All language subtitles for TranslatedSub(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,705 --> 00:00:10,049 Полиграм Ентъртейнмънт представя 2 00:00:23,312 --> 00:00:27,610 филм на режисьора Майкъл Уинтерботъм 3 00:00:27,745 --> 00:00:31,899 Д Ж У Д 4 00:00:41,232 --> 00:00:45,318 Кристофър Еклестън 5 00:00:45,590 --> 00:00:49,967 Кейт Уинслет 6 00:00:50,410 --> 00:00:53,779 Лайъм Кънингам 7 00:00:55,714 --> 00:00:59,266 Рейчъл Грифитс 8 00:01:01,511 --> 00:01:05,327 Джун Уитфийлд в ролята на леля Друзила 9 00:01:07,528 --> 00:01:12,228 с участието на Симон Айрланд, Ванеса Перейра 10 00:01:15,404 --> 00:01:17,797 композитор - Ейдриан Джонстън 11 00:01:29,203 --> 00:01:31,395 оператор - Едуардо Серра 12 00:01:41,492 --> 00:01:46,850 сценарист Хосейн Амини по романа на Томас Харди "Jude the Obscure" 13 00:01:59,086 --> 00:02:02,225 Хайде, ела да си вземеш малко хляб. 14 00:02:02,471 --> 00:02:05,514 Не искаш ли? Хайде де. 15 00:02:15,848 --> 00:02:19,599 Хайде. Ето вземи. 16 00:02:26,141 --> 00:02:28,809 Вземи. Ето. 17 00:02:29,017 --> 00:02:33,352 Значи така! Даваш им жито, а? 18 00:02:34,976 --> 00:02:37,102 Моето зърно? 19 00:02:37,352 --> 00:02:40,268 Много ти е пораснала работата. Така ли? 20 00:02:40,519 --> 00:02:45,145 Това ли си мислиш? Сега ще ти дам да се разбереш! 21 00:02:46,103 --> 00:02:47,103 режисьор Майкъл Уинтерботъм 22 00:02:47,104 --> 00:02:49,104 Махай се оттук! 23 00:02:52,455 --> 00:02:55,855 в Меригрийн 24 00:03:35,903 --> 00:03:38,278 Само час беше навън. 25 00:03:39,903 --> 00:03:42,405 Какво направи той? - Нищо. 26 00:03:53,155 --> 00:03:55,198 Удари ли те? 27 00:03:56,365 --> 00:04:01,491 Срамно е, че го оставяш. Баща му слугуваше при моя баща. 28 00:04:08,742 --> 00:04:10,783 Съберете се. 29 00:04:22,077 --> 00:04:24,078 Г-н Фоули! 30 00:04:29,371 --> 00:04:33,496 Да сваля ли това? - За пет секунди. 31 00:04:33,746 --> 00:04:35,454 Застанете така. 32 00:04:59,334 --> 00:05:02,125 Хайде, ако ще идваш. 33 00:05:07,710 --> 00:05:10,919 Свърши ли работа? - Да. 34 00:05:11,169 --> 00:05:12,711 Добро момче. 35 00:05:14,210 --> 00:05:17,254 - Хайде! Хайде! 36 00:05:32,546 --> 00:05:35,589 Изглеждаш натъжен, Джуд. Мъчно ли ти е, че заминавам? 37 00:05:37,172 --> 00:05:40,133 Да. - И на мен. 38 00:05:40,799 --> 00:05:45,091 Къде отивате, господине? - В Крайстминстър. 39 00:05:45,341 --> 00:05:46,883 Защо трябва да заминавате? 40 00:05:47,133 --> 00:05:51,341 Знаеш ли какво е университет? Университетска степен? 41 00:05:59,593 --> 00:06:02,302 Виждаш ли го, ей там? 42 00:06:04,136 --> 00:06:06,136 Това е Крайстминстър. 43 00:06:07,219 --> 00:06:11,270 Ако искаш да постигнеш нещо в живота, трябва да отидеш там, 44 00:06:11,970 --> 00:06:15,470 дори ако това означава да се откажеш от всичко останало за известно време . 45 00:06:16,346 --> 00:06:20,013 Трябва да четеш, докато приятелите ти играят навън. 46 00:06:21,513 --> 00:06:25,014 Да ставаш от леглото рано в ледените сутрини. 47 00:06:25,264 --> 00:06:31,222 Да учиш при всяка възможност. Един ден това ще ти се отплати. 48 00:06:32,431 --> 00:06:36,641 Веднъж като отидеш там, всички врати са отворени за теб. Можеш да станеш, какъвто си поискаш. 49 00:06:36,892 --> 00:06:39,933 Можеш да избираш бъдещето си. 50 00:06:51,143 --> 00:06:53,185 Обяд! - Хайде. 51 00:06:53,435 --> 00:06:55,560 Побързай, Джуд! 52 00:07:11,355 --> 00:07:15,105 Ще останеш ли да обядваш с нас, Джуд? - Не. 53 00:07:15,355 --> 00:07:18,064 Вземи си парче от това сирене, много ще ти хареса. 54 00:07:18,314 --> 00:07:24,106 Кой те чака? - Хубавица ли е? 55 00:07:48,152 --> 00:07:51,819 "Плавно се издигна тя от сивото море като мъгла ". 56 00:07:54,279 --> 00:07:56,446 "Дете мое, защо тъжиш?" 57 00:08:18,741 --> 00:08:20,824 Ето го поета. 58 00:08:24,701 --> 00:08:27,366 Много благодаря. - Не го хвърлих аз. 59 00:08:27,576 --> 00:08:32,701 Нито пък аз. Казвам ти, не бях аз. На мен дори не ми харесва как изглежда. 60 00:08:32,951 --> 00:08:34,910 Никой не го е хвърлил, значи. - Какво му е? 61 00:08:35,159 --> 00:08:39,076 Мисля, че е симпатичен. - Приятен е. Просто си стои там. 62 00:08:41,244 --> 00:08:44,578 О, вижте, изплашихте го. - Срамежлив е. 63 00:08:47,329 --> 00:08:49,996 Обзалагам се, че мислиш, че аз го хвърлих. 64 00:08:51,079 --> 00:08:52,370 Не. 65 00:08:52,621 --> 00:08:54,122 Е, аз го направих. 66 00:08:55,664 --> 00:08:58,163 Но не казвай на никого. 67 00:08:58,830 --> 00:09:00,997 Казвам се Арабела. 68 00:09:01,247 --> 00:09:06,373 Баща ми отглежда прасета. Чистехме вътрешностите за кървавица. 69 00:09:09,874 --> 00:09:12,666 Какво? - Нищо. 70 00:09:14,626 --> 00:09:18,626 В неделя не работя. Можеш да дойдеш да ме видиш. 71 00:09:41,546 --> 00:09:46,504 Хвана ли нещо? - Не, трябваше да хвърлям някъде другаде. 72 00:10:13,801 --> 00:10:17,219 Само с четене ли се занимаваш? - Да. 73 00:10:17,469 --> 00:10:19,468 Нищо друго? 74 00:10:21,260 --> 00:10:25,012 Какво четеш? - Латински, старогръцки. 75 00:10:25,260 --> 00:10:31,137 Чел съм Илиада, Тукидид, Хезиод, малко от Новия завет. 76 00:10:31,388 --> 00:10:33,262 Брей! 77 00:10:33,513 --> 00:10:35,888 Трябва да отида в Крайстминстър. 78 00:10:36,138 --> 00:10:37,763 Крайстминстър? 79 00:10:38,013 --> 00:10:40,098 Да. Ще уча. 80 00:10:41,764 --> 00:10:45,390 Може би ще стана преподавател някой ден. - Леле-мале. 81 00:10:46,349 --> 00:10:49,890 Някога качвал ли си се на дърво? - Не. 82 00:11:16,520 --> 00:11:19,186 Искам да ти покажа нещо, Джуд. 83 00:11:32,813 --> 00:11:34,815 Къде си? 84 00:11:43,440 --> 00:11:45,066 Стани, Аби. 85 00:11:45,316 --> 00:11:46,858 Защо? 86 00:11:47,149 --> 00:11:48,775 Искам да те целуна. 87 00:11:49,025 --> 00:11:51,151 Целуни ме така. 88 00:11:54,150 --> 00:11:57,277 Внимавай, мътя едно яйце. 89 00:12:00,651 --> 00:12:03,820 Нося го навсякъде с мен. Ще го мътя три дни. 90 00:12:12,112 --> 00:12:13,987 Защо правиш това? 91 00:12:14,238 --> 00:12:17,321 За жената е естествено да носи нов живот. 92 00:13:11,037 --> 00:13:14,372 Джуд? - Да .. 93 00:13:14,622 --> 00:13:16,664 Късно е. 94 00:13:39,877 --> 00:13:42,878 За младоженците! 95 00:13:46,043 --> 00:13:48,752 Ще дадем това на леля Друзила. 96 00:13:49,003 --> 00:13:50,795 Леля Друзила. 97 00:14:03,630 --> 00:14:06,381 Как ще я наречем? - Прасенцето на Роузи. 98 00:14:06,630 --> 00:14:09,298 Ами Джемина Спот? - Това харесва ли ти? 99 00:14:49,554 --> 00:14:51,304 Не е ли твоя? 100 00:14:51,554 --> 00:14:53,014 И какво от това? 101 00:14:54,306 --> 00:14:55,805 Какво? 102 00:14:56,055 --> 00:14:59,973 Имаш си достатъчно своя. - Много е модерно в Лондон. 103 00:15:00,223 --> 00:15:03,348 Важно ли е какво мислят хората в Лондон? 104 00:15:03,599 --> 00:15:05,307 Не ти ли харесва? 105 00:15:05,557 --> 00:15:08,140 Не. - Значи няма да я нося. 106 00:15:16,643 --> 00:15:18,684 Не я гаси. 107 00:15:22,101 --> 00:15:28,436 Искам да виждам. Можеш да затвориш очите си и да си представяш , че е тъмно. 108 00:15:36,687 --> 00:15:40,854 Джуд. Кажи ми го мило. 109 00:15:41,104 --> 00:15:44,730 Какво да ти кажа? 110 00:15:44,979 --> 00:15:47,231 110 111 00:15:49,482 --> 00:15:51,689 - Какво?! 112 00:16:39,073 --> 00:16:41,655 Ще трябва да го измислим. 113 00:16:44,031 --> 00:16:45,823 Никога няма да стигне дотук. 114 00:16:52,991 --> 00:16:55,407 Сигурно е пиян. 115 00:17:00,617 --> 00:17:05,077 Просто ще трябва 116 00:17:05,326 --> 00:17:07,493 115 117 00:17:27,914 --> 00:17:29,872 - Тогава им намери друго място. 118 00:17:38,290 --> 00:17:41,874 Тази маса е за маста. 119 00:18:01,294 --> 00:18:03,294 Добре, премести я. 120 00:18:05,586 --> 00:18:08,045 Къде да я поставя? 121 00:19:10,763 --> 00:19:12,764 119 122 00:19:19,723 --> 00:19:22,890 120 123 00:19:23,140 --> 00:19:26,891 коленето на прасе? 124 00:19:27,141 --> 00:19:31,100 Малко е късно да 125 00:19:31,350 --> 00:19:35,810 122 126 00:19:43,978 --> 00:19:46,353 123 127 00:19:49,395 --> 00:19:51,562 Фоули не стават за брак. 128 00:20:48,988 --> 00:20:54,322 Нямах избор. 129 00:20:54,530 --> 00:20:56,739 125 130 00:20:56,990 --> 00:21:00,240 - Моля те, не казвай това. 131 00:21:00,490 --> 00:21:03,240 Да ти приготвя ли стаята? 132 00:21:03,490 --> 00:21:06,032 Не, по-добре да тръгвам. 133 00:21:06,283 --> 00:21:08,366 "Скъпи Джуд, реших да си тръгна 134 00:21:08,615 --> 00:21:10,575 129 135 00:21:18,568 --> 00:21:22,137 те излъгала, за да се оженим 136 00:22:09,835 --> 00:22:11,585 но кълна се, наистина вярвах, че 137 00:23:12,428 --> 00:23:19,263 131 138 00:23:19,513 --> 00:23:22,304 за да започна наново. 139 00:23:22,554 --> 00:23:27,180 Може би сега ще можеш да отидеш 140 00:23:28,930 --> 00:23:34,724 133 141 00:23:35,639 --> 00:23:42,767 134 142 00:23:43,017 --> 00:23:45,558 135 143 00:23:45,808 --> 00:23:50,101 136 144 00:23:59,227 --> 00:24:02,312 137 145 00:24:02,561 --> 00:24:05,686 мърлявите ви деца, висящи по скелетата. 146 00:24:16,480 --> 00:24:20,773 Същият град. 147 00:24:21,023 --> 00:24:23,356 Пет минути пеша 148 00:24:27,231 --> 00:24:29,691 140 149 00:24:31,358 --> 00:24:34,441 и да почукаме на вратите им? 150 00:24:34,691 --> 00:24:39,525 Защото сме се оставили да ни убедят, 151 00:24:39,776 --> 00:24:43,193 142 152 00:24:43,443 --> 00:24:48,527 143 153 00:24:48,778 --> 00:24:50,903 144 154 00:24:52,444 --> 00:24:55,819 Мисля, че работи тук. 155 00:24:56,070 --> 00:24:58,402 Ще го видите зад ъгъла, госпожице. 156 00:24:58,653 --> 00:25:01,196 146 157 00:25:01,446 --> 00:25:04,988 Сю Брайдхед. 158 00:25:05,238 --> 00:25:09,739 Леля Друзила ми писа, 159 00:25:11,365 --> 00:25:14,031 148 160 00:25:22,074 --> 00:25:26,450 - Здравей. 161 00:25:33,251 --> 00:25:36,751 Не го взимай погрешно, 162 00:25:36,252 --> 00:25:39,852 150 163 00:25:40,853 --> 00:25:44,553 - Ти си красива, а неговото лице е безизразно. 164 00:26:11,832 --> 00:26:14,957 Големият нос е знак за 165 00:26:15,708 --> 00:26:17,292 152 166 00:26:18,458 --> 00:26:22,792 Погледни ги. 167 00:26:29,544 --> 00:26:32,794 Всеки има по един 168 00:26:33,045 --> 00:26:36,711 154 169 00:26:39,462 --> 00:26:43,295 - Той е учен, истински учен. 170 00:26:43,546 --> 00:26:46,630 Той е грешник. 171 00:26:46,879 --> 00:26:51,964 156 172 00:27:16,759 --> 00:27:18,634 - О, имаш предвид Вики. 173 00:27:28,136 --> 00:27:31,511 Не, Флоранс. 174 00:27:31,761 --> 00:27:35,763 158 175 00:27:37,388 --> 00:27:40,264 - Прекрасна е. 176 00:27:44,973 --> 00:27:51,181 Нищо не съм скрил, нали? 177 00:27:51,431 --> 00:27:56,808 О, да. Но това е хубаво, 178 00:27:57,058 --> 00:28:00,517 161 179 00:28:00,766 --> 00:28:04,517 162 180 00:28:22,104 --> 00:28:24,812 163 181 00:28:25,855 --> 00:28:27,646 164 182 00:28:29,771 --> 00:28:33,231 165 183 00:28:33,479 --> 00:28:35,855 166 184 00:28:36,105 --> 00:28:39,939 Там са изгаряли мъченици. 185 00:28:40,189 --> 00:28:43,940 Суеверен ли си, Джуд? 186 00:28:44,190 --> 00:28:46,232 168 187 00:29:10,194 --> 00:29:14,446 че не е лошо да се пазиш, нали? 188 00:29:15,570 --> 00:29:17,654 Къде отиваме? - Някъде, където има живот, 189 00:29:37,450 --> 00:29:41,157 170 190 00:29:41,408 --> 00:29:47,743 - Всичко е от камък. 191 00:29:50,534 --> 00:29:57,061 Сградите, да. Аз говорех за учените. 192 00:30:17,123 --> 00:30:19,080 172 193 00:30:31,333 --> 00:30:34,083 173 194 00:30:34,334 --> 00:30:40,083 - Десет шилинга. 195 00:30:40,335 --> 00:30:46,001 Няма да ги купуваш, нали? 196 00:30:57,253 --> 00:31:00,004 175 197 00:31:02,129 --> 00:31:06,589 - Не, благодаря ви. 198 00:31:12,881 --> 00:31:16,299 Защо ги уви? 199 00:31:16,633 --> 00:31:19,049 удар. 200 00:31:20,174 --> 00:31:24,133 Май не си съгласен. 201 00:31:25,008 --> 00:31:27,842 ходиш на църква. 202 00:31:30,051 --> 00:31:34,217 Защото част от мен все още 203 00:31:34,468 --> 00:31:40,303 179 204 00:31:40,553 --> 00:31:42,260 - Не знаех, че си момиче. 205 00:31:44,261 --> 00:31:49,471 Дразня ли те? 206 00:31:49,721 --> 00:31:54,638 Не. 207 00:31:54,888 --> 00:32:00,430 Дори когато се опитвам да докажа 208 00:32:00,680 --> 00:32:02,889 183 209 00:32:03,139 --> 00:32:05,599 184 210 00:32:05,847 --> 00:32:08,433 - Защо не? 211 00:32:08,683 --> 00:32:11,266 Защото не е нещо, 212 00:32:26,477 --> 00:32:28,894 186 213 00:32:29,144 --> 00:32:34,145 187 214 00:32:35,478 --> 00:32:37,602 - Приятно ми е да те слушам. 215 00:32:38,979 --> 00:32:43,938 Катул. 216 00:32:45,563 --> 00:32:50,273 "Като мъжът, който стои до нея 217 00:32:50,521 --> 00:32:54,190 Който гледа и улавя смеха.. 218 00:32:54,439 --> 00:32:56,440 191 219 00:32:56,689 --> 00:33:00,233 всеки път, когато я видя." 220 00:33:00,481 --> 00:33:05,149 Красиво е. 221 00:33:09,567 --> 00:33:11,567 Какво казва закона относно 222 00:33:14,859 --> 00:33:18,276 194 223 00:33:19,070 --> 00:33:22,861 относно влюбването в братовчеди. 224 00:33:24,194 --> 00:33:26,444 195 225 00:33:26,694 --> 00:33:30,195 - Вие двамата сте братовчеди, ти ми кажи. 226 00:33:30,445 --> 00:33:33,570 Сю? 227 00:33:33,820 --> 00:33:36,613 197 228 00:33:36,863 --> 00:33:41,822 - Би трябвало да можеш по-добре. 229 00:33:42,071 --> 00:33:45,405 Изчервяването не се брои.. 230 00:33:45,656 --> 00:33:49,658 199 231 00:33:50,990 --> 00:33:53,698 200 232 00:33:53,949 --> 00:33:56,908 - Това е Уилкс. 233 00:33:57,158 --> 00:33:59,825 Здравейте, г-н Уилкс. 234 00:34:00,033 --> 00:34:02,992 Защо заминаваш? 235 00:34:03,243 --> 00:34:06,327 203 236 00:34:11,368 --> 00:34:14,161 и раздроби главата на парчета с тока си. 237 00:34:19,371 --> 00:34:23,955 Постара се да загубя и работата си. 238 00:34:24,205 --> 00:34:26,621 Къде ще отидеш? 239 00:34:27,704 --> 00:34:29,705 206 240 00:34:31,330 --> 00:34:35,330 - В този град всеки е учител, Джуд. 241 00:34:35,581 --> 00:34:41,999 Имам приятел, който може да помогне. 242 00:34:42,250 --> 00:34:46,249 208 243 00:34:46,499 --> 00:34:49,917 209 244 00:34:50,166 --> 00:34:53,917 Няма да навреди да питам. 245 00:34:54,167 --> 00:34:57,167 Защо искаш да остана? 246 00:34:57,417 --> 00:35:02,377 Защото ние едва се запознахме. 247 00:35:04,293 --> 00:35:08,836 Г-н Филстон? 248 00:35:09,086 --> 00:35:10,378 213 249 00:35:11,712 --> 00:35:14,462 Бях Ваш ученик в Меригрийн. 250 00:35:14,712 --> 00:35:17,505 Да, наистина. 251 00:35:17,754 --> 00:35:21,796 И вие ли сте от бившите ученици? 252 00:35:22,046 --> 00:35:25,422 216 253 00:35:25,672 --> 00:35:29,798 в деня, в който напуснахте Меригрийн. 254 00:35:31,091 --> 00:35:37,799 Дойдох тук заради Вас, 255 00:35:39,632 --> 00:35:43,092 218 256 00:35:43,342 --> 00:35:45,842 219 257 00:35:46,092 --> 00:35:50,009 за университета. 258 00:35:50,260 --> 00:35:53,136 Други мечти я замениха. 259 00:36:08,721 --> 00:36:13,013 221 260 00:36:13,264 --> 00:36:19,056 222 261 00:36:25,181 --> 00:36:27,641 223 262 00:36:38,684 --> 00:36:40,643 - Не. 263 00:36:46,352 --> 00:36:48,478 Трудно ли е да се намери работа? 264 00:36:49,602 --> 00:36:51,895 Имам намерение да кандидатствам 265 00:36:54,146 --> 00:36:58,396 226 266 00:36:59,979 --> 00:37:04,855 от второкурсник. 267 00:37:37,736 --> 00:37:39,236 Ами помощник? 268 00:38:49,122 --> 00:38:52,165 228 269 00:38:52,414 --> 00:38:55,749 да бъдеш учител, Сю? 270 00:38:55,998 --> 00:38:58,790 229 271 00:38:59,041 --> 00:39:03,334 за двама ви. 272 00:39:03,582 --> 00:39:06,791 Не мога да си позволя да плащам много. 273 00:39:12,210 --> 00:39:16,585 231 274 00:39:16,835 --> 00:39:20,668 232 275 00:39:20,919 --> 00:39:23,461 Седем. 276 00:39:23,711 --> 00:39:27,587 Две по седем? 277 00:39:27,837 --> 00:39:30,046 234 278 00:39:30,296 --> 00:39:36,631 - 21. 279 00:39:36,880 --> 00:39:39,088 -Четири по седем? 280 00:39:39,339 --> 00:39:42,048 236 281 00:39:53,800 --> 00:39:57,342 - Довиждане. 282 00:39:57,592 --> 00:40:00,884 Маслиновата гора, Аморейската планина. 283 00:40:01,134 --> 00:40:04,926 Долината на Йосафат. 284 00:40:06,426 --> 00:40:11,428 Градът Цион. 285 00:40:11,677 --> 00:40:14,344 Калвари. Всички имена 286 00:40:14,594 --> 00:40:19,095 241 287 00:40:20,678 --> 00:40:23,221 какъвто е бил по времето на нашия господ, Исус Христос. 288 00:40:23,471 --> 00:40:28,346 И те са водели Исус 289 00:40:35,932 --> 00:40:37,932 243 290 00:40:39,598 --> 00:40:43,475 как точно е изглеждал Йерусалим тогава? 291 00:40:57,017 --> 00:41:00,893 244 292 00:41:31,540 --> 00:41:36,049 взет от най-добрите предполагаеми карти. 293 00:41:44,942 --> 00:41:47,819 Защо Йерусалим? Защо не 294 00:41:53,111 --> 00:41:54,653 246 295 00:41:54,902 --> 00:41:56,735 Йерусалим като християни. Вероятно разбираш това? 296 00:41:58,112 --> 00:42:01,486 Защо си толкова скептична? 297 00:42:04,779 --> 00:42:06,612 248 298 00:42:12,530 --> 00:42:14,906 249 299 00:42:19,656 --> 00:42:21,740 -Не не е.Ти знаеше, че съм тук.. 300 00:42:21,990 --> 00:42:26,173 През цялото време ме наблюдаваш. 301 00:42:26,699 --> 00:42:30,658 251 302 00:42:36,575 --> 00:42:39,244 безмилостно критикува всичко. 303 00:44:16,759 --> 00:44:19,218 Моля, не ме наричайте умно момиче. 304 00:44:22,843 --> 00:44:24,635 253 305 00:44:43,638 --> 00:44:47,013 - Знам, че не сте. 306 00:44:49,723 --> 00:44:53,641 Обвинението казва: 307 00:44:53,889 --> 00:44:55,181 255 308 00:44:55,432 --> 00:44:59,016 - Не го направи много умно. 309 00:44:59,266 --> 00:45:03,266 Няма как да е умно. Той те харесва. 310 00:45:09,601 --> 00:45:13,476 И аз го харесвам. Но не 311 00:45:13,727 --> 00:45:17,728 258 312 00:45:17,977 --> 00:45:20,436 259 313 00:46:10,569 --> 00:46:13,903 314 00:46:14,153 --> 00:46:16,862 който странства дълго, 315 00:46:17,112 --> 00:46:21,279 261 316 00:46:21,529 --> 00:46:25,322 - Не. 317 00:46:25,572 --> 00:46:28,406 Писмо за декана по учебната дейност. 318 00:46:34,519 --> 00:46:38,380 Взеха го. 319 00:46:42,533 --> 00:46:44,574 Искаш ли шапка, Джуд? 320 00:46:44,824 --> 00:46:48,326 Какъв е проблемът? 321 00:46:48,576 --> 00:46:51,451 266 322 00:46:54,201 --> 00:46:56,201 - Мислехме, че ти си умният. 323 00:46:57,577 --> 00:47:00,411 Сю! 324 00:47:13,412 --> 00:47:17,247 "Г-не, прочетохме молбата Ви с интерес, 325 00:47:17,497 --> 00:47:22,747 и съдейки по Вашето описание 326 00:47:22,997 --> 00:47:26,415 270 327 00:47:27,874 --> 00:47:30,457 за успех в живота ако 328 00:47:31,916 --> 00:47:34,957 се придържате към своя занаят, 329 00:47:35,208 --> 00:47:37,665 272 330 00:47:37,916 --> 00:47:40,459 Декан по учебната дейност". 331 00:47:41,125 --> 00:47:43,417 Не ме е грижа за никой ректор, 332 00:47:46,335 --> 00:47:47,919 скапан магистър по изкуствата. 333 00:47:48,168 --> 00:47:52,877 Ще ги срина със земята, 334 00:47:53,127 --> 00:47:56,170 275 335 00:47:57,920 --> 00:48:01,045 книгите, отколкото от тях. 336 00:48:01,295 --> 00:48:03,296 Можеш ли да кажеш веруюто на латински? 337 00:48:09,088 --> 00:48:13,756 277 338 00:48:16,089 --> 00:48:19,006 278 339 00:48:20,007 --> 00:48:23,216 своите убеждения на латински език, 340 00:48:25,634 --> 00:48:28,883 за образоването на компанията. 341 00:48:29,133 --> 00:48:32,050 Благодаря ви. 342 00:48:49,595 --> 00:48:51,386 281 343 00:48:53,261 --> 00:48:55,054 282 344 00:49:00,137 --> 00:49:01,722 Творец на небето и земята 345 00:49:06,598 --> 00:49:09,598 на всичко видимо и невидимо, 346 00:49:09,847 --> 00:49:12,516 който бе разпнат за нас 347 00:49:17,974 --> 00:49:20,225 285 348 00:49:21,517 --> 00:49:25,643 286 349 00:49:25,893 --> 00:49:28,434 според Писанията. 350 00:49:33,171 --> 00:49:37,113 И в Духа светаго, Господа 351 00:49:39,987 --> 00:49:42,087 животворящия, 352 00:50:21,610 --> 00:50:24,194 289 353 00:50:24,444 --> 00:50:29,821 290 354 00:50:32,945 --> 00:50:37,612 дали го казах вярно? 355 00:50:39,530 --> 00:50:42,655 Може да е "Дъщерята 356 00:50:42,905 --> 00:50:45,572 292 357 00:50:58,533 --> 00:51:00,658 293 358 00:51:09,617 --> 00:51:12,660 294 359 00:51:12,910 --> 00:51:14,993 295 360 00:51:15,243 --> 00:51:19,120 296 361 00:51:24,120 --> 00:51:26,953 - Добре. 362 00:51:27,203 --> 00:51:29,162 Мога да го направя. 363 00:51:30,996 --> 00:51:33,121 298 364 00:51:38,247 --> 00:51:41,291 могат да те научат. 365 00:51:41,539 --> 00:51:46,666 Сигурна съм, че това е последното, 366 00:51:47,916 --> 00:51:50,082 300 367 00:51:50,957 --> 00:51:54,625 от Крайстминстър, за да направиш нещо в живота. 368 00:51:56,084 --> 00:52:01,751 Трябва да се опиташ да хапнеш нещо. 369 00:52:03,794 --> 00:52:07,003 302 370 00:52:09,461 --> 00:52:11,669 303 371 00:52:16,253 --> 00:52:18,503 304 372 00:52:20,212 --> 00:52:22,630 305 373 00:53:07,762 --> 00:53:09,305 Джуд. 374 00:53:09,554 --> 00:53:11,054 Да се ожениш за Арабела беше 375 00:53:11,304 --> 00:53:14,471 307 376 00:53:17,430 --> 00:53:22,431 308 377 00:53:28,098 --> 00:53:33,474 можеха да живеят заедно. 378 00:53:33,725 --> 00:53:35,683 Взаимно превърнаха живота си в ад 379 00:53:35,932 --> 00:53:40,809 310 380 00:53:42,392 --> 00:53:44,518 - Със същото проклятие на главите си. 381 00:53:45,643 --> 00:53:48,602 Фоули не стават за женитба. 382 00:53:51,436 --> 00:53:55,103 312 383 00:54:01,854 --> 00:54:04,729 313 384 00:54:11,272 --> 00:54:13,523 Пиша ти от Мелчестър, 385 00:54:21,858 --> 00:54:27,525 където се преместихме с г-н Филотсон. 386 00:54:29,066 --> 00:54:32,485 Той преподава в ново училище, 387 00:54:32,735 --> 00:54:36,902 316 388 00:54:41,653 --> 00:54:47,153 и часовете за посещения са ограничени, 389 00:54:47,987 --> 00:54:50,780 но много бих искала да те видя отново." 390 00:54:51,695 --> 00:54:53,654 В Мелчестър 391 00:55:03,760 --> 00:55:08,802 Ръцете ти са загрубели, Джуд. 392 00:55:12,177 --> 00:55:14,552 И твоите щяха да бъдат, 393 00:55:16,051 --> 00:55:21,468 321 394 00:55:28,885 --> 00:55:31,093 благородни ръце. 395 00:55:31,343 --> 00:55:34,011 Какво има? 396 00:55:35,719 --> 00:55:41,261 Трябва ми малко време 397 00:56:25,511 --> 00:56:27,594 324 398 00:56:27,844 --> 00:56:30,094 Мелчестър. - Е, къде сме? 399 00:56:30,385 --> 00:56:34,095 Франция, Австралия, Испания, 400 00:56:34,345 --> 00:56:38,011 326 401 00:56:38,262 --> 00:56:40,095 - Да. 402 00:56:40,344 --> 00:56:44,554 Само още една година. 403 00:56:44,804 --> 00:56:47,011 Г-н Филстон счита, че ще ми намери хубава 404 00:56:47,262 --> 00:56:51,303 329 405 00:56:51,554 --> 00:56:56,762 - Много ми помага. 406 00:56:58,678 --> 00:57:01,387 Сигурен съм в това. 407 00:57:01,636 --> 00:57:04,803 На глупак ли се правиш? 408 00:57:08,928 --> 00:57:11,761 332 409 00:57:12,011 --> 00:57:14,011 333 410 00:57:31,346 --> 00:57:34,928 в твоето бъдеще. 411 00:57:50,554 --> 00:57:53,262 Той е приятел. 412 00:57:57,971 --> 00:58:01,345 вижда така. 413 00:58:09,679 --> 00:58:12,137 Стар човек като него? 414 00:59:25,555 --> 00:59:30,097 336 415 00:59:30,346 --> 00:59:34,846 337 416 00:59:35,096 --> 00:59:37,096 - Иска ми се да бъдеш по-открита с мен. 417 00:59:41,347 --> 00:59:43,805 Добре де, помоли ме 418 00:59:44,055 --> 00:59:47,637 339 419 00:59:47,888 --> 00:59:49,888 - Казах, че ще помисля. 420 00:59:52,054 --> 00:59:53,431 Съжалявам, може би не трябваше 421 01:00:36,181 --> 01:00:40,556 341 422 01:00:41,889 --> 01:00:43,680 Преместих се в Мелчестър. 423 01:00:45,889 --> 01:00:47,472 Джуд! 424 01:01:02,014 --> 01:01:04,431 Джуд! 425 01:01:07,972 --> 01:01:10,222 Пусни ме да вляза. 426 01:01:18,096 --> 01:01:20,930 Заключиха ме заради това, че съм била навън 427 01:02:37,183 --> 01:02:43,182 346 428 01:02:44,474 --> 01:02:48,681 в Англия и ето ме тук. 429 01:02:50,098 --> 01:02:54,015 Не мога да се стопля. 430 01:02:54,265 --> 01:02:56,140 Ще взема назаем малко дрехи 431 01:02:57,598 --> 01:03:04,390 349 432 01:03:10,514 --> 01:03:16,140 облечеш нещо от моите. 433 01:03:16,973 --> 01:03:18,766 Какво ще кажеш за това? 434 01:03:46,140 --> 01:03:49,016 351 435 01:03:50,557 --> 01:03:52,766 352 436 01:03:53,016 --> 01:03:58,349 - Нямаш ли чаша? 437 01:03:58,557 --> 01:04:03,807 В скрина, трябва да ги измия. 438 01:04:04,058 --> 01:04:09,515 354 439 01:04:09,766 --> 01:04:14,392 - Не ме е грижа. 440 01:04:14,641 --> 01:04:18,725 Ще се прибера веднага 441 01:04:18,975 --> 01:04:23,891 356 442 01:04:24,141 --> 01:04:28,974 357 443 01:04:29,224 --> 01:04:33,767 да се стопля. 444 01:04:34,017 --> 01:04:39,558 Благодаря ти, Джуд. 445 01:04:46,558 --> 01:04:51,724 359 446 01:04:55,974 --> 01:05:00,766 360 447 01:05:01,141 --> 01:05:06,558 - Няма никой друг. 448 01:05:59,308 --> 01:06:01,725 Трябва да те оставя да спиш. 449 01:06:02,767 --> 01:06:06,058 Да. 450 01:06:06,308 --> 01:06:09,016 Не мога да заспя. 451 01:06:10,100 --> 01:06:12,392 Защо ме гледаш така? 452 01:06:12,643 --> 01:06:14,934 Плаши ли те това? 453 01:06:41,434 --> 01:06:45,267 366 454 01:06:45,518 --> 01:06:47,810 367 455 01:06:48,060 --> 01:06:51,018 ако тя не го окуражи. 456 01:06:51,267 --> 01:06:53,601 Докато тя не каже с поглед или с усмивка 457 01:06:53,851 --> 01:06:56,226 369 458 01:06:56,476 --> 01:06:59,017 той няма да дойде. 459 01:06:59,309 --> 01:07:01,518 Вие сте свенливият пол. 460 01:07:06,119 --> 01:07:09,819 Да опитам ли отново 461 01:08:01,393 --> 01:08:04,267 да затворя очи и да заспя? 462 01:08:05,560 --> 01:08:07,977 Добро утро, Джуд. 463 01:08:32,144 --> 01:08:37,185 Добро утро. 464 01:08:40,268 --> 01:08:43,602 Можем ли да поговорим? 465 01:08:45,685 --> 01:08:49,894 376 466 01:08:52,060 --> 01:08:54,352 - И че дойде при теб тази нощ. 467 01:08:57,560 --> 01:09:00,476 Има слухове. Изхвърлиха я 468 01:09:04,144 --> 01:09:06,894 378 469 01:09:10,103 --> 01:09:12,353 - Джуд. 470 01:09:14,061 --> 01:09:16,395 За да я защитя от скандал, имам нужда 471 01:09:16,645 --> 01:09:18,352 380 472 01:09:19,811 --> 01:09:22,602 381 473 01:09:23,811 --> 01:09:27,102 - Помогни ми, господи.. 474 01:09:28,186 --> 01:09:30,144 Тя остана при мен, но като 475 01:09:30,478 --> 01:09:32,978 383 476 01:09:37,185 --> 01:09:40,268 да й помогнем сега. 477 01:09:54,644 --> 01:09:59,144 Здравей. 478 01:10:09,062 --> 01:10:11,603 385 479 01:10:14,144 --> 01:10:16,395 - Да, няма да ме върнат. 480 01:10:52,186 --> 01:10:54,520 Мислят, че ти и аз 481 01:10:55,603 --> 01:10:58,644 387 482 01:11:21,104 --> 01:11:22,812 за да спася репутацията си. 483 01:11:33,311 --> 01:11:37,396 Видях Г-н Филотсон днес. Каза, че ще помогне. 484 01:11:37,645 --> 01:11:39,187 389 485 01:12:02,272 --> 01:12:06,188 Той е много загрижен за теб. 486 01:12:06,438 --> 01:12:11,855 Зная. 487 01:12:26,479 --> 01:12:30,271 Никога не съм ти казвал 488 01:12:30,521 --> 01:12:33,646 392 489 01:12:35,604 --> 01:12:41,229 393 490 01:12:41,479 --> 01:12:45,021 но все още съм женен. 491 01:12:45,271 --> 01:12:50,312 Защо ми казваш това? 492 01:12:54,187 --> 01:12:59,063 Това е едниствената пречка. 493 01:13:05,730 --> 01:13:10,355 Пречка за какво? Аз не те обичам! 494 01:13:10,605 --> 01:13:15,230 397 495 01:13:17,188 --> 01:13:20,439 приятел, Джуд. 496 01:13:24,771 --> 01:13:28,771 Решихме, че ти трябва да 497 01:13:29,021 --> 01:13:33,480 399 498 01:13:33,730 --> 01:13:35,521 и аз се съгласих. 499 01:13:39,063 --> 01:13:41,397 Това е чудесно. Поздравления. 500 01:14:09,480 --> 01:14:14,938 401 501 01:14:18,106 --> 01:14:21,397 402 502 01:14:27,147 --> 01:14:29,356 - От месеци предлагам на Сюзън. 503 01:14:33,564 --> 01:14:35,355 Този път идеята беше нейна. 504 01:15:13,523 --> 01:15:15,023 Знам, че това е правилното решение. 505 01:16:12,107 --> 01:16:16,189 405 506 01:16:16,440 --> 01:16:19,107 ще ви направи много щастлив, г-н Филотсон. 507 01:16:57,608 --> 01:17:01,816 Джуд, трябва да те помоля за нещо. 508 01:17:02,065 --> 01:17:04,732 Ще ме предадеш ли на младоженеца? 509 01:17:04,941 --> 01:17:08,773 408 510 01:17:09,024 --> 01:17:11,274 409 511 01:17:11,524 --> 01:17:14,899 410 512 01:17:15,149 --> 01:17:19,191 Побързай тогава. 513 01:17:19,441 --> 01:17:23,690 Ти си "бащата", нали знаеш. 514 01:17:26,357 --> 01:17:28,441 Така наричат човека, 515 01:17:32,690 --> 01:17:35,273 413 516 01:17:35,523 --> 01:17:38,106 когато ти се женеше? 517 01:17:40,274 --> 01:17:42,523 Да ви донеса ли питие, господине? 518 01:18:06,566 --> 01:18:08,191 и уиски. 519 01:18:08,441 --> 01:18:10,900 Не се ли предполага да си в Крайстминстърския университет? 520 01:18:11,149 --> 01:18:13,816 416 521 01:18:14,066 --> 01:18:17,608 417 522 01:18:17,858 --> 01:18:21,066 418 523 01:18:28,316 --> 01:18:32,983 - Съпругът ми. 524 01:18:37,816 --> 01:18:39,940 Може ли халба бира, моля? 525 01:18:44,108 --> 01:18:46,816 Наздраве! 526 01:18:57,193 --> 01:18:58,942 Помниш ли като казах, че съм бременна, 527 01:18:59,193 --> 01:19:01,400 422 528 01:19:02,941 --> 01:19:05,025 423 529 01:19:05,275 --> 01:19:07,525 424 530 01:19:07,775 --> 01:19:13,025 425 531 01:19:13,275 --> 01:19:15,275 426 532 01:19:21,317 --> 01:19:23,649 427 533 01:20:06,941 --> 01:20:08,650 неподвижна като Лазар. 534 01:20:10,942 --> 01:20:13,901 И тогава аз внезапно ще отворя очи. 535 01:20:14,151 --> 01:20:17,817 Сю Брайдхед, малка 536 01:20:20,692 --> 01:20:25,776 430 537 01:20:26,025 --> 01:20:30,067 431 538 01:20:47,485 --> 01:20:51,485 така, както твоя братовчед съжалява за своя. 539 01:20:51,735 --> 01:20:55,361 За мен ли плачеш или за 540 01:20:55,609 --> 01:21:00,069 433 541 01:21:01,735 --> 01:21:04,151 434 542 01:21:07,069 --> 01:21:10,818 435 543 01:21:11,068 --> 01:21:13,526 436 544 01:21:14,860 --> 01:21:16,652 са душите на онези, който ни напускат 545 01:21:20,777 --> 01:21:23,360 437 546 01:21:34,401 --> 01:21:37,486 след като се освободят от бремето на плътта 547 01:21:37,736 --> 01:21:41,860 и са в щастие и блаженство. Ние ти 548 01:21:42,110 --> 01:21:45,610 439 549 01:21:45,860 --> 01:21:48,568 от мъките на този грешен свят. 550 01:21:48,818 --> 01:21:51,319 Молим те, ако твоята великодушна воля 551 01:21:51,569 --> 01:21:54,235 441 552 01:22:42,278 --> 01:22:44,986 и ускори идването на царството си, 553 01:22:47,402 --> 01:22:49,736 та ние, заедно с всички покойници 554 01:22:49,985 --> 01:22:54,277 443 555 01:22:59,152 --> 01:23:01,736 на тялото и душата 556 01:23:08,903 --> 01:23:12,903 в твоята вечна и непреходна слава 557 01:23:13,152 --> 01:23:15,402 445 558 01:23:26,361 --> 01:23:29,361 - Само тази вечер. Утре трябва да се връщам. 559 01:23:29,611 --> 01:23:32,986 Жалко, че не я видях преди да почине. 560 01:23:33,237 --> 01:23:37,779 447 561 01:23:38,028 --> 01:23:41,278 - Че и двама се оказахме лоши съпрузи. 562 01:23:41,528 --> 01:23:45,570 Трябва да забранят тези капани. 563 01:23:45,820 --> 01:23:48,486 Събуди ли те? 564 01:24:15,278 --> 01:24:16,861 450 565 01:24:17,112 --> 01:24:18,529 - Размишлявах. 566 01:24:18,778 --> 01:24:23,237 За какво? 567 01:24:23,487 --> 01:24:26,277 Не зная. 568 01:24:26,570 --> 01:24:29,694 "Скъпи Джуд, не би трябвало 569 01:24:38,487 --> 01:24:41,320 454 570 01:24:41,570 --> 01:24:45,570 455 571 01:24:49,112 --> 01:24:51,612 456 572 01:25:06,362 --> 01:25:09,737 промени този факт, 573 01:25:13,654 --> 01:25:19,445 нито твоето огорчение, 574 01:25:19,696 --> 01:25:26,487 нито моето разкаяние. 575 01:25:27,195 --> 01:25:29,530 Моля те, опитай се 576 01:25:31,196 --> 01:25:33,196 460 577 01:25:33,446 --> 01:25:39,154 461 578 01:25:45,821 --> 01:25:49,154 - Как позна? 579 01:26:28,114 --> 01:26:30,072 Имаш мъжки ръце. 580 01:26:30,322 --> 01:26:32,363 Получи ли писмото ми? 581 01:26:38,239 --> 01:26:41,697 464 582 01:27:06,738 --> 01:27:12,280 този път не съм се преместил в Шастън. 583 01:27:12,530 --> 01:27:15,030 Казваш го, като че ли си се отказал от мен. 584 01:27:16,071 --> 01:27:17,905 466 585 01:27:19,988 --> 01:27:22,697 467 586 01:27:22,946 --> 01:27:24,905 да спреш да опитваш, Джуд. 587 01:27:57,656 --> 01:27:59,905 Това сигурно звучи ужасно. 588 01:28:15,738 --> 01:28:18,905 469 589 01:28:20,656 --> 01:28:25,656 470 590 01:28:25,906 --> 01:28:27,990 471 591 01:28:28,240 --> 01:28:32,615 472 592 01:28:32,865 --> 01:28:36,573 - Аз не знаех. 593 01:28:38,364 --> 01:28:42,781 Това е прекрасна изненада 594 01:28:43,031 --> 01:28:46,447 474 595 01:28:46,698 --> 01:28:49,865 475 596 01:28:54,072 --> 01:28:56,614 възможност да те види. 597 01:29:14,865 --> 01:29:19,866 Може би можеш да убедиш Джуд 598 01:29:20,115 --> 01:29:22,116 477 599 01:29:22,365 --> 01:29:27,157 - Все същото. 600 01:29:27,407 --> 01:29:29,782 Все още ли има една 601 01:29:30,032 --> 01:29:34,448 479 602 01:29:35,615 --> 01:29:40,657 480 603 01:29:43,990 --> 01:29:45,990 - Да. 604 01:29:47,739 --> 01:29:50,906 Лека нощ, тогава. 605 01:29:52,157 --> 01:29:56,823 482 606 01:29:58,906 --> 01:30:01,906 483 607 01:30:03,448 --> 01:30:08,865 - Какво ми има, Джуд? 608 01:30:58,323 --> 01:31:00,282 Абсолютно нищо. 609 01:31:01,282 --> 01:31:03,824 "Когато гледам как летят стрелките 610 01:31:05,532 --> 01:31:08,033 и в мрак отнасят тоя златен ден, 611 01:31:22,949 --> 01:31:26,658 когато вехне всеки цвят в лехите 612 01:31:27,366 --> 01:31:31,366 и кичурът коси е посребрен" 613 01:31:31,616 --> 01:31:34,907 Имам жена, която обичам, 614 01:31:35,158 --> 01:31:38,241 ами се отвращава от мен. 615 01:31:39,408 --> 01:31:43,033 И тази сутрин 616 01:31:43,283 --> 01:31:46,741 ме попита дали може да си тръгне, 617 01:31:47,616 --> 01:31:52,325 492 618 01:31:52,575 --> 01:31:58,158 ако това е, което искаш. 619 01:32:01,116 --> 01:32:04,116 493 620 01:32:23,117 --> 01:32:25,200 между вас двамата. 621 01:32:25,450 --> 01:32:27,242 Все си казвах, че е защото сте братовчеди, 622 01:32:29,950 --> 01:32:32,618 495 623 01:32:34,575 --> 01:32:39,033 един човек, разделен на две. 624 01:32:39,283 --> 01:32:43,617 Знаел си, че нашият брак е грешка. 625 01:32:45,450 --> 01:32:48,367 Да. 626 01:32:49,450 --> 01:32:50,909 498 627 01:32:51,159 --> 01:32:54,034 499 628 01:32:54,284 --> 01:32:56,534 500 629 01:32:58,034 --> 01:33:00,034 - Едва ли, благодаря ти. 630 01:33:00,283 --> 01:33:03,199 Кога тръгва влакът, Джуд? 631 01:33:05,409 --> 01:33:08,783 502 632 01:33:11,659 --> 01:33:14,783 503 633 01:33:19,160 --> 01:33:21,492 504 634 01:33:40,826 --> 01:33:42,826 505 635 01:33:44,867 --> 01:33:47,742 506 636 01:33:49,075 --> 01:33:54,117 507 637 01:34:00,118 --> 01:34:05,910 взимат предвид различните темпераменти. 638 01:34:06,159 --> 01:34:10,118 Мога да искам да живея 639 01:34:11,354 --> 01:34:14,574 509 640 01:34:31,327 --> 01:34:35,784 спрямо мъжа. - Защото няма прецедент. 641 01:34:36,035 --> 01:34:42,076 Гордостта му ще бъде наранена. 642 01:34:42,868 --> 01:34:46,993 511 643 01:34:47,243 --> 01:34:50,868 се обичат? Това е бракът. 644 01:34:51,118 --> 01:34:53,493 Административен печат. Разрешение за любов. 645 01:34:53,743 --> 01:34:55,743 513 646 01:34:55,993 --> 01:34:58,785 хартия ме задължаваше да те обичам. 647 01:34:59,035 --> 01:35:01,367 О, моля те. 648 01:35:01,618 --> 01:35:05,327 До дъно! 649 01:35:05,576 --> 01:35:08,410 516 650 01:35:23,244 --> 01:35:26,494 517 651 01:35:26,744 --> 01:35:29,535 518 652 01:35:30,786 --> 01:35:32,577 - Какво има? 653 01:35:33,535 --> 01:35:37,786 Не ме докосвай по този начин. 654 01:35:38,036 --> 01:35:41,077 Това е просто проява на привързаност. 655 01:35:41,327 --> 01:35:45,827 521 656 01:35:46,660 --> 01:35:49,327 522 657 01:35:49,534 --> 01:35:51,535 не знае значението на това нещо друго. 658 01:36:00,327 --> 01:36:04,744 Извинявай. Просто искам 659 01:36:05,911 --> 01:36:08,243 524 660 01:36:09,036 --> 01:36:10,869 525 661 01:36:12,744 --> 01:36:16,535 - Опитвам се. 662 01:36:16,786 --> 01:36:20,952 Какво пишеш? 663 01:36:34,577 --> 01:36:39,328 Това, което иска жена му. 664 01:36:41,285 --> 01:36:45,827 Чай. 665 01:36:49,452 --> 01:36:53,203 529 666 01:36:53,453 --> 01:36:55,494 Питър Портър, на 51 години. 667 01:36:55,744 --> 01:36:59,244 Той ме биеше, изневеряваше ми 668 01:36:59,952 --> 01:37:01,744 531 669 01:37:06,079 --> 01:37:08,744 - Не може да ме чуе. 670 01:37:17,869 --> 01:37:20,329 Кажи му, че ще съм готов с надгробната му 671 01:37:20,578 --> 01:37:23,244 533 672 01:37:23,453 --> 01:37:26,994 534 673 01:37:29,411 --> 01:37:31,453 Не исках да го правя. 674 01:37:33,619 --> 01:37:36,870 Имам проблем. Трябва да говоря с теб. 675 01:37:37,120 --> 01:37:40,286 536 676 01:37:40,536 --> 01:37:43,286 Можем ли да говорим другаде? 677 01:37:43,536 --> 01:37:47,577 Добре. 678 01:37:50,786 --> 01:37:54,452 538 679 01:37:54,702 --> 01:37:57,162 - Не можете ли да говорите вън? 680 01:38:06,579 --> 01:38:08,787 Иска да отида в хотела й. 681 01:38:10,578 --> 01:38:14,120 540 682 01:38:14,371 --> 01:38:18,537 -Защо? Тя не ти е жена. 683 01:38:22,162 --> 01:38:26,496 Тя ще ти даде това, 684 01:38:28,496 --> 01:38:32,204 542 685 01:38:38,037 --> 01:38:40,621 Тя иска да се върнеш. 686 01:38:46,453 --> 01:38:49,036 А ти искаш ли ме? 687 01:38:51,536 --> 01:38:55,495 Да. 688 01:38:58,663 --> 01:39:01,412 Затвори очите си. 689 01:39:05,913 --> 01:39:10,163 Не е необходимо да правиш това. 690 01:39:13,621 --> 01:39:18,247 547 691 01:39:19,580 --> 01:39:23,871 какво правя. Само се преструвам, че знам. 692 01:39:27,247 --> 01:39:30,828 Много ли говоря? 693 01:39:33,704 --> 01:39:35,913 549 694 01:39:51,621 --> 01:39:55,621 - Не. 695 01:40:04,830 --> 01:40:07,705 Рационализирам го. 696 01:40:09,163 --> 01:40:11,206 551 697 01:40:12,831 --> 01:40:15,871 да почна да говоря отново. 698 01:40:16,121 --> 01:40:18,413 Изглеждаш доволен от себе си. 699 01:40:21,372 --> 01:40:25,704 Готвя ти бекон 700 01:40:29,539 --> 01:40:32,122 554 701 01:40:32,372 --> 01:40:35,663 - Защото мисля, че заслужаваш. 702 01:40:35,913 --> 01:40:38,372 Има писмо за теб на масата. 703 01:40:39,621 --> 01:40:41,788 Няма ли да го отвориш? 704 01:40:45,830 --> 01:40:48,955 557 705 01:40:50,330 --> 01:40:52,622 558 706 01:40:53,538 --> 01:40:56,123 искам да ти съобщя нещо, 707 01:40:59,288 --> 01:41:01,747 което никога не успях да ти кажа 708 01:41:04,747 --> 01:41:06,705 560 709 01:41:18,539 --> 01:41:20,539 осем месеца след като те напуснах. 710 01:42:06,623 --> 01:42:12,373 Досега момчето живееше 711 01:42:12,623 --> 01:42:15,331 562 712 01:42:17,789 --> 01:42:22,623 за него повече, нито аз. 713 01:42:22,872 --> 01:42:24,997 Кръстих го на теб." 714 01:42:29,081 --> 01:42:31,414 Ти ли си Джуд Фоули? 715 01:42:31,664 --> 01:42:34,622 Да, господине. 716 01:42:34,872 --> 01:42:36,872 Това е баща ти. Името ми е Сю. 717 01:42:46,914 --> 01:42:49,956 567 718 01:42:56,374 --> 01:42:58,540 - Добре, благодаря. 719 01:45:00,313 --> 01:45:02,353 Може ли да взема това? 720 01:45:52,083 --> 01:45:58,417 569 721 01:45:59,208 --> 01:46:03,750 570 722 01:46:04,001 --> 01:46:06,293 571 723 01:46:07,417 --> 01:46:12,375 572 724 01:46:12,625 --> 01:46:15,000 - Ако мога. 725 01:46:15,250 --> 01:46:22,250 Можеш ли да вярваш на това, което виждаш? 726 01:46:23,875 --> 01:46:29,709 574 727 01:46:45,375 --> 01:46:47,542 че нищо не може да ви изненада. Виждали сте всичко. 728 01:46:49,251 --> 01:46:53,042 Е, тази вечер аз ще ви изненадам. 729 01:46:55,917 --> 01:46:58,376 Ще ви покажа чудеса. 730 01:47:20,834 --> 01:47:22,792 Ще ви покажа свят, който сте 731 01:47:23,834 --> 01:47:26,709 578 732 01:47:28,084 --> 01:47:30,585 579 733 01:47:30,833 --> 01:47:32,625 580 734 01:47:33,293 --> 01:47:36,167 581 735 01:47:37,584 --> 01:47:39,585 Ела тук. 736 01:47:40,793 --> 01:47:42,960 Не плачи, миличко, недей. 737 01:47:48,793 --> 01:47:51,376 583 738 01:48:03,793 --> 01:48:08,959 Подръж бебето вместо мен. 739 01:48:11,709 --> 01:48:14,126 Придържай й главата. 740 01:48:17,293 --> 01:48:19,710 Виж, държа бебето. 741 01:48:21,500 --> 01:48:23,501 Внимавай. 742 01:48:25,044 --> 01:48:27,126 Добро утро. 743 01:48:28,500 --> 01:48:30,835 Джуд, може ли да поговорим? 744 01:48:31,085 --> 01:48:32,960 Кои са тези хора? 745 01:48:33,251 --> 01:48:36,752 590 746 01:48:37,002 --> 01:48:41,418 591 747 01:48:41,668 --> 01:48:45,294 наема някой друг да довърши работата. 748 01:48:48,252 --> 01:48:52,044 Защо? 749 01:48:52,293 --> 01:48:54,543 593 750 01:48:54,793 --> 01:48:57,210 - Не си ни казал, че не сте женени. 751 01:49:00,794 --> 01:49:02,793 Не съм знаел, че това е необходима 752 01:49:05,127 --> 01:49:09,752 595 753 01:49:24,752 --> 01:49:26,543 596 754 01:49:28,628 --> 01:49:33,336 597 755 01:49:36,502 --> 01:49:39,170 седем шилинга. Ще ги вземе ли? 756 01:49:40,462 --> 01:49:43,836 598 757 01:51:30,127 --> 01:51:33,754 599 758 01:51:59,045 --> 01:52:04,087 Ако махнете козината, изглеждат еднакви. 759 01:52:16,920 --> 01:52:19,337 От тях ще стане чудесен 760 01:53:34,588 --> 01:53:38,172 601 761 01:53:40,962 --> 01:53:45,505 Седем пенса за господина ей-там. 762 01:53:47,838 --> 01:53:52,755 Така ще бъде: където и да отидем, 763 01:53:55,130 --> 01:53:58,712 603 764 01:53:58,962 --> 01:54:01,463 604 765 01:54:01,713 --> 01:54:03,713 където никой не ни познава. 766 01:54:08,254 --> 01:54:10,838 Ако разберат, ще се местим отново 767 01:54:13,630 --> 01:54:15,380 606 768 01:54:15,630 --> 01:54:17,630 607 769 01:54:19,088 --> 01:54:22,672 Ти си ме научила на това. 770 01:54:24,380 --> 01:54:27,255 Джуи. 771 01:54:29,131 --> 01:54:34,631 Джуи. 772 01:54:34,880 --> 01:54:37,381 610 773 01:54:37,631 --> 01:54:42,255 611 774 01:54:42,506 --> 01:54:46,881 Арабела Уилкинсон. 775 01:54:48,838 --> 01:54:51,756 Изглеждаш болен, Джуд. 776 01:54:52,005 --> 01:54:54,673 613 777 01:54:55,672 --> 01:54:57,673 малки прозорчета! Колко сладко! 778 01:54:59,880 --> 01:55:04,713 Още бленуваш за Крайстминстър. 779 01:55:04,964 --> 01:55:07,381 Как си? 780 01:55:13,588 --> 01:55:16,047 616 781 01:55:17,130 --> 01:55:19,214 и ми остави всичко. 782 01:55:45,826 --> 01:55:49,420 Какво ще искаш? 783 01:57:00,298 --> 01:57:03,298 618 784 01:57:04,674 --> 01:57:08,881 Няма да взимам него. 785 01:57:14,048 --> 01:57:17,215 Ти си толкова горд, Джуд. 786 01:57:18,925 --> 01:57:22,049 Джуд. 787 01:57:24,216 --> 01:57:27,507 Здравей. 788 01:57:27,757 --> 01:57:30,549 Не познаваш ли мама? 789 01:57:30,799 --> 01:57:33,216 623 790 01:57:34,841 --> 01:57:36,841 - Не, благодаря. 791 01:57:39,549 --> 01:57:43,550 Може би сестричката ти ще иска. 792 01:57:43,800 --> 01:57:46,465 625 793 01:57:47,590 --> 01:57:49,466 На колко години си? 794 01:57:51,757 --> 01:57:53,757 Осем. 795 01:58:33,466 --> 01:58:38,425 Осем години, три месеца и шест дни. 796 02:00:11,922 --> 02:00:14,368 Помня съвсем точно. 797 02:00:16,443 --> 02:00:17,691 Осем е любимата ми възраст. 798 02:00:18,191 --> 02:00:26,191 Translation: www.subsedit.com 53376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.