All language subtitles for The.Sacrifice.1986.REMASTERED.720p.BRRip.MkvCage.Com.por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Venom - Torneio de Poker com $5 milhões GTD Faça o Download: AmericasCardroom.com 2 00:00:54,923 --> 00:00:57,623 O SACRIFÍCIO 3 00:00:58,923 --> 00:01:01,923 Sincronização: FMGRM 4 00:03:34,712 --> 00:03:36,756 Dá-me aqui uma ajuda, meu rapaz! 5 00:03:42,094 --> 00:03:44,555 Era uma vez, há muito, muito tempo, 6 00:03:46,559 --> 00:03:51,397 um velho monge que vivia num mosteiro ortodoxo. 7 00:03:52,608 --> 00:03:54,276 Pamve era o seu nome. 8 00:03:55,153 --> 00:04:00,491 Plantou uma árvore estéril numa ladeira, tal como esta. 9 00:04:02,995 --> 00:04:08,709 Depois disse ao seu jovem pupilo, um monge chamado Ioann Kolov, 10 00:04:09,126 --> 00:04:14,300 que a devia regar todos os dias até ela ganhar vida. 11 00:04:16,894 --> 00:04:18,396 Dá-me aí umas pedras. 12 00:04:20,564 --> 00:04:22,986 E todos os dias de manhã cedo, 13 00:04:23,609 --> 00:04:26,529 Ioann pegava num balde de água e saía. 14 00:04:27,905 --> 00:04:32,953 Subia à montanha e regava a árvore seca. 15 00:04:34,122 --> 00:04:40,544 Ao fim do dia, ao cair da noite, regressava ao mosteiro. 16 00:04:41,879 --> 00:04:44,590 Fê-lo durante três anos... 17 00:04:45,091 --> 00:04:53,352 Um belo dia, subiu à montanha e viu que a árvore estava coberta de flor! 18 00:04:56,272 --> 00:05:02,196 Digam o que disserem, mas um método, um sistema, tem as suas virtudes! 19 00:05:03,737 --> 00:05:05,488 Sabes, por vezes, 20 00:05:08,451 --> 00:05:12,998 digo para mim mesmo que se em cada dia 21 00:05:14,582 --> 00:05:19,756 cada um de nós fizesse um mesmo acto simples, 22 00:05:20,799 --> 00:05:24,427 como um ritual, inalterado, sistemático, 23 00:05:24,886 --> 00:05:30,226 todos os dias exactamente à mesma hora, o mundo mudaria. 24 00:05:31,936 --> 00:05:35,358 Sim, algo mudaria. Não poderia ser de outra forma. 25 00:05:36,942 --> 00:05:42,030 Podíamos acordar de manhã, digamos às sete horas em ponto, 26 00:05:44,243 --> 00:05:49,915 entrávamos na casa de banho, enchíamos um copo de água da torneira 27 00:05:51,251 --> 00:05:53,879 e despejávamo-lo pela sanita abaixo. Só isso! 28 00:05:54,338 --> 00:05:58,341 Não te livras de mim com tanta facilidade, Alexander. 29 00:05:58,718 --> 00:06:01,191 Bonito, não é? Tal como no Japão, uma Ikebana. 30 00:06:01,386 --> 00:06:03,805 Convidaram-me para ir esta noite a tua casa 31 00:06:04,055 --> 00:06:05,931 celebrar o teu aniversário. 32 00:06:06,474 --> 00:06:07,892 É uma honra para mim. 33 00:06:09,104 --> 00:06:12,983 Aqui está a última. Os correios estão fechados. 34 00:06:13,401 --> 00:06:14,191 Homenzinho! 35 00:06:14,609 --> 00:06:18,863 Quem lá aparecer hoje terá de esperar para amanhã. Toma! 36 00:06:19,490 --> 00:06:21,620 Não trouxe os óculos. Lê-mo, por favor. 37 00:06:22,619 --> 00:06:27,291 "Feliz aniversário, caro amigo. Stop. 38 00:06:28,082 --> 00:06:35,131 "O poderoso Richard saúda o bom príncipe Mischkin. Stop. 39 00:06:36,342 --> 00:06:39,221 "Deus te dê alegria, saúde e paz. Stop. 40 00:06:39,844 --> 00:06:46,686 Dos teus leais e afectuosos Richardianos e Idiotistas. Stop." 41 00:06:49,064 --> 00:06:50,232 Que comevedor! 42 00:06:52,152 --> 00:06:53,238 Uma piada! 43 00:06:54,655 --> 00:06:56,407 Os amigos e as suas piadas! 44 00:06:57,116 --> 00:06:59,328 "Idiotistas"... Não é mau de todo. 45 00:07:00,913 --> 00:07:05,042 "Deus te dê alegria..." Como está a tua relação com Deus? 46 00:07:05,751 --> 00:07:08,567 Lamento, mas não existe. O que queres dizer com isso? 47 00:07:08,797 --> 00:07:11,590 Bem... Podia ser pior. 48 00:07:16,013 --> 00:07:19,560 Aqui estás tu, um jornalista famoso, 49 00:07:21,185 --> 00:07:31,069 um crítico literário e teatral que ensina estética na universidade... 50 00:07:33,282 --> 00:07:35,825 O teu laço? Corre e vai buscá-lo! 51 00:07:36,368 --> 00:07:40,372 E ensaios... Também escreves ensaios! 52 00:07:41,624 --> 00:07:44,627 Mas és sempre tão melancólico! 53 00:07:44,921 --> 00:07:47,091 O que queres dizer com "melancólico"? 54 00:07:48,508 --> 00:07:51,136 Não te devias afligir tanto. 55 00:07:53,181 --> 00:07:55,932 Não devias ansiar sempre por algo. 56 00:07:57,601 --> 00:08:01,313 Não devias estar sempre assim à espera. Isso é que é importante. 57 00:08:01,604 --> 00:08:03,397 Não devíamos esperar sempre por algo. 58 00:08:03,400 --> 00:08:06,613 "Não devíamos estar sempre"? Quem disse que espero algo? 59 00:08:08,528 --> 00:08:12,910 Estamos todos... à espera de algo. 60 00:08:16,497 --> 00:08:18,582 Olha para mim, por exemplo. 61 00:08:20,876 --> 00:08:25,591 Tenho deambulado toda a vida à espera de algo. 62 00:08:27,592 --> 00:08:30,095 Na verdade, senti-me toda a vida 63 00:08:30,553 --> 00:08:34,767 como se estivesse à espera numa estação de caminho-de-ferro. 64 00:08:35,893 --> 00:08:38,313 Senti-me sempre como se... 65 00:08:38,855 --> 00:08:42,819 ...como se a vida que vivi até hoje não tivesse sido uma vida verdadeira 66 00:08:43,279 --> 00:08:47,242 mas uma longa espera para chegar a ela... 67 00:08:47,700 --> 00:08:53,164 Uma longa espera por algo verdadeiro, por algo importante! 68 00:08:53,496 --> 00:08:54,249 E tu? 69 00:08:54,497 --> 00:08:56,542 Bem, sim, se é isso que queres dizer. 70 00:08:57,668 --> 00:09:01,839 Eu nunca pensei que te interessasses por esse tipo de problema. 71 00:09:02,590 --> 00:09:04,593 Mas interesso! 72 00:09:07,638 --> 00:09:09,443 Sem qualquer dúvida! Infelizmente... 73 00:09:09,516 --> 00:09:12,061 Por vezes, tenho as ideias mais esquisitas. 74 00:09:12,310 --> 00:09:20,360 Falo a sério... Vê o anão, por exemplo. Esse famoso anão! 75 00:09:21,946 --> 00:09:25,574 Que anão? Já me baralhaste todo! 76 00:09:27,076 --> 00:09:32,792 Tu sabes! O corcunda! Aquele de que falava Nietzsche. 77 00:09:34,337 --> 00:09:36,799 Aquele que fez desmaiar o Zarathustra. 78 00:09:36,963 --> 00:09:39,130 Desmaiar? De que estás a falar? 79 00:09:40,050 --> 00:09:44,095 - Conheces Nietzsche? - Não pessoalmente. 80 00:09:47,224 --> 00:09:49,559 Nunca o estudei tão atentamente. 81 00:09:52,523 --> 00:09:57,653 No entanto, ele interessa-me, não o nego. 82 00:09:58,319 --> 00:09:59,446 E então? 83 00:09:59,738 --> 00:10:05,203 Às vezes meto ideias parvas na cabeça, coisas como a "rotação eterna", sabes? 84 00:10:06,956 --> 00:10:11,170 Vivemos, temos os nossos altos e baixos, temos esperanças... 85 00:10:12,004 --> 00:10:14,172 ...esperamos por algo. 86 00:10:15,675 --> 00:10:19,345 Temos esperança, perdemos a esperança, aproximamo-nos da morte. 87 00:10:19,845 --> 00:10:24,183 Finalmente, morremos e nascemos de novo. 88 00:10:24,560 --> 00:10:26,810 Mas não nos lembramos de nada. 89 00:10:27,853 --> 00:10:31,483 E depois recomeça tudo de novo, a partir do zero. 90 00:10:34,820 --> 00:10:40,742 Não literalmente, não igual a antes, mas um pouco diferente... 91 00:10:41,993 --> 00:10:47,458 No entanto, é igualmente sem esperança e não sabemos porquê. 92 00:10:50,045 --> 00:10:53,423 Sim... Quero dizer, não! 93 00:10:54,885 --> 00:11:00,099 Na verdade, é o mesmo. Literalmente, o mesmo. 94 00:11:01,810 --> 00:11:05,439 É só a representação seguinte, por assim dizer! 95 00:11:07,607 --> 00:11:12,321 Se tivesse feito o mesmo percurso, teria feito tudo da mesma maneira. 96 00:11:12,821 --> 00:11:14,364 É engraçado, não é? 97 00:11:14,821 --> 00:11:17,367 Mas já ouvi tudo isso antes, não é nada de novo. 98 00:11:17,368 --> 00:11:20,487 Não achas que foste tu que pensaste tudo sozinho, pois não? 99 00:11:20,537 --> 00:11:23,456 Achas mesmo que a humanidade deveria criar uma construção, 100 00:11:23,456 --> 00:11:27,127 uma construção universal? Um modelo, por assim dizer, 101 00:11:27,546 --> 00:11:31,049 da Lei Absoluta, da Verdade Absoluta? 102 00:11:32,092 --> 00:11:34,927 Seria como criar um novo universo! 103 00:11:35,972 --> 00:11:38,599 Seria como tornar-nos o Criador do Universo! 104 00:11:39,644 --> 00:11:42,687 E acreditas mesmo no teu anão? Na tua ridícula "rotação"? 105 00:11:43,939 --> 00:11:44,857 Sim... 106 00:11:46,734 --> 00:11:48,693 Às vezes acredito... 107 00:11:50,986 --> 00:11:57,578 Vês? Se acredito honestamente, assim é. 108 00:11:59,916 --> 00:12:06,546 "Acredita que te foi dado e ser-te-á dado." 109 00:12:08,965 --> 00:12:11,552 Agora vou andando para casa. 110 00:12:11,844 --> 00:12:14,058 Já é tarde, tenho de comprar um presente. 111 00:12:14,264 --> 00:12:15,640 Não é preciso. 112 00:12:32,829 --> 00:12:39,127 Mas é um dia muito importante! Vais afogar-te em telegramas! 113 00:12:40,712 --> 00:12:42,004 Au revoir! 114 00:12:46,509 --> 00:12:48,254 O que estás para aí a resmungar? 115 00:12:49,470 --> 00:12:51,766 Sabes que "no princípio era o mundo..." 116 00:12:52,892 --> 00:12:55,645 Mas tu és mudo, mudo como uma pedra... 117 00:12:56,187 --> 00:12:57,938 (a little smelt!) Um cheiro? 118 00:13:02,111 --> 00:13:04,864 Perdemo-nos, meu rapaz. 119 00:13:05,573 --> 00:13:09,118 A humanidade também está no caminho errado, num caminho perigoso. 120 00:13:10,829 --> 00:13:12,247 Vamos lá! 121 00:13:12,581 --> 00:13:14,166 Estás tão pesado! 122 00:13:14,790 --> 00:13:17,211 A primeira sensação que o Homem teve... 123 00:13:18,084 --> 00:13:20,840 Como tem passado ele? Bem? 124 00:13:21,422 --> 00:13:25,511 Sim. O que queres dizer? Ele trabalha muito. 125 00:13:29,140 --> 00:13:31,059 Não gosto dos monólogos dele. 126 00:13:33,479 --> 00:13:34,813 Alexander! 127 00:13:35,856 --> 00:13:38,066 Doutor! Espere, eu vou aí! 128 00:13:38,735 --> 00:13:41,196 Não está vestido para um passeio em África! 129 00:13:42,447 --> 00:13:44,015 É um lugar e tanto, acredite! 130 00:13:44,658 --> 00:13:47,119 - Olá! - Olá! Bem-vindo! 131 00:13:47,412 --> 00:13:49,749 - Parabéns! - Obrigado! Obrigado! 132 00:13:50,125 --> 00:13:51,667 E tu, meu jovem, como estás? 133 00:13:52,752 --> 00:13:54,670 É difícil viver no silêncio? 134 00:13:55,463 --> 00:13:58,758 Posso imaginar. Mas é bom para ti! 135 00:13:59,551 --> 00:14:02,446 A sociabilidade, meu jovem amigo, é um fardo fastidioso. 136 00:14:02,513 --> 00:14:03,638 Nem todos aguentam. 137 00:14:03,805 --> 00:14:05,096 Meu bravo rapaz! 138 00:14:05,513 --> 00:14:08,225 "Meu", porquê? Afinal de contas, ele é "nosso". 139 00:14:08,434 --> 00:14:11,268 Ele "gargareja" quando deve e vai sozinho para a cama. 140 00:14:11,269 --> 00:14:12,772 Gargareja? Isso não é nada! 141 00:14:14,441 --> 00:14:17,696 Pensa como ele se portou bem durante a operação! 142 00:14:17,863 --> 00:14:18,946 Lembra-te disso! 143 00:14:20,030 --> 00:14:22,033 Já parece um homem a sério! 144 00:14:22,700 --> 00:14:24,160 Agora abre mais! 145 00:14:26,787 --> 00:14:30,418 Está bom. Continua assim e daqui a uma semanajá estás a falar. 146 00:14:31,460 --> 00:14:34,879 A propósito, sabes que havia um dia na semana 147 00:14:35,215 --> 00:14:38,340 em que o Ghandi não falava com ninguém? Isso durante vários anos... 148 00:14:38,341 --> 00:14:40,136 - Era a maneira dele. - Porquê? 149 00:14:41,888 --> 00:14:44,015 Acho que estava farto das pessoas. 150 00:14:44,432 --> 00:14:47,354 Viktor, vamos para aqui. Largaste os teus doentes? 151 00:14:48,102 --> 00:14:49,063 Que elegância! 152 00:14:49,605 --> 00:14:52,983 Num dia como este, temos de estar à altura das expectativas! 153 00:14:53,651 --> 00:14:56,571 O teu presente está no porta-bagagens. Dou-to ao jantar! 154 00:14:56,573 --> 00:14:57,864 Mais presentes! 155 00:14:59,201 --> 00:15:02,536 - Está na hora de voltarmos a casa. - Sim, todos nós. 156 00:15:03,245 --> 00:15:07,125 Fazemos assim: tu levas o carro e eu e o rapaz vamos a pé. 157 00:15:07,500 --> 00:15:10,335 Temos de acabar a nossa conversa, não é, meu rapaz? 158 00:15:10,923 --> 00:15:12,465 Por favor, não te atrases... 159 00:15:13,300 --> 00:15:14,845 Está bem, meu homenzinho? 160 00:15:15,218 --> 00:15:17,180 Está tudo quase pronto em casa. 161 00:15:20,852 --> 00:15:24,520 Já te contei como eu e a tua mãe descobrimos este lugar, não já? 162 00:15:25,229 --> 00:15:27,982 Viemos aqui uma vez numa passeio. 163 00:15:28,151 --> 00:15:30,691 Nessa altura, ainda nem sequer estavas projectado. 164 00:15:30,734 --> 00:15:32,523 Foi a primeira vez que cá viemos. 165 00:15:33,113 --> 00:15:35,948 Não tínhamos mapa, esquecemo-nos de trazer um. 166 00:15:37,326 --> 00:15:39,440 Além disso, tínhamos ficado sem gasolina. 167 00:15:40,702 --> 00:15:44,710 Parámos algures aqui perto e continuámos a pé. 168 00:15:45,919 --> 00:15:47,588 Na verdade, estávamos perdidos. 169 00:15:49,591 --> 00:15:52,885 Depois começou a chover, uma chuva fria, miudinha... 170 00:15:53,971 --> 00:15:57,056 Chegámos àquela curva ali, ao pé daquele pinheiro seco 171 00:15:57,850 --> 00:15:59,684 e nessa altura o sol apareceu. 172 00:16:00,936 --> 00:16:05,483 Parou de chover! Depois vimos a casa... 173 00:16:08,068 --> 00:16:10,362 De repente, tive pena de não... 174 00:16:10,863 --> 00:16:15,077 Quero dizer, que eu e a tua mãe não vivêssemos naquela casa 175 00:16:15,328 --> 00:16:17,584 por baixo dos pinheiros, tão perto do mar. 176 00:16:18,165 --> 00:16:19,499 Que bela era! 177 00:16:20,960 --> 00:16:24,674 Veio-me à ideia que se vivesse ali, seria feliz até na morte. 178 00:16:26,006 --> 00:16:30,052 O que se passa? Não tenhas medo. A morte não existe. 179 00:16:31,179 --> 00:16:34,515 Não, existe o medo da morte e é um medo horrível. 180 00:16:34,974 --> 00:16:38,488 Por vezes até leva as pessoas a fazer coisas que não deviam fazer. 181 00:16:38,815 --> 00:16:43,695 Mas quão diferente seria se parássemos de ter medo da morte! 182 00:16:45,822 --> 00:16:48,951 O quê? Sim, estava a falar de outra coisa... 183 00:16:49,660 --> 00:16:54,332 Pois... Como estava a dizer, eu e a tua mãe ficámos encantados 184 00:16:54,747 --> 00:16:57,124 quando nos apercebemos da sua beleza. 185 00:16:57,543 --> 00:17:01,882 Não nos conseguíamos afastar... A paz, a quietude... 186 00:17:03,631 --> 00:17:10,306 Ficou claro que a casa tinha sido feita para nós. 187 00:17:12,473 --> 00:17:15,519 Afinal, até estava à venda. Que milagre! 188 00:17:16,648 --> 00:17:18,441 Tu nasceste nessa casa. 189 00:17:20,235 --> 00:17:24,363 Gostas? Gostas da nossa casa? 190 00:17:30,328 --> 00:17:32,664 O homem sempre se defendeu... 191 00:17:33,290 --> 00:17:36,460 De outros homens, da Natureza da qual ele faz parte. 192 00:17:36,878 --> 00:17:38,733 Ele violou constantemente a Natureza. 193 00:17:39,214 --> 00:17:41,717 O resultado é uma civilização baseada na força, 194 00:17:42,051 --> 00:17:45,096 no poder, no medo e na dependência. 195 00:17:45,513 --> 00:17:48,683 Tudo o que o nosso chamado "progresso técnico" nos deu, 196 00:17:48,932 --> 00:17:52,020 é um tipo de conforto, uma espécie de padrão 197 00:17:52,813 --> 00:17:57,860 e instrumentos de violência para mantermos o poder. 198 00:17:58,027 --> 00:17:59,736 Somos uns selvagens! 199 00:18:00,780 --> 00:18:03,533 Usamos o microscópio como se fosse um bastão! 200 00:18:05,371 --> 00:18:07,997 Não, é errado... 201 00:18:09,289 --> 00:18:11,502 Os selvagens são mais espirituais que nós! 202 00:18:12,046 --> 00:18:15,171 De cada vez que fazemos uma descoberta científica, 203 00:18:15,547 --> 00:18:17,590 pomo-la logo ao serviço do mal. 204 00:18:18,842 --> 00:18:22,387 E quanto ao princípio, alguns homens sábios disseram uma vez 205 00:18:23,680 --> 00:18:26,558 que o pecado é que é desnecessário. 206 00:18:27,143 --> 00:18:29,395 Se assim é, então toda a nossa civilização 207 00:18:29,396 --> 00:18:32,483 está baseada no pecado do princípio ao fim. 208 00:18:35,819 --> 00:18:38,154 Conquistámos uma desarmonia terrível, 209 00:18:38,531 --> 00:18:40,158 um desequilíbrio, se quiseres, 210 00:18:40,448 --> 00:18:43,493 entre o nosso desenvolvimento material e espiritual. 211 00:18:45,748 --> 00:18:47,837 Há algo de errado com a nossa cultura, 212 00:18:49,127 --> 00:18:52,667 ou seja, com a nossa civilização. Algo basicamente errado, meu rapaz! 213 00:18:54,507 --> 00:18:57,511 Talvez queiras dizer que devemos estudarjuntos o problema 214 00:18:57,927 --> 00:18:59,595 e procurar uma solução. 215 00:19:01,640 --> 00:19:05,812 Talvez sim, se não fosse tão tarde. Demasiado tarde. 216 00:19:07,733 --> 00:19:10,198 Mas meu Deus, que cansado estou desta conversa! 217 00:19:10,233 --> 00:19:12,529 "Palavras, palavras, palavras!" 218 00:19:15,363 --> 00:19:17,662 Só agora percebi o que Hamlet queria dizer. 219 00:19:18,869 --> 00:19:21,537 Estava simplesmente rodeado de pessoas sem interesse. 220 00:19:21,955 --> 00:19:23,165 Também eu. 221 00:19:23,331 --> 00:19:24,833 Mas por que falo assim? 222 00:19:27,378 --> 00:19:32,092 Se alguém parasse de falar e fizesse finalmente algo para variar! 223 00:19:33,467 --> 00:19:35,011 Ou pelo menos, tentasse. 224 00:19:39,351 --> 00:19:40,476 Homenzinho! 225 00:19:48,860 --> 00:19:50,153 Homenzinho! 226 00:20:14,264 --> 00:20:16,180 Meu Deus, o que se passa comigo? 227 00:21:41,238 --> 00:21:42,614 Fantástico! 228 00:21:47,203 --> 00:21:48,954 Que requinte fantástico! 229 00:21:51,957 --> 00:21:54,879 Tanta sabedoria e espiritualidade! 230 00:21:55,461 --> 00:21:58,506 E também que pureza e que inocência infantil! 231 00:22:03,555 --> 00:22:07,101 Ao mesmo tempo profundo, embora virginal. 232 00:22:13,607 --> 00:22:14,857 é incrível! 233 00:22:16,443 --> 00:22:17,821 Como uma oração. 234 00:22:26,245 --> 00:22:29,457 Mas até isso se perdeu. Já nem rezar podemos! 235 00:22:32,962 --> 00:22:34,630 Hoje tive um dia péssimo. 236 00:22:39,218 --> 00:22:42,180 Ou melhor, perdi o controlo sobre ele. 237 00:22:46,895 --> 00:22:50,273 Obrigado, Viktor, é um livro esplêndido. 238 00:22:55,571 --> 00:22:58,338 Obrigado pelo vinho, também. Vamos bebê-lo ao jantar. 239 00:23:00,074 --> 00:23:02,415 Mas acima de tudo, obrigado por teres vindo! 240 00:23:04,706 --> 00:23:05,665 Tu já... 241 00:23:06,542 --> 00:23:09,451 Já alguma vez sentiste que a tua vida foi um fracasso? 242 00:23:12,091 --> 00:23:13,465 Não, por que o sentiria? 243 00:23:16,554 --> 00:23:19,179 Houve uma vez que me senti assim... 244 00:23:20,849 --> 00:23:24,604 Mas desde que o Homenzinho chegou, tudo mudou. 245 00:23:26,022 --> 00:23:27,732 Não foi tudo de repente, claro. 246 00:23:28,107 --> 00:23:31,568 Um pouco de cada vez, à medida que ele crescia. 247 00:23:34,449 --> 00:23:40,371 Estou muito ligado a ele, talvez demasiado. 248 00:23:43,790 --> 00:23:47,429 No entanto, há algo em tudo isto que me deixa um certo ressentimento. 249 00:23:48,171 --> 00:23:53,177 Preparei-me para uma vida... mais elevada, por assim dizer. 250 00:23:55,429 --> 00:23:58,890 Estudei filosofia, história da religião, estética. 251 00:24:00,684 --> 00:24:04,731 Acabei por me acorrentar de livre vontade. 252 00:24:09,487 --> 00:24:12,574 Mas ao mesmo tempo, sou feliz. 253 00:24:14,200 --> 00:24:15,494 Hoje, por exemplo... 254 00:24:24,503 --> 00:24:25,714 O que aconteceu hoje? 255 00:24:27,716 --> 00:24:30,302 Recebi um telegrama dos meus amigos. 256 00:24:32,180 --> 00:24:37,018 Por piada, eles assinaram: "Ricardianos e Idiotistas". 257 00:24:39,478 --> 00:24:41,063 Amigos antigos do teatro. 258 00:24:41,315 --> 00:24:43,525 Representámos Shakespeare e Dostoyevskyjuntos. 259 00:24:43,526 --> 00:24:44,740 - Eu lembro-me. - Não! 260 00:24:45,445 --> 00:24:48,859 - O que é? De que te lembras? - Lembro-me dessas representações... 261 00:24:49,367 --> 00:24:51,869 - Ora... - É verdade! 262 00:24:52,660 --> 00:24:56,413 Lembro-me de como fizeste o vaso cair da bandeja e se partiu. 263 00:24:57,082 --> 00:25:01,046 Choraste o tempo todo. Lembro-me muito bem. 264 00:25:02,256 --> 00:25:03,382 Do vaso, também. 265 00:25:03,965 --> 00:25:05,800 Era branco com flores azuis. 266 00:25:06,759 --> 00:25:08,928 É verdade! Ela lembra-se! 267 00:25:10,596 --> 00:25:13,224 Mas essas lágrimas não eram nada de génio. 268 00:25:13,476 --> 00:25:14,977 Só tinha qualquer coisa no olho. 269 00:25:14,978 --> 00:25:18,518 Magoou-me tanto que julguei que não conseguia acabar a representação. 270 00:25:20,319 --> 00:25:23,445 Estavas soberbo no papel do Príncipe Mischkin. 271 00:25:24,780 --> 00:25:26,532 Foi o papel da tua vida! 272 00:25:27,616 --> 00:25:32,915 Depois, desististe de tudo. Do teatro, de tudo! 273 00:25:35,041 --> 00:25:39,795 Depois de teres feito Ricardo III e o Idiota... Nunca percebi. 274 00:25:41,505 --> 00:25:43,292 O que queres dizer com "de tudo"? 275 00:25:43,927 --> 00:25:47,429 Disseste que eu desisti de tudo. O que queres dizer com "de tudo"? 276 00:25:47,431 --> 00:25:50,140 Do teatro. De tudo! 277 00:25:51,935 --> 00:25:54,021 Querias dizer, do "sucesso". 278 00:25:56,232 --> 00:25:59,050 Acontece que o teatro está muito longe de ser "tudo"! 279 00:26:00,654 --> 00:26:02,697 Eu não aguentava mais. Percebes? 280 00:26:03,822 --> 00:26:05,532 O que queres dizer com isso? 281 00:26:09,955 --> 00:26:13,877 Não sei por que razão, mas comecei a sentir-me atrapalhado no palco. 282 00:26:14,961 --> 00:26:17,812 Sentia vergonha de representar o papel de outra pessoa, 283 00:26:17,965 --> 00:26:19,869 de personificar as emoções de outros. 284 00:26:20,468 --> 00:26:25,473 Mas pior de tudo, sentia vergonha de ser honesto no palco. 285 00:26:28,184 --> 00:26:31,002 Na verdade, foi um crítico que deu primeiro por isso. 286 00:26:33,356 --> 00:26:37,737 Não foi tudo de repente, claro. Não foram todos de repente. 287 00:26:37,945 --> 00:26:39,866 Estás a querer dizer que um actor 288 00:26:40,156 --> 00:26:42,658 pode não conseguir manter o seu ego intacto? 289 00:26:42,910 --> 00:26:44,771 Que deve abandonar a sua identidade? 290 00:26:44,954 --> 00:26:46,039 Não é bem assim. 291 00:26:47,289 --> 00:26:50,167 O que quero dizer é que o ego de um actor 292 00:26:51,293 --> 00:26:54,338 se dissolve nos seus papéis. 293 00:26:54,963 --> 00:26:57,312 Eu não queria que o meu ego se dissolvesse. 294 00:26:58,134 --> 00:27:01,930 Havia algo nele que me afectava como pecador, 295 00:27:03,015 --> 00:27:06,227 algo neste desenlace que era feminino e com falta de vontade. 296 00:27:06,436 --> 00:27:09,316 Feminino! Então é aí que está o pecado! 297 00:27:10,566 --> 00:27:13,694 Eu gostava de ti como actor. E tu desististe. É isso! 298 00:27:14,196 --> 00:27:16,572 - Não sei, pode ser isso. - Não, foi isso! 299 00:27:17,322 --> 00:27:18,993 Eu disse que pode ter sido. 300 00:27:20,286 --> 00:27:22,198 Tens de ter sempre a última palavra! 301 00:27:22,872 --> 00:27:24,271 Ela vai ser a morte dele! 302 00:27:24,581 --> 00:27:28,294 Meus queridos! Hoje não! É o aniversário do Alexander! 303 00:27:29,962 --> 00:27:31,648 Obrigado por me defender, Viktor. 304 00:27:33,174 --> 00:27:36,844 Por outras palavras, primeiro seduziu-me com a sua representação, 305 00:27:37,138 --> 00:27:39,766 depois atraiu-me de Londres e abandonou-me! 306 00:27:41,852 --> 00:27:45,355 Eu gostava de ser a mulher de um grande actor e não via nada... 307 00:27:46,023 --> 00:27:48,191 Desculpa, não via nada de errado nisso. 308 00:27:50,110 --> 00:27:51,321 Quem é agora? 309 00:27:58,119 --> 00:28:01,374 A propósito, Alexander, partirei em breve. 310 00:28:02,749 --> 00:28:03,666 Partir? 311 00:28:05,712 --> 00:28:07,921 Sim, partir daqui... 312 00:28:09,047 --> 00:28:10,465 Aconteceu alguma coisa? 313 00:28:12,135 --> 00:28:15,389 Ofereceram-me um lugar numa clínica na Austrália. 314 00:28:17,681 --> 00:28:18,849 A sério? 315 00:28:24,440 --> 00:28:26,107 Tens de me contar mais tarde. 316 00:28:33,579 --> 00:28:36,496 É o Otto, o carteiro. Traz qualquer coisa! 317 00:28:37,455 --> 00:28:40,707 Júlia! Uma chamada do teu namorado? 318 00:29:03,108 --> 00:29:04,316 Boa noite! 319 00:29:08,033 --> 00:29:09,575 Muitos parabéns! 320 00:29:10,201 --> 00:29:14,162 Cá estou e este é o meu presente para ti. 321 00:29:15,456 --> 00:29:17,542 Muito obrigado. O que é? 322 00:29:18,791 --> 00:29:20,586 Acho que não consigo sozinho. 323 00:29:28,386 --> 00:29:32,766 É um mapa da Europa do fim dos anos 1600. 324 00:29:34,352 --> 00:29:35,395 É verdadeiro? 325 00:29:35,730 --> 00:29:39,190 Como poderia ser? Deve ser uma cópia, uma reprodução. 326 00:29:40,401 --> 00:29:43,319 Nada disso! É genuíno, é um original. 327 00:29:44,112 --> 00:29:47,949 - E para que alguém quereria... - É possível? 328 00:29:48,201 --> 00:29:50,238 Que bonito! Vamos levá-lo para dentro. 329 00:29:50,788 --> 00:29:51,620 Vamos! 330 00:29:51,621 --> 00:29:54,666 É demasiado para um presente. Não sei se eu... 331 00:29:55,084 --> 00:29:57,337 Por amor de Deus, não digas isso! 332 00:29:57,545 --> 00:29:59,464 Mas é de mais! De mais, Otto! 333 00:30:01,509 --> 00:30:03,765 Eu sei que não é nenhum sacrifício, mas... 334 00:30:04,137 --> 00:30:07,474 E por que não seria? Claro que é um sacrifício! 335 00:30:10,312 --> 00:30:13,398 Qualquer presente envolve um sacrifício. 336 00:30:14,190 --> 00:30:16,831 Se não fosse assim, que espécie de presente seria? 337 00:30:20,738 --> 00:30:21,656 Desculpe... 338 00:30:23,283 --> 00:30:25,451 Otto. Chamo-me Otto. 339 00:30:29,790 --> 00:30:31,126 Desculpe, Otto. 340 00:30:31,500 --> 00:30:33,253 Como foi que veio aqui parar? 341 00:30:33,462 --> 00:30:37,299 Ouvi dizer quer não vive aqui há muito tempo. Um cigarro? 342 00:30:39,178 --> 00:30:43,723 Uma vez fui à morgue e vi um corpo autopsiado 343 00:30:44,723 --> 00:30:48,686 de um homem que fumara toda a vida. Vi de perto os pulmões dele. 344 00:30:48,977 --> 00:30:50,353 A partir daí, nunca mais fumei. 345 00:30:50,355 --> 00:30:52,358 Ouviste, Alexander? 346 00:30:54,068 --> 00:31:00,241 Sim, tem toda a razão. Só vivo aqui há dois meses. 347 00:31:01,453 --> 00:31:05,123 Antes de vir para cá era professor de história no liceu. 348 00:31:05,789 --> 00:31:08,250 Quando me reformei, mudei-me para aqui. 349 00:31:08,749 --> 00:31:11,795 Hoje tenho menos despesas 350 00:31:12,588 --> 00:31:15,635 e mais tempo livre para os meus passatempos. 351 00:31:16,554 --> 00:31:19,764 A minha irmã também vivia aqui. Já morreu. 352 00:31:20,680 --> 00:31:22,850 Ouvi dizer que trabalha nos Correios. 353 00:31:24,936 --> 00:31:27,605 Sim, sou carteiro. 354 00:31:28,108 --> 00:31:30,842 Mas não a tempo inteiro, só nos meus tempos livres. 355 00:31:32,110 --> 00:31:33,154 Olá, Maria! 356 00:31:37,909 --> 00:31:42,287 Deixei tudo em ordem, Sra. Adelaide. Já posso ir? 357 00:31:43,166 --> 00:31:44,750 Sim, Maria, obrigado. 358 00:31:46,042 --> 00:31:48,087 Espere, pode só aquecer os pratos? 359 00:31:49,337 --> 00:31:51,630 A Júlia pode fazer o resto. Não podes? 360 00:31:52,091 --> 00:31:53,135 Sim, Sra. Adelaide. 361 00:31:53,634 --> 00:31:55,552 Ponho já os pratos a aquecer. 362 00:31:57,096 --> 00:32:01,560 Eu faço-o. Depois posso ir? Mais alguma coisa? 363 00:32:01,852 --> 00:32:05,437 Não, não! Podes ir. A Júlia ainda está cá. 364 00:32:06,898 --> 00:32:08,276 Mais uma coisa! 365 00:32:09,234 --> 00:32:10,902 Pões as velas na mesa? 366 00:32:12,572 --> 00:32:15,908 Depois podes ir. Já abriste o vinho? 367 00:32:18,119 --> 00:32:22,125 Então abre-o, depois não preciso mais de ti. 368 00:32:25,129 --> 00:32:28,675 Os pratos, as velas, o vinho. 369 00:32:43,357 --> 00:32:45,901 Ela e eu somos vizinhos. 370 00:32:49,279 --> 00:32:50,907 Somos conhecidos. 371 00:32:51,324 --> 00:32:53,494 Mesmo? Parabéns! 372 00:32:55,161 --> 00:32:58,289 Veio da Islândia há poucos anos. 373 00:32:59,459 --> 00:33:03,838 A sério? Sabias disso, Alexander? 374 00:33:04,589 --> 00:33:05,715 Ela é muito esquisita. 375 00:33:05,717 --> 00:33:07,176 - Quem? - A Maria. 376 00:33:07,927 --> 00:33:11,181 - Sim, a Maria. - Às vezes, ela assusta-me. 377 00:33:13,599 --> 00:33:17,978 Devia ser maravilhoso quando o Homem acreditava que o mundo era assim. 378 00:33:20,775 --> 00:33:23,235 Esta Europa parece-se mais com Marte. 379 00:33:23,819 --> 00:33:26,174 Ou seja, não tem nada a ver com a verdade. 380 00:33:26,863 --> 00:33:27,824 Não! 381 00:33:28,908 --> 00:33:33,245 Mas as pessoas viviam! E não viviam mal. 382 00:33:37,459 --> 00:33:39,253 Espera, qual é a data... 383 00:33:40,545 --> 00:33:41,754 ...de hoje? 384 00:33:45,720 --> 00:33:48,431 1392... 385 00:33:51,853 --> 00:33:54,064 É melhor tirarmos o mapa daqui. 386 00:33:56,399 --> 00:33:57,734 Otto, ajudas-me? 387 00:33:59,484 --> 00:34:03,822 Também sinto que os nossos mapas não têm nada a ver com a verdade. 388 00:34:04,197 --> 00:34:05,407 Que verdade? 389 00:34:07,912 --> 00:34:10,663 Estás sempre a falar da verdade. 390 00:34:11,455 --> 00:34:15,376 - Verdade? O que é a verdade? - Isso não existe. 391 00:34:16,004 --> 00:34:19,174 Olhamos, mas não vemos nada! Eis uma barata... 392 00:34:19,423 --> 00:34:20,257 Uma barata? 393 00:34:22,218 --> 00:34:25,430 É um exemplo, senhora! Desculpe! 394 00:34:26,933 --> 00:34:29,894 Eis uma barata a correr à volta do prato. 395 00:34:30,311 --> 00:34:33,940 Julga que vai em frente com um objectivo definido. 396 00:34:34,607 --> 00:34:38,171 Como sabe o que pensa uma barata quando corre à volta de um prato? 397 00:34:38,192 --> 00:34:40,189 Pode muito bem ser um ritual qualquer. 398 00:34:40,196 --> 00:34:42,782 - Claro! - Um ritual muito dela. 399 00:34:43,700 --> 00:34:44,620 "Pode ser". 400 00:34:44,869 --> 00:34:48,998 - Tudo pode ser. - "Pode ser". 401 00:34:51,126 --> 00:34:55,420 Caso contrário, só nos sobra esta "verdade", "verdade". 402 00:34:56,172 --> 00:34:58,341 - Posso ajudar? - Não é preciso. 403 00:34:59,341 --> 00:35:00,676 Pomo-lo aqui, Otto. 404 00:35:02,553 --> 00:35:04,431 É um mapa fantástico! 405 00:35:05,059 --> 00:35:08,561 Ainda bem que gostas. É um mapa de primeira. 406 00:35:10,689 --> 00:35:14,069 Onde está o Homenzinho? Onde está o rapaz? 407 00:35:14,279 --> 00:35:16,573 Não sei, ainda agora estava aqui. 408 00:35:17,573 --> 00:35:21,494 - Vou procurá-lo? - Ele pareceu-me um pouco triste. 409 00:35:24,915 --> 00:35:26,959 - Algum problema? - Eu volto já. 410 00:35:28,710 --> 00:35:29,920 O jantar está pronto. 411 00:35:34,008 --> 00:35:36,845 Disse que tinha mais tempo para os seus passatempos... 412 00:35:37,595 --> 00:35:39,120 O que queria dizer com isso? 413 00:35:39,471 --> 00:35:40,347 O quê? 414 00:35:42,643 --> 00:35:43,895 Tenha calma. 415 00:35:45,688 --> 00:35:47,523 Pareceu-me vê-lo ainda agora. 416 00:35:49,943 --> 00:35:52,905 - Sou uma espécie de coleccionador. - É? 417 00:35:54,323 --> 00:35:56,159 O que quer dizer com "espécie de"? 418 00:35:57,326 --> 00:36:00,830 Como hei-de dizer? Colecciono incidentes. 419 00:36:02,373 --> 00:36:05,418 Coisas que são inexplicáveis mas que são verdade. 420 00:36:06,586 --> 00:36:08,587 Contudo, preciso de muito tempo 421 00:36:08,963 --> 00:36:11,634 para recolher provas de que são verdadeiras. 422 00:36:12,552 --> 00:36:15,640 Também preciso de viajar e de dinheiro para isso. 423 00:36:16,307 --> 00:36:18,309 É por isso que também sou carteiro. 424 00:36:20,353 --> 00:36:22,270 O que quer dizer com "inexplicáveis"? 425 00:36:22,813 --> 00:36:25,757 O rapaz já aqui devia estar. Ele adora histórias destas. 426 00:36:30,113 --> 00:36:31,072 Adora? 427 00:36:31,782 --> 00:36:32,699 A sério? 428 00:36:33,198 --> 00:36:34,534 Mesmo assim... 429 00:36:35,120 --> 00:36:36,619 Não entendo. 430 00:36:37,580 --> 00:36:39,291 Bem, por exemplo... 431 00:36:41,960 --> 00:36:46,422 Não, esta não. E que tal esta? 432 00:36:48,843 --> 00:36:50,469 Aconteceu antes da guerra. 433 00:36:51,764 --> 00:36:55,433 Em Konigsberg, uma viuva vivia com o seu filho. 434 00:36:57,435 --> 00:37:02,024 Quando a guerra começou, o rapaz foi recrutado. Tinha 18 anos. 435 00:37:03,401 --> 00:37:08,614 Decidiram ir a um fotógrafo tirar uma fotografia para ficar de recordação. 436 00:37:10,242 --> 00:37:13,788 A mãe e o filho tiraram a fotografiajuntos. 437 00:37:15,455 --> 00:37:17,833 Depois, o rapaz... 438 00:37:25,675 --> 00:37:30,054 ...o rapaz foi mandado para a frente. 439 00:37:31,556 --> 00:37:34,100 Poucos dias depois, foi morto. 440 00:37:35,603 --> 00:37:36,520 Meu Deus! 441 00:37:40,611 --> 00:37:43,739 Imersa na comoção e na calamidade, 442 00:37:45,030 --> 00:37:49,576 a viuva esqueceu-se, claro, da fotografia que tinha encomendado. 443 00:37:49,785 --> 00:37:52,870 "Claro"? Como pôde ela esquecer-se de tal coisa? 444 00:37:53,162 --> 00:37:54,337 Isso não é importante. 445 00:37:54,583 --> 00:37:57,501 Não, a razão para isso não é muito importante. 446 00:37:58,043 --> 00:38:02,715 O facto é que esta mulher nunca foi buscar a fotografia. 447 00:38:04,344 --> 00:38:07,723 A guerra acabou e ela mudou-se para outra cidade, 448 00:38:08,098 --> 00:38:09,934 para longe das suas recordações. 449 00:38:10,142 --> 00:38:13,270 Mas ela nem sequer tentou encontrar o fotógrafo? 450 00:38:13,687 --> 00:38:16,106 Era a última fotografia do filho! 451 00:38:16,608 --> 00:38:18,485 Não o estás a deixar contar! 452 00:38:20,570 --> 00:38:21,488 Desculpe. 453 00:38:22,907 --> 00:38:25,243 Eu calo-me. Desculpe, Otto. 454 00:38:30,164 --> 00:38:31,707 Não faz mal. 455 00:38:34,921 --> 00:38:40,842 Anos mais tarde... Acho que foi em 1960, 456 00:38:41,593 --> 00:38:46,226 a mulher foi a um fotógrafo para tirar uma fotografia dela. 457 00:38:46,683 --> 00:38:49,602 Queria dá-la a um amigo como recordação. 458 00:38:50,853 --> 00:38:54,272 Tirou a fotografia e quando a foi buscar 459 00:38:54,484 --> 00:38:59,320 viu não só o retrato dela, mas também o do seu filho morto. 460 00:38:59,948 --> 00:39:02,701 Ele tinha 18 anos na fotografia 461 00:39:03,161 --> 00:39:08,415 e ela tinha a idade que tinha quando tirou a última fotografia. 462 00:39:15,047 --> 00:39:16,467 Isso aconteceu mesmo assim? 463 00:39:18,094 --> 00:39:19,427 Tal como nos contou? 464 00:39:21,054 --> 00:39:21,931 Sim. 465 00:39:23,098 --> 00:39:24,357 Foi assim que aconteceu. 466 00:39:25,560 --> 00:39:27,145 E como confirmou isso tudo? 467 00:39:29,023 --> 00:39:31,025 Falei com a mulher. 468 00:39:32,485 --> 00:39:37,449 Tenho a fotografia que a mostra em 1960 469 00:39:37,823 --> 00:39:40,202 com o filho com o uniforme de 1940. 470 00:39:40,369 --> 00:39:41,912 Meu Deus! 471 00:39:45,584 --> 00:39:51,422 Além disso, tenho uma cópia da certidão de nascimento dele 472 00:39:51,924 --> 00:39:56,094 e uma cópia autenticada da certidão de óbito do filho. 473 00:39:58,180 --> 00:40:00,351 Não está a brincar connosco, pois não? 474 00:40:03,812 --> 00:40:04,646 Não. 475 00:40:05,897 --> 00:40:07,024 De forma alguma. 476 00:40:08,149 --> 00:40:11,528 Recolhi cerca de 300 acontecimentos semelhantes. 477 00:40:12,946 --> 00:40:16,992 284, para ser mais preciso. 478 00:40:20,413 --> 00:40:24,916 Somos simplesmente cegos, não vemos nada. 479 00:41:40,002 --> 00:41:41,879 O que foi isto agora? O que acha? 480 00:41:42,547 --> 00:41:43,632 Está doente? 481 00:41:44,757 --> 00:41:45,591 Não, 482 00:41:47,760 --> 00:41:49,303 não foi nada. 483 00:42:20,422 --> 00:42:24,427 Foi só um anjo mau que me tocou. 484 00:42:30,642 --> 00:42:33,411 Acha-se no direito de brincar connosco, Sr. Carteiro? 485 00:42:35,189 --> 00:42:38,067 Há brincadeiras e brincadeiras, doutor. 486 00:42:41,906 --> 00:42:44,074 Aqui não há brincadeira alguma. 487 00:44:28,190 --> 00:44:29,944 "Quem foi que fez isto?" 488 00:44:31,445 --> 00:44:32,905 "Os Senhores. " 489 00:44:45,838 --> 00:44:46,754 Maria! 490 00:45:17,079 --> 00:45:20,960 - Quem fez isto? - O Homenzinho. 491 00:45:25,548 --> 00:45:27,550 O Homenzinho, sinceramente! 492 00:45:28,551 --> 00:45:29,968 Já agora, onde está ele? 493 00:45:30,136 --> 00:45:33,681 Está lá em cima. Acho que está no quarto dele. 494 00:45:38,519 --> 00:45:39,563 Está bem. 495 00:45:42,193 --> 00:45:43,527 O que é isto? 496 00:45:45,487 --> 00:45:50,700 Ele fê-lo para si. É o presente de aniversário dele para si. 497 00:45:52,870 --> 00:45:56,082 Ele e o Otto fizeram-no juntos. 498 00:46:05,760 --> 00:46:08,096 Não lhe diga que lhe contei, Sr. Alexander. 499 00:46:10,098 --> 00:46:12,059 Ele queria ser ele a mostrar-lho. 500 00:46:36,044 --> 00:46:37,087 Agora vou andando. 501 00:47:01,656 --> 00:47:02,657 Parabéns! 502 00:47:24,222 --> 00:47:27,142 Vá para casa! Está muita humidade. 503 00:48:19,950 --> 00:48:22,246 - Posso entrar? - Entra. 504 00:48:23,791 --> 00:48:25,458 És tu! Entra! 505 00:48:26,918 --> 00:48:29,504 Está quase tudo pronto lá em baixo. 506 00:48:32,509 --> 00:48:37,639 - Que raio é aquilo? - O quê? 507 00:48:38,850 --> 00:48:40,686 Aquele quadro ali. 508 00:48:41,353 --> 00:48:43,481 Na parede. O que é? 509 00:48:45,231 --> 00:48:49,486 Não vejo bem. Tem um vidro à frente. E está tão escuro. 510 00:48:50,905 --> 00:48:56,201 É a "Adoração dos Reis Magos" de Leonardo. 511 00:48:58,703 --> 00:49:00,706 É uma reprodução, claro. 512 00:49:03,459 --> 00:49:05,630 Meu Deus, como é sinistro! 513 00:49:13,636 --> 00:49:16,764 O Leonardo sempre me aterrorizou! 514 00:49:41,751 --> 00:49:46,506 "... estão agora a ser organizados por todo o país. 515 00:49:49,678 --> 00:49:53,640 "Este é o dever de todos os oficiais do exército. 516 00:49:55,683 --> 00:49:58,354 "Todos os cidadãos responsáveis 517 00:49:58,982 --> 00:50:02,360 "se devem comportar com coragem, 518 00:50:04,612 --> 00:50:06,696 "manter a cabeça fria 519 00:50:08,911 --> 00:50:11,912 "e dar assistência às forças armadas 520 00:50:12,497 --> 00:50:17,502 "no seu esforço de restabelecer a paz, 521 00:50:18,880 --> 00:50:21,257 "a ordem e a disciplina. 522 00:50:25,928 --> 00:50:30,852 "O único inimigo perigoso entre nós é o pânico. 523 00:50:32,812 --> 00:50:34,939 "É contagioso 524 00:50:36,105 --> 00:50:40,902 "e não é influenciado pelo senso comum. 525 00:50:43,115 --> 00:50:46,785 "Ordem e organização, 526 00:50:47,701 --> 00:50:50,873 "nada menos, bons cidadãos! 527 00:50:51,331 --> 00:50:52,915 "Só ordem... 528 00:50:53,209 --> 00:50:57,421 "Ordem contra o caos. 529 00:51:01,470 --> 00:51:06,558 "Peço-vos, apelo humildemente à vossa coragem... 530 00:51:07,098 --> 00:51:10,435 "... e apesar de tudo... 531 00:51:11,435 --> 00:51:15,651 ...ao vosso senso comum. " 532 00:51:24,161 --> 00:51:27,498 Vamos comer? O rapaz está a dormir. Acham que devo acordá-lo? 533 00:51:28,749 --> 00:51:30,863 "Infelizmente, também temos no nosso país 534 00:51:30,959 --> 00:51:33,003 "uma base dessas, com quatro mísseis 535 00:51:33,421 --> 00:51:37,510 "e é muito provável que essas ogivas, 536 00:51:38,555 --> 00:51:42,100 de uma forma trágica, sejam usadas contra nós. " 537 00:51:42,265 --> 00:51:43,182 O que é isto? 538 00:51:51,148 --> 00:51:54,443 "As comunicações poderão ser cortadas a qualquer momento, 539 00:51:55,779 --> 00:51:59,242 "mas consegui dizer-vos o que é mais importante, 540 00:52:00,828 --> 00:52:02,371 "caros cidadãos. 541 00:52:09,042 --> 00:52:11,462 "Cada um deve ficar onde está, 542 00:52:12,424 --> 00:52:14,759 "pois lugar algum na Europa 543 00:52:16,469 --> 00:52:18,346 "é mais seguro 544 00:52:19,306 --> 00:52:21,601 "do que o lugar onde estamos agora. 545 00:52:23,979 --> 00:52:25,438 "Considerando isso, 546 00:52:25,938 --> 00:52:30,902 "estamos todos forçados à mesma situação. 547 00:52:49,217 --> 00:52:51,510 "Todos os distritos ficarão sob o controlo 548 00:52:51,968 --> 00:52:55,097 "de unidades militares especiais 549 00:52:57,139 --> 00:52:58,893 de forma a que... " 550 00:53:04,147 --> 00:53:06,859 Mas isto não pode ser... 551 00:53:42,819 --> 00:53:45,029 Não devíamos fazer qualquer coisa? 552 00:54:20,988 --> 00:54:23,197 Toda a minha vida esperei por isto! 553 00:54:25,784 --> 00:54:29,079 Toda a minha vida foi uma longa espera, para isto! 554 00:55:08,620 --> 00:55:11,499 Não me toques! Faz qualquer coisa! 555 00:55:11,793 --> 00:55:14,215 Vocês, homens, por que não fazem alguma coisa? 556 00:55:21,887 --> 00:55:24,388 Não devíamos fazer alguma coisa? 557 00:55:57,636 --> 00:56:00,055 Mãe, acalma-te, por favor. 558 00:56:04,561 --> 00:56:08,314 Meu Deus! Meu Deus! 559 00:56:10,274 --> 00:56:11,943 Viktor! 560 00:56:13,781 --> 00:56:17,785 Ao menos podias fazer algo! Por favor! 561 00:56:20,495 --> 00:56:24,248 Silêncio, o rapaz está dormir. Não deve ser acordado. 562 00:56:27,419 --> 00:56:29,087 A culpa é toda minha. 563 00:56:30,338 --> 00:56:32,258 É a minha punição! 564 00:56:44,106 --> 00:56:46,857 - Homenzinho! - O rapaz está a dormir. 565 00:56:48,527 --> 00:56:50,446 Não vale a pena acordá-lo. 566 00:56:50,819 --> 00:56:52,238 Homenzinho! 567 00:56:52,948 --> 00:56:54,242 Homenzinho! 568 00:56:57,288 --> 00:57:00,458 Júlia, vai buscar o Homenzinho! 569 00:57:02,334 --> 00:57:05,711 Não percebes, Alexander? 570 00:57:17,935 --> 00:57:20,845 Júlia, vai buscar a mala preta. Está em cima do piano. 571 00:58:09,118 --> 00:58:11,703 - Talvez mais tarde. - Meu Deus! 572 01:00:11,754 --> 01:00:13,881 Júlia, também precisas? 573 01:00:28,106 --> 01:00:30,109 Não, não quero. Não é preciso. 574 01:00:32,154 --> 01:00:33,822 como queiras. 575 01:00:35,824 --> 01:00:37,991 Mas é absolutamente necessário. 576 01:00:39,035 --> 01:00:41,329 É totalmente inofensivo. 577 01:00:43,872 --> 01:00:47,751 É mais fácil para todos se tomares. 578 01:00:51,299 --> 01:00:53,009 Não, não quero! Não quero! 579 01:01:11,445 --> 01:01:12,824 Alexander, queres? 580 01:01:13,240 --> 01:01:14,759 Não, não. Prefiro uma bebida. 581 01:01:16,786 --> 01:01:20,455 Não bebas de mais. Só torna as coisas piores. 582 01:01:22,623 --> 01:01:25,837 - Otto? - Não, não se preocupe. 583 01:01:27,006 --> 01:01:29,385 Obrigado, mas não preciso. 584 01:01:29,883 --> 01:01:31,049 Júlia! 585 01:01:33,261 --> 01:01:36,307 Temos de ir ver o rapaz. Não o devemos acordar. 586 01:01:36,475 --> 01:01:37,850 Eu vou contigo. 587 01:01:38,851 --> 01:01:41,103 A Júlia pode ficar aqui com a mãe. 588 01:01:41,566 --> 01:01:44,610 Dorme, agora dorme. Voltamos já. 589 01:02:31,036 --> 01:02:35,123 Está desligado. O telefone está desligado. 590 01:02:36,961 --> 01:02:38,255 Meu Deus... 591 01:02:40,089 --> 01:02:45,678 Por que fazemos sempre o contrário daquilo que queremos? 592 01:02:46,178 --> 01:02:47,263 Sempre! 593 01:02:49,765 --> 01:02:52,268 Amei sempre um homem 594 01:02:54,313 --> 01:02:56,272 e casei-me com outro. 595 01:03:00,359 --> 01:03:01,320 Porquê? 596 01:03:02,154 --> 01:03:03,990 Quer beber alguma coisa? 597 01:03:05,908 --> 01:03:07,410 Não, não! 598 01:03:09,412 --> 01:03:10,996 Nada, obrigada, Otto. 599 01:03:13,042 --> 01:03:14,210 Não... 600 01:03:16,503 --> 01:03:18,130 Agora acho que sei. 601 01:03:21,468 --> 01:03:24,597 Simplesmente não queremos depender de outrem. 602 01:03:28,186 --> 01:03:30,146 Quando duas pessoas se amam, 603 01:03:32,565 --> 01:03:34,691 não amam da mesma maneira. 604 01:03:36,986 --> 01:03:38,696 Há um que é forte 605 01:03:40,946 --> 01:03:42,866 e outro que é fraco. 606 01:03:45,663 --> 01:03:47,582 O fraco é sempre aquele 607 01:03:49,083 --> 01:03:54,839 que ama desmesuradamente, sem reservas. 608 01:04:01,179 --> 01:04:03,430 Sinto agora como se tivesse acordado 609 01:04:05,476 --> 01:04:07,353 de uma espécie de sonho, 610 01:04:10,064 --> 01:04:12,399 após outra espécie de vida. 611 01:04:15,821 --> 01:04:20,575 Por alguma razão, ofereci sempre resistência... 612 01:04:23,704 --> 01:04:25,333 Lutei contra algo. 613 01:04:27,541 --> 01:04:35,216 Defendi-me exactamente como se tivesse alguém dentro de mim 614 01:04:37,343 --> 01:04:38,429 a dizer: 615 01:04:41,098 --> 01:04:42,768 Não desistas 616 01:04:46,855 --> 01:04:50,860 e não vás com quem quer que seja 617 01:04:54,073 --> 01:04:55,407 ou morrerás! 618 01:04:59,746 --> 01:05:02,082 Deus meu, como estamos enganados! 619 01:05:07,840 --> 01:05:13,097 Ainda bem que compreendeste finalmente! 620 01:05:17,767 --> 01:05:19,016 Como te sentes? 621 01:05:20,559 --> 01:05:22,979 - Estás melhor? - Estou. 622 01:05:23,939 --> 01:05:28,028 Já entendi, apesar de ser um pouco tarde. 623 01:05:30,905 --> 01:05:32,739 O que podemos fazer agora? 624 01:05:34,745 --> 01:05:36,706 O telefone não funciona, claro. 625 01:05:41,043 --> 01:05:44,881 Podemos pegar no carro e rumar a norte, 626 01:05:46,048 --> 01:05:50,094 onde é mais calmo, mas não vale a pena. 627 01:05:52,889 --> 01:05:55,601 Não, é igual por todo o lado. 628 01:05:55,851 --> 01:05:57,977 Ninguém sabe onde está pior. 629 01:05:58,979 --> 01:06:01,021 Não, não, ficamos aqui! 630 01:06:05,776 --> 01:06:07,237 Pronto, pronto... 631 01:06:08,991 --> 01:06:10,826 Calma, calma... 632 01:06:13,039 --> 01:06:14,875 Não vamos a lado algum! 633 01:06:16,959 --> 01:06:18,587 Esperamos aqui. 634 01:06:22,673 --> 01:06:23,757 Viktor! 635 01:06:45,615 --> 01:06:49,451 Agora vamos jantar. 636 01:06:51,704 --> 01:06:56,878 Desculpem-me, mas agora tenho de ir. Tenho algo para pôr em ordem. 637 01:07:16,318 --> 01:07:19,736 Júlia, vai acordar o Homenzinho! 638 01:07:21,155 --> 01:07:23,408 Hoje é um dia muito especial. 639 01:07:24,241 --> 01:07:27,952 - Hoje temos de estarjuntos. - Pára com isso, por favor. 640 01:07:30,165 --> 01:07:34,295 - Ouviste o que eu disse? - É melhor não o acordar. 641 01:07:34,753 --> 01:07:35,839 Júlia! 642 01:07:38,300 --> 01:07:43,389 Não tenciono acordá-lo. De forma alguma! 643 01:07:44,890 --> 01:07:48,185 E não tenciono deixar que alguém o faça. 644 01:07:49,729 --> 01:07:55,026 Ele está a dormir. Não devemos acordá-lo ou assustá-lo. 645 01:07:57,280 --> 01:08:00,449 Muita coisa pode acontecer enquanto ele está a dormir. 646 01:08:00,991 --> 01:08:04,414 Se Deus quiser, ele nunca saberá o que aconteceu. 647 01:08:05,707 --> 01:08:08,543 Não o assuste! Peço-lhe! 648 01:08:10,292 --> 01:08:13,880 Se tem de atormentar alguém, escolha o Sr. Alexander! 649 01:08:15,340 --> 01:08:18,511 Ou pior ainda, escolha-me a mim! 650 01:08:19,844 --> 01:08:23,183 Escolha quem quiser, porque não pode fazer de outra forma, 651 01:08:23,974 --> 01:08:29,440 mas eu não permitirei que atormente a criança! 652 01:08:41,203 --> 01:08:42,913 Minha menina... 653 01:08:43,663 --> 01:08:46,209 Minha querida menina! 654 01:08:57,804 --> 01:08:59,180 Perdoa-me! 655 01:10:54,813 --> 01:10:56,272 Pai Nosso que... 656 01:10:56,981 --> 01:10:59,443 Pai Nosso que estais no céu, 657 01:11:01,945 --> 01:11:04,489 santificado seja o Vosso nome, 658 01:11:05,365 --> 01:11:07,700 venha a mim o Vosso reino, 659 01:11:08,701 --> 01:11:12,665 seja feita a Vossa vontade... 660 01:11:14,041 --> 01:11:17,001 O pão nosso de cada dia nos dai hoje 661 01:11:17,253 --> 01:11:18,838 e livrai-nos do mal. 662 01:11:19,173 --> 01:11:21,840 Teu é o reino dos céus, 663 01:11:22,426 --> 01:11:25,053 o poder e a glória. 664 01:11:27,765 --> 01:11:29,100 Ámen. 665 01:11:32,313 --> 01:11:33,731 Senhor! 666 01:11:35,859 --> 01:11:38,696 Livra-nos destes tempos terríveis. 667 01:11:40,822 --> 01:11:43,408 Não deixes que a minha criança morra, 668 01:11:44,034 --> 01:11:45,911 nem os meus amigos, 669 01:11:46,578 --> 01:11:48,081 nem a minha mulher, 670 01:11:48,664 --> 01:11:49,749 o Viktor, 671 01:11:51,584 --> 01:11:54,672 todos os que Te amam e acreditam em Ti, 672 01:11:55,922 --> 01:12:00,051 todos os que não acreditam em Ti porque são cegos 673 01:12:01,595 --> 01:12:04,431 e porque nunca pensaram em Ti 674 01:12:07,227 --> 01:12:12,648 porque ainda nunca tiveram uma verdadeira tristeza. 675 01:12:15,652 --> 01:12:20,366 Todos os que nesta hora perderam a esperança, o futuro, 676 01:12:21,285 --> 01:12:22,578 a vida, 677 01:12:23,661 --> 01:12:27,206 e a oportunidade de se renderem à Tua vontade. 678 01:12:29,709 --> 01:12:32,461 Todos os que estão apavorados 679 01:12:34,048 --> 01:12:36,841 e que sentem o Fim a aproximar-se. 680 01:12:38,511 --> 01:12:41,763 Todos os que sentem medo, não por eles, mas pelos que amam. 681 01:12:44,767 --> 01:12:46,643 Todos aqueles a quem 682 01:12:47,436 --> 01:12:48,689 ninguém, 683 01:12:49,899 --> 01:12:53,735 excepto Tu, pode dar protecção. 684 01:12:55,780 --> 01:12:58,701 Esta guerra é a guerra derradeira, 685 01:12:59,454 --> 01:13:01,663 uma guerra horrível... 686 01:13:03,207 --> 01:13:07,585 Depois dela, não haverá vencedores nem vencidos, 687 01:13:08,503 --> 01:13:11,424 cidades ou vilas, erva ou árvores, 688 01:13:12,758 --> 01:13:15,135 água nos poços 689 01:13:16,220 --> 01:13:18,515 ou pássaros no céu. 690 01:13:23,894 --> 01:13:26,983 Dou-Te tudo o que tenho. 691 01:13:28,484 --> 01:13:30,902 Renuncio à minha família que tanto amo. 692 01:13:32,697 --> 01:13:34,282 Destruirei a minha casa 693 01:13:35,616 --> 01:13:37,869 e renunciarei ao Homenzinho. 694 01:13:40,122 --> 01:13:43,959 Tornar-me-ei mudo, não mais falarei a ninguém. 695 01:13:45,629 --> 01:13:48,881 Abandonarei tudo o que me liga à vida, 696 01:13:51,595 --> 01:13:56,391 se ao menos Tu restaurasses tudo como estava antes, 697 01:13:56,890 --> 01:13:59,560 como estava esta manhã, como estava ontem. 698 01:14:01,146 --> 01:14:09,071 Deixa-me livrar deste medo mortal, doentio, animal. 699 01:14:09,947 --> 01:14:11,573 Sim, tudo! 700 01:14:15,039 --> 01:14:15,954 Senhor! 701 01:14:17,122 --> 01:14:18,583 Ajuda-me... 702 01:14:24,964 --> 01:14:28,135 Farei tudo o que Te prometi! 703 01:15:13,309 --> 01:15:14,477 Vem cá, Viktor! 704 01:15:15,479 --> 01:15:16,563 Ajuda-me! 705 01:19:14,123 --> 01:19:15,248 Meu rapaz! 706 01:20:32,379 --> 01:20:33,339 O que é? 707 01:20:33,838 --> 01:20:37,758 Desculpa se te acordei. Estavas a dormir? 708 01:20:38,093 --> 01:20:40,386 O que é? O que aconteceu? 709 01:20:41,013 --> 01:20:44,768 Ainda há uma última oportunidade. 710 01:20:46,142 --> 01:20:49,021 Uma oportunidade? Que tipo de oportunidade? 711 01:20:50,939 --> 01:20:54,362 Uma oportunidade! Uma última esperança! 712 01:20:54,779 --> 01:20:57,252 Que tipo de esperança? O que se passa contigo? 713 01:20:57,491 --> 01:21:01,118 Não se passa nada, mas a Maria pode fazê-lo! A Maria! 714 01:21:01,953 --> 01:21:03,081 A Maria? 715 01:21:04,580 --> 01:21:06,457 Que Maria? O que pode ela fazer? 716 01:21:06,708 --> 01:21:11,004 Tens de ir ter com ela e convencê-la. Percebes? 717 01:21:12,132 --> 01:21:15,259 Ir onde? Quem devo convencer? 718 01:21:16,720 --> 01:21:19,890 Vem, precisas de um conhaque. Eu bebi um e sinto-me melhor. 719 01:21:39,119 --> 01:21:40,329 Já não há luz. 720 01:21:42,748 --> 01:21:44,266 Quanto tempo estive a dormir? 721 01:21:58,893 --> 01:22:02,438 Não se devia beber assim, aos copos cheios. 722 01:22:02,686 --> 01:22:04,522 É um conhaque muito bom. 723 01:22:06,193 --> 01:22:08,861 Onde estão os outros? Estão a dormir? 724 01:22:10,239 --> 01:22:13,533 Estão lá em baixo, sentados à volta da mesa. 725 01:22:14,492 --> 01:22:16,037 Gostam muito de ti. 726 01:22:16,452 --> 01:22:18,329 Sentados à volta de que mesa? 727 01:23:00,711 --> 01:23:06,051 - Tens de irjá ter com a Maria. - Que Maria? 728 01:23:08,138 --> 01:23:10,598 Não podes ser um pouco mais claro? 729 01:23:12,641 --> 01:23:16,479 A Maria, tu conhece-la! É uma das criadas da tua casa. 730 01:23:18,230 --> 01:23:21,652 Sim, sim... Explico mais tarde. 731 01:23:22,862 --> 01:23:24,238 Não me deves apressar! 732 01:23:24,530 --> 01:23:26,835 Quem te está a apressar, por amor de Deus? 733 01:23:28,950 --> 01:23:31,870 Por que tens de estar sempre com rodeios com tudo? 734 01:23:35,875 --> 01:23:41,548 Ela vive numa quinta do outro lado do lago. 735 01:23:43,634 --> 01:23:46,972 Por detrás da igreja, a que está fechada. 736 01:23:47,974 --> 01:23:52,019 - Quem? - "Quem"? 737 01:23:52,477 --> 01:23:55,981 Não estou a falar de "quem", falo da igreja que está fechada. 738 01:23:56,148 --> 01:23:58,672 Sim, mas eu estou a perguntar-te quem vive lá, 739 01:23:58,817 --> 01:24:02,115 não falo da igreja. O que tem a igreja a ver com isso? 740 01:24:02,865 --> 01:24:05,367 Quem vive lá? A Maria! 741 01:24:06,077 --> 01:24:10,664 A tua criada. É o que estou a tentar explicar-te há meia-hora! 742 01:24:13,335 --> 01:24:16,173 Por que não prestas atenção? 743 01:24:21,344 --> 01:24:23,055 É muito importante, percebes? 744 01:24:23,346 --> 01:24:25,140 Que tipo de atenção? Eu... 745 01:24:25,348 --> 01:24:28,059 Eu sei onde ela vive, a minha mulher disse-me. 746 01:24:44,202 --> 01:24:47,415 Eu acho que eu... Eu... 747 01:24:47,958 --> 01:24:49,375 Sim, sim, é perdoável, 748 01:24:50,626 --> 01:24:52,421 é perdoável, prometo-te. 749 01:24:53,505 --> 01:24:55,421 Vou sentar-me aqui ao teu lado. 750 01:24:56,467 --> 01:24:58,512 O que foi que disseste sobre a criada? 751 01:25:01,848 --> 01:25:04,099 Sim, sim, a tua criada. 752 01:25:10,025 --> 01:25:12,444 - Ouviste isto? - Ouvi o quê? 753 01:25:14,695 --> 01:25:16,030 O que foi? 754 01:25:17,698 --> 01:25:19,994 Não sei. Não sei. 755 01:25:25,082 --> 01:25:26,959 Parecia-me música. 756 01:25:29,504 --> 01:25:32,173 Em todo o caso, tens de ir ter com a Maria. 757 01:25:33,884 --> 01:25:34,884 Porquê? 758 01:25:37,929 --> 01:25:41,181 Não queres acabar com isto? 759 01:25:43,979 --> 01:25:46,314 Acabar com o quê? O que queres dizer? 760 01:25:47,191 --> 01:25:48,399 Com isto tudo! 761 01:25:49,860 --> 01:25:52,154 Com isto tudo! Com tudo mesmo! 762 01:25:52,405 --> 01:25:53,574 Meu Deus, Otto! 763 01:25:55,030 --> 01:25:57,576 - Isto vai acabar! - Otto! 764 01:26:00,119 --> 01:26:04,541 Sim, tens de ir ter com a Maria e deitar-te com ela. 765 01:26:06,710 --> 01:26:08,254 O que estás a dizer? 766 01:26:08,505 --> 01:26:12,344 Estou a dizer que tens de te ir deitar com a Maria. 767 01:26:12,511 --> 01:26:14,553 Deitar-me com a Maria, como? 768 01:26:16,015 --> 01:26:18,475 É muito simples. Ela vive só. 769 01:26:19,434 --> 01:26:26,776 Se tu só tens um único desejo, que tudo isto acabe, tudo acabará. 770 01:26:27,194 --> 01:26:28,694 Não haverá mais! 771 01:26:30,155 --> 01:26:32,201 Isso é uma loucura, Otto! 772 01:26:40,167 --> 01:26:41,544 Meu Deus, Otto! 773 01:26:44,170 --> 01:26:45,922 Tu não percebes nada! 774 01:26:47,799 --> 01:26:49,092 É verdade! 775 01:26:51,261 --> 01:26:53,012 É uma verdade sagrada. 776 01:26:55,726 --> 01:26:59,146 Acontece que ela tem qualidades muito especiais. 777 01:26:59,312 --> 01:27:01,440 Eu reuni provas. Ela é uma bruxa. 778 01:27:02,857 --> 01:27:04,319 Em que sentido? 779 01:27:06,321 --> 01:27:08,321 No bom sentido. 780 01:27:09,949 --> 01:27:11,366 Estás a gozar comigo? 781 01:27:12,619 --> 01:27:16,165 Continuas com as partidas do Nietzsche? 782 01:27:19,753 --> 01:27:21,920 Há alguma outra saída? 783 01:27:23,755 --> 01:27:25,757 Não há alternativa. 784 01:27:27,050 --> 01:27:28,218 Nenhuma. 785 01:27:29,388 --> 01:27:32,517 Que alternativa, Otto? Que alternativa? 786 01:27:32,766 --> 01:27:34,311 De que estás a falar? 787 01:27:34,853 --> 01:27:36,480 É melhor ir-me embora. 788 01:27:45,991 --> 01:27:51,162 Deixei a bicicleta para ti, ao pé do alpendre. 789 01:27:55,250 --> 01:27:57,628 Não leves o carro, eles podiam ouvir-te. 790 01:28:02,133 --> 01:28:05,095 Deixei uma escada encostada à varanda. 791 01:28:07,182 --> 01:28:08,641 Vai ter com a Maria. 792 01:28:10,017 --> 01:28:11,352 Mas tem cuidado... 793 01:28:13,355 --> 01:28:17,317 A roda da frente tem dois raios partidos. 794 01:28:19,109 --> 01:28:22,114 Uma vez, a perna da calça ficou lá presa. 795 01:28:25,409 --> 01:28:26,870 Quase caí na água. 796 01:28:27,996 --> 01:28:30,458 - Que perna da calça? - A direita. 797 01:28:31,876 --> 01:28:33,210 Tem cuidado! 798 01:28:38,549 --> 01:28:41,429 Percebeste finalmente o que eu disse? 799 01:28:43,722 --> 01:28:45,557 Ouves o que estou a dizer? 800 01:28:49,602 --> 01:28:50,647 Sim, porquê? 801 01:28:51,938 --> 01:28:54,483 Não... Nunca! 802 01:28:56,359 --> 01:28:58,988 Em todo o caso, prefiro Piero della Francesca! 803 01:30:03,185 --> 01:30:07,858 Pelo que percebi, o Alexander queria dizer que era estranho 804 01:30:08,191 --> 01:30:13,823 que uma pessoa, de sua livre vontade, se transforme numa obra de arte. 805 01:30:18,452 --> 01:30:22,080 O resultado de todo o esforço poético 806 01:30:22,831 --> 01:30:26,252 cai de forma tão grande em cima do seu criador 807 01:30:26,546 --> 01:30:30,260 que somos levados a acreditar que a obra de arte é feita pelo homem. 808 01:30:32,678 --> 01:30:35,839 Mas no que diz respeito ao actor, é exactamente o contrário. 809 01:30:40,894 --> 01:30:45,649 É o próprio criador que é a sua própria obra de arte. 810 01:31:01,127 --> 01:31:06,383 - Desculpem-me, eu volto já. - Não demores muito, por favor. 811 01:31:33,163 --> 01:31:36,501 Ainda sobra muito gás? Quanto tempo vai durar? 812 01:31:36,709 --> 01:31:38,335 Não sei, tenho de verificar. 813 01:31:39,588 --> 01:31:42,216 Trouxeram tanques cheios há uma semana. 814 01:31:42,506 --> 01:31:43,633 Lembras-te? 815 01:33:52,863 --> 01:33:54,782 Júlia, vem cá! 816 01:38:00,852 --> 01:38:01,727 Quem é? 817 01:38:02,103 --> 01:38:03,061 Sou eu. 818 01:38:06,358 --> 01:38:07,568 Sr. Alexander? 819 01:38:09,695 --> 01:38:11,029 Aconteceu alguma coisa? 820 01:38:13,156 --> 01:38:15,701 Que fazemos aqui parados? Entre! 821 01:38:41,604 --> 01:38:44,151 Foi sorte tê-lo ouvido bater. 822 01:38:46,610 --> 01:38:50,696 A querosene acabou e levantei-me para encher a candeia. 823 01:39:00,792 --> 01:39:02,378 Aconteceu alguma coisa? 824 01:39:26,115 --> 01:39:27,574 Por que não diz nada? 825 01:39:29,659 --> 01:39:33,080 O que é? Aconteceu algo em casa? 826 01:40:01,318 --> 01:40:04,740 Claro que algo aconteceu de novo na sua casa. 827 01:40:05,450 --> 01:40:06,534 Não é verdade? 828 01:40:07,452 --> 01:40:12,415 - Não tens televisão? - Sim, uma pequena. 829 01:40:13,375 --> 01:40:16,670 A imagem desapareceu às 11 horas e não voltou mais. 830 01:40:21,258 --> 01:40:23,050 O que lhe aconteceu às mãos? 831 01:40:30,645 --> 01:40:32,105 Caí da bicicleta. 832 01:40:33,940 --> 01:40:35,817 Veio de bicicleta? 833 01:40:37,277 --> 01:40:39,239 Sim, vim e caí. 834 01:40:48,457 --> 01:40:49,372 Venha! 835 01:40:51,166 --> 01:40:53,964 Não pode andar por aí de mãos sujas. 836 01:41:37,761 --> 01:41:38,469 Obrigado! 837 01:41:39,429 --> 01:41:40,345 De nada. 838 01:42:33,032 --> 01:42:35,368 Já conheço este prelúdio desde criança. 839 01:42:37,077 --> 01:42:38,538 A minha mãe adorava-o. 840 01:42:45,045 --> 01:42:48,592 Quando ainda não estava casado, 841 01:42:49,050 --> 01:42:53,137 visitava com frequência a minha mãe lá no interior. 842 01:43:00,272 --> 01:43:02,441 Enquanto ela ainda estava viva. 843 01:43:17,790 --> 01:43:24,714 A casa dela era um pequeno chalé no meio de umjardim. 844 01:43:26,633 --> 01:43:28,384 O pequeno jardim, 845 01:43:31,473 --> 01:43:35,560 terrivelmente negligenciado e coberto de vegetação, 846 01:43:37,520 --> 01:43:41,775 não era cuidado por ninguém há muitos anos. 847 01:43:43,778 --> 01:43:49,826 Nem sequer acredito que alguém lá tenha ido uma vez sequer. 848 01:43:51,871 --> 01:43:54,471 Nessa altura, a minha mãe já estava muito doente. 849 01:43:55,999 --> 01:43:57,877 Ela mal saía de casa. 850 01:44:03,969 --> 01:44:09,223 Ainda assim, no meio do jardim em ruínas 851 01:44:12,519 --> 01:44:16,063 havia algo que, de alguma forma, era muito belo. 852 01:44:20,194 --> 01:44:22,071 Agora sei o que era. 853 01:44:28,077 --> 01:44:33,331 Quando o tempo estava bom, ela sentava-se com frequência à janela 854 01:44:34,082 --> 01:44:39,463 e olhava para o jardim. Até tinha uma poltrona lá encostada. 855 01:44:44,263 --> 01:44:48,141 Um dia decidi pôr tudo em ordem... 856 01:44:52,854 --> 01:44:54,314 No jardim, claro. 857 01:44:56,482 --> 01:45:01,529 Quis cortar a relva, queimar as ervas daninhas, podar as árvores... 858 01:45:04,451 --> 01:45:05,871 No fundo, 859 01:45:08,329 --> 01:45:14,505 fazer algo a meu gosto com as minhas próprias mãos. 860 01:45:19,595 --> 01:45:21,762 Só para agradar à minha mãe. 861 01:45:26,183 --> 01:45:35,693 Nas duas semanas seguintes, caminhei para lá com podões e uma gadanha. 862 01:45:38,407 --> 01:45:43,786 Cavei, cortei, serrei... 863 01:45:45,874 --> 01:45:50,044 Arranquei as ervas daninhas. 864 01:45:50,839 --> 01:45:54,009 Sempre com o nariz no chão, literalmente. 865 01:45:57,763 --> 01:46:01,724 Sofri muito para ter tudo pronto o mais depressa possível. 866 01:46:03,683 --> 01:46:05,812 A minha mãe estava cada vez pior 867 01:46:08,899 --> 01:46:11,195 e não saiu da cama o tempo todo. 868 01:46:14,865 --> 01:46:17,117 Mas eu queria que ela conseguisse 869 01:46:17,951 --> 01:46:20,495 sentar-se na poltrona 870 01:46:21,246 --> 01:46:23,956 e visse... 871 01:46:28,295 --> 01:46:30,673 ...visse o seu novo jardim. 872 01:46:35,682 --> 01:46:36,558 Em resumo, 873 01:46:39,392 --> 01:46:42,519 quando acabei e já estava tudo feito, 874 01:46:43,605 --> 01:46:45,148 tomei um banho, 875 01:46:47,525 --> 01:46:51,905 vesti roupa lavada, um casaco novo, até mesmo uma gravata. 876 01:46:54,910 --> 01:46:57,369 Depois sentei-me no cadeirão da minha mãe 877 01:46:57,663 --> 01:47:04,045 para ver tudo com os olhos dela, como devia ser. 878 01:47:09,465 --> 01:47:10,383 Sim, 879 01:47:12,888 --> 01:47:14,307 sentei-me lá 880 01:47:14,599 --> 01:47:16,641 e olhei pelajanela. 881 01:47:27,236 --> 01:47:31,323 Preparei-me para usufruir da vista. 882 01:47:31,742 --> 01:47:34,953 Então olhei pelajanela e vi... 883 01:47:37,082 --> 01:47:38,541 Sim, o que vi eu? 884 01:47:40,626 --> 01:47:43,172 Para onde tinha ido tanta beleza? 885 01:47:45,174 --> 01:47:46,883 Tanta autenticidade? 886 01:47:50,512 --> 01:47:52,472 Estava repugnante, 887 01:47:56,856 --> 01:47:59,648 toda aquela evidência de violência. 888 01:48:03,362 --> 01:48:06,054 Lembro-me uma vez quando a minha irmã era pequena, 889 01:48:09,117 --> 01:48:12,370 ela foi ao cabeleireiro e mandou cortar o cabelo todo. 890 01:48:12,620 --> 01:48:13,915 Era a moda na altura. 891 01:48:16,167 --> 01:48:18,462 Ela tinha um cabelo lindíssimo, 892 01:48:19,838 --> 01:48:22,299 cor de ouro como a Lady Godiva. 893 01:48:23,591 --> 01:48:25,511 Chegou a casa felicíssima. 894 01:48:27,013 --> 01:48:31,017 Depois, o meu pai viu-a. Começou a chorar. 895 01:48:34,479 --> 01:48:37,572 Acho que foi mais ou menos o que se passou com o jardim. 896 01:48:38,735 --> 01:48:40,110 E a sua mãe? 897 01:48:52,499 --> 01:48:54,043 São três horas! 898 01:48:56,293 --> 01:48:58,088 Não temos tempo... 899 01:49:07,517 --> 01:49:10,310 E a sua mãe? Chegou a vê-lo? 900 01:49:31,005 --> 01:49:32,046 Maria... 901 01:49:38,010 --> 01:49:41,222 Deve ser muito desagradável para ti ter-me aqui contigo. 902 01:49:42,056 --> 01:49:43,559 Não podes dormir. 903 01:49:44,518 --> 01:49:45,812 O que quer dizer? 904 01:49:47,061 --> 01:49:48,146 O que quer dizer? 905 01:49:49,606 --> 01:49:51,150 Poderias... 906 01:49:53,235 --> 01:49:55,447 Poderias amar-me, Maria? 907 01:49:57,699 --> 01:49:59,159 O que está a dizer? 908 01:50:05,415 --> 01:50:08,919 Ama-me, peço-te! Salva-me. 909 01:50:11,797 --> 01:50:14,007 Salva-nos a todos! 910 01:50:15,467 --> 01:50:18,554 Sei quem tu és. Ele... Ele disse-me. 911 01:50:19,432 --> 01:50:21,975 Por favor, por favor... 912 01:50:24,312 --> 01:50:26,021 Salva-nos, imploro-te! 913 01:50:27,773 --> 01:50:29,359 O que está a dizer? 914 01:50:31,361 --> 01:50:32,236 Vá! 915 01:50:33,614 --> 01:50:35,031 Vá para casa! 916 01:50:36,449 --> 01:50:38,578 Quer que eu vá consigo? 917 01:50:39,287 --> 01:50:41,790 Também tenho uma bicicleta. 918 01:51:07,442 --> 01:51:09,027 Não nos mates! 919 01:51:11,031 --> 01:51:12,491 Salva-nos, Maria! 920 01:51:17,537 --> 01:51:18,414 Porquê? 921 01:51:20,333 --> 01:51:22,919 Pobre, pobre homem! 922 01:51:24,421 --> 01:51:26,466 Porquê? Não, assim não! 923 01:51:27,256 --> 01:51:30,135 Pobre homem. Não tenha medo. 924 01:51:32,889 --> 01:51:34,182 O que se passa? 925 01:51:34,810 --> 01:51:37,770 Quem o assustou tanto? Calma, calma. 926 01:51:38,228 --> 01:51:41,898 Eu compreendo. Eu compreendo que se passa algo em casa. 927 01:51:42,190 --> 01:51:44,359 Eu conheço-a, ela é cruel. 928 01:51:45,026 --> 01:51:48,947 Eu conheço-a. Elas feriram-no, assustaram-no. 929 01:51:50,616 --> 01:51:53,414 Não tenha medo, não tenha medo de nada. 930 01:51:53,996 --> 01:51:56,581 Está tudo bem, tudo bem. 931 01:51:57,542 --> 01:51:58,543 Calma. 932 01:51:59,127 --> 01:52:01,965 Não tenha medo. Não tenha medo de nada. 933 01:52:02,506 --> 01:52:04,717 Está tudo bem, tudo bem. 934 01:52:10,431 --> 01:52:13,395 Pobre homem, pobre homem! 935 01:52:14,185 --> 01:52:15,812 Pronto, pronto... 936 01:52:16,186 --> 01:52:18,024 Não há nada de que ter medo. 937 01:52:21,152 --> 01:52:25,740 Não tenha medo, aqui não lhe acontece aqui. 938 01:52:34,584 --> 01:52:36,878 Não chore, não chore. 939 01:52:37,421 --> 01:52:41,882 - Vai ficar tudo bem. Ame-me. - Sim. 940 01:52:51,394 --> 01:52:54,231 Pobre querido, o que lhe fizeram? 941 01:53:33,899 --> 01:53:34,733 Não... 942 01:53:35,027 --> 01:53:36,360 Calma! 943 01:53:39,698 --> 01:53:42,536 Não posso. Não posso. 944 01:54:01,933 --> 01:54:03,517 - Bebe isto. - Não. 945 01:54:08,730 --> 01:54:10,357 Vai já acabar. 946 01:54:19,950 --> 01:54:21,829 Quem te assustou tanto? 947 01:55:16,182 --> 01:55:17,309 Mamã! 948 01:57:29,292 --> 01:57:30,167 Estou? 949 01:57:30,501 --> 01:57:31,669 Estou? É o Martin? 950 01:57:32,419 --> 01:57:34,547 É. Quem fala? És tu, Alexander? 951 01:57:34,755 --> 01:57:36,216 Sim, claro que sou eu! 952 01:57:36,717 --> 01:57:38,884 Há algo de errado com a tua voz. Mal se ouve. 953 01:57:38,885 --> 01:57:40,427 É verdade. Agorajá me ouves melhor? 954 01:57:40,429 --> 01:57:41,431 Sim, está melhor. 955 01:57:41,722 --> 01:57:44,155 Só queria perguntar-te se o editor está ou... 956 01:57:44,475 --> 01:57:47,143 Claro, Alexander, mas acho que ele não te pode ver hoje. 957 01:57:47,144 --> 01:57:50,189 Não imaginas como as coisas estão por aqui. Espera... 958 01:57:50,897 --> 01:57:53,441 Tens uma reunião com ele na próxima semana. 959 01:57:53,651 --> 01:57:55,486 Sim, não era nada importante. Só pensei... 960 01:57:55,486 --> 01:57:57,779 Era só umas coisas sem importância. Não faz mal, eu... 961 01:57:57,780 --> 01:57:58,777 Eu telefono amanhã. 962 01:57:58,948 --> 01:58:02,534 Está bem, até amanhã. Parabéns! 963 01:58:02,787 --> 01:58:06,167 De quê? Sim, claro! 964 01:59:47,529 --> 01:59:50,574 Mãe, sabias que o nosso Viktor vai para a Austrália? 965 01:59:50,991 --> 01:59:52,159 O que disseste? 966 01:59:52,367 --> 01:59:55,163 Sim e não vai voltar. 967 01:59:56,080 --> 01:59:59,751 Ofereceram-lhe um lugar numa clínica lá. Ouvi isso ontem. 968 02:00:01,502 --> 02:00:02,837 Não é verdade, Viktor? 969 02:00:04,509 --> 02:00:07,082 - De que te estás a rir? - Não me estou a rir. 970 02:00:26,658 --> 02:00:27,918 E quando decidiste isso? 971 02:00:37,669 --> 02:00:39,002 Da Austrália? 972 02:00:41,132 --> 02:00:42,726 Deves estar completamente louco! 973 02:00:46,678 --> 02:00:48,933 Não sei por que calhou ser a Austrália. 974 02:01:00,737 --> 02:01:01,696 Não sei. 975 02:01:06,242 --> 02:01:07,452 Não tem importância. 976 02:01:12,749 --> 02:01:14,376 Estou simplesmente cansado. 977 02:01:15,587 --> 02:01:17,757 Está bem! Mas o que vai ser de nós? 978 02:01:19,674 --> 02:01:21,052 E do Alexander? 979 02:01:24,391 --> 02:01:27,810 Mas é exactamente de vocês que eu estou mais cansado, 980 02:01:28,559 --> 02:01:30,897 mais do que tudo no mundo. 981 02:01:32,731 --> 02:01:34,692 Cansado de ser vossa ama-seca. 982 02:01:39,655 --> 02:01:41,865 Ama-seca e responsável por vocês. 983 02:01:46,245 --> 02:01:48,038 Cansado de vos apaparicar. 984 02:01:48,791 --> 02:01:51,710 - O que estás a dizer? - Desculpa! 985 02:01:54,255 --> 02:01:59,136 - Posso fumar? - Estás louco! 986 02:02:07,268 --> 02:02:08,853 Marta, sai daqui! 987 02:02:09,105 --> 02:02:10,231 Vai! 988 02:02:17,364 --> 02:02:19,532 Mãe, já não sou nenhuma criança. 989 02:02:20,200 --> 02:02:22,669 Diz ao teu pai para descer para o pequeno-almoço. Já deve estar acordado. 990 02:02:22,670 --> 02:02:25,189 - Sim, mas... - Meu Deus, é pedir demasiado? 991 02:02:25,289 --> 02:02:26,999 Está bem, eu vou. 992 02:02:29,710 --> 02:02:32,837 Ela é assim. Tão calculista... 993 02:02:34,800 --> 02:02:36,718 Não te deixo saíres daqui, Viktor! 994 02:02:37,302 --> 02:02:40,313 Não sei o que a mãe sente, mas eu não te deixo partir! 995 02:02:46,691 --> 02:02:49,466 Há algo de errado em tudo isto. Estou cansado disto. 996 02:02:51,860 --> 02:02:53,405 Sim, sim. 997 02:02:57,160 --> 02:02:59,661 Podes esquecer-te de mim, 998 02:03:01,747 --> 02:03:02,997 da Marta e do rapaz! 999 02:03:03,207 --> 02:03:04,792 Mas o Alexander é teu amigo! 1000 02:03:06,587 --> 02:03:11,131 - E sempre será. - Mas ele precisa de ti! 1001 02:03:13,303 --> 02:03:16,597 Ele tem uma mulher que pode muito bem tomar conta dele. 1002 02:03:17,433 --> 02:03:19,810 É o que ela devia, pelo menos. 1003 02:03:20,063 --> 02:03:24,525 Ele tem uma família, uma casa fabulosa, um filho que adora. 1004 02:03:24,941 --> 02:03:25,942 Pois muito bem! 1005 02:03:30,112 --> 02:03:31,112 Júlia! 1006 02:03:33,908 --> 02:03:36,828 Vai buscar o casaco da tua senhora, ela está com frio. 1007 02:03:37,245 --> 02:03:38,330 Tão atencioso! 1008 02:03:38,998 --> 02:03:41,375 Homenzinho! Onde está o Homenzinho? 1009 02:03:42,919 --> 02:03:45,420 Ele trancou-se lá dentro e deixou este bilhete! 1010 02:03:45,421 --> 02:03:46,630 Deixou mesmo? 1011 02:03:47,298 --> 02:03:51,343 "Meus queridos, dormi mal durante a noite, não me acordem. 1012 02:03:51,719 --> 02:03:56,223 "Vão passear. O Homenzinho mostra-vos a árvore "japonesa" dele 1013 02:03:56,433 --> 02:03:59,728 "que eu e ele plantámos ontem. Ou foi hoje? 1014 02:04:00,730 --> 02:04:02,900 "Não me lembro, mas não tem importância. 1015 02:04:03,273 --> 02:04:06,986 "Beijo-vos a todos. Tomei os meus comprimidos. 1016 02:04:07,365 --> 02:04:09,700 "Perdoem-me, mesmo agora. 1017 02:04:10,157 --> 02:04:14,997 19 de Junho de 1985. 10:07 horas. Papa A." 1018 02:04:19,753 --> 02:04:23,382 Não devíamos dar um passeio antes do tempo piorar? 1019 02:04:23,800 --> 02:04:26,343 "Perdoem-me, mesmo agora"... O que quer ele dizer com isso? 1020 02:04:26,344 --> 02:04:27,728 "Perdoem-me, mesmo agora. " 1021 02:04:29,097 --> 02:04:30,641 E porquê dar a hora exacta? 1022 02:04:31,057 --> 02:04:32,599 Mãe, tu sabes como ele é. 1023 02:04:34,142 --> 02:04:35,853 "Como ele é... " 1024 02:04:38,982 --> 02:04:44,865 Devo pensar que a bondade "dele" seria o suficiente para todos nós, 1025 02:04:45,113 --> 02:04:46,615 mesmo até ao amargo fim. 1026 02:04:46,782 --> 02:04:49,819 Ele andará por aqui mais tempo que isso. "Como ele é... " 1027 02:04:50,245 --> 02:04:51,830 O que disse agora de errado? 1028 02:04:52,790 --> 02:04:55,542 Tens bondade suficiente por "ele"? 1029 02:04:56,792 --> 02:05:00,088 Está bem, Viktor, mas por que tem ele de ser tão criança? 1030 02:05:01,840 --> 02:05:03,843 Talvez eu também queira ser criança! 1031 02:05:05,593 --> 02:05:07,472 Todos queremos muitas coisas neste mundo! 1032 02:05:07,474 --> 02:05:09,771 Eu, por exemplo, quero ir para a Austrália. 1033 02:05:30,457 --> 02:05:32,335 Agora quero que reunas as cinzas, 1034 02:05:33,668 --> 02:05:37,132 as ponhas num copo, enchas com vinho e bebas. 1035 02:05:37,465 --> 02:05:38,966 - Porquê? - Não sei. 1036 02:05:40,676 --> 02:05:41,886 Alguém disse isso. 1037 02:05:43,180 --> 02:05:46,768 Então, lembrar-te-ás disso o resto da tua vida. 1038 02:05:50,772 --> 02:05:51,982 Vamos. 1039 02:05:53,066 --> 02:05:56,779 Júlia, vem connosco! Traz o rapaz e vamos! 1040 02:06:06,290 --> 02:06:07,857 Tive um sonho na outra noite. 1041 02:06:09,334 --> 02:06:11,086 Andava pelas ruas, a mendigar. 1042 02:06:13,797 --> 02:06:17,259 Depois acordei e chorei, chorei... 1043 02:06:18,552 --> 02:06:20,096 O rapaz não está em casa! 1044 02:06:21,013 --> 02:06:23,849 Ele foi à frente. Acho que sei onde está. 1045 02:06:25,853 --> 02:06:27,454 Que espécie de árvore japonesa? 1046 02:06:27,770 --> 02:06:30,358 Ele e o rapaz estão doidos com o Japão deles. 1047 02:06:31,526 --> 02:06:33,095 Que história é esta do Japão? 1048 02:06:33,279 --> 02:06:35,233 Primeiro a Austrália e agora o Japão! 1049 02:06:36,532 --> 02:06:38,444 Meu Deus, acho que não aguento mais! 1050 02:06:39,786 --> 02:06:41,286 Ouviste-o esta manhã? 1051 02:06:41,621 --> 02:06:43,751 Levei-lhe café esta manhã e pus música, 1052 02:06:44,290 --> 02:06:47,628 mas ele não quis ouvir a sua preciosa japonesa. Ele desligou-a. 1053 02:06:48,878 --> 02:06:52,217 Ele disse que ele e o rapaz foram japoneses numa vida anterior. 1054 02:06:53,009 --> 02:06:56,638 Eu gostava que alguém lhe dissesse o que fazer nesta vida! 1055 02:06:57,140 --> 02:06:59,974 Provavelmente é uma necessidade interior profunda. 1056 02:07:00,766 --> 02:07:03,191 Talvez seja mais fácil para ele viver assim... 1057 02:07:03,689 --> 02:07:06,439 Por que não penso em algo que torne a vida mais fácil? 1058 02:07:06,440 --> 02:07:07,442 Não pensas? 1059 02:07:08,569 --> 02:07:12,208 Tenho a sensação que estás sempre a pensar em esquemas para esse fim. 1060 02:07:13,116 --> 02:07:16,326 Seja com for, nunca descobri nada tão rebuscado como a Austrália. 1061 02:07:16,326 --> 02:07:19,747 Meu Deus, o que é isto? É absurdo! 1062 02:07:22,176 --> 02:07:24,011 Não entendo. 1063 02:11:45,062 --> 02:11:47,357 O que lhes fiz eu? Onde estão eles? 1064 02:15:38,282 --> 02:15:39,826 Alexander! 1065 02:15:50,716 --> 02:15:51,674 O que aconteceu? 1066 02:15:52,174 --> 02:15:55,344 Sou eu que estou farto! Não te preocupes. Ouve-me, Viktor. 1067 02:15:55,679 --> 02:15:57,764 Quero dizer-te algo muito impor... 1068 02:15:58,597 --> 02:16:00,099 Não, silêncio! 1069 02:16:06,817 --> 02:16:09,404 Não digas nada! Não perguntes nada! 1070 02:16:30,175 --> 02:16:33,554 Vem, Alexander. Não podes ficar aqui! 1071 02:17:16,228 --> 02:17:18,646 Deixe-o. O que lhe está a fazer? 1072 02:17:20,189 --> 02:17:21,484 Não lhe toques! 1073 02:17:46,094 --> 02:17:49,013 Alexander, peço-te... 1074 02:18:53,546 --> 02:18:54,589 Deixe-o! 1075 02:19:01,347 --> 02:19:03,015 Até à vista, Alexander. 1076 02:24:20,065 --> 02:24:22,543 No Princípio, era o Verbo... 1077 02:24:24,712 --> 02:24:26,465 O que é isso, papá? 1078 02:26:13,550 --> 02:26:17,544 "Este filme é dedicado ao meu filho Andriosha" 1079 02:26:17,545 --> 02:26:22,216 "Com fé e confiança" Andrei Tarkovsky 1079 02:26:23,305 --> 02:26:29,470 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url% 81156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.