you won't do so. 450 00:39:14,307 --> 00:39:16,307 Join your German brothers! 451 00:39:16,308 --> 00:39:18,308 Let's fight together until the end. 452 00:39:18,309 --> 00:39:20,509 We'll wait for you with open arms. 453 00:39:20,510 --> 00:39:22,310 The German Command in Italy. 454 00:39:24,891 --> 00:39:27,182 Ceccarelli, think, It was you who said that... 455 00:39:27,183 --> 00:39:29,296 ...with an ulcer you have to eat several times. 456 00:39:29,297 --> 00:39:32,876 Then, what will you do? Get sick just to pleased Major's wife? 457 00:39:32,877 --> 00:39:34,728 Shall we eat a packet? 458 00:39:34,729 --> 00:39:38,209 The Major's wife's packet won't be touched. 459 00:39:38,210 --> 00:39:42,782 The Major always loved me, it was you who lost my license. 460 00:39:43,581 --> 00:39:46,906 Ceccarelli, you know I live in the countryside, where you can get everything. 461 00:39:46,907 --> 00:39:49,314 We have chickens, fresh eggs, fresh meat... 462 00:39:49,315 --> 00:39:51,687 ...everything fresh, everything you want. 463 00:39:51,688 --> 00:39:54,638 If you come to my house, I'll give you a better packet than this one. 464 00:39:54,639 --> 00:39:55,935 It's good for you, Ceccarelli, let's eat the packet. 465 00:39:55,936 --> 00:39:58,551 If your ulcer gets worse, how will you have an operation? 466 00:39:59,861 --> 00:40:01,061 Stop, stop! 467 00:40:01,062 --> 00:40:02,262 Leave that stone! 468 00:40:02,263 --> 00:40:05,636 Give him the packet, I admit he's stubborn. 469 00:40:05,637 --> 00:40:09,409 People like you can't be among us. Go on your own. 470 00:40:11,522 --> 00:40:13,546 Lieutenant, he'll go with the packet. 471 00:40:13,547 --> 00:40:16,715 Are we crazy? Come on. Ceccarelli... 472 00:40:16,716 --> 00:40:20,017 Ceccarelli, we're kidding, come here, Ceccarelli. 473 00:41:16,562 --> 00:41:20,932 Thiefs, you stole my packet while i was sleeping, eh? 474 00:41:24,008 --> 00:41:26,018 If he wasn't asleep, what could we did it? 475 00:41:26,019 --> 00:41:28,388 Who's talking about Ceccarelli?, It was me who was sleeping. 476 00:41:28,389 --> 00:41:31,358 Do you know how are people like you called?: jackals. 477 00:41:31,359 --> 00:41:35,399 Give it back to me, ask and steal aren't the same thing. 478 00:41:35,544 --> 00:41:37,031 -Have you seen what it has? - No. 479 00:41:37,032 --> 00:41:39,308 So, just for fun, open it a little bit. 480 00:41:39,309 --> 00:41:41,058 Let's see what's in there. 481 00:41:41,059 --> 00:41:43,259 Come on, give way. 482 00:41:51,228 --> 00:41:54,159 Good heaven! Look, they're truffels. 483 00:41:54,160 --> 00:41:58,111 Can you smell the cold meat? My God! 484 00:42:00,910 --> 00:42:03,728 How were they planning to sort things out with the sapper Ceccarelli? 485 00:42:03,729 --> 00:42:05,432 We'll tell him straight, and that's it. 486 00:42:05,433 --> 00:42:08,551 Great, he'll pass out. I can see it. 487 00:42:08,752 --> 00:42:10,786 We only have two chances: 488 00:42:10,787 --> 00:42:15,468 or resign, or leave the packet and leave it as it was, filled with clothes and stones. 489 00:42:15,469 --> 00:42:17,356 But we won't tell him, never. 490 00:42:17,768 --> 00:42:21,411 It's up to you. It's not the Officer speaking, but the man. 491 00:42:21,412 --> 00:42:22,901 Do you want to vote? 492 00:42:22,902 --> 00:42:25,462 -I want to eat it. -Me too. 493 00:42:25,463 --> 00:42:29,797 I vote against ir, but as I'm losing... 494 00:42:29,884 --> 00:42:31,755 Let's go to the bathroom. 495 00:43:00,432 --> 00:43:02,589 We're not that bad, eh? 496 00:43:02,658 --> 00:43:06,523 A good meal, the empty carriage, everything for us. 497 00:43:06,604 --> 00:43:08,443 What else can we want? 498 00:43:08,444 --> 00:43:10,944 Oh, my God! My Godness! 499 00:43:19,261 --> 00:43:22,731 Don't get on the locomotive! Don't get on the locomotive! 500 00:43:39,957 --> 00:43:42,672 - Hey... hey. -What happens? 501 00:43:42,673 --> 00:43:44,525 There's no more the truffels' stink. 502 00:43:44,526 --> 00:43:47,350 -With all this people... -They stink, eh? 503 00:43:48,696 --> 00:43:50,786 Nothing, nothing can't be smelled. 504 00:43:50,859 --> 00:43:52,677 What's you name? 505 00:43:52,678 --> 00:43:55,507 I know a beautiful short story, do you wnat to hear it? 506 00:43:56,486 --> 00:43:59,720 Once upon a time a boy called Giovanni... 507 00:44:00,579 --> 00:44:02,914 leave his town looking for fortune. 508 00:44:02,915 --> 00:44:04,979 After a long trip... 509 00:44:04,980 --> 00:44:09,200 ...he got to a Kingdom, whose King had a beautiful daughter. 510 00:44:09,201 --> 00:44:12,004 But she was very bad, you know? 511 00:44:18,400 --> 00:44:20,962 Giovanni fell in love with her. 512 00:44:20,963 --> 00:44:24,138 But she had fun making her suitors suffer. 513 00:44:24,139 --> 00:44:28,398 Giovanni learnt that he could marry her if 514 00:44:28,399 --> 00:44:31,098 ...he answered three questions. 515 00:44:31,997 --> 00:44:36,506 But if he answered wrong, she'd cut his head off. 516 00:44:38,129 --> 00:44:45,499 then Giovanni... thought calmly and went to the Palace. 517 00:44:52,820 --> 00:44:55,020 How does it end? 518 00:44:57,240 --> 00:44:59,054 Like all the fairy tales. 519 00:44:59,055 --> 00:45:04,145 I mean, this Giovanni, did he answer the rhtee questions? 520 00:45:04,146 --> 00:45:09,243 Yes, Giovanni answered the questions and married the Princess. 521 00:45:12,455 --> 00:45:15,973 This is the Trevia's tunnel, all the way up... 522 00:45:15,974 --> 00:45:18,933 Even when the coal was good, we had trouble going out. 523 00:45:18,934 --> 00:45:21,902 If you poured some water on the handkerchief, you'll breathe better. 524 00:45:22,715 --> 00:45:24,702 Please, give me some water. 525 00:45:27,608 --> 00:45:28,954 I can't breathe. 526 00:45:28,955 --> 00:45:31,084 How long is this tunnel? 527 00:45:37,761 --> 00:45:39,996 Everyone down! 528 00:45:42,187 --> 00:45:44,517 Down, down! 529 00:45:51,131 --> 00:45:55,313 -Mdame, I'll carry you. -Thank you. 530 00:46:20,045 --> 00:46:23,251 -Be careful! -Don't worry, I'm a farmer. 531 00:46:24,831 --> 00:46:27,465 -Did you hurt yourself? -No, I'm Ok. 532 00:46:32,454 --> 00:46:35,408 This are my stuff, I don't know what happened. 533 00:46:36,088 --> 00:46:38,569 I don't think anything, you know? 534 00:46:39,790 --> 00:46:42,097 -Is it silver? -Yes. 535 00:46:43,871 --> 00:46:46,903 -What's this? -A knife for fish. 536 00:46:46,904 --> 00:46:50,297 It doesn't cut. It'b get sharpen. 537 00:46:50,298 --> 00:46:53,768 Do you always eat with this cuttlery at home? 538 00:46:53,769 --> 00:46:56,218 I don't have a home. 539 00:46:56,219 --> 00:46:58,200 �Bombed? 540 00:46:58,613 --> 00:46:59,615 No. 541 00:46:59,616 --> 00:47:01,448 And your parents? 542 00:47:01,819 --> 00:47:03,778 They're dead. 543 00:47:19,463 --> 00:47:21,679 -I owe you an explanation now. -No, madame. 544 00:47:21,680 --> 00:47:23,844 I don't want to be rude... 545 00:47:23,845 --> 00:47:27,430 ...I didn't make the sign of the cross... 546 00:47:29,162 --> 00:47:33,500 ...it's not our custom. I'm a jew, that's why I'm here. 547 00:47:34,496 --> 00:47:36,219 We used to live in Canni, but I... 548 00:47:36,220 --> 00:47:38,599 ...was in Trevesso for my exams. 549 00:47:38,703 --> 00:47:42,660 Someone called me to tell me that the Germans had arrived . 550 00:47:42,845 --> 00:47:46,768 Then I went home, but when I got there they were gone. 551 00:47:46,769 --> 00:47:50,093 A neighbor told me that my father had a wound on his head. 552 00:47:50,094 --> 00:47:54,089 But it wasn't serious. After that I knew nothing more, I escaped. 553 00:47:54,090 --> 00:47:58,750 Tqke these things, bacause money is worthless today. 554 00:47:58,838 --> 00:48:01,140 Besides, I don't have it. 555 00:48:03,530 --> 00:48:06,761 -Where are you going now? -I don't know, I'd like to pass the lines. 556 00:48:06,762 --> 00:48:08,057 I have relatives in Bari. 557 00:48:08,058 --> 00:48:11,087 I can keep you company most of the way. 558 00:48:11,088 --> 00:48:12,659 Because I live in Podibergetta, en the delta... 559 00:48:12,660 --> 00:48:14,297 ...later on I'll take you to Bari's road. 560 00:48:14,298 --> 00:48:16,625 Don't you know it's dangerous to help one of my kind? 561 00:48:16,626 --> 00:48:20,785 -Have you understood what I am? -Yes, I understood, but I don't care. 562 00:48:21,754 --> 00:48:25,371 In the end we're all believers, aren't we? 563 00:48:25,372 --> 00:48:28,013 Have read here that nice story you told in the train? 564 00:48:28,014 --> 00:48:31,310 No, they're school books. 565 00:48:32,280 --> 00:48:34,967 Codegato, what the hell are you doing? 566 00:48:34,968 --> 00:48:39,121 The train isn't moving anymore. The Lieutenant's gone to the town to find some vehicle. 567 00:48:39,122 --> 00:48:42,773 -He's waiting for us at the square. -Come with us, madame. 568 00:49:00,800 --> 00:49:02,508 Is there someone? 569 00:49:07,375 --> 00:49:09,298 -Can we come in? -Who is it? 570 00:49:10,390 --> 00:49:14,168 Excuse me, are you Mister Brisigoni? 571 00:49:14,446 --> 00:49:16,468 I've been told you have a truck here. 572 00:49:16,469 --> 00:49:18,172 Wich is going to the South. 573 00:49:18,173 --> 00:49:22,330 What South! Don't you see how I am? 574 00:49:22,331 --> 00:49:24,391 -Who are you? -A stranger. 575 00:49:24,392 --> 00:49:25,850 -What do you want? - Nothing. 576 00:49:25,851 --> 00:49:26,861 Nothing? 577 00:49:26,862 --> 00:49:29,807 I was telling him something about that truck. 578 00:49:29,808 --> 00:49:32,118 Check that everything is ok. 579 00:49:32,119 --> 00:49:36,250 I'm a nurse, and I have to take some material to Rome. 580 00:49:36,779 --> 00:49:37,789 To Rome? 581 00:49:37,790 --> 00:49:40,280 Yes, but Evaristo got injured at the bombing... 582 00:49:40,281 --> 00:49:42,294 ...I don't have a driver. 583 00:49:42,295 --> 00:49:45,944 Look, I have a driving license, and as I was going to Rome... 584 00:49:45,945 --> 00:49:49,374 If you want I can drive the truck. If you... 585 00:49:52,164 --> 00:49:58,691 Sorry, but to me is very important a person's look. 586 00:50:00,866 --> 00:50:04,023 -What are you, outsiders? -Outsiders? We're going home. 587 00:50:04,024 --> 00:50:06,167 -What's your name? -Innocenzi, Alberto. 588 00:50:06,913 --> 00:50:08,793 Nice to mee you. 589 00:50:08,794 --> 00:50:11,517 Brisigoni, Caterina. 590 00:50:11,518 --> 00:50:14,093 -Why are laughing? - No. 591 00:50:17,035 --> 00:50:19,617 -On the table... -Pardon me? 592 00:50:19,618 --> 00:50:22,687 There's a map on the table. Look at it for a second. 593 00:50:22,688 --> 00:50:26,220 -Do you accept, then? -I'm coming back right away. 594 00:50:28,534 --> 00:50:32,771 The bridge over the river Po is destroyed. The ferry goes 4 times a day. 595 00:50:42,446 --> 00:50:46,574 I have the permission to go of the German Command. 596 00:50:46,874 --> 00:50:49,283 Everything's OK. 597 00:50:53,540 --> 00:50:58,719 We have to take a diversion here, because the bridge is destroyed. 598 00:50:58,720 --> 00:51:01,701 And take the ferry, you see? 599 00:51:02,791 --> 00:51:07,144 I see. You'll guide me, because I don't know the area. 600 00:51:08,001 --> 00:51:10,487 -Who's the one with the plaster cast? -Her husband. 601 00:51:13,805 --> 00:51:15,519 Are you from Rome? 602 00:51:15,520 --> 00:51:20,109 No, my father is from Napoli and we live in Litoria, near the marshes. 603 00:51:21,679 --> 00:51:24,671 -Then I can trust you. -Of course. 604 00:51:25,268 --> 00:51:28,617 -Are you glad of travelling with me? -A lot! 605 00:51:28,618 --> 00:51:31,035 I can see them, disgunting dogs! 606 00:51:31,036 --> 00:51:33,841 Idiot, I talk to him so that he drives. 607 00:51:33,842 --> 00:51:37,174 What should I do? Loose the flour because you broke your leg? 608 00:51:37,175 --> 00:51:40,365 Ah, nice hipocrite! You finally said what you are. 609 00:51:40,366 --> 00:51:42,349 Is that a potatoes' sack or what? 610 00:51:42,350 --> 00:51:46,822 If you talk to him is because you like him, not for the flour. 611 00:51:46,823 --> 00:51:49,771 -You're a bitch. - Ah, a bitch, eh? 612 00:51:49,772 --> 00:51:52,502 Then watch this. 613 00:51:56,111 --> 00:51:58,930 Give me a kiss in front of him. 614 00:51:58,931 --> 00:52:01,377 He won't kiss you because you disgust him. 615 00:52:05,600 --> 00:52:09,088 -Show her she doesn't disgust you. -No, she doesn't disgust me. 616 00:52:09,089 --> 00:52:13,077 I don't even think of it. But he makes me sad. 617 00:52:20,307 --> 00:52:25,908 I'm going to get dressed now. I'm going with him. 618 00:52:29,216 --> 00:52:31,304 It's the character. 619 00:52:32,456 --> 00:52:34,300 Does your leg hurt? 620 00:52:34,816 --> 00:52:37,114 When I was a kid... 621 00:52:37,115 --> 00:52:41,074 ...a friend of mine had a servant we called Garibaldi. 622 00:52:41,075 --> 00:52:44,777 We paid him half lire to watch her through the lock. 623 00:52:45,048 --> 00:52:49,102 Once, while I was watching, they pushed me and I broke my arm, look. 624 00:52:49,234 --> 00:52:51,164 I've been for three months... 625 00:52:51,914 --> 00:52:54,738 What happens? Why are you crying? 626 00:52:56,155 --> 00:52:57,555 What? 627 00:52:58,339 --> 00:53:00,809 I, my wife, we love each other. 628 00:53:00,810 --> 00:53:04,459 -Don't take her. -No, of course not, are you crazy? 629 00:53:04,460 --> 00:53:08,770 She loves you. This is only a confirmation of it. 630 00:53:10,345 --> 00:53:12,812 Give me your word that it's only for the trip. 631 00:53:12,813 --> 00:53:14,036 Of course, don't doubt it. 632 00:53:14,037 --> 00:53:19,121 You close the door and she's gone forever. I give you my word, where could I take her? 633 00:53:20,270 --> 00:53:22,371 -What? -Give me your hand. 634 00:53:25,096 --> 00:53:26,396 -Traitor, coward! -You're crazy! 635 00:53:26,397 --> 00:53:29,506 Murderer! You want to kill me! 636 00:53:29,507 --> 00:53:32,932 Did you see what he did? He bit me. 637 00:53:35,852 --> 00:53:38,441 -Look at what he did to me. -Let's go, come on. 638 00:53:39,407 --> 00:53:42,177 You disgusting snake! 639 00:53:42,524 --> 00:53:44,124 Go away! 640 00:53:47,289 --> 00:53:48,989 Go to hell! 641 00:53:49,006 --> 00:53:51,509 You pig! 642 00:53:51,553 --> 00:53:53,220 What is he doing, do yo know? 643 00:53:53,221 --> 00:53:56,756 What's happening? Hold on. What do you think? 644 00:53:56,757 --> 00:53:59,045 Look at him, he's a tiger, right? 645 00:53:59,046 --> 00:54:01,716 Listen, this is our way. 646 00:54:01,717 --> 00:54:04,961 Then, tonight we'll arrive to Rovigoto, where I have the deposit. 647 00:54:04,962 --> 00:54:07,604 We'll load the car there. Then we'll go to Rome. 648 00:54:07,605 --> 00:54:09,348 -Do you like it? -Of course I like it! 649 00:54:09,349 --> 00:54:12,194 By the way, three soldiers are coming with me. 650 00:54:12,195 --> 00:54:14,653 We'll take them with us, we have space in here. 651 00:54:14,654 --> 00:54:16,827 What are you saying! Are you out of your mind? 652 00:54:16,828 --> 00:54:20,149 With the load, there's no space here for a kid 653 00:54:20,150 --> 00:54:22,808 But I'm their Officer, I can't leave them. 654 00:54:22,809 --> 00:54:27,822 Ah, you're an Officer, eh? No sir, we can't take them. 655 00:54:28,200 --> 00:54:31,619 Then, I'm sorry, but I have to resign the trip. 656 00:54:31,620 --> 00:54:35,152 Well, do whatever you want, bye. 657 00:54:35,532 --> 00:54:36,622 Bye. 658 00:54:36,623 --> 00:54:39,567 And thank you for your hospitality. 659 00:54:41,072 --> 00:54:44,554 To you and to the plaster cast. 660 00:54:49,587 --> 00:54:52,586 What a shame, tomorrow night or the day after... 661 00:54:52,587 --> 00:54:54,454 ...we'd be in Rome. 662 00:54:54,455 --> 00:54:58,101 And I would've given you tasty food to eat. 663 00:54:59,877 --> 00:55:03,201 Besides, even tough you stay with them, you won't get a passport. 664 00:55:03,202 --> 00:55:05,804 Won't you carry them, will you? 665 00:55:06,580 --> 00:55:09,937 -I'm telling the truth, eh? -What? 666 00:55:14,353 --> 00:55:18,337 What a nice little nose you have! 667 00:55:25,897 --> 00:55:28,769 The day after tomorrow we'll be in Rome. Who would've said it? 668 00:55:28,770 --> 00:55:31,575 What will you do when you arrive? You'll go to present yourself? 669 00:55:33,120 --> 00:55:36,356 Look, I knew I had to go to Rome. 670 00:55:36,357 --> 00:55:39,924 Then I said, let's go to Rome. later I knew they were in Pescara. 671 00:55:39,925 --> 00:55:41,720 Then I said, let's go to Pescara. 672 00:55:41,721 --> 00:55:45,306 Later on they went to Perdice, then I'm going to my house in Litoria... 673 00:55:45,307 --> 00:55:47,329 ...with my father and sister, right? 674 00:55:50,019 --> 00:55:51,418 Thank you. 675 00:55:57,705 --> 00:55:59,931 -Cover me! -What, do you feel sick? 676 00:55:59,932 --> 00:56:02,156 My soldiers! 677 00:56:05,484 --> 00:56:07,356 -Are they gone? -They're gone. 678 00:56:27,771 --> 00:56:31,498 My god, we almost got killed! 679 00:56:32,680 --> 00:56:34,238 I was driving slowly, luckily. 680 00:56:34,239 --> 00:56:38,627 Look! The tiger's given up. I knew it. 681 00:56:38,628 --> 00:56:41,578 Too much load. Everything's ruined. 682 00:56:41,579 --> 00:56:44,440 Fucking piece of junk, it must happen right here! 683 00:56:44,441 --> 00:56:45,743 Dammit. 684 00:56:45,931 --> 00:56:48,665 I'm going to...! What can we do now? 685 00:56:48,666 --> 00:56:50,609 -Shut up! -Are you asking me? 686 00:56:50,610 --> 00:56:52,937 -Fucking junk! -Don't hit it. 687 00:56:52,938 --> 00:56:55,980 -You're going to get hurt. -Leave that tyre there. 688 00:56:57,178 --> 00:56:59,883 There's no way to change it, we need a mechanic. 689 00:56:59,884 --> 00:57:03,200 Hold on, we have Aquirico, I'm going to call him, he knows me. 690 00:57:03,201 --> 00:57:06,882 -I'll go with you. -Wait here and look after the truck. 691 00:57:06,948 --> 00:57:09,379 Be careful, don't get it stolen, ok? 692 00:57:09,380 --> 00:57:11,425 Come on, leave it here. 693 00:57:46,805 --> 00:57:49,162 They're swiss. 694 00:57:50,622 --> 00:57:52,021 So what? 695 00:57:52,911 --> 00:57:56,566 -Will you give one? -How can I give you one? It's empty. 696 00:57:57,367 --> 00:57:59,708 The smell is still in it. 697 00:58:00,715 --> 00:58:03,961 -What happened? -I don't know. 698 00:58:25,087 --> 00:58:27,490 You, leave the canvas alone! 699 00:58:34,041 --> 00:58:36,293 What is it? 700 00:58:37,008 --> 00:58:38,358 What? 701 00:58:40,154 --> 00:58:44,340 -It'll be plaster, where was it? -Come and see it. 702 00:58:47,426 --> 00:58:50,633 -Here it is. What is it? -I don't know, it'll be plaster. 703 00:58:50,634 --> 00:58:54,024 -What, the plaster is made of flour. -What are you doing? Leave that. 704 00:58:54,025 --> 00:58:56,779 Where are you going? Come here. You, come down. 705 00:58:56,780 --> 00:58:59,293 Come down, where do they want to go? What are they doing? 706 00:58:59,294 --> 00:59:02,043 What do they want to do? Hold on. 707 00:59:02,044 --> 00:59:05,255 -What happens? -There's a truck full of flour! 708 00:59:11,179 --> 00:59:14,357 Hurry, hurry up! There'some flour! 709 00:59:18,328 --> 00:59:22,169 Hurry up, how much! 710 01:00:02,222 --> 01:00:05,708 -It's mine, I brought it! -Give it to me, I need it! 711 01:00:15,519 --> 01:00:19,189 Watch the load! Maria, grab the bag! 712 01:00:20,522 --> 01:00:22,822 -Flour! -Flour! 713 01:01:04,239 --> 01:01:05,871 Have you senn it? 714 01:01:06,825 --> 01:01:09,278 What a shame! 715 01:01:09,279 --> 01:01:11,737 And they say that people from the Veneto are good. 716 01:01:19,688 --> 01:01:23,779 What are you looking at? What, am I handsome? 717 01:01:31,903 --> 01:01:33,684 What are you going to say? 718 01:01:33,685 --> 01:01:37,338 We've been looking for you all over the place. 719 01:01:37,605 --> 01:01:40,095 We thought you got caught by the Germans. 720 01:01:40,894 --> 01:01:43,184 I left. 721 01:01:44,619 --> 01:01:47,603 What, did I marry you or something? 722 01:01:47,604 --> 01:01:49,843 I don't care about what you think. 723 01:01:49,844 --> 01:01:52,077 Look how our Officers talk. 724 01:01:52,078 --> 01:01:54,821 And a wretch like you want to teach me? 725 01:01:56,665 --> 01:02:00,419 You're the wretch, and lazy too. 726 01:02:08,585 --> 01:02:10,803 -Stop. -Leave me. 727 01:02:11,786 --> 01:02:13,992 Eh, what are these lunatics doing? 728 01:02:16,870 --> 01:02:19,460 Have you hurt yourself? 729 01:02:22,139 --> 01:02:25,597 We've done insukting people, this time is over. 730 01:02:27,189 --> 01:02:29,972 In normal times, you'd be already executed. 731 01:02:29,973 --> 01:02:33,983 You're an ignorant, I don't care what you do no. 732 01:02:34,302 --> 01:02:38,900 They don't understand the attitude. I'll make them understand. 733 01:02:39,560 --> 01:02:42,296 I thank God for having a woman here. 734 01:02:42,297 --> 01:02:44,551 I'm leaving, I don't need you. 735 01:02:44,552 --> 01:02:46,823 Ok, leave. Who stops you? 736 01:02:46,824 --> 01:02:50,394 Look at him. Here he is because we lost the war. 737 01:02:50,395 --> 01:02:53,419 Oh, yes, with people like you we'd win it. 738 01:02:53,420 --> 01:02:57,724 You're not soldiers. You're lazybones. 739 01:02:57,725 --> 01:03:00,832 Sorry, madame. 740 01:03:17,792 --> 01:03:20,971 Blood, I'm bleeding, I have a vein broken. 741 01:03:20,972 --> 01:03:22,985 Some cold water will make him feel better. 742 01:03:22,986 --> 01:03:27,486 Come on, if we miss the ferry we miss the mail car. 743 01:03:33,336 --> 01:03:35,549 I thought that 744 01:03:35,550 --> 01:03:38,025 You could stay at my home for a couple days. 745 01:03:38,026 --> 01:03:40,632 -You're very gentle. -Don't be afraid. 746 01:03:40,633 --> 01:03:44,346 We're all men in my family, but this is my mother, who is a woman. 747 01:03:45,100 --> 01:03:48,145 -Well, I accept, but only for a day. -Fine. 748 01:03:48,146 --> 01:03:50,988 She'll make polenta with eels. Do you like it? 749 01:04:11,926 --> 01:04:14,159 How many times does the ferry come? 750 01:04:14,160 --> 01:04:16,803 -Every hour. -Thank you. 751 01:04:21,640 --> 01:04:24,898 Please, madame, Do you want a chocolate? 752 01:04:33,688 --> 01:04:35,988 A bomb's fallen! 753 01:04:59,624 --> 01:05:01,583 You forgot your books! 754 01:05:01,613 --> 01:05:03,013 Stop him! 755 01:05:09,941 --> 01:05:11,774 Barve boyfriend! 756 01:05:11,775 --> 01:05:14,538 He very brave boyfriend. 757 01:05:19,441 --> 01:05:23,961 Boyfriend, have you bought a stroll? 758 01:05:25,882 --> 01:05:28,753 -Please, miss Silvia. -How do you know my name is Silvia? 759 01:05:28,754 --> 01:05:32,420 It's on your books: Silvia Modena. 760 01:05:37,257 --> 01:05:39,557 Miss Silvia. 761 01:05:40,377 --> 01:05:42,177 My comrade... 762 01:05:42,400 --> 01:05:46,630 says that in Italy the Hebrews always have a city's name. 763 01:05:46,940 --> 01:05:48,958 A Hebrew city? 764 01:05:50,863 --> 01:05:53,001 But Modena is a city, right? 765 01:05:53,550 --> 01:05:56,400 I've never heard it. Modena? 766 01:05:56,667 --> 01:05:59,639 Besides, I'm not from here. 767 01:06:02,425 --> 01:06:05,796 Modena? No. 768 01:06:05,797 --> 01:06:07,397 It doesn't exist. 769 01:06:14,343 --> 01:06:18,001 You've never touched a book and you worried about these ones. 770 01:06:26,902 --> 01:06:29,227 Come on, Silvia. 771 01:06:37,031 --> 01:06:39,142 -Good afternoon. -Good afternoon. 772 01:08:53,526 --> 01:08:57,184 -Who's she with, us? -The girl is a jew. 773 01:09:11,388 --> 01:09:12,653 -What happens? -Driver, get off! 774 01:09:12,654 --> 01:09:15,190 -Everything is in order. -It doesn't matter, you and everyone. 775 01:09:15,191 --> 01:09:17,396 We're looking for a person. 776 01:09:25,087 --> 01:09:27,357 Come on, come on, escape. 777 01:09:27,358 --> 01:09:29,555 Disgusting dog! 778 01:09:45,188 --> 01:09:46,588 Don't move! 779 01:09:58,346 --> 01:10:00,841 Let's escape before he's back! 780 01:10:36,406 --> 01:10:38,006 Eh, stop! 781 01:10:41,838 --> 01:10:44,267 It's my shift to ride the bike. 782 01:10:44,268 --> 01:10:46,744 Yes, yes, it's ok. 783 01:10:47,975 --> 01:10:51,294 Now Fornaciari will pedal, and you'll go on foot. 784 01:10:51,295 --> 01:10:54,529 -Look over there! -What? 785 01:10:55,254 --> 01:10:57,675 Look, that one over there is my house. 786 01:10:57,676 --> 01:11:00,304 We've arrived, then. 787 01:11:03,449 --> 01:11:08,120 Fornaciari, we'll have dinner, sleep,brush our teeth, and tomorrow morning keep going. 788 01:11:08,121 --> 01:11:11,098 -At the most tomorrow night. -Yes, just after dinner. 789 01:11:12,902 --> 01:11:16,046 Are you glad you've arrived? 790 01:11:21,393 --> 01:11:25,331 -Go slowly! -Carefully, the brakes are broken. 791 01:11:25,332 --> 01:11:27,969 -What? -The brakes are broken! 792 01:11:27,970 --> 01:11:31,915 Are they broken? You're crazy, you tell me now?. 793 01:11:32,338 --> 01:11:35,572 -Look, that's my house! -Yes, yes, I can see it. 794 01:11:35,573 --> 01:11:37,878 Oh, look, that's Teresa! 795 01:11:37,879 --> 01:11:40,298 -Who is it? -My wife, Teresa. 796 01:11:41,303 --> 01:11:43,647 Look forward or we'll have an accident! 797 01:11:44,299 --> 01:11:46,569 My God! 798 01:11:46,570 --> 01:11:48,277 Teresa! 799 01:11:48,278 --> 01:11:50,437 -Vincenzo! -Teresa! 800 01:11:51,292 --> 01:11:52,692 Oh, God! 801 01:11:59,127 --> 01:12:00,876 What are they doing? 802 01:12:02,833 --> 01:12:05,585 -Dad's arrived. -Dad. 803 01:12:07,527 --> 01:12:10,247 But, do you think I'm a sofa? 804 01:12:19,516 --> 01:12:22,713 What are you doing with this knife? Do you prune trees? 805 01:12:23,440 --> 01:12:28,435 It's a wonderful knife, I've never sharpened it and it always cuts very well. 806 01:12:28,436 --> 01:12:31,243 What are you doing? Where are you throwing air? 807 01:12:32,583 --> 01:12:34,670 Leave that, my syringe is boiling in there. 808 01:12:34,671 --> 01:12:36,247 Do you want it to become infected? 809 01:12:37,847 --> 01:12:41,241 -No no, do you have a cigarette? -I smoke cigars. 810 01:12:41,242 --> 01:12:43,288 Give me a cigar, it's been two days since the last time I smoked. 811 01:12:43,289 --> 01:12:47,255 It's been 10 years for me. I gave the last one to my brother-in-law. 812 01:12:47,256 --> 01:12:49,280 -He might have already smoked it. -What? 813 01:12:49,281 --> 01:12:50,948 -Goodbye. -Are you leaving? 814 01:12:50,949 --> 01:12:53,549 No, I've just arrived. 815 01:12:55,494 --> 01:12:58,914 Teresa, where are my shirts? 816 01:12:59,549 --> 01:13:02,136 Wait a second, I'll bring it to you. 817 01:13:04,813 --> 01:13:06,817 -Mum. -What do you want? 818 01:13:06,818 --> 01:13:08,005 Come here. 819 01:13:08,006 --> 01:13:10,023 I think we should tell him. 820 01:13:10,024 --> 01:13:13,492 But, are the other two trustworthy? 821 01:13:13,568 --> 01:13:15,511 I'll tell him. 822 01:13:20,655 --> 01:13:22,835 -You're wrinkling dad's shirt, get out. -Why? 823 01:13:22,836 --> 01:13:24,368 Get out and don't ask questions! 824 01:13:27,266 --> 01:13:29,112 Where are my t-shirts? 825 01:13:30,159 --> 01:13:32,166 Are your friends trustworthy? 826 01:13:32,167 --> 01:13:34,579 They are. Why? 827 01:13:34,580 --> 01:13:37,361 -Teresa. -I have to tell you something. 828 01:13:37,887 --> 01:13:42,390 Teresa come here, shit down and tell me everything. 829 01:13:44,686 --> 01:13:47,173 There's an American prisoner in the attic. 830 01:13:47,669 --> 01:13:49,941 What? You're crazy! 831 01:13:49,942 --> 01:13:52,684 -In the attic? -Yes. 832 01:13:54,364 --> 01:13:56,686 Listen, he was in the concentration camp in Felpiano. 833 01:13:56,687 --> 01:13:57,687 and everyone escaped. 834 01:13:58,676 --> 01:14:00,618 You've just stabbed me. 835 01:14:00,619 --> 01:14:03,223 I told not to clench your muscles. 836 01:14:03,224 --> 01:14:05,961 -The massage. -Do it yourself, the massage.. 837 01:14:05,962 --> 01:14:07,118 Nona, take this. 838 01:14:07,119 --> 01:14:09,526 Lieutenant, excuse me for a second. 839 01:14:10,838 --> 01:14:13,688 We have a guest. Come here. 840 01:14:14,051 --> 01:14:15,736 Don't say anything, even after he leaves. 841 01:14:15,737 --> 01:14:17,684 -Why? -He's an American. 842 01:14:17,685 --> 01:14:21,587 -What, have they arrived? -No, a prisoner who escaped, in the attic. 843 01:14:21,588 --> 01:14:23,128 Officer. 844 01:14:23,129 --> 01:14:26,406 Mum, take the sauce. 845 01:14:26,607 --> 01:14:28,603 Ah, so this is polenta! 846 01:14:28,604 --> 01:14:29,926 Go, bring some chairs. 847 01:14:29,927 --> 01:14:31,747 Dad has a sausage. 848 01:14:31,748 --> 01:14:34,628 -Come. -Oh, with a sausage! 849 01:14:35,798 --> 01:14:37,347 Leiutenant, come here. 850 01:14:37,348 --> 01:14:40,180 -As I'm in a diet, I don't want the sausage. -Who gave you the sausage? 851 01:14:40,181 --> 01:14:43,513 -An the American? -As soon as he smeels it, he comes down. 852 01:14:46,076 --> 01:14:48,566 Foreign Officer. Attention. 853 01:15:00,755 --> 01:15:06,119 My husband, "husband", his friends, He and he. 854 01:15:06,120 --> 01:15:08,275 Polenta, eat. 855 01:15:16,581 --> 01:15:19,737 Second Lieutenant Innocenzi Alberto. 856 01:15:20,641 --> 01:15:23,069 My name is Tobak, John A. Tobak. 857 01:15:23,070 --> 01:15:26,053 -Enjoy your meal. -Thank you. 858 01:15:27,712 --> 01:15:31,752 Each one in his zone, and the one who reaches the center gets the sausage. 859 01:15:34,908 --> 01:15:36,408 Perfect. 860 01:15:37,047 --> 01:15:39,739 Good Italian food! 861 01:15:40,469 --> 01:15:42,761 Good italian food! 862 01:15:43,652 --> 01:15:45,052 Health. 863 01:15:45,628 --> 01:15:48,007 Well flavoured. 864 01:15:53,270 --> 01:15:54,813 He doesn't talk much. 865 01:15:54,814 --> 01:15:58,194 He doesn't talk becaause he want the sausage. 866 01:16:29,240 --> 01:16:31,512 Italian soldiers, eh? 867 01:16:31,564 --> 01:16:33,614 Where are you going? 868 01:16:34,103 --> 01:16:36,338 Everyone's escaping. 869 01:16:37,550 --> 01:16:39,583 Who's escaping? 870 01:16:39,584 --> 01:16:42,484 He's not escaping. Armistice. 871 01:16:42,887 --> 01:16:44,507 Everything is over with the Germans. 872 01:16:44,508 --> 01:16:46,333 Yes, over. 873 01:16:46,334 --> 01:16:49,082 Early on they were German's allies. 874 01:16:49,083 --> 01:16:50,992 Long live the war. �Heil Hitler! 875 01:16:50,993 --> 01:16:54,559 No. I've never shouted: Heil Hitler. 876 01:16:54,560 --> 01:16:58,378 -Never. -Don't talk about politics now. Eat. 877 01:17:03,566 --> 01:17:06,150 I'm going to throw the polenta at this American's face. 878 01:17:11,480 --> 01:17:12,980 Stop! 879 01:17:13,356 --> 01:17:14,706 No. 880 01:17:17,468 --> 01:17:21,040 It's not fair play. Finish your polenta. 881 01:17:21,270 --> 01:17:25,640 Fair play, gentleman. You, gentleman? 882 01:17:38,469 --> 01:17:40,269 Excuse me. Good night. 883 01:17:46,034 --> 01:17:47,433 First! 884 01:17:53,498 --> 01:17:58,823 Radio news. Rome, the secretary of the Fascist party... 885 01:17:58,824 --> 01:18:01,909 that recognices the name Republican Fascist Party... 886 01:18:01,910 --> 01:18:04,965 has said that he'll erased the shame of the betrayal... 887 01:18:04,966 --> 01:18:08,200 and that all the responsibles will be punishedy... 888 01:18:13,010 --> 01:18:14,507 He has the radio too? 889 01:18:14,508 --> 01:18:17,560 You can give him my bed too. He could sleep here. 890 01:18:17,561 --> 01:18:19,919 Oh, don't make it so difficult, ok? 891 01:18:19,920 --> 01:18:22,133 I think I've made a good choice, and that's it. 892 01:18:22,134 --> 01:18:24,543 Then, he'll do the good act tomorrow... 893 01:18:24,544 --> 01:18:28,757 He takes his stuff and leaves. How does he dare to offend my house?. 894 01:18:28,812 --> 01:18:33,264 We can still take him out and they'll beat him up. 895 01:18:33,651 --> 01:18:37,025 But you have to understand that the other day we were enemies. 896 01:18:37,026 --> 01:18:42,303 Ah, that's it. To eat our polenta and put my shirts on we're not enemies. 897 01:18:42,304 --> 01:18:45,452 Oh, I don't know nothing about politics and military. 898 01:18:45,453 --> 01:18:49,113 -I'm a woman. -Then shut up. 899 01:18:49,756 --> 01:18:53,129 I'll throw him out tomorrow. 900 01:18:53,130 --> 01:18:55,465 Are you jealous? 901 01:18:55,466 --> 01:18:57,396 If it was so, I'd be entitled to. 902 01:18:57,397 --> 01:19:00,442 If the Germans catch him, they'll execute him. 903 01:19:00,690 --> 01:19:02,516 Oh, execute, what do you say... 904 01:19:02,517 --> 01:19:05,681 Besides, you don't know anything about politics and military. You're a woman. 905 01:19:05,682 --> 01:19:08,800 -So? -So I'll remind it to you. 906 01:19:08,801 --> 01:19:14,362 -What? -I don't remember what women are made of. 907 01:20:37,417 --> 01:20:40,193 Miss Josefina is a nice dame. 908 01:20:41,496 --> 01:20:42,546 What? 909 01:20:42,547 --> 01:20:47,083 Miss Josefina, Teresa's mother is doing it for me. 910 01:20:47,084 --> 01:20:48,483 For me. 911 01:20:49,391 --> 01:20:50,741 I understand. 912 01:20:50,920 --> 01:20:53,523 Oh, Miss Teresa is a nice dame too. 913 01:20:54,527 --> 01:20:58,600 Italian woman are good, are "good". 914 01:21:00,347 --> 01:21:02,583 What does he have to say about Italian women? 915 01:21:02,584 --> 01:21:05,466 Nothing. Well, a lot. 916 01:21:05,467 --> 01:21:08,294 Why, what are the Americans like? 917 01:21:08,810 --> 01:21:12,395 The Americans are... different. 918 01:21:14,292 --> 01:21:15,551 Very tall? 919 01:21:15,552 --> 01:21:18,956 Yes... but, not always. 920 01:21:19,617 --> 01:21:22,865 Do you like tall women? 921 01:21:25,581 --> 01:21:28,392 Yes, I like them tall... I like them tall. 922 01:21:28,393 --> 01:21:31,693 But is she isn't tall... 923 01:21:32,943 --> 01:21:34,995 she must be "beautiful". 924 01:21:41,101 --> 01:21:44,242 My Type... My Type... 925 01:21:44,471 --> 01:21:46,990 is just tall enough. 926 01:21:46,991 --> 01:21:48,578 plump... 927 01:21:49,356 --> 01:21:50,963 Look. 928 01:21:53,287 --> 01:21:56,689 But with long legs. Do you understand? 929 01:21:59,780 --> 01:22:02,207 Italian women... 930 01:22:03,169 --> 01:22:08,706 Italian women, North of Italy, big, strong, blonde... 931 01:22:09,830 --> 01:22:12,640 But cold. Cold, very cold. 932 01:22:12,641 --> 01:22:16,262 South of Italy: small, tanned... 933 01:22:16,263 --> 01:22:18,996 Hot. Very fiery. 934 01:22:20,876 --> 01:22:25,905 The ones in the North of Italy, like the Americans. Very liberal. 935 01:22:28,764 --> 01:22:33,632 Do you know what? I don't dislike American women. 936 01:22:33,798 --> 01:22:37,443 Do you know American women? 937 01:22:38,126 --> 01:22:42,336 -Picture, film, movie... -Movie pictures. 938 01:22:44,427 --> 01:22:47,267 Joan Crawford, Ginger Rogers... 939 01:22:47,268 --> 01:22:48,318 Who? 940 01:22:48,319 --> 01:22:50,955 Joan Crawford, Ginger Rogers. 941 01:22:50,956 --> 01:22:54,679 Oh! Joan Crawford, Ginger Rogers. 942 01:22:54,680 --> 01:22:56,791 What did I tell? 943 01:22:57,891 --> 01:23:02,716 Listen, Ginger Rogers and Fred Astaire... 944 01:23:02,717 --> 01:23:05,332 Relation... Relationship... 945 01:23:06,506 --> 01:23:09,720 I don't know. I like Ginger Rogers too. 946 01:23:09,721 --> 01:23:12,674 And not me? 947 01:23:30,754 --> 01:23:33,910 I hope that the war will end soon. Quickly. 948 01:23:36,065 --> 01:23:41,229 Quickly? It's over for me. I'm going home. 949 01:23:43,107 --> 01:23:45,737 You're a good guy. 950 01:23:46,212 --> 01:23:50,066 Why did they do the war if they didn't like it? 951 01:23:51,939 --> 01:23:56,151 Listen to this, one can say: I don't like it. 952 01:23:56,152 --> 01:24:03,188 Few. But, everyone together. Gathered you could say. 953 01:24:03,861 --> 01:24:06,814 Eveyone together we could say, but now... 954 01:24:08,963 --> 01:24:12,214 Good, eh? An American cigarette, very good. 955 01:24:12,215 --> 01:24:14,237 Do you want one? 956 01:24:14,238 --> 01:24:16,117 But you don't have any, is this the last one? 957 01:24:16,118 --> 01:24:18,332 -I have another one. -Are you sure? 958 01:24:18,333 --> 01:24:20,059 I'm going to look for it. 959 01:24:20,060 --> 01:24:22,572 Are you sure? Thank you. 960 01:24:36,090 --> 01:24:37,776 They're very strong. 961 01:24:47,506 --> 01:24:51,782 Silent, you go behind. 962 01:24:55,675 --> 01:24:59,107 Ceccarelli, the fascists. 963 01:24:59,108 --> 01:25:01,514 -What shall we do? -I don't know abou you, I'll escape. 964 01:25:01,937 --> 01:25:04,310 American, the fascists! 965 01:25:04,896 --> 01:25:06,871 -This way. -Yes. 966 01:25:07,549 --> 01:25:10,898 Fornaciari, the fascists. Come on, let's escape Ceccarelli. 967 01:25:15,322 --> 01:25:18,004 Here they are, on the bed. 968 01:25:18,005 --> 01:25:19,408 -Who are they? -Friends. 969 01:25:19,409 --> 01:25:21,172 -Where's the prisoner? -Who are they, what do they want? 970 01:25:21,173 --> 01:25:23,955 -Major, here is Fornaciari. -Who are they? 971 01:25:24,090 --> 01:25:27,149 Fornaciari, It's been a long time since I saw you. 972 01:25:27,595 --> 01:25:30,106 I've been told there's an American prisoner here. 973 01:25:30,107 --> 01:25:32,167 No, there's no American prisoner here. 974 01:25:32,168 --> 01:25:35,363 Take him out,you'll see he'll end up speaking. 975 01:25:36,692 --> 01:25:39,779 Leave me, this is my house. Teresa, go with the children. 976 01:25:39,780 --> 01:25:41,128 Leave me! 977 01:25:41,129 --> 01:25:43,780 -Who has slept here? -Nobody! 978 01:25:43,781 --> 01:25:45,692 Speak soon, or it'll be worse. 979 01:25:45,693 --> 01:25:48,096 -Speak up!. -There's nobody here. 980 01:25:48,097 --> 01:25:51,376 There are only my wife and kids! Go, go away! 981 01:25:54,839 --> 01:25:58,796 Here he is. We found him. Look how long he is. 982 01:25:59,606 --> 01:26:02,167 There was nobody, eh? Now you'll have what you deserve. 983 01:26:02,168 --> 01:26:04,252 Thank you and forgive, my friend. 984 01:26:04,253 --> 01:26:06,931 Come on, take him. 985 01:26:27,974 --> 01:26:30,767 Hurry up guys, the expedition's just started. 986 01:26:44,409 --> 01:26:46,933 Ceccarelli, we've arrived. 987 01:26:46,934 --> 01:26:48,825 That's my house. 988 01:26:49,045 --> 01:26:50,364 You'll stay with tonight. 989 01:26:50,365 --> 01:26:52,631 You'll eat, sleep, drink, and you'll go to Napoli tomorrow. 990 01:26:52,954 --> 01:26:54,721 But you have to do me a favour, Ceccarelli. 991 01:26:54,722 --> 01:26:57,439 Joy can kill the same as pain... 992 01:26:57,440 --> 01:27:00,030 if my father sees me like this, he'll get a heart attack. 993 01:27:00,031 --> 01:27:03,560 You go first and tell him. But slowly, gently. 994 01:27:03,561 --> 01:27:05,556 Gently. Could you do it? 995 01:27:05,557 --> 01:27:06,567 Yes, yes. 996 01:27:06,568 --> 01:27:08,637 Can you do me a favor? �Hey, stop! 997 01:27:08,638 --> 01:27:11,130 We've arrived. Come. 998 01:27:13,379 --> 01:27:16,413 -I've already got hey allergy. -Give me your hand. 999 01:27:17,269 --> 01:27:19,169 Take the suitcase. 1000 01:27:21,311 --> 01:27:22,511 Many thanks. 1001 01:27:22,512 --> 01:27:23,822 Congratulations. 1002 01:27:24,373 --> 01:27:27,716 Here we are. I entrust you, Ceccarelli, with it. Gently. 1003 01:27:28,404 --> 01:27:31,677 Be still, gently. I'll take care of it. 1004 01:27:45,302 --> 01:27:48,184 -Are you Lieutenant Innocenzi's father? -Yes, why? 1005 01:27:50,875 --> 01:27:53,615 -My God. -Calm down, and be brave. 1006 01:27:53,616 --> 01:27:55,614 -Has he died? -No, dad. 1007 01:27:55,615 --> 01:27:58,097 It's me, dad! Alberto! 1008 01:28:02,513 --> 01:28:03,713 My son! 1009 01:28:03,714 --> 01:28:05,802 And you, is this the way you thank somebody? 1010 01:28:05,803 --> 01:28:07,841 I didn't know where you were, I was worried. 1011 01:28:07,842 --> 01:28:11,298 Dad. You're thinner. How are you? 1012 01:28:11,299 --> 01:28:13,126 Fine, fine, what about you? 1013 01:28:13,127 --> 01:28:15,702 -And Ercilia? -Ercilia's gone since 15 days ago. 1014 01:28:15,703 --> 01:28:19,943 -Her husband was transferred to Manto. -To Manto! And you, are you alone? 1015 01:28:19,944 --> 01:28:24,322 Early on, when the children were here, they were demons who stole my peace... 1016 01:28:24,323 --> 01:28:28,545 my stillness. In short, i was really bad. 1017 01:28:28,546 --> 01:28:30,975 And now that they're gone, I'm worse. 1018 01:28:35,776 --> 01:28:38,549 My boy! 1019 01:28:38,803 --> 01:28:42,789 Sorry, if you excuse me I'm going to look for a chemist... 1020 01:28:42,790 --> 01:28:46,217 Dad, a soldier of mine, Ceccarelli. He'll sleep here tonight... 1021 01:28:46,218 --> 01:28:48,470 He'll go to Napoli tomorrow. 1022 01:28:48,471 --> 01:28:51,697 I'm arrived. I'm home. 1023 01:28:51,698 --> 01:28:53,998 Home, my home! 1024 01:28:54,510 --> 01:28:57,204 I forgot to tell you, It's your septum. Does it hurt? 1025 01:28:57,205 --> 01:28:59,032 -No, not at all. -Let me see. 1026 01:29:01,024 --> 01:29:03,653 We'll put a knife with an iron blade. 1027 01:29:03,654 --> 01:29:07,717 A cold blade will be best. Put it up here and push. 1028 01:29:07,718 --> 01:29:12,887 Our house's been seized. They've forced me to get refugees. 1029 01:29:12,888 --> 01:29:15,545 -In my room? -The Nocellos are in it... 1030 01:29:15,546 --> 01:29:18,913 Good people, yes. Our home, it's all here. 1031 01:29:22,830 --> 01:29:28,380 But, what have you done? How can you come like this? Dirty, ragged. 1032 01:29:28,381 --> 01:29:31,238 Dirty! If you knew the trip I had, dad. 1033 01:29:31,239 --> 01:29:35,884 -I'm very tired. -Have you left the regiment? 1034 01:29:36,097 --> 01:29:37,697 I had to! 1035 01:29:39,437 --> 01:29:42,918 -I hope you won't have any problems. -Let's hope not. 1036 01:29:42,919 --> 01:29:47,289 In the meantime I'm retired. How are you, dad? And your work? 1037 01:29:47,944 --> 01:29:50,430 I'm retired too. 1038 01:29:50,789 --> 01:29:54,470 They wanted to reorganize the Santa Cecilia orchestra, they called me but... 1039 01:29:54,471 --> 01:29:58,355 I couldn't go to Rome, there's no way to go there, besides... 1040 01:29:58,356 --> 01:30:00,129 Besides, what? 1041 01:30:00,130 --> 01:30:01,815 It doesn't work. 1042 01:30:03,778 --> 01:30:07,869 It must be my age, the arthritis... 1043 01:30:08,061 --> 01:30:10,387 I can't play the Pizzicatto well. 1044 01:30:10,388 --> 01:30:13,951 What are you saying? What are you saying, dad? 1045 01:30:13,952 --> 01:30:16,600 Where on earth can they find a better chello? 1046 01:30:16,601 --> 01:30:19,310 Here. Play. 1047 01:30:19,311 --> 01:30:22,423 -What can I play? -Play, dad, do me a favour. 1048 01:30:22,424 --> 01:30:24,765 Play what you could. 1049 01:30:26,053 --> 01:30:30,506 Can you remember, dad, when I was a kid? You played night and day. 1050 01:30:30,972 --> 01:30:35,743 And I said: my father... such a pain in the neck!. 1051 01:30:35,744 --> 01:30:38,111 -Pain! -I didn't understand you. 1052 01:30:39,080 --> 01:30:42,633 All this time I've been away... 1053 01:30:43,921 --> 01:30:48,794 Every now and then I'd like to listen to you. 1054 01:30:55,154 --> 01:30:57,978 It's so nice! 1055 01:30:57,979 --> 01:31:00,402 You play very well. 1056 01:31:01,625 --> 01:31:04,199 You're in shape, dad. Why not? 1057 01:31:12,103 --> 01:31:14,728 Do I really play well? 1058 01:31:45,770 --> 01:31:48,188 Excuse me. 1059 01:31:51,554 --> 01:31:53,054 Teacher! 1060 01:31:54,471 --> 01:31:57,080 -Oh, Mister Nocella! - Major Nocella. 1061 01:31:57,081 --> 01:31:58,829 -Yes, Major. -Have you got a light?. 1062 01:31:58,830 --> 01:32:01,220 You can't get a match even paying gold for it. 1063 01:32:01,801 --> 01:32:03,385 My son's sleeping. 1064 01:32:03,386 --> 01:32:05,272 Ah, It was him who was talking before. 1065 01:32:05,273 --> 01:32:07,347 -He's back! -Yes, he's back. 1066 01:32:08,129 --> 01:32:11,019 -By the way, I want to ask you for a favour. -If I can. 1067 01:32:11,020 --> 01:32:14,705 My son is an excellent Officer, he's been in the Western Front... 1068 01:32:14,706 --> 01:32:18,519 in Albania,and other, always in the first line. 1069 01:32:18,520 --> 01:32:23,029 Now, with all that has happened he had to leave his unit. 1070 01:32:23,030 --> 01:32:27,060 -I wouldn't want him to get punished. -But, is he turning up? 1071 01:32:27,061 --> 01:32:30,289 Yes, yes, spontaneously. 1072 01:32:30,290 --> 01:32:32,317 Like you, in the command, you're a big fish... 1073 01:32:32,318 --> 01:32:34,339 -I could arrange... -Yes, yes. 1074 01:32:34,340 --> 01:32:35,686 I'll take care of the command. 1075 01:32:35,687 --> 01:32:38,321 Dear Innocenzi, the youngters that want to renew... 1076 01:32:38,322 --> 01:32:40,219 the fascist army are more and more. 1077 01:32:40,220 --> 01:32:43,391 But what we need is Officers. 1078 01:32:43,392 --> 01:32:46,252 Well, very well. He'd be glad. 1079 01:32:46,277 --> 01:32:53,456 I've heard... that it'll be economic improvements. Is that true? 1080 01:32:53,457 --> 01:32:55,372 -What will they give? -How do you mean? 1081 01:32:55,373 --> 01:32:59,394 A compensation and an automatic promotion. 1082 01:32:59,395 --> 01:33:02,122 Well, fine, that was what I wanted to know. 1083 01:33:02,123 --> 01:33:06,482 -Thank you. -I'll find out better and I'll tell you.. 1084 01:33:13,970 --> 01:33:15,280 Dad. 1085 01:33:15,690 --> 01:33:18,435 -Are you awake? -Dad, I heard you. 1086 01:33:18,436 --> 01:33:22,205 Why didn't you get up, then?? I could introduce you to Major Nocella. 1087 01:33:22,206 --> 01:33:23,736 He's a wnderful person. 1088 01:33:25,676 --> 01:33:27,659 Dad, what are you planning? 1089 01:33:27,660 --> 01:33:30,049 You talk, say, do, undo... 1090 01:33:30,050 --> 01:33:32,002 -Don't I count for you? -But, why? 1091 01:33:32,003 --> 01:33:34,511 Don't you know that the Marshal Graccianni has regruoped the Army? 1092 01:33:34,512 --> 01:33:37,110 Yes, of course I knew. So what? 1093 01:33:37,111 --> 01:33:42,103 I understand. You're a little disappointed. Give me a kiss. 1094 01:33:43,279 --> 01:33:46,279 Before you stand for, take two days off, ok? 1095 01:33:46,280 --> 01:33:48,701 We'll ask Major Nocella. He'll give it to you. 1096 01:33:48,702 --> 01:33:50,597 I've made the chicory soup you like so much. 1097 01:33:50,598 --> 01:33:54,157 Forgot about the soup. I don't give a damn about Major Nocella. 1098 01:33:54,158 --> 01:33:56,938 Shut up. Talk quietly. 1099 01:33:56,939 --> 01:33:59,864 Young man, let's speak clearly. So that you could study... 1100 01:33:59,865 --> 01:34:02,747 and become and Officer, I've given my life. 1101 01:34:02,748 --> 01:34:05,216 -I've resigned eveything. -Dad, think... 1102 01:34:05,217 --> 01:34:06,443 You seems crazy. 1103 01:34:06,444 --> 01:34:09,081 You want to sentence me to death. The Americans are in Napoli. 1104 01:34:09,082 --> 01:34:10,750 -They're arriving! -The Americans... 1105 01:34:10,751 --> 01:34:14,554 Idiot, I'm going to tell something that nobody else know... 1106 01:34:14,555 --> 01:34:17,067 And don't tell no one. No one. 1107 01:34:17,068 --> 01:34:19,732 -It's a militar secret. -What news? 1108 01:34:19,995 --> 01:34:22,239 The Germans have a secret weapon. 1109 01:34:22,240 --> 01:34:25,774 In a few days the situation will change. 1110 01:34:25,775 --> 01:34:28,358 -Who told you that? -In the Agricultural Consortium, a friend. 1111 01:34:28,359 --> 01:34:31,120 -The custodium? -Yes, the Custodium. 1112 01:34:31,121 --> 01:34:34,041 And you believe him? You naive... 1113 01:34:34,042 --> 01:34:36,320 Don't you understand that everything is over? 1114 01:34:36,377 --> 01:34:37,969 What's over is your salary. 1115 01:34:37,970 --> 01:34:39,827 And do you know how much is my pension? 1116 01:34:39,828 --> 01:34:43,739 What will we eat? "I find you thin", of course, what do you want me to do? 1117 01:34:44,487 --> 01:34:48,045 Must I fast, starve to de hambre para maintain you? 1118 01:34:48,046 --> 01:34:50,279 Do you know I sold my coat? 1119 01:34:50,280 --> 01:34:53,333 I sold my watches, I pawned everything. What else can I do? 1120 01:34:53,334 --> 01:34:56,917 Even the violoncello I should... in exchange of a bottle of oil or a piece of cheese. 1121 01:34:56,918 --> 01:35:00,394 You see what I get the fire from? Paper balls. 1122 01:35:00,395 --> 01:35:06,091 Damn, Damn, God damn the day you were born! 1123 01:35:06,092 --> 01:35:08,288 And I only thought of coming back home. Do you know why? 1124 01:35:08,289 --> 01:35:10,410 Because I had forgotten you were a... 1125 01:35:10,411 --> 01:35:11,775 I was what? Speak! 1126 01:35:11,776 --> 01:35:15,571 -Annoying? -Say the word and I'll hit you. 1127 01:35:15,572 --> 01:35:20,169 I even put a picture on this room. Clown! 1128 01:35:20,170 --> 01:35:23,789 I'll burn this picture! I'll destroy it! 1129 01:35:23,790 --> 01:35:26,992 -Dad, don't get mad. -Beg my pardon, get on your knees! 1130 01:35:26,993 --> 01:35:30,223 -Listen, dad. -The Major, say hello. 1131 01:35:32,053 --> 01:35:33,743 Please. At ease, at ease. 1132 01:35:33,838 --> 01:35:36,077 -My son. -My pleasure. 1133 01:35:37,266 --> 01:35:41,203 -A soldier of my son. -Sapper Ceccarelli, Asunto. 1134 01:35:41,204 --> 01:35:44,519 Oh, a specialist. Well, we need specialists. 1135 01:35:44,520 --> 01:35:46,029 -Are you coming too? -Where? 1136 01:35:46,030 --> 01:35:47,438 -To the front. -Where? 1137 01:35:47,439 --> 01:35:52,424 Not immediately. First we must go to Germany to a training. 1138 01:35:52,425 --> 01:35:56,125 I've called Colonel Mirabille, he'll wait you tomorrow at 8. 1139 01:35:56,513 --> 01:35:58,098 Let's do something... 1140 01:35:58,099 --> 01:36:01,849 let's gather here, tomorrow at 7 and go together to the recruitment center. 1141 01:36:01,850 --> 01:36:04,868 Fervently, enthusiastically. 1142 01:36:04,869 --> 01:36:06,369 Lieutenant... 1143 01:36:07,251 --> 01:36:09,175 You should clarify my situation... 1144 01:36:09,176 --> 01:36:12,989 about my driving license you lost. 1145 01:36:12,990 --> 01:36:14,812 -What are you saying? - Nothing, Major. 1146 01:36:14,813 --> 01:36:17,831 The Sapper Ceccarelli says that he agrees. We're very pleased. 1147 01:36:17,832 --> 01:36:20,052 We'll find tomorrow morning at 7 on the dot. 1148 01:36:20,053 --> 01:36:21,376 -Here? -Yes, here. 1149 01:36:21,377 --> 01:36:23,858 -Thank you. - Yes, Major. 1150 01:36:54,574 --> 01:36:57,584 It's 6, you said 7. 1151 01:37:03,792 --> 01:37:05,476 Where are we going? 1152 01:37:22,024 --> 01:37:24,067 Goodbye, pigheaded. 1153 01:37:25,978 --> 01:37:29,074 No, the door makes noise, through the window. 1154 01:37:45,980 --> 01:37:48,890 It's plenty of potatoes, and legumes too. 1155 01:37:49,059 --> 01:37:51,262 We can even get fresh beans. 1156 01:37:51,263 --> 01:37:54,663 My wofe makes a beans pudding that revives anyone. 1157 01:37:55,242 --> 01:37:58,419 -That's why you have an ulcer. -Lieutenant, why are you like that? 1158 01:37:58,420 --> 01:38:02,073 The Americans are about to disembark. As soon as they arrived you'll come back home. 1159 01:38:02,565 --> 01:38:03,567 With my father? 1160 01:38:03,568 --> 01:38:06,652 Why not? He's a good man, I realized. He was wrong, but he loves you. 1161 01:38:06,653 --> 01:38:11,146 On the other hand, the war os over.Don't think about it anymore. Up, strength, courage. 1162 01:38:11,147 --> 01:38:13,198 -Eh, Matia! -What happens? 1163 01:38:13,199 --> 01:38:16,285 -We're going back to Villa da Terra. -What happened? 1164 01:38:16,286 --> 01:38:19,085 We can't pass, the station's been bombed. 1165 01:38:19,086 --> 01:38:22,648 -But, who will sign my pass? -The Americans will sign it. 1166 01:38:25,007 --> 01:38:28,270 How can I come back home? Bad luck... 1167 01:38:28,271 --> 01:38:30,711 What can we do... 1168 01:38:56,267 --> 01:38:58,889 -Let's go. -Water. 1169 01:39:08,366 --> 01:39:10,881 Hands up! 1170 01:39:11,406 --> 01:39:13,577 Hands up! 1171 01:39:16,458 --> 01:39:19,022 -Is that true? -Of course it's true. 1172 01:39:19,023 --> 01:39:22,455 What did they do in that train? They're deserters. 1173 01:39:22,456 --> 01:39:25,787 You want half a lire and you buy a Liquirizia. 1174 01:39:25,788 --> 01:39:29,127 We don't admit the price of betrayal. Come on, let's go. 1175 01:39:29,128 --> 01:39:31,258 -Where? -To the Command, walk. 1176 01:39:31,259 --> 01:39:33,229 Yes, yes, go. 1177 01:39:35,423 --> 01:39:36,473 Wlak. 1178 01:39:36,474 --> 01:39:37,824 Come on, walk! 1179 01:39:40,355 --> 01:39:42,457 But bring that and go with your mum. 1180 01:39:42,458 --> 01:39:45,003 -Dad, dad... -Look at what you have to see. 1181 01:39:45,004 --> 01:39:46,404 Stop, hold. 1182 01:39:46,442 --> 01:39:47,620 Two deserters. 1183 01:39:47,621 --> 01:39:51,030 - No, gentlemen, there's a mistake. - Oh, really?... I'll show you the mistake. 1184 01:39:51,031 --> 01:39:54,538 Little Angel, go home and tell mum I'll be late. Take the bike. 1185 01:39:54,539 --> 01:39:55,589 Yes, sir. 1186 01:39:55,590 --> 01:39:58,627 Sorry, they saw us with the gun in the hand. 1187 01:39:58,628 --> 01:40:02,460 I took the machine gun away from him, because I saw he was a kid. 1188 01:40:02,461 --> 01:40:05,166 A kid can't have a machine gun. 1189 01:40:05,167 --> 01:40:09,479 You two, if everything goes well, you won't avoid hard labor. 1190 01:40:09,480 --> 01:40:10,879 I'm not capable. 1191 01:40:10,880 --> 01:40:15,986 Put a hand on his heart, I have children, an ulcer, a wife 1192 01:40:15,987 --> 01:40:18,049 I have as well... Ah! Look. 1193 01:40:18,050 --> 01:40:21,318 Look here... I have good things. 1194 01:40:21,319 --> 01:40:24,238 Things that were to Major's wife. 1195 01:40:24,239 --> 01:40:25,933 Ceccarelli... Don't. 1196 01:40:25,934 --> 01:40:29,407 A bit of conscience, they have a hard life like we do. 1197 01:40:29,408 --> 01:40:31,681 Ceccarelli, you promised. You musn't. 1198 01:40:31,682 --> 01:40:35,609 What does it matter? It's in his name. To show gratitude. 1199 01:40:35,610 --> 01:40:37,986 -What's in there? -Nothing. 1200 01:40:37,987 --> 01:40:40,319 Nothing, things you won't be interested in. 1201 01:40:40,320 --> 01:40:43,855 How couldn't be interested? It's food, good things to eat. 1202 01:40:43,856 --> 01:40:47,877 Things that confort. Truffles, sausages... 1203 01:40:47,878 --> 01:40:50,548 Top-quality products. 1204 01:40:52,902 --> 01:40:55,189 Go away, before I change my mind. 1205 01:40:55,190 --> 01:40:56,589 Go away. 1206 01:41:01,730 --> 01:41:04,062 -Let's go, Ceccarelli. -Why are you running? 1207 01:41:04,063 --> 01:41:06,810 -Come on, walk. -He won't change his mind. 1208 01:41:06,811 --> 01:41:10,046 -We've been lucky. -Don't move or I'll shoot! 1209 01:41:10,047 --> 01:41:13,429 Watch how lucky we are. 1210 01:41:23,873 --> 01:41:26,576 Work, Work. 1211 01:41:31,386 --> 01:41:34,601 Someday I'll know who stole the stuff from the packet. 1212 01:41:34,602 --> 01:41:36,913 Ceccarelli, they're going to kill us working... 1213 01:41:36,914 --> 01:41:39,609 and you're worrying about who ate your packet. 1214 01:41:40,149 --> 01:41:42,591 Stop, come her! Come back! 1215 01:41:45,342 --> 01:41:47,631 Come on, keep working! 1216 01:42:03,132 --> 01:42:06,649 We're withdrawing to the North. Everyone to the trucks, quickly. 1217 01:42:06,650 --> 01:42:10,477 Go to the country through the road to Rome. Obey, soon. 1218 01:42:10,478 --> 01:42:13,980 Leave your work, get on the trucks. We're going North. 1219 01:42:13,981 --> 01:42:17,171 Move, quickly! Forward! 1220 01:42:21,922 --> 01:42:25,129 -Where are they taking us? -To the North, the Americans are arriving. 1221 01:42:25,130 --> 01:42:28,107 Those are machine guns, they're shooting on the streets. 1222 01:42:28,108 --> 01:42:31,301 -Then they're in the city. -And they're moving us. 1223 01:43:03,359 --> 01:43:04,688 What's happening? What's he saying? 1224 01:43:04,689 --> 01:43:08,054 I understood that civilians are shooting at the Germans. 1225 01:43:08,055 --> 01:43:11,288 -They're not the Americans. -I understand. 1226 01:43:11,742 --> 01:43:15,212 They're civilians that are shooting at the Germans. They're not Americans. 1227 01:43:15,969 --> 01:43:17,660 Ceccarelli, what happens? 1228 01:43:17,661 --> 01:43:20,307 -My house is back there. -Where? 1229 01:43:21,615 --> 01:43:25,340 Behind that wall, where the clothes are hung. 1230 01:44:10,320 --> 01:44:13,702 They've shot the German comrades. 1231 01:45:42,761 --> 01:45:47,216 Everyone get off, quickly. Clear the street, we have to take the debris off. 1232 01:45:47,217 --> 01:45:50,516 Forward, come on. 1233 01:45:50,517 --> 01:45:52,985 Come on, it seems you don't to do anything. 1234 01:46:01,575 --> 01:46:05,159 The first that tries to escape will go to the wall. 1235 01:46:56,767 --> 01:46:58,602 Father. 1236 01:47:06,025 --> 01:47:08,125 We've escaped. 1237 01:47:09,542 --> 01:47:14,342 Behind the Saint Giuseppe's tabernacle there's a ladder that goes to the belfry. 1238 01:47:32,384 --> 01:47:36,254 For God's sake. Father, my husband makes me sinned. 1239 01:47:44,142 --> 01:47:47,242 When he gets home, he drinks too much. 1240 01:47:50,049 --> 01:47:51,849 I'm not a priest. 1241 01:47:53,788 --> 01:47:56,303 -Devil. -Take it easy, you'll go to confession later. 1242 01:47:56,304 --> 01:47:59,320 Pray and don't ask questions. 1243 01:48:02,341 --> 01:48:04,664 Come on, quickly. This way. 1244 01:48:15,341 --> 01:48:17,272 The Germans are coming back again. 1245 01:48:38,697 --> 01:48:40,662 Come on, climb the ladder, quickly. 1246 01:48:43,425 --> 01:48:45,625 Don't make noise.. 1247 01:48:47,124 --> 01:48:48,523 Let's go. 1248 01:49:16,790 --> 01:49:17,990 And Ceccarelli? 1249 01:49:17,991 --> 01:49:20,456 -Who, yout friend? -Yes. 1250 01:49:20,457 --> 01:49:22,600 -I can't escape, I'll stay. -No! 1251 01:49:25,757 --> 01:49:29,782 -Great, we did it! -We did it. 1252 01:49:30,109 --> 01:49:33,823 These poor guys over there. There is Ceccarelli! 1253 01:49:40,907 --> 01:49:42,685 Look, on the roofs. 1254 01:49:42,686 --> 01:49:44,931 Who are they? 1255 01:49:44,932 --> 01:49:47,099 They're armed. 1256 01:49:47,100 --> 01:49:51,499 -Look, there are more over there. -Where are they? 1257 01:49:51,500 --> 01:49:54,240 Why don't we get water today? I don't undertsand it. 1258 01:49:54,241 --> 01:49:57,562 The water is arrived! The water! 1259 01:50:15,542 --> 01:50:17,690 Ceccarelli's escaped. 1260 01:50:25,707 --> 01:50:26,928 Oh, my God! 1261 01:50:26,929 --> 01:50:28,761 They shot him. 1262 01:51:12,205 --> 01:51:16,212 He's going to die. Can we do anything? 1263 01:51:16,213 --> 01:51:18,825 What do you want to do? 1264 01:51:18,826 --> 01:51:22,557 What do I want to do? Are we going to let him die? 1265 01:51:22,558 --> 01:51:28,339 Er, no... no, no. We can't be looking forever. 1266 01:51:31,273 --> 01:51:33,373 That's still alive. 1267 01:51:41,159 --> 01:51:44,255 -But, where are you going? I don't know... -Leave me. 1268 01:52:25,871 --> 01:52:27,251 Let's go. 1269 01:52:39,173 --> 01:52:41,170 Where are you going? Are you crazy? 1270 01:53:11,912 --> 01:53:13,311 Ceccarelli. 1271 01:53:15,656 --> 01:53:17,256 What do you feel? 1272 01:53:17,317 --> 01:53:20,566 -Lieutenant... -Where does it hurt? 1273 01:53:22,080 --> 01:53:25,431 My legs. I can't move my legs. 1274 01:53:25,436 --> 01:53:28,468 Oh, your legs, It's not serious. 1275 01:53:30,056 --> 01:53:36,884 They don't hurt, Lieutenant. I don't feel them. 1276 01:53:37,431 --> 01:53:40,829 Don't talk, I'll talk. You're wet with sweat. 1277 01:53:42,611 --> 01:53:45,296 I won't get home. 1278 01:53:45,297 --> 01:53:48,647 You will. I'll carry you. 1279 01:53:50,447 --> 01:53:55,392 No license, this time I'll get a sick leave. 1280 01:53:55,393 --> 01:53:58,497 Of course you will. You'll see. 1281 01:54:01,090 --> 01:54:03,847 I wish I had a cigarette. 1282 01:54:05,357 --> 01:54:06,756 I don't have any. 1283 01:54:08,400 --> 01:54:11,033 Not even a cigarette. 1284 01:54:16,089 --> 01:54:18,761 Damn it, I'm always so unlucky. 1285 01:54:31,853 --> 01:54:33,653 Ceccarelli. 1286 01:55:05,986 --> 01:55:07,960 Here, here there's a good place. 1287 01:55:10,812 --> 01:55:12,365 Give me the cannon! 1288 01:55:12,366 --> 01:55:14,819 -The cannon! -Hold on, it's too heavy. 1289 01:55:16,300 --> 01:55:17,900 Put it in its place. 1290 01:55:19,208 --> 01:55:22,605 -Hurry up. -If it doesn't fit, what can I do? 1291 01:55:22,606 --> 01:55:26,673 Hold on, I'll put it. It doesn't fit, damn it. 1292 01:55:26,704 --> 01:55:29,280 Get out. I'll do it. 1293 01:55:34,980 --> 01:55:36,780 A magazine, quickly. 1294 01:55:50,003 --> 01:55:53,922 You shoot at the soldiers, que al we'll attack the tank with grenades. 1295 01:55:53,923 --> 01:55:55,423 Understood? 1296 01:55:56,430 --> 01:55:57,930 Yes, Sir! 100594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.