Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Venom - Torneio de Poker com $5 milhões GTD
Faça o Download: AmericasCardroom.com
2
00:00:54,923 --> 00:00:57,623
O SACRIFÍCIO
3
00:00:58,923 --> 00:01:01,923
Sincronização:
FMGRM
4
00:03:34,712 --> 00:03:36,756
Dá-me aqui uma ajuda, meu rapaz!
5
00:03:42,094 --> 00:03:44,555
Era uma vez, há muito,
muito tempo,
6
00:03:46,559 --> 00:03:51,397
um velho monge que vivia
num mosteiro ortodoxo.
7
00:03:52,608 --> 00:03:54,276
Pamve era o seu nome.
8
00:03:55,153 --> 00:04:00,491
Plantou uma árvore estéril
numa ladeira, tal como esta.
9
00:04:02,995 --> 00:04:08,709
Depois disse ao seu jovem pupilo,
um monge chamado Ioann Kolov,
10
00:04:09,126 --> 00:04:14,300
que a devia regar todos os dias
até ela ganhar vida.
11
00:04:16,894 --> 00:04:18,396
Dá-me aí umas pedras.
12
00:04:20,564 --> 00:04:22,986
E todos os dias de manhã cedo,
13
00:04:23,609 --> 00:04:26,529
Ioann pegava
num balde de água e saía.
14
00:04:27,905 --> 00:04:32,953
Subia à montanha
e regava a árvore seca.
15
00:04:34,122 --> 00:04:40,544
Ao fim do dia, ao cair da noite,
regressava ao mosteiro.
16
00:04:41,879 --> 00:04:44,590
Fê-lo durante três anos...
17
00:04:45,091 --> 00:04:53,352
Um belo dia, subiu à montanha e viu
que a árvore estava coberta de flor!
18
00:04:56,272 --> 00:05:02,196
Digam o que disserem, mas um método,
um sistema, tem as suas virtudes!
19
00:05:03,737 --> 00:05:05,488
Sabes, por vezes,
20
00:05:08,451 --> 00:05:12,998
digo para mim mesmo
que se em cada dia
21
00:05:14,582 --> 00:05:19,756
cada um de nós fizesse
um mesmo acto simples,
22
00:05:20,799 --> 00:05:24,427
como um ritual,
inalterado, sistemático,
23
00:05:24,886 --> 00:05:30,226
todos os dias exactamente
à mesma hora, o mundo mudaria.
24
00:05:31,936 --> 00:05:35,358
Sim, algo mudaria.
Não poderia ser de outra forma.
25
00:05:36,942 --> 00:05:42,030
Podíamos acordar de manhã,
digamos às sete horas em ponto,
26
00:05:44,243 --> 00:05:49,915
entrávamos na casa de banho,
enchíamos um copo de água da torneira
27
00:05:51,251 --> 00:05:53,879
e despejávamo-lo
pela sanita abaixo. Só isso!
28
00:05:54,338 --> 00:05:58,341
Não te livras de mim com tanta
facilidade, Alexander.
29
00:05:58,718 --> 00:06:01,191
Bonito, não é?
Tal como no Japão, uma Ikebana.
30
00:06:01,386 --> 00:06:03,805
Convidaram-me para ir
esta noite a tua casa
31
00:06:04,055 --> 00:06:05,931
celebrar o teu aniversário.
32
00:06:06,474 --> 00:06:07,892
É uma honra para mim.
33
00:06:09,104 --> 00:06:12,983
Aqui está a última.
Os correios estão fechados.
34
00:06:13,401 --> 00:06:14,191
Homenzinho!
35
00:06:14,609 --> 00:06:18,863
Quem lá aparecer hoje
terá de esperar para amanhã. Toma!
36
00:06:19,490 --> 00:06:21,620
Não trouxe os óculos.
Lê-mo, por favor.
37
00:06:22,619 --> 00:06:27,291
"Feliz aniversário,
caro amigo. Stop.
38
00:06:28,082 --> 00:06:35,131
"O poderoso Richard
saúda o bom príncipe Mischkin. Stop.
39
00:06:36,342 --> 00:06:39,221
"Deus te dê alegria,
saúde e paz. Stop.
40
00:06:39,844 --> 00:06:46,686
Dos teus leais e afectuosos
Richardianos e Idiotistas. Stop."
41
00:06:49,064 --> 00:06:50,232
Que comevedor!
42
00:06:52,152 --> 00:06:53,238
Uma piada!
43
00:06:54,655 --> 00:06:56,407
Os amigos e as suas piadas!
44
00:06:57,116 --> 00:06:59,328
"Idiotistas"... Não é mau de todo.
45
00:07:00,913 --> 00:07:05,042
"Deus te dê alegria..."
Como está a tua relação com Deus?
46
00:07:05,751 --> 00:07:08,567
Lamento, mas não existe.
O que queres dizer com isso?
47
00:07:08,797 --> 00:07:11,590
Bem... Podia ser pior.
48
00:07:16,013 --> 00:07:19,560
Aqui estás tu,
um jornalista famoso,
49
00:07:21,185 --> 00:07:31,069
um crítico literário e teatral
que ensina estética na universidade...
50
00:07:33,282 --> 00:07:35,825
O teu laço?
Corre e vai buscá-lo!
51
00:07:36,368 --> 00:07:40,372
E ensaios...
Também escreves ensaios!
52
00:07:41,624 --> 00:07:44,627
Mas és sempre tão melancólico!
53
00:07:44,921 --> 00:07:47,091
O que queres dizer com "melancólico"?
54
00:07:48,508 --> 00:07:51,136
Não te devias afligir tanto.
55
00:07:53,181 --> 00:07:55,932
Não devias ansiar sempre por algo.
56
00:07:57,601 --> 00:08:01,313
Não devias estar sempre assim
à espera. Isso é que é importante.
57
00:08:01,604 --> 00:08:03,397
Não devíamos esperar sempre por algo.
58
00:08:03,400 --> 00:08:06,613
"Não devíamos estar sempre"?
Quem disse que espero algo?
59
00:08:08,528 --> 00:08:12,910
Estamos todos... à espera de algo.
60
00:08:16,497 --> 00:08:18,582
Olha para mim, por exemplo.
61
00:08:20,876 --> 00:08:25,591
Tenho deambulado toda a vida
à espera de algo.
62
00:08:27,592 --> 00:08:30,095
Na verdade,
senti-me toda a vida
63
00:08:30,553 --> 00:08:34,767
como se estivesse à espera
numa estação de caminho-de-ferro.
64
00:08:35,893 --> 00:08:38,313
Senti-me sempre como se...
65
00:08:38,855 --> 00:08:42,819
...como se a vida que vivi até hoje
não tivesse sido uma vida verdadeira
66
00:08:43,279 --> 00:08:47,242
mas uma longa espera
para chegar a ela...
67
00:08:47,700 --> 00:08:53,164
Uma longa espera por algo verdadeiro,
por algo importante!
68
00:08:53,496 --> 00:08:54,249
E tu?
69
00:08:54,497 --> 00:08:56,542
Bem, sim, se é isso que queres dizer.
70
00:08:57,668 --> 00:09:01,839
Eu nunca pensei que te interessasses
por esse tipo de problema.
71
00:09:02,590 --> 00:09:04,593
Mas interesso!
72
00:09:07,638 --> 00:09:09,443
Sem qualquer dúvida!
Infelizmente...
73
00:09:09,516 --> 00:09:12,061
Por vezes, tenho as ideias
mais esquisitas.
74
00:09:12,310 --> 00:09:20,360
Falo a sério... Vê o anão, por exemplo.
Esse famoso anão!
75
00:09:21,946 --> 00:09:25,574
Que anão? Já me baralhaste todo!
76
00:09:27,076 --> 00:09:32,792
Tu sabes! O corcunda!
Aquele de que falava Nietzsche.
77
00:09:34,337 --> 00:09:36,799
Aquele que fez desmaiar o Zarathustra.
78
00:09:36,963 --> 00:09:39,130
Desmaiar? De que estás a falar?
79
00:09:40,050 --> 00:09:44,095
- Conheces Nietzsche?
- Não pessoalmente.
80
00:09:47,224 --> 00:09:49,559
Nunca o estudei tão atentamente.
81
00:09:52,523 --> 00:09:57,653
No entanto, ele interessa-me,
não o nego.
82
00:09:58,319 --> 00:09:59,446
E então?
83
00:09:59,738 --> 00:10:05,203
Às vezes meto ideias parvas na cabeça,
coisas como a "rotação eterna", sabes?
84
00:10:06,956 --> 00:10:11,170
Vivemos, temos os nossos
altos e baixos, temos esperanças...
85
00:10:12,004 --> 00:10:14,172
...esperamos por algo.
86
00:10:15,675 --> 00:10:19,345
Temos esperança, perdemos a
esperança, aproximamo-nos da morte.
87
00:10:19,845 --> 00:10:24,183
Finalmente, morremos
e nascemos de novo.
88
00:10:24,560 --> 00:10:26,810
Mas não nos lembramos de nada.
89
00:10:27,853 --> 00:10:31,483
E depois recomeça tudo de novo,
a partir do zero.
90
00:10:34,820 --> 00:10:40,742
Não literalmente, não igual a antes,
mas um pouco diferente...
91
00:10:41,993 --> 00:10:47,458
No entanto, é igualmente sem
esperança e não sabemos porquê.
92
00:10:50,045 --> 00:10:53,423
Sim... Quero dizer, não!
93
00:10:54,885 --> 00:11:00,099
Na verdade, é o mesmo.
Literalmente, o mesmo.
94
00:11:01,810 --> 00:11:05,439
É só a representação seguinte,
por assim dizer!
95
00:11:07,607 --> 00:11:12,321
Se tivesse feito o mesmo percurso,
teria feito tudo da mesma maneira.
96
00:11:12,821 --> 00:11:14,364
É engraçado, não é?
97
00:11:14,821 --> 00:11:17,367
Mas já ouvi tudo isso antes,
não é nada de novo.
98
00:11:17,368 --> 00:11:20,487
Não achas que foste tu
que pensaste tudo sozinho, pois não?
99
00:11:20,537 --> 00:11:23,456
Achas mesmo que a humanidade
deveria criar uma construção,
100
00:11:23,456 --> 00:11:27,127
uma construção universal?
Um modelo, por assim dizer,
101
00:11:27,546 --> 00:11:31,049
da Lei Absoluta,
da Verdade Absoluta?
102
00:11:32,092 --> 00:11:34,927
Seria como criar
um novo universo!
103
00:11:35,972 --> 00:11:38,599
Seria como tornar-nos
o Criador do Universo!
104
00:11:39,644 --> 00:11:42,687
E acreditas mesmo no teu anão?
Na tua ridícula "rotação"?
105
00:11:43,939 --> 00:11:44,857
Sim...
106
00:11:46,734 --> 00:11:48,693
Às vezes acredito...
107
00:11:50,986 --> 00:11:57,578
Vês?
Se acredito honestamente, assim é.
108
00:11:59,916 --> 00:12:06,546
"Acredita que te foi dado
e ser-te-á dado."
109
00:12:08,965 --> 00:12:11,552
Agora vou andando para casa.
110
00:12:11,844 --> 00:12:14,058
Já é tarde,
tenho de comprar um presente.
111
00:12:14,264 --> 00:12:15,640
Não é preciso.
112
00:12:32,829 --> 00:12:39,127
Mas é um dia muito importante!
Vais afogar-te em telegramas!
113
00:12:40,712 --> 00:12:42,004
Au revoir!
114
00:12:46,509 --> 00:12:48,254
O que estás para aí a resmungar?
115
00:12:49,470 --> 00:12:51,766
Sabes que "no princípio era o mundo..."
116
00:12:52,892 --> 00:12:55,645
Mas tu és mudo,
mudo como uma pedra...
117
00:12:56,187 --> 00:12:57,938
(a little smelt!) Um cheiro?
118
00:13:02,111 --> 00:13:04,864
Perdemo-nos, meu rapaz.
119
00:13:05,573 --> 00:13:09,118
A humanidade também está no caminho
errado, num caminho perigoso.
120
00:13:10,829 --> 00:13:12,247
Vamos lá!
121
00:13:12,581 --> 00:13:14,166
Estás tão pesado!
122
00:13:14,790 --> 00:13:17,211
A primeira sensação
que o Homem teve...
123
00:13:18,084 --> 00:13:20,840
Como tem passado ele? Bem?
124
00:13:21,422 --> 00:13:25,511
Sim. O que queres dizer?
Ele trabalha muito.
125
00:13:29,140 --> 00:13:31,059
Não gosto dos monólogos dele.
126
00:13:33,479 --> 00:13:34,813
Alexander!
127
00:13:35,856 --> 00:13:38,066
Doutor! Espere, eu vou aí!
128
00:13:38,735 --> 00:13:41,196
Não está vestido
para um passeio em África!
129
00:13:42,447 --> 00:13:44,015
É um lugar e tanto, acredite!
130
00:13:44,658 --> 00:13:47,119
- Olá!
- Olá! Bem-vindo!
131
00:13:47,412 --> 00:13:49,749
- Parabéns!
- Obrigado! Obrigado!
132
00:13:50,125 --> 00:13:51,667
E tu, meu jovem, como estás?
133
00:13:52,752 --> 00:13:54,670
É difícil viver no silêncio?
134
00:13:55,463 --> 00:13:58,758
Posso imaginar. Mas é bom para ti!
135
00:13:59,551 --> 00:14:02,446
A sociabilidade, meu jovem amigo,
é um fardo fastidioso.
136
00:14:02,513 --> 00:14:03,638
Nem todos aguentam.
137
00:14:03,805 --> 00:14:05,096
Meu bravo rapaz!
138
00:14:05,513 --> 00:14:08,225
"Meu", porquê?
Afinal de contas, ele é "nosso".
139
00:14:08,434 --> 00:14:11,268
Ele "gargareja" quando deve
e vai sozinho para a cama.
140
00:14:11,269 --> 00:14:12,772
Gargareja? Isso não é nada!
141
00:14:14,441 --> 00:14:17,696
Pensa como ele se portou bem
durante a operação!
142
00:14:17,863 --> 00:14:18,946
Lembra-te disso!
143
00:14:20,030 --> 00:14:22,033
Já parece um homem a sério!
144
00:14:22,700 --> 00:14:24,160
Agora abre mais!
145
00:14:26,787 --> 00:14:30,418
Está bom. Continua assim e daqui
a uma semanajá estás a falar.
146
00:14:31,460 --> 00:14:34,879
A propósito, sabes que havia
um dia na semana
147
00:14:35,215 --> 00:14:38,340
em que o Ghandi não falava com
ninguém? Isso durante vários anos...
148
00:14:38,341 --> 00:14:40,136
- Era a maneira dele.
- Porquê?
149
00:14:41,888 --> 00:14:44,015
Acho que estava farto das pessoas.
150
00:14:44,432 --> 00:14:47,354
Viktor, vamos para aqui.
Largaste os teus doentes?
151
00:14:48,102 --> 00:14:49,063
Que elegância!
152
00:14:49,605 --> 00:14:52,983
Num dia como este, temos de estar
à altura das expectativas!
153
00:14:53,651 --> 00:14:56,571
O teu presente está no porta-bagagens.
Dou-to ao jantar!
154
00:14:56,573 --> 00:14:57,864
Mais presentes!
155
00:14:59,201 --> 00:15:02,536
- Está na hora de voltarmos a casa.
- Sim, todos nós.
156
00:15:03,245 --> 00:15:07,125
Fazemos assim: tu levas o carro
e eu e o rapaz vamos a pé.
157
00:15:07,500 --> 00:15:10,335
Temos de acabar a nossa conversa,
não é, meu rapaz?
158
00:15:10,923 --> 00:15:12,465
Por favor, não te atrases...
159
00:15:13,300 --> 00:15:14,845
Está bem, meu homenzinho?
160
00:15:15,218 --> 00:15:17,180
Está tudo quase pronto em casa.
161
00:15:20,852 --> 00:15:24,520
Já te contei como eu e a tua mãe
descobrimos este lugar, não já?
162
00:15:25,229 --> 00:15:27,982
Viemos aqui uma vez numa passeio.
163
00:15:28,151 --> 00:15:30,691
Nessa altura, ainda nem sequer
estavas projectado.
164
00:15:30,734 --> 00:15:32,523
Foi a primeira vez que cá viemos.
165
00:15:33,113 --> 00:15:35,948
Não tínhamos mapa,
esquecemo-nos de trazer um.
166
00:15:37,326 --> 00:15:39,440
Além disso,
tínhamos ficado sem gasolina.
167
00:15:40,702 --> 00:15:44,710
Parámos algures aqui perto
e continuámos a pé.
168
00:15:45,919 --> 00:15:47,588
Na verdade, estávamos perdidos.
169
00:15:49,591 --> 00:15:52,885
Depois começou a chover,
uma chuva fria, miudinha...
170
00:15:53,971 --> 00:15:57,056
Chegámos àquela curva ali, ao pé
daquele pinheiro seco
171
00:15:57,850 --> 00:15:59,684
e nessa altura o sol apareceu.
172
00:16:00,936 --> 00:16:05,483
Parou de chover!
Depois vimos a casa...
173
00:16:08,068 --> 00:16:10,362
De repente, tive pena de não...
174
00:16:10,863 --> 00:16:15,077
Quero dizer, que eu e a tua mãe
não vivêssemos naquela casa
175
00:16:15,328 --> 00:16:17,584
por baixo dos pinheiros,
tão perto do mar.
176
00:16:18,165 --> 00:16:19,499
Que bela era!
177
00:16:20,960 --> 00:16:24,674
Veio-me à ideia que se vivesse ali,
seria feliz até na morte.
178
00:16:26,006 --> 00:16:30,052
O que se passa? Não tenhas medo.
A morte não existe.
179
00:16:31,179 --> 00:16:34,515
Não, existe o medo da morte
e é um medo horrível.
180
00:16:34,974 --> 00:16:38,488
Por vezes até leva as pessoas
a fazer coisas que não deviam fazer.
181
00:16:38,815 --> 00:16:43,695
Mas quão diferente seria se
parássemos de ter medo da morte!
182
00:16:45,822 --> 00:16:48,951
O quê? Sim, estava a falar
de outra coisa...
183
00:16:49,660 --> 00:16:54,332
Pois... Como estava a dizer,
eu e a tua mãe ficámos encantados
184
00:16:54,747 --> 00:16:57,124
quando nos apercebemos
da sua beleza.
185
00:16:57,543 --> 00:17:01,882
Não nos conseguíamos afastar...
A paz, a quietude...
186
00:17:03,631 --> 00:17:10,306
Ficou claro que a casa
tinha sido feita para nós.
187
00:17:12,473 --> 00:17:15,519
Afinal, até estava à venda.
Que milagre!
188
00:17:16,648 --> 00:17:18,441
Tu nasceste nessa casa.
189
00:17:20,235 --> 00:17:24,363
Gostas? Gostas da nossa casa?
190
00:17:30,328 --> 00:17:32,664
O homem sempre se defendeu...
191
00:17:33,290 --> 00:17:36,460
De outros homens, da Natureza
da qual ele faz parte.
192
00:17:36,878 --> 00:17:38,733
Ele violou constantemente a Natureza.
193
00:17:39,214 --> 00:17:41,717
O resultado é uma civilização
baseada na força,
194
00:17:42,051 --> 00:17:45,096
no poder, no medo
e na dependência.
195
00:17:45,513 --> 00:17:48,683
Tudo o que o nosso chamado
"progresso técnico" nos deu,
196
00:17:48,932 --> 00:17:52,020
é um tipo de conforto,
uma espécie de padrão
197
00:17:52,813 --> 00:17:57,860
e instrumentos de violência
para mantermos o poder.
198
00:17:58,027 --> 00:17:59,736
Somos uns selvagens!
199
00:18:00,780 --> 00:18:03,533
Usamos o microscópio
como se fosse um bastão!
200
00:18:05,371 --> 00:18:07,997
Não, é errado...
201
00:18:09,289 --> 00:18:11,502
Os selvagens
são mais espirituais que nós!
202
00:18:12,046 --> 00:18:15,171
De cada vez que fazemos
uma descoberta científica,
203
00:18:15,547 --> 00:18:17,590
pomo-la logo ao serviço do mal.
204
00:18:18,842 --> 00:18:22,387
E quanto ao princípio, alguns
homens sábios disseram uma vez
205
00:18:23,680 --> 00:18:26,558
que o pecado é que é desnecessário.
206
00:18:27,143 --> 00:18:29,395
Se assim é,
então toda a nossa civilização
207
00:18:29,396 --> 00:18:32,483
está baseada no pecado
do princípio ao fim.
208
00:18:35,819 --> 00:18:38,154
Conquistámos uma desarmonia terrível,
209
00:18:38,531 --> 00:18:40,158
um desequilíbrio, se quiseres,
210
00:18:40,448 --> 00:18:43,493
entre o nosso desenvolvimento
material e espiritual.
211
00:18:45,748 --> 00:18:47,837
Há algo de errado
com a nossa cultura,
212
00:18:49,127 --> 00:18:52,667
ou seja, com a nossa civilização.
Algo basicamente errado, meu rapaz!
213
00:18:54,507 --> 00:18:57,511
Talvez queiras dizer que devemos
estudarjuntos o problema
214
00:18:57,927 --> 00:18:59,595
e procurar uma solução.
215
00:19:01,640 --> 00:19:05,812
Talvez sim, se não fosse tão tarde.
Demasiado tarde.
216
00:19:07,733 --> 00:19:10,198
Mas meu Deus,
que cansado estou desta conversa!
217
00:19:10,233 --> 00:19:12,529
"Palavras, palavras, palavras!"
218
00:19:15,363 --> 00:19:17,662
Só agora percebi
o que Hamlet queria dizer.
219
00:19:18,869 --> 00:19:21,537
Estava simplesmente rodeado
de pessoas sem interesse.
220
00:19:21,955 --> 00:19:23,165
Também eu.
221
00:19:23,331 --> 00:19:24,833
Mas por que falo assim?
222
00:19:27,378 --> 00:19:32,092
Se alguém parasse de falar
e fizesse finalmente algo para variar!
223
00:19:33,467 --> 00:19:35,011
Ou pelo menos, tentasse.
224
00:19:39,351 --> 00:19:40,476
Homenzinho!
225
00:19:48,860 --> 00:19:50,153
Homenzinho!
226
00:20:14,264 --> 00:20:16,180
Meu Deus, o que se passa comigo?
227
00:21:41,238 --> 00:21:42,614
Fantástico!
228
00:21:47,203 --> 00:21:48,954
Que requinte fantástico!
229
00:21:51,957 --> 00:21:54,879
Tanta sabedoria e espiritualidade!
230
00:21:55,461 --> 00:21:58,506
E também que pureza
e que inocência infantil!
231
00:22:03,555 --> 00:22:07,101
Ao mesmo tempo profundo,
embora virginal.
232
00:22:13,607 --> 00:22:14,857
é incrível!
233
00:22:16,443 --> 00:22:17,821
Como uma oração.
234
00:22:26,245 --> 00:22:29,457
Mas até isso se perdeu.
Já nem rezar podemos!
235
00:22:32,962 --> 00:22:34,630
Hoje tive um dia péssimo.
236
00:22:39,218 --> 00:22:42,180
Ou melhor, perdi o controlo sobre ele.
237
00:22:46,895 --> 00:22:50,273
Obrigado, Viktor,
é um livro esplêndido.
238
00:22:55,571 --> 00:22:58,338
Obrigado pelo vinho, também.
Vamos bebê-lo ao jantar.
239
00:23:00,074 --> 00:23:02,415
Mas acima de tudo,
obrigado por teres vindo!
240
00:23:04,706 --> 00:23:05,665
Tu já...
241
00:23:06,542 --> 00:23:09,451
Já alguma vez sentiste
que a tua vida foi um fracasso?
242
00:23:12,091 --> 00:23:13,465
Não, por que o sentiria?
243
00:23:16,554 --> 00:23:19,179
Houve uma vez que me senti assim...
244
00:23:20,849 --> 00:23:24,604
Mas desde que o Homenzinho chegou,
tudo mudou.
245
00:23:26,022 --> 00:23:27,732
Não foi tudo de repente, claro.
246
00:23:28,107 --> 00:23:31,568
Um pouco de cada vez,
à medida que ele crescia.
247
00:23:34,449 --> 00:23:40,371
Estou muito ligado a ele,
talvez demasiado.
248
00:23:43,790 --> 00:23:47,429
No entanto, há algo em tudo isto
que me deixa um certo ressentimento.
249
00:23:48,171 --> 00:23:53,177
Preparei-me para uma vida...
mais elevada, por assim dizer.
250
00:23:55,429 --> 00:23:58,890
Estudei filosofia,
história da religião, estética.
251
00:24:00,684 --> 00:24:04,731
Acabei por me acorrentar
de livre vontade.
252
00:24:09,487 --> 00:24:12,574
Mas ao mesmo tempo, sou feliz.
253
00:24:14,200 --> 00:24:15,494
Hoje, por exemplo...
254
00:24:24,503 --> 00:24:25,714
O que aconteceu hoje?
255
00:24:27,716 --> 00:24:30,302
Recebi um telegrama dos meus amigos.
256
00:24:32,180 --> 00:24:37,018
Por piada, eles assinaram:
"Ricardianos e Idiotistas".
257
00:24:39,478 --> 00:24:41,063
Amigos antigos do teatro.
258
00:24:41,315 --> 00:24:43,525
Representámos Shakespeare
e Dostoyevskyjuntos.
259
00:24:43,526 --> 00:24:44,740
- Eu lembro-me.
- Não!
260
00:24:45,445 --> 00:24:48,859
- O que é? De que te lembras?
- Lembro-me dessas representações...
261
00:24:49,367 --> 00:24:51,869
- Ora...
- É verdade!
262
00:24:52,660 --> 00:24:56,413
Lembro-me de como fizeste o vaso
cair da bandeja e se partiu.
263
00:24:57,082 --> 00:25:01,046
Choraste o tempo todo.
Lembro-me muito bem.
264
00:25:02,256 --> 00:25:03,382
Do vaso, também.
265
00:25:03,965 --> 00:25:05,800
Era branco com flores azuis.
266
00:25:06,759 --> 00:25:08,928
É verdade! Ela lembra-se!
267
00:25:10,596 --> 00:25:13,224
Mas essas lágrimas
não eram nada de génio.
268
00:25:13,476 --> 00:25:14,977
Só tinha qualquer coisa no olho.
269
00:25:14,978 --> 00:25:18,518
Magoou-me tanto que julguei que
não conseguia acabar a representação.
270
00:25:20,319 --> 00:25:23,445
Estavas soberbo no papel
do Príncipe Mischkin.
271
00:25:24,780 --> 00:25:26,532
Foi o papel da tua vida!
272
00:25:27,616 --> 00:25:32,915
Depois, desististe de tudo.
Do teatro, de tudo!
273
00:25:35,041 --> 00:25:39,795
Depois de teres feito
Ricardo III e o Idiota... Nunca percebi.
274
00:25:41,505 --> 00:25:43,292
O que queres dizer com "de tudo"?
275
00:25:43,927 --> 00:25:47,429
Disseste que eu desisti de tudo.
O que queres dizer com "de tudo"?
276
00:25:47,431 --> 00:25:50,140
Do teatro. De tudo!
277
00:25:51,935 --> 00:25:54,021
Querias dizer, do "sucesso".
278
00:25:56,232 --> 00:25:59,050
Acontece que o teatro
está muito longe de ser "tudo"!
279
00:26:00,654 --> 00:26:02,697
Eu não aguentava mais. Percebes?
280
00:26:03,822 --> 00:26:05,532
O que queres dizer com isso?
281
00:26:09,955 --> 00:26:13,877
Não sei por que razão, mas comecei
a sentir-me atrapalhado no palco.
282
00:26:14,961 --> 00:26:17,812
Sentia vergonha de representar
o papel de outra pessoa,
283
00:26:17,965 --> 00:26:19,869
de personificar as emoções de outros.
284
00:26:20,468 --> 00:26:25,473
Mas pior de tudo, sentia vergonha
de ser honesto no palco.
285
00:26:28,184 --> 00:26:31,002
Na verdade, foi um crítico
que deu primeiro por isso.
286
00:26:33,356 --> 00:26:37,737
Não foi tudo de repente, claro.
Não foram todos de repente.
287
00:26:37,945 --> 00:26:39,866
Estás a querer dizer que um actor
288
00:26:40,156 --> 00:26:42,658
pode não conseguir manter
o seu ego intacto?
289
00:26:42,910 --> 00:26:44,771
Que deve abandonar a sua identidade?
290
00:26:44,954 --> 00:26:46,039
Não é bem assim.
291
00:26:47,289 --> 00:26:50,167
O que quero dizer
é que o ego de um actor
292
00:26:51,293 --> 00:26:54,338
se dissolve nos seus papéis.
293
00:26:54,963 --> 00:26:57,312
Eu não queria que o meu ego
se dissolvesse.
294
00:26:58,134 --> 00:27:01,930
Havia algo nele
que me afectava como pecador,
295
00:27:03,015 --> 00:27:06,227
algo neste desenlace que era feminino
e com falta de vontade.
296
00:27:06,436 --> 00:27:09,316
Feminino! Então é aí que está o pecado!
297
00:27:10,566 --> 00:27:13,694
Eu gostava de ti como actor.
E tu desististe. É isso!
298
00:27:14,196 --> 00:27:16,572
- Não sei, pode ser isso.
- Não, foi isso!
299
00:27:17,322 --> 00:27:18,993
Eu disse que pode ter sido.
300
00:27:20,286 --> 00:27:22,198
Tens de ter sempre a última palavra!
301
00:27:22,872 --> 00:27:24,271
Ela vai ser a morte dele!
302
00:27:24,581 --> 00:27:28,294
Meus queridos! Hoje não!
É o aniversário do Alexander!
303
00:27:29,962 --> 00:27:31,648
Obrigado por me defender, Viktor.
304
00:27:33,174 --> 00:27:36,844
Por outras palavras, primeiro
seduziu-me com a sua representação,
305
00:27:37,138 --> 00:27:39,766
depois atraiu-me de Londres
e abandonou-me!
306
00:27:41,852 --> 00:27:45,355
Eu gostava de ser a mulher de
um grande actor e não via nada...
307
00:27:46,023 --> 00:27:48,191
Desculpa, não via nada de errado nisso.
308
00:27:50,110 --> 00:27:51,321
Quem é agora?
309
00:27:58,119 --> 00:28:01,374
A propósito, Alexander,
partirei em breve.
310
00:28:02,749 --> 00:28:03,666
Partir?
311
00:28:05,712 --> 00:28:07,921
Sim, partir daqui...
312
00:28:09,047 --> 00:28:10,465
Aconteceu alguma coisa?
313
00:28:12,135 --> 00:28:15,389
Ofereceram-me um lugar
numa clínica na Austrália.
314
00:28:17,681 --> 00:28:18,849
A sério?
315
00:28:24,440 --> 00:28:26,107
Tens de me contar mais tarde.
316
00:28:33,579 --> 00:28:36,496
É o Otto, o carteiro.
Traz qualquer coisa!
317
00:28:37,455 --> 00:28:40,707
Júlia! Uma chamada
do teu namorado?
318
00:29:03,108 --> 00:29:04,316
Boa noite!
319
00:29:08,033 --> 00:29:09,575
Muitos parabéns!
320
00:29:10,201 --> 00:29:14,162
Cá estou e este é
o meu presente para ti.
321
00:29:15,456 --> 00:29:17,542
Muito obrigado. O que é?
322
00:29:18,791 --> 00:29:20,586
Acho que não consigo sozinho.
323
00:29:28,386 --> 00:29:32,766
É um mapa da Europa
do fim dos anos 1600.
324
00:29:34,352 --> 00:29:35,395
É verdadeiro?
325
00:29:35,730 --> 00:29:39,190
Como poderia ser? Deve ser
uma cópia, uma reprodução.
326
00:29:40,401 --> 00:29:43,319
Nada disso!
É genuíno, é um original.
327
00:29:44,112 --> 00:29:47,949
- E para que alguém quereria...
- É possível?
328
00:29:48,201 --> 00:29:50,238
Que bonito!
Vamos levá-lo para dentro.
329
00:29:50,788 --> 00:29:51,620
Vamos!
330
00:29:51,621 --> 00:29:54,666
É demasiado para um presente.
Não sei se eu...
331
00:29:55,084 --> 00:29:57,337
Por amor de Deus, não digas isso!
332
00:29:57,545 --> 00:29:59,464
Mas é de mais! De mais, Otto!
333
00:30:01,509 --> 00:30:03,765
Eu sei que não é
nenhum sacrifício, mas...
334
00:30:04,137 --> 00:30:07,474
E por que não seria?
Claro que é um sacrifício!
335
00:30:10,312 --> 00:30:13,398
Qualquer presente
envolve um sacrifício.
336
00:30:14,190 --> 00:30:16,831
Se não fosse assim,
que espécie de presente seria?
337
00:30:20,738 --> 00:30:21,656
Desculpe...
338
00:30:23,283 --> 00:30:25,451
Otto. Chamo-me Otto.
339
00:30:29,790 --> 00:30:31,126
Desculpe, Otto.
340
00:30:31,500 --> 00:30:33,253
Como foi que veio aqui parar?
341
00:30:33,462 --> 00:30:37,299
Ouvi dizer quer não vive aqui
há muito tempo. Um cigarro?
342
00:30:39,178 --> 00:30:43,723
Uma vez fui à morgue
e vi um corpo autopsiado
343
00:30:44,723 --> 00:30:48,686
de um homem que fumara toda a vida.
Vi de perto os pulmões dele.
344
00:30:48,977 --> 00:30:50,353
A partir daí, nunca mais fumei.
345
00:30:50,355 --> 00:30:52,358
Ouviste, Alexander?
346
00:30:54,068 --> 00:31:00,241
Sim, tem toda a razão.
Só vivo aqui há dois meses.
347
00:31:01,453 --> 00:31:05,123
Antes de vir para cá
era professor de história no liceu.
348
00:31:05,789 --> 00:31:08,250
Quando me reformei,
mudei-me para aqui.
349
00:31:08,749 --> 00:31:11,795
Hoje tenho menos despesas
350
00:31:12,588 --> 00:31:15,635
e mais tempo livre
para os meus passatempos.
351
00:31:16,554 --> 00:31:19,764
A minha irmã também vivia aqui.
Já morreu.
352
00:31:20,680 --> 00:31:22,850
Ouvi dizer que trabalha nos Correios.
353
00:31:24,936 --> 00:31:27,605
Sim, sou carteiro.
354
00:31:28,108 --> 00:31:30,842
Mas não a tempo inteiro,
só nos meus tempos livres.
355
00:31:32,110 --> 00:31:33,154
Olá, Maria!
356
00:31:37,909 --> 00:31:42,287
Deixei tudo em ordem, Sra. Adelaide.
Já posso ir?
357
00:31:43,166 --> 00:31:44,750
Sim, Maria, obrigado.
358
00:31:46,042 --> 00:31:48,087
Espere, pode só aquecer os pratos?
359
00:31:49,337 --> 00:31:51,630
A Júlia pode fazer o resto.
Não podes?
360
00:31:52,091 --> 00:31:53,135
Sim, Sra. Adelaide.
361
00:31:53,634 --> 00:31:55,552
Ponho já os pratos a aquecer.
362
00:31:57,096 --> 00:32:01,560
Eu faço-o. Depois posso ir?
Mais alguma coisa?
363
00:32:01,852 --> 00:32:05,437
Não, não! Podes ir.
A Júlia ainda está cá.
364
00:32:06,898 --> 00:32:08,276
Mais uma coisa!
365
00:32:09,234 --> 00:32:10,902
Pões as velas na mesa?
366
00:32:12,572 --> 00:32:15,908
Depois podes ir. Já abriste o vinho?
367
00:32:18,119 --> 00:32:22,125
Então abre-o,
depois não preciso mais de ti.
368
00:32:25,129 --> 00:32:28,675
Os pratos, as velas, o vinho.
369
00:32:43,357 --> 00:32:45,901
Ela e eu somos vizinhos.
370
00:32:49,279 --> 00:32:50,907
Somos conhecidos.
371
00:32:51,324 --> 00:32:53,494
Mesmo? Parabéns!
372
00:32:55,161 --> 00:32:58,289
Veio da Islândia há poucos anos.
373
00:32:59,459 --> 00:33:03,838
A sério?
Sabias disso, Alexander?
374
00:33:04,589 --> 00:33:05,715
Ela é muito esquisita.
375
00:33:05,717 --> 00:33:07,176
- Quem?
- A Maria.
376
00:33:07,927 --> 00:33:11,181
- Sim, a Maria.
- Às vezes, ela assusta-me.
377
00:33:13,599 --> 00:33:17,978
Devia ser maravilhoso quando o Homem
acreditava que o mundo era assim.
378
00:33:20,775 --> 00:33:23,235
Esta Europa parece-se mais com Marte.
379
00:33:23,819 --> 00:33:26,174
Ou seja, não tem nada
a ver com a verdade.
380
00:33:26,863 --> 00:33:27,824
Não!
381
00:33:28,908 --> 00:33:33,245
Mas as pessoas viviam!
E não viviam mal.
382
00:33:37,459 --> 00:33:39,253
Espera, qual é a data...
383
00:33:40,545 --> 00:33:41,754
...de hoje?
384
00:33:45,720 --> 00:33:48,431
1392...
385
00:33:51,853 --> 00:33:54,064
É melhor tirarmos o mapa daqui.
386
00:33:56,399 --> 00:33:57,734
Otto, ajudas-me?
387
00:33:59,484 --> 00:34:03,822
Também sinto que os nossos mapas
não têm nada a ver com a verdade.
388
00:34:04,197 --> 00:34:05,407
Que verdade?
389
00:34:07,912 --> 00:34:10,663
Estás sempre a falar da verdade.
390
00:34:11,455 --> 00:34:15,376
- Verdade? O que é a verdade?
- Isso não existe.
391
00:34:16,004 --> 00:34:19,174
Olhamos, mas não vemos nada!
Eis uma barata...
392
00:34:19,423 --> 00:34:20,257
Uma barata?
393
00:34:22,218 --> 00:34:25,430
É um exemplo, senhora!
Desculpe!
394
00:34:26,933 --> 00:34:29,894
Eis uma barata
a correr à volta do prato.
395
00:34:30,311 --> 00:34:33,940
Julga que vai em frente
com um objectivo definido.
396
00:34:34,607 --> 00:34:38,171
Como sabe o que pensa uma barata
quando corre à volta de um prato?
397
00:34:38,192 --> 00:34:40,189
Pode muito bem ser um ritual qualquer.
398
00:34:40,196 --> 00:34:42,782
- Claro!
- Um ritual muito dela.
399
00:34:43,700 --> 00:34:44,620
"Pode ser".
400
00:34:44,869 --> 00:34:48,998
- Tudo pode ser.
- "Pode ser".
401
00:34:51,126 --> 00:34:55,420
Caso contrário, só nos sobra
esta "verdade", "verdade".
402
00:34:56,172 --> 00:34:58,341
- Posso ajudar?
- Não é preciso.
403
00:34:59,341 --> 00:35:00,676
Pomo-lo aqui, Otto.
404
00:35:02,553 --> 00:35:04,431
É um mapa fantástico!
405
00:35:05,059 --> 00:35:08,561
Ainda bem que gostas.
É um mapa de primeira.
406
00:35:10,689 --> 00:35:14,069
Onde está o Homenzinho?
Onde está o rapaz?
407
00:35:14,279 --> 00:35:16,573
Não sei, ainda agora estava aqui.
408
00:35:17,573 --> 00:35:21,494
- Vou procurá-lo?
- Ele pareceu-me um pouco triste.
409
00:35:24,915 --> 00:35:26,959
- Algum problema?
- Eu volto já.
410
00:35:28,710 --> 00:35:29,920
O jantar está pronto.
411
00:35:34,008 --> 00:35:36,845
Disse que tinha mais tempo
para os seus passatempos...
412
00:35:37,595 --> 00:35:39,120
O que queria dizer com isso?
413
00:35:39,471 --> 00:35:40,347
O quê?
414
00:35:42,643 --> 00:35:43,895
Tenha calma.
415
00:35:45,688 --> 00:35:47,523
Pareceu-me vê-lo ainda agora.
416
00:35:49,943 --> 00:35:52,905
- Sou uma espécie de coleccionador.
- É?
417
00:35:54,323 --> 00:35:56,159
O que quer dizer com "espécie de"?
418
00:35:57,326 --> 00:36:00,830
Como hei-de dizer?
Colecciono incidentes.
419
00:36:02,373 --> 00:36:05,418
Coisas que são inexplicáveis
mas que são verdade.
420
00:36:06,586 --> 00:36:08,587
Contudo, preciso de muito tempo
421
00:36:08,963 --> 00:36:11,634
para recolher provas
de que são verdadeiras.
422
00:36:12,552 --> 00:36:15,640
Também preciso de viajar
e de dinheiro para isso.
423
00:36:16,307 --> 00:36:18,309
É por isso que também sou carteiro.
424
00:36:20,353 --> 00:36:22,270
O que quer dizer com "inexplicáveis"?
425
00:36:22,813 --> 00:36:25,757
O rapaz já aqui devia estar.
Ele adora histórias destas.
426
00:36:30,113 --> 00:36:31,072
Adora?
427
00:36:31,782 --> 00:36:32,699
A sério?
428
00:36:33,198 --> 00:36:34,534
Mesmo assim...
429
00:36:35,120 --> 00:36:36,619
Não entendo.
430
00:36:37,580 --> 00:36:39,291
Bem, por exemplo...
431
00:36:41,960 --> 00:36:46,422
Não, esta não.
E que tal esta?
432
00:36:48,843 --> 00:36:50,469
Aconteceu antes da guerra.
433
00:36:51,764 --> 00:36:55,433
Em Konigsberg, uma viuva
vivia com o seu filho.
434
00:36:57,435 --> 00:37:02,024
Quando a guerra começou,
o rapaz foi recrutado. Tinha 18 anos.
435
00:37:03,401 --> 00:37:08,614
Decidiram ir a um fotógrafo tirar uma
fotografia para ficar de recordação.
436
00:37:10,242 --> 00:37:13,788
A mãe e o filho
tiraram a fotografiajuntos.
437
00:37:15,455 --> 00:37:17,833
Depois, o rapaz...
438
00:37:25,675 --> 00:37:30,054
...o rapaz foi mandado para a frente.
439
00:37:31,556 --> 00:37:34,100
Poucos dias depois, foi morto.
440
00:37:35,603 --> 00:37:36,520
Meu Deus!
441
00:37:40,611 --> 00:37:43,739
Imersa na comoção e na calamidade,
442
00:37:45,030 --> 00:37:49,576
a viuva esqueceu-se, claro,
da fotografia que tinha encomendado.
443
00:37:49,785 --> 00:37:52,870
"Claro"? Como pôde ela
esquecer-se de tal coisa?
444
00:37:53,162 --> 00:37:54,337
Isso não é importante.
445
00:37:54,583 --> 00:37:57,501
Não, a razão para isso
não é muito importante.
446
00:37:58,043 --> 00:38:02,715
O facto é que esta mulher
nunca foi buscar a fotografia.
447
00:38:04,344 --> 00:38:07,723
A guerra acabou
e ela mudou-se para outra cidade,
448
00:38:08,098 --> 00:38:09,934
para longe das suas recordações.
449
00:38:10,142 --> 00:38:13,270
Mas ela nem sequer tentou
encontrar o fotógrafo?
450
00:38:13,687 --> 00:38:16,106
Era a última fotografia do filho!
451
00:38:16,608 --> 00:38:18,485
Não o estás a deixar contar!
452
00:38:20,570 --> 00:38:21,488
Desculpe.
453
00:38:22,907 --> 00:38:25,243
Eu calo-me. Desculpe, Otto.
454
00:38:30,164 --> 00:38:31,707
Não faz mal.
455
00:38:34,921 --> 00:38:40,842
Anos mais tarde...
Acho que foi em 1960,
456
00:38:41,593 --> 00:38:46,226
a mulher foi a um fotógrafo
para tirar uma fotografia dela.
457
00:38:46,683 --> 00:38:49,602
Queria dá-la a um amigo
como recordação.
458
00:38:50,853 --> 00:38:54,272
Tirou a fotografia
e quando a foi buscar
459
00:38:54,484 --> 00:38:59,320
viu não só o retrato dela,
mas também o do seu filho morto.
460
00:38:59,948 --> 00:39:02,701
Ele tinha 18 anos na fotografia
461
00:39:03,161 --> 00:39:08,415
e ela tinha a idade que tinha
quando tirou a última fotografia.
462
00:39:15,047 --> 00:39:16,467
Isso aconteceu mesmo assim?
463
00:39:18,094 --> 00:39:19,427
Tal como nos contou?
464
00:39:21,054 --> 00:39:21,931
Sim.
465
00:39:23,098 --> 00:39:24,357
Foi assim que aconteceu.
466
00:39:25,560 --> 00:39:27,145
E como confirmou isso tudo?
467
00:39:29,023 --> 00:39:31,025
Falei com a mulher.
468
00:39:32,485 --> 00:39:37,449
Tenho a fotografia
que a mostra em 1960
469
00:39:37,823 --> 00:39:40,202
com o filho com o uniforme de 1940.
470
00:39:40,369 --> 00:39:41,912
Meu Deus!
471
00:39:45,584 --> 00:39:51,422
Além disso, tenho uma cópia
da certidão de nascimento dele
472
00:39:51,924 --> 00:39:56,094
e uma cópia autenticada
da certidão de óbito do filho.
473
00:39:58,180 --> 00:40:00,351
Não está a brincar connosco, pois não?
474
00:40:03,812 --> 00:40:04,646
Não.
475
00:40:05,897 --> 00:40:07,024
De forma alguma.
476
00:40:08,149 --> 00:40:11,528
Recolhi cerca de 300
acontecimentos semelhantes.
477
00:40:12,946 --> 00:40:16,992
284, para ser mais preciso.
478
00:40:20,413 --> 00:40:24,916
Somos simplesmente cegos,
não vemos nada.
479
00:41:40,002 --> 00:41:41,879
O que foi isto agora?
O que acha?
480
00:41:42,547 --> 00:41:43,632
Está doente?
481
00:41:44,757 --> 00:41:45,591
Não,
482
00:41:47,760 --> 00:41:49,303
não foi nada.
483
00:42:20,422 --> 00:42:24,427
Foi só um anjo mau
que me tocou.
484
00:42:30,642 --> 00:42:33,411
Acha-se no direito
de brincar connosco, Sr. Carteiro?
485
00:42:35,189 --> 00:42:38,067
Há brincadeiras e brincadeiras, doutor.
486
00:42:41,906 --> 00:42:44,074
Aqui não há brincadeira alguma.
487
00:44:28,190 --> 00:44:29,944
"Quem foi que fez isto?"
488
00:44:31,445 --> 00:44:32,905
"Os Senhores. "
489
00:44:45,838 --> 00:44:46,754
Maria!
490
00:45:17,079 --> 00:45:20,960
- Quem fez isto?
- O Homenzinho.
491
00:45:25,548 --> 00:45:27,550
O Homenzinho, sinceramente!
492
00:45:28,551 --> 00:45:29,968
Já agora, onde está ele?
493
00:45:30,136 --> 00:45:33,681
Está lá em cima.
Acho que está no quarto dele.
494
00:45:38,519 --> 00:45:39,563
Está bem.
495
00:45:42,193 --> 00:45:43,527
O que é isto?
496
00:45:45,487 --> 00:45:50,700
Ele fê-lo para si. É o presente
de aniversário dele para si.
497
00:45:52,870 --> 00:45:56,082
Ele e o Otto
fizeram-no juntos.
498
00:46:05,760 --> 00:46:08,096
Não lhe diga que lhe contei,
Sr. Alexander.
499
00:46:10,098 --> 00:46:12,059
Ele queria ser ele a mostrar-lho.
500
00:46:36,044 --> 00:46:37,087
Agora vou andando.
501
00:47:01,656 --> 00:47:02,657
Parabéns!
502
00:47:24,222 --> 00:47:27,142
Vá para casa! Está muita humidade.
503
00:48:19,950 --> 00:48:22,246
- Posso entrar?
- Entra.
504
00:48:23,791 --> 00:48:25,458
És tu! Entra!
505
00:48:26,918 --> 00:48:29,504
Está quase tudo pronto
lá em baixo.
506
00:48:32,509 --> 00:48:37,639
- Que raio é aquilo?
- O quê?
507
00:48:38,850 --> 00:48:40,686
Aquele quadro ali.
508
00:48:41,353 --> 00:48:43,481
Na parede. O que é?
509
00:48:45,231 --> 00:48:49,486
Não vejo bem. Tem um vidro à frente.
E está tão escuro.
510
00:48:50,905 --> 00:48:56,201
É a "Adoração dos Reis Magos"
de Leonardo.
511
00:48:58,703 --> 00:49:00,706
É uma reprodução, claro.
512
00:49:03,459 --> 00:49:05,630
Meu Deus, como é sinistro!
513
00:49:13,636 --> 00:49:16,764
O Leonardo sempre me aterrorizou!
514
00:49:41,751 --> 00:49:46,506
"... estão agora a ser organizados
por todo o país.
515
00:49:49,678 --> 00:49:53,640
"Este é o dever de todos
os oficiais do exército.
516
00:49:55,683 --> 00:49:58,354
"Todos os cidadãos responsáveis
517
00:49:58,982 --> 00:50:02,360
"se devem comportar com coragem,
518
00:50:04,612 --> 00:50:06,696
"manter a cabeça fria
519
00:50:08,911 --> 00:50:11,912
"e dar assistência às forças armadas
520
00:50:12,497 --> 00:50:17,502
"no seu esforço de restabelecer a paz,
521
00:50:18,880 --> 00:50:21,257
"a ordem e a disciplina.
522
00:50:25,928 --> 00:50:30,852
"O único inimigo perigoso entre nós
é o pânico.
523
00:50:32,812 --> 00:50:34,939
"É contagioso
524
00:50:36,105 --> 00:50:40,902
"e não é influenciado
pelo senso comum.
525
00:50:43,115 --> 00:50:46,785
"Ordem e organização,
526
00:50:47,701 --> 00:50:50,873
"nada menos, bons cidadãos!
527
00:50:51,331 --> 00:50:52,915
"Só ordem...
528
00:50:53,209 --> 00:50:57,421
"Ordem contra o caos.
529
00:51:01,470 --> 00:51:06,558
"Peço-vos, apelo humildemente
à vossa coragem...
530
00:51:07,098 --> 00:51:10,435
"... e apesar de tudo...
531
00:51:11,435 --> 00:51:15,651
...ao vosso senso comum. "
532
00:51:24,161 --> 00:51:27,498
Vamos comer? O rapaz está a dormir.
Acham que devo acordá-lo?
533
00:51:28,749 --> 00:51:30,863
"Infelizmente, também temos
no nosso país
534
00:51:30,959 --> 00:51:33,003
"uma base dessas, com quatro mísseis
535
00:51:33,421 --> 00:51:37,510
"e é muito provável que essas ogivas,
536
00:51:38,555 --> 00:51:42,100
de uma forma trágica,
sejam usadas contra nós. "
537
00:51:42,265 --> 00:51:43,182
O que é isto?
538
00:51:51,148 --> 00:51:54,443
"As comunicações poderão ser
cortadas a qualquer momento,
539
00:51:55,779 --> 00:51:59,242
"mas consegui dizer-vos
o que é mais importante,
540
00:52:00,828 --> 00:52:02,371
"caros cidadãos.
541
00:52:09,042 --> 00:52:11,462
"Cada um deve ficar onde está,
542
00:52:12,424 --> 00:52:14,759
"pois lugar algum na Europa
543
00:52:16,469 --> 00:52:18,346
"é mais seguro
544
00:52:19,306 --> 00:52:21,601
"do que o lugar onde estamos agora.
545
00:52:23,979 --> 00:52:25,438
"Considerando isso,
546
00:52:25,938 --> 00:52:30,902
"estamos todos forçados
à mesma situação.
547
00:52:49,217 --> 00:52:51,510
"Todos os distritos
ficarão sob o controlo
548
00:52:51,968 --> 00:52:55,097
"de unidades militares especiais
549
00:52:57,139 --> 00:52:58,893
de forma a que... "
550
00:53:04,147 --> 00:53:06,859
Mas isto não pode ser...
551
00:53:42,819 --> 00:53:45,029
Não devíamos fazer qualquer coisa?
552
00:54:20,988 --> 00:54:23,197
Toda a minha vida esperei por isto!
553
00:54:25,784 --> 00:54:29,079
Toda a minha vida
foi uma longa espera, para isto!
554
00:55:08,620 --> 00:55:11,499
Não me toques! Faz qualquer coisa!
555
00:55:11,793 --> 00:55:14,215
Vocês, homens,
por que não fazem alguma coisa?
556
00:55:21,887 --> 00:55:24,388
Não devíamos fazer alguma coisa?
557
00:55:57,636 --> 00:56:00,055
Mãe, acalma-te, por favor.
558
00:56:04,561 --> 00:56:08,314
Meu Deus! Meu Deus!
559
00:56:10,274 --> 00:56:11,943
Viktor!
560
00:56:13,781 --> 00:56:17,785
Ao menos podias fazer algo!
Por favor!
561
00:56:20,495 --> 00:56:24,248
Silêncio, o rapaz está dormir.
Não deve ser acordado.
562
00:56:27,419 --> 00:56:29,087
A culpa é toda minha.
563
00:56:30,338 --> 00:56:32,258
É a minha punição!
564
00:56:44,106 --> 00:56:46,857
- Homenzinho!
- O rapaz está a dormir.
565
00:56:48,527 --> 00:56:50,446
Não vale a pena acordá-lo.
566
00:56:50,819 --> 00:56:52,238
Homenzinho!
567
00:56:52,948 --> 00:56:54,242
Homenzinho!
568
00:56:57,288 --> 00:57:00,458
Júlia, vai buscar o Homenzinho!
569
00:57:02,334 --> 00:57:05,711
Não percebes, Alexander?
570
00:57:17,935 --> 00:57:20,845
Júlia, vai buscar a mala preta.
Está em cima do piano.
571
00:58:09,118 --> 00:58:11,703
- Talvez mais tarde.
- Meu Deus!
572
01:00:11,754 --> 01:00:13,881
Júlia, também precisas?
573
01:00:28,106 --> 01:00:30,109
Não, não quero.
Não é preciso.
574
01:00:32,154 --> 01:00:33,822
como queiras.
575
01:00:35,824 --> 01:00:37,991
Mas é absolutamente necessário.
576
01:00:39,035 --> 01:00:41,329
É totalmente inofensivo.
577
01:00:43,872 --> 01:00:47,751
É mais fácil para todos
se tomares.
578
01:00:51,299 --> 01:00:53,009
Não, não quero!
Não quero!
579
01:01:11,445 --> 01:01:12,824
Alexander, queres?
580
01:01:13,240 --> 01:01:14,759
Não, não. Prefiro uma bebida.
581
01:01:16,786 --> 01:01:20,455
Não bebas de mais.
Só torna as coisas piores.
582
01:01:22,623 --> 01:01:25,837
- Otto?
- Não, não se preocupe.
583
01:01:27,006 --> 01:01:29,385
Obrigado, mas não preciso.
584
01:01:29,883 --> 01:01:31,049
Júlia!
585
01:01:33,261 --> 01:01:36,307
Temos de ir ver o rapaz.
Não o devemos acordar.
586
01:01:36,475 --> 01:01:37,850
Eu vou contigo.
587
01:01:38,851 --> 01:01:41,103
A Júlia pode ficar aqui com a mãe.
588
01:01:41,566 --> 01:01:44,610
Dorme, agora dorme.
Voltamos já.
589
01:02:31,036 --> 01:02:35,123
Está desligado.
O telefone está desligado.
590
01:02:36,961 --> 01:02:38,255
Meu Deus...
591
01:02:40,089 --> 01:02:45,678
Por que fazemos sempre
o contrário daquilo que queremos?
592
01:02:46,178 --> 01:02:47,263
Sempre!
593
01:02:49,765 --> 01:02:52,268
Amei sempre um homem
594
01:02:54,313 --> 01:02:56,272
e casei-me com outro.
595
01:03:00,359 --> 01:03:01,320
Porquê?
596
01:03:02,154 --> 01:03:03,990
Quer beber alguma coisa?
597
01:03:05,908 --> 01:03:07,410
Não, não!
598
01:03:09,412 --> 01:03:10,996
Nada, obrigada, Otto.
599
01:03:13,042 --> 01:03:14,210
Não...
600
01:03:16,503 --> 01:03:18,130
Agora acho que sei.
601
01:03:21,468 --> 01:03:24,597
Simplesmente não queremos
depender de outrem.
602
01:03:28,186 --> 01:03:30,146
Quando duas pessoas se amam,
603
01:03:32,565 --> 01:03:34,691
não amam da mesma maneira.
604
01:03:36,986 --> 01:03:38,696
Há um que é forte
605
01:03:40,946 --> 01:03:42,866
e outro que é fraco.
606
01:03:45,663 --> 01:03:47,582
O fraco é sempre aquele
607
01:03:49,083 --> 01:03:54,839
que ama desmesuradamente,
sem reservas.
608
01:04:01,179 --> 01:04:03,430
Sinto agora como se tivesse acordado
609
01:04:05,476 --> 01:04:07,353
de uma espécie de sonho,
610
01:04:10,064 --> 01:04:12,399
após outra espécie de vida.
611
01:04:15,821 --> 01:04:20,575
Por alguma razão,
ofereci sempre resistência...
612
01:04:23,704 --> 01:04:25,333
Lutei contra algo.
613
01:04:27,541 --> 01:04:35,216
Defendi-me exactamente como
se tivesse alguém dentro de mim
614
01:04:37,343 --> 01:04:38,429
a dizer:
615
01:04:41,098 --> 01:04:42,768
Não desistas
616
01:04:46,855 --> 01:04:50,860
e não vás com quem quer que seja
617
01:04:54,073 --> 01:04:55,407
ou morrerás!
618
01:04:59,746 --> 01:05:02,082
Deus meu, como estamos enganados!
619
01:05:07,840 --> 01:05:13,097
Ainda bem
que compreendeste finalmente!
620
01:05:17,767 --> 01:05:19,016
Como te sentes?
621
01:05:20,559 --> 01:05:22,979
- Estás melhor?
- Estou.
622
01:05:23,939 --> 01:05:28,028
Já entendi,
apesar de ser um pouco tarde.
623
01:05:30,905 --> 01:05:32,739
O que podemos fazer agora?
624
01:05:34,745 --> 01:05:36,706
O telefone não funciona, claro.
625
01:05:41,043 --> 01:05:44,881
Podemos pegar no carro
e rumar a norte,
626
01:05:46,048 --> 01:05:50,094
onde é mais calmo,
mas não vale a pena.
627
01:05:52,889 --> 01:05:55,601
Não, é igual por todo o lado.
628
01:05:55,851 --> 01:05:57,977
Ninguém sabe onde está pior.
629
01:05:58,979 --> 01:06:01,021
Não, não, ficamos aqui!
630
01:06:05,776 --> 01:06:07,237
Pronto, pronto...
631
01:06:08,991 --> 01:06:10,826
Calma, calma...
632
01:06:13,039 --> 01:06:14,875
Não vamos a lado algum!
633
01:06:16,959 --> 01:06:18,587
Esperamos aqui.
634
01:06:22,673 --> 01:06:23,757
Viktor!
635
01:06:45,615 --> 01:06:49,451
Agora vamos jantar.
636
01:06:51,704 --> 01:06:56,878
Desculpem-me, mas agora tenho de ir.
Tenho algo para pôr em ordem.
637
01:07:16,318 --> 01:07:19,736
Júlia, vai acordar o Homenzinho!
638
01:07:21,155 --> 01:07:23,408
Hoje é um dia muito especial.
639
01:07:24,241 --> 01:07:27,952
- Hoje temos de estarjuntos.
- Pára com isso, por favor.
640
01:07:30,165 --> 01:07:34,295
- Ouviste o que eu disse?
- É melhor não o acordar.
641
01:07:34,753 --> 01:07:35,839
Júlia!
642
01:07:38,300 --> 01:07:43,389
Não tenciono acordá-lo.
De forma alguma!
643
01:07:44,890 --> 01:07:48,185
E não tenciono deixar
que alguém o faça.
644
01:07:49,729 --> 01:07:55,026
Ele está a dormir. Não devemos
acordá-lo ou assustá-lo.
645
01:07:57,280 --> 01:08:00,449
Muita coisa pode acontecer
enquanto ele está a dormir.
646
01:08:00,991 --> 01:08:04,414
Se Deus quiser, ele nunca
saberá o que aconteceu.
647
01:08:05,707 --> 01:08:08,543
Não o assuste! Peço-lhe!
648
01:08:10,292 --> 01:08:13,880
Se tem de atormentar alguém,
escolha o Sr. Alexander!
649
01:08:15,340 --> 01:08:18,511
Ou pior ainda, escolha-me a mim!
650
01:08:19,844 --> 01:08:23,183
Escolha quem quiser, porque
não pode fazer de outra forma,
651
01:08:23,974 --> 01:08:29,440
mas eu não permitirei
que atormente a criança!
652
01:08:41,203 --> 01:08:42,913
Minha menina...
653
01:08:43,663 --> 01:08:46,209
Minha querida menina!
654
01:08:57,804 --> 01:08:59,180
Perdoa-me!
655
01:10:54,813 --> 01:10:56,272
Pai Nosso que...
656
01:10:56,981 --> 01:10:59,443
Pai Nosso que estais no céu,
657
01:11:01,945 --> 01:11:04,489
santificado seja o Vosso nome,
658
01:11:05,365 --> 01:11:07,700
venha a mim o Vosso reino,
659
01:11:08,701 --> 01:11:12,665
seja feita a Vossa vontade...
660
01:11:14,041 --> 01:11:17,001
O pão nosso de cada dia nos dai hoje
661
01:11:17,253 --> 01:11:18,838
e livrai-nos do mal.
662
01:11:19,173 --> 01:11:21,840
Teu é o reino dos céus,
663
01:11:22,426 --> 01:11:25,053
o poder e a glória.
664
01:11:27,765 --> 01:11:29,100
Ámen.
665
01:11:32,313 --> 01:11:33,731
Senhor!
666
01:11:35,859 --> 01:11:38,696
Livra-nos destes tempos terríveis.
667
01:11:40,822 --> 01:11:43,408
Não deixes que a minha criança morra,
668
01:11:44,034 --> 01:11:45,911
nem os meus amigos,
669
01:11:46,578 --> 01:11:48,081
nem a minha mulher,
670
01:11:48,664 --> 01:11:49,749
o Viktor,
671
01:11:51,584 --> 01:11:54,672
todos os que Te amam
e acreditam em Ti,
672
01:11:55,922 --> 01:12:00,051
todos os que não acreditam em Ti
porque são cegos
673
01:12:01,595 --> 01:12:04,431
e porque nunca pensaram em Ti
674
01:12:07,227 --> 01:12:12,648
porque ainda nunca tiveram
uma verdadeira tristeza.
675
01:12:15,652 --> 01:12:20,366
Todos os que nesta hora
perderam a esperança, o futuro,
676
01:12:21,285 --> 01:12:22,578
a vida,
677
01:12:23,661 --> 01:12:27,206
e a oportunidade de se renderem
à Tua vontade.
678
01:12:29,709 --> 01:12:32,461
Todos os que estão apavorados
679
01:12:34,048 --> 01:12:36,841
e que sentem o Fim a aproximar-se.
680
01:12:38,511 --> 01:12:41,763
Todos os que sentem medo, não
por eles, mas pelos que amam.
681
01:12:44,767 --> 01:12:46,643
Todos aqueles a quem
682
01:12:47,436 --> 01:12:48,689
ninguém,
683
01:12:49,899 --> 01:12:53,735
excepto Tu, pode dar protecção.
684
01:12:55,780 --> 01:12:58,701
Esta guerra é a guerra derradeira,
685
01:12:59,454 --> 01:13:01,663
uma guerra horrível...
686
01:13:03,207 --> 01:13:07,585
Depois dela, não haverá
vencedores nem vencidos,
687
01:13:08,503 --> 01:13:11,424
cidades ou vilas, erva ou árvores,
688
01:13:12,758 --> 01:13:15,135
água nos poços
689
01:13:16,220 --> 01:13:18,515
ou pássaros no céu.
690
01:13:23,894 --> 01:13:26,983
Dou-Te tudo o que tenho.
691
01:13:28,484 --> 01:13:30,902
Renuncio à minha família
que tanto amo.
692
01:13:32,697 --> 01:13:34,282
Destruirei a minha casa
693
01:13:35,616 --> 01:13:37,869
e renunciarei ao Homenzinho.
694
01:13:40,122 --> 01:13:43,959
Tornar-me-ei mudo,
não mais falarei a ninguém.
695
01:13:45,629 --> 01:13:48,881
Abandonarei tudo
o que me liga à vida,
696
01:13:51,595 --> 01:13:56,391
se ao menos Tu restaurasses tudo
como estava antes,
697
01:13:56,890 --> 01:13:59,560
como estava esta manhã,
como estava ontem.
698
01:14:01,146 --> 01:14:09,071
Deixa-me livrar deste medo
mortal, doentio, animal.
699
01:14:09,947 --> 01:14:11,573
Sim, tudo!
700
01:14:15,039 --> 01:14:15,954
Senhor!
701
01:14:17,122 --> 01:14:18,583
Ajuda-me...
702
01:14:24,964 --> 01:14:28,135
Farei tudo o que Te prometi!
703
01:15:13,309 --> 01:15:14,477
Vem cá, Viktor!
704
01:15:15,479 --> 01:15:16,563
Ajuda-me!
705
01:19:14,123 --> 01:19:15,248
Meu rapaz!
706
01:20:32,379 --> 01:20:33,339
O que é?
707
01:20:33,838 --> 01:20:37,758
Desculpa se te acordei.
Estavas a dormir?
708
01:20:38,093 --> 01:20:40,386
O que é? O que aconteceu?
709
01:20:41,013 --> 01:20:44,768
Ainda há uma última oportunidade.
710
01:20:46,142 --> 01:20:49,021
Uma oportunidade?
Que tipo de oportunidade?
711
01:20:50,939 --> 01:20:54,362
Uma oportunidade!
Uma última esperança!
712
01:20:54,779 --> 01:20:57,252
Que tipo de esperança?
O que se passa contigo?
713
01:20:57,491 --> 01:21:01,118
Não se passa nada,
mas a Maria pode fazê-lo! A Maria!
714
01:21:01,953 --> 01:21:03,081
A Maria?
715
01:21:04,580 --> 01:21:06,457
Que Maria? O que pode ela fazer?
716
01:21:06,708 --> 01:21:11,004
Tens de ir ter com ela
e convencê-la. Percebes?
717
01:21:12,132 --> 01:21:15,259
Ir onde? Quem devo convencer?
718
01:21:16,720 --> 01:21:19,890
Vem, precisas de um conhaque.
Eu bebi um e sinto-me melhor.
719
01:21:39,119 --> 01:21:40,329
Já não há luz.
720
01:21:42,748 --> 01:21:44,266
Quanto tempo estive a dormir?
721
01:21:58,893 --> 01:22:02,438
Não se devia beber assim,
aos copos cheios.
722
01:22:02,686 --> 01:22:04,522
É um conhaque muito bom.
723
01:22:06,193 --> 01:22:08,861
Onde estão os outros? Estão a dormir?
724
01:22:10,239 --> 01:22:13,533
Estão lá em baixo,
sentados à volta da mesa.
725
01:22:14,492 --> 01:22:16,037
Gostam muito de ti.
726
01:22:16,452 --> 01:22:18,329
Sentados à volta de que mesa?
727
01:23:00,711 --> 01:23:06,051
- Tens de irjá ter com a Maria.
- Que Maria?
728
01:23:08,138 --> 01:23:10,598
Não podes ser um pouco mais claro?
729
01:23:12,641 --> 01:23:16,479
A Maria, tu conhece-la!
É uma das criadas da tua casa.
730
01:23:18,230 --> 01:23:21,652
Sim, sim...
Explico mais tarde.
731
01:23:22,862 --> 01:23:24,238
Não me deves apressar!
732
01:23:24,530 --> 01:23:26,835
Quem te está a apressar,
por amor de Deus?
733
01:23:28,950 --> 01:23:31,870
Por que tens de estar sempre
com rodeios com tudo?
734
01:23:35,875 --> 01:23:41,548
Ela vive numa quinta
do outro lado do lago.
735
01:23:43,634 --> 01:23:46,972
Por detrás da igreja,
a que está fechada.
736
01:23:47,974 --> 01:23:52,019
- Quem?
- "Quem"?
737
01:23:52,477 --> 01:23:55,981
Não estou a falar de "quem",
falo da igreja que está fechada.
738
01:23:56,148 --> 01:23:58,672
Sim, mas eu estou a perguntar-te
quem vive lá,
739
01:23:58,817 --> 01:24:02,115
não falo da igreja. O que tem
a igreja a ver com isso?
740
01:24:02,865 --> 01:24:05,367
Quem vive lá? A Maria!
741
01:24:06,077 --> 01:24:10,664
A tua criada. É o que estou a tentar
explicar-te há meia-hora!
742
01:24:13,335 --> 01:24:16,173
Por que não prestas atenção?
743
01:24:21,344 --> 01:24:23,055
É muito importante, percebes?
744
01:24:23,346 --> 01:24:25,140
Que tipo de atenção? Eu...
745
01:24:25,348 --> 01:24:28,059
Eu sei onde ela vive,
a minha mulher disse-me.
746
01:24:44,202 --> 01:24:47,415
Eu acho que eu... Eu...
747
01:24:47,958 --> 01:24:49,375
Sim, sim, é perdoável,
748
01:24:50,626 --> 01:24:52,421
é perdoável, prometo-te.
749
01:24:53,505 --> 01:24:55,421
Vou sentar-me aqui ao teu lado.
750
01:24:56,467 --> 01:24:58,512
O que foi que disseste sobre a criada?
751
01:25:01,848 --> 01:25:04,099
Sim, sim, a tua criada.
752
01:25:10,025 --> 01:25:12,444
- Ouviste isto?
- Ouvi o quê?
753
01:25:14,695 --> 01:25:16,030
O que foi?
754
01:25:17,698 --> 01:25:19,994
Não sei. Não sei.
755
01:25:25,082 --> 01:25:26,959
Parecia-me música.
756
01:25:29,504 --> 01:25:32,173
Em todo o caso,
tens de ir ter com a Maria.
757
01:25:33,884 --> 01:25:34,884
Porquê?
758
01:25:37,929 --> 01:25:41,181
Não queres acabar com isto?
759
01:25:43,979 --> 01:25:46,314
Acabar com o quê?
O que queres dizer?
760
01:25:47,191 --> 01:25:48,399
Com isto tudo!
761
01:25:49,860 --> 01:25:52,154
Com isto tudo! Com tudo mesmo!
762
01:25:52,405 --> 01:25:53,574
Meu Deus, Otto!
763
01:25:55,030 --> 01:25:57,576
- Isto vai acabar!
- Otto!
764
01:26:00,119 --> 01:26:04,541
Sim, tens de ir ter com a Maria
e deitar-te com ela.
765
01:26:06,710 --> 01:26:08,254
O que estás a dizer?
766
01:26:08,505 --> 01:26:12,344
Estou a dizer que tens
de te ir deitar com a Maria.
767
01:26:12,511 --> 01:26:14,553
Deitar-me com a Maria, como?
768
01:26:16,015 --> 01:26:18,475
É muito simples. Ela vive só.
769
01:26:19,434 --> 01:26:26,776
Se tu só tens um único desejo,
que tudo isto acabe, tudo acabará.
770
01:26:27,194 --> 01:26:28,694
Não haverá mais!
771
01:26:30,155 --> 01:26:32,201
Isso é uma loucura, Otto!
772
01:26:40,167 --> 01:26:41,544
Meu Deus, Otto!
773
01:26:44,170 --> 01:26:45,922
Tu não percebes nada!
774
01:26:47,799 --> 01:26:49,092
É verdade!
775
01:26:51,261 --> 01:26:53,012
É uma verdade sagrada.
776
01:26:55,726 --> 01:26:59,146
Acontece que ela tem
qualidades muito especiais.
777
01:26:59,312 --> 01:27:01,440
Eu reuni provas.
Ela é uma bruxa.
778
01:27:02,857 --> 01:27:04,319
Em que sentido?
779
01:27:06,321 --> 01:27:08,321
No bom sentido.
780
01:27:09,949 --> 01:27:11,366
Estás a gozar comigo?
781
01:27:12,619 --> 01:27:16,165
Continuas com as partidas
do Nietzsche?
782
01:27:19,753 --> 01:27:21,920
Há alguma outra saída?
783
01:27:23,755 --> 01:27:25,757
Não há alternativa.
784
01:27:27,050 --> 01:27:28,218
Nenhuma.
785
01:27:29,388 --> 01:27:32,517
Que alternativa, Otto?
Que alternativa?
786
01:27:32,766 --> 01:27:34,311
De que estás a falar?
787
01:27:34,853 --> 01:27:36,480
É melhor ir-me embora.
788
01:27:45,991 --> 01:27:51,162
Deixei a bicicleta para ti,
ao pé do alpendre.
789
01:27:55,250 --> 01:27:57,628
Não leves o carro,
eles podiam ouvir-te.
790
01:28:02,133 --> 01:28:05,095
Deixei uma escada
encostada à varanda.
791
01:28:07,182 --> 01:28:08,641
Vai ter com a Maria.
792
01:28:10,017 --> 01:28:11,352
Mas tem cuidado...
793
01:28:13,355 --> 01:28:17,317
A roda da frente
tem dois raios partidos.
794
01:28:19,109 --> 01:28:22,114
Uma vez, a perna da calça
ficou lá presa.
795
01:28:25,409 --> 01:28:26,870
Quase caí na água.
796
01:28:27,996 --> 01:28:30,458
- Que perna da calça?
- A direita.
797
01:28:31,876 --> 01:28:33,210
Tem cuidado!
798
01:28:38,549 --> 01:28:41,429
Percebeste finalmente
o que eu disse?
799
01:28:43,722 --> 01:28:45,557
Ouves o que estou a dizer?
800
01:28:49,602 --> 01:28:50,647
Sim, porquê?
801
01:28:51,938 --> 01:28:54,483
Não... Nunca!
802
01:28:56,359 --> 01:28:58,988
Em todo o caso,
prefiro Piero della Francesca!
803
01:30:03,185 --> 01:30:07,858
Pelo que percebi, o Alexander
queria dizer que era estranho
804
01:30:08,191 --> 01:30:13,823
que uma pessoa, de sua livre vontade,
se transforme numa obra de arte.
805
01:30:18,452 --> 01:30:22,080
O resultado de todo o esforço poético
806
01:30:22,831 --> 01:30:26,252
cai de forma tão grande
em cima do seu criador
807
01:30:26,546 --> 01:30:30,260
que somos levados a acreditar
que a obra de arte é feita pelo homem.
808
01:30:32,678 --> 01:30:35,839
Mas no que diz respeito ao actor,
é exactamente o contrário.
809
01:30:40,894 --> 01:30:45,649
É o próprio criador
que é a sua própria obra de arte.
810
01:31:01,127 --> 01:31:06,383
- Desculpem-me, eu volto já.
- Não demores muito, por favor.
811
01:31:33,163 --> 01:31:36,501
Ainda sobra muito gás?
Quanto tempo vai durar?
812
01:31:36,709 --> 01:31:38,335
Não sei, tenho de verificar.
813
01:31:39,588 --> 01:31:42,216
Trouxeram tanques cheios
há uma semana.
814
01:31:42,506 --> 01:31:43,633
Lembras-te?
815
01:33:52,863 --> 01:33:54,782
Júlia, vem cá!
816
01:38:00,852 --> 01:38:01,727
Quem é?
817
01:38:02,103 --> 01:38:03,061
Sou eu.
818
01:38:06,358 --> 01:38:07,568
Sr. Alexander?
819
01:38:09,695 --> 01:38:11,029
Aconteceu alguma coisa?
820
01:38:13,156 --> 01:38:15,701
Que fazemos aqui parados? Entre!
821
01:38:41,604 --> 01:38:44,151
Foi sorte tê-lo ouvido bater.
822
01:38:46,610 --> 01:38:50,696
A querosene acabou
e levantei-me para encher a candeia.
823
01:39:00,792 --> 01:39:02,378
Aconteceu alguma coisa?
824
01:39:26,115 --> 01:39:27,574
Por que não diz nada?
825
01:39:29,659 --> 01:39:33,080
O que é? Aconteceu algo em casa?
826
01:40:01,318 --> 01:40:04,740
Claro que algo
aconteceu de novo na sua casa.
827
01:40:05,450 --> 01:40:06,534
Não é verdade?
828
01:40:07,452 --> 01:40:12,415
- Não tens televisão?
- Sim, uma pequena.
829
01:40:13,375 --> 01:40:16,670
A imagem desapareceu às 11 horas
e não voltou mais.
830
01:40:21,258 --> 01:40:23,050
O que lhe aconteceu às mãos?
831
01:40:30,645 --> 01:40:32,105
Caí da bicicleta.
832
01:40:33,940 --> 01:40:35,817
Veio de bicicleta?
833
01:40:37,277 --> 01:40:39,239
Sim, vim e caí.
834
01:40:48,457 --> 01:40:49,372
Venha!
835
01:40:51,166 --> 01:40:53,964
Não pode andar por aí
de mãos sujas.
836
01:41:37,761 --> 01:41:38,469
Obrigado!
837
01:41:39,429 --> 01:41:40,345
De nada.
838
01:42:33,032 --> 01:42:35,368
Já conheço este prelúdio desde criança.
839
01:42:37,077 --> 01:42:38,538
A minha mãe adorava-o.
840
01:42:45,045 --> 01:42:48,592
Quando ainda não estava casado,
841
01:42:49,050 --> 01:42:53,137
visitava com frequência a minha mãe
lá no interior.
842
01:43:00,272 --> 01:43:02,441
Enquanto ela ainda estava viva.
843
01:43:17,790 --> 01:43:24,714
A casa dela era um pequeno chalé
no meio de umjardim.
844
01:43:26,633 --> 01:43:28,384
O pequeno jardim,
845
01:43:31,473 --> 01:43:35,560
terrivelmente negligenciado
e coberto de vegetação,
846
01:43:37,520 --> 01:43:41,775
não era cuidado por ninguém
há muitos anos.
847
01:43:43,778 --> 01:43:49,826
Nem sequer acredito que alguém
lá tenha ido uma vez sequer.
848
01:43:51,871 --> 01:43:54,471
Nessa altura, a minha mãe
já estava muito doente.
849
01:43:55,999 --> 01:43:57,877
Ela mal saía de casa.
850
01:44:03,969 --> 01:44:09,223
Ainda assim, no meio
do jardim em ruínas
851
01:44:12,519 --> 01:44:16,063
havia algo que, de alguma forma,
era muito belo.
852
01:44:20,194 --> 01:44:22,071
Agora sei o que era.
853
01:44:28,077 --> 01:44:33,331
Quando o tempo estava bom,
ela sentava-se com frequência à janela
854
01:44:34,082 --> 01:44:39,463
e olhava para o jardim.
Até tinha uma poltrona lá encostada.
855
01:44:44,263 --> 01:44:48,141
Um dia decidi pôr tudo em ordem...
856
01:44:52,854 --> 01:44:54,314
No jardim, claro.
857
01:44:56,482 --> 01:45:01,529
Quis cortar a relva, queimar as
ervas daninhas, podar as árvores...
858
01:45:04,451 --> 01:45:05,871
No fundo,
859
01:45:08,329 --> 01:45:14,505
fazer algo a meu gosto
com as minhas próprias mãos.
860
01:45:19,595 --> 01:45:21,762
Só para agradar à minha mãe.
861
01:45:26,183 --> 01:45:35,693
Nas duas semanas seguintes, caminhei
para lá com podões e uma gadanha.
862
01:45:38,407 --> 01:45:43,786
Cavei, cortei, serrei...
863
01:45:45,874 --> 01:45:50,044
Arranquei as ervas daninhas.
864
01:45:50,839 --> 01:45:54,009
Sempre com o nariz no chão,
literalmente.
865
01:45:57,763 --> 01:46:01,724
Sofri muito para ter tudo pronto
o mais depressa possível.
866
01:46:03,683 --> 01:46:05,812
A minha mãe estava cada vez pior
867
01:46:08,899 --> 01:46:11,195
e não saiu da cama o tempo todo.
868
01:46:14,865 --> 01:46:17,117
Mas eu queria que ela conseguisse
869
01:46:17,951 --> 01:46:20,495
sentar-se na poltrona
870
01:46:21,246 --> 01:46:23,956
e visse...
871
01:46:28,295 --> 01:46:30,673
...visse o seu novo jardim.
872
01:46:35,682 --> 01:46:36,558
Em resumo,
873
01:46:39,392 --> 01:46:42,519
quando acabei e já estava tudo feito,
874
01:46:43,605 --> 01:46:45,148
tomei um banho,
875
01:46:47,525 --> 01:46:51,905
vesti roupa lavada, um casaco novo,
até mesmo uma gravata.
876
01:46:54,910 --> 01:46:57,369
Depois sentei-me
no cadeirão da minha mãe
877
01:46:57,663 --> 01:47:04,045
para ver tudo com os olhos dela,
como devia ser.
878
01:47:09,465 --> 01:47:10,383
Sim,
879
01:47:12,888 --> 01:47:14,307
sentei-me lá
880
01:47:14,599 --> 01:47:16,641
e olhei pelajanela.
881
01:47:27,236 --> 01:47:31,323
Preparei-me para usufruir da vista.
882
01:47:31,742 --> 01:47:34,953
Então olhei pelajanela e vi...
883
01:47:37,082 --> 01:47:38,541
Sim, o que vi eu?
884
01:47:40,626 --> 01:47:43,172
Para onde tinha ido tanta beleza?
885
01:47:45,174 --> 01:47:46,883
Tanta autenticidade?
886
01:47:50,512 --> 01:47:52,472
Estava repugnante,
887
01:47:56,856 --> 01:47:59,648
toda aquela evidência de violência.
888
01:48:03,362 --> 01:48:06,054
Lembro-me uma vez
quando a minha irmã era pequena,
889
01:48:09,117 --> 01:48:12,370
ela foi ao cabeleireiro
e mandou cortar o cabelo todo.
890
01:48:12,620 --> 01:48:13,915
Era a moda na altura.
891
01:48:16,167 --> 01:48:18,462
Ela tinha um cabelo lindíssimo,
892
01:48:19,838 --> 01:48:22,299
cor de ouro como a Lady Godiva.
893
01:48:23,591 --> 01:48:25,511
Chegou a casa felicíssima.
894
01:48:27,013 --> 01:48:31,017
Depois, o meu pai viu-a.
Começou a chorar.
895
01:48:34,479 --> 01:48:37,572
Acho que foi mais ou menos
o que se passou com o jardim.
896
01:48:38,735 --> 01:48:40,110
E a sua mãe?
897
01:48:52,499 --> 01:48:54,043
São três horas!
898
01:48:56,293 --> 01:48:58,088
Não temos tempo...
899
01:49:07,517 --> 01:49:10,310
E a sua mãe? Chegou a vê-lo?
900
01:49:31,005 --> 01:49:32,046
Maria...
901
01:49:38,010 --> 01:49:41,222
Deve ser muito desagradável
para ti ter-me aqui contigo.
902
01:49:42,056 --> 01:49:43,559
Não podes dormir.
903
01:49:44,518 --> 01:49:45,812
O que quer dizer?
904
01:49:47,061 --> 01:49:48,146
O que quer dizer?
905
01:49:49,606 --> 01:49:51,150
Poderias...
906
01:49:53,235 --> 01:49:55,447
Poderias amar-me, Maria?
907
01:49:57,699 --> 01:49:59,159
O que está a dizer?
908
01:50:05,415 --> 01:50:08,919
Ama-me, peço-te! Salva-me.
909
01:50:11,797 --> 01:50:14,007
Salva-nos a todos!
910
01:50:15,467 --> 01:50:18,554
Sei quem tu és.
Ele... Ele disse-me.
911
01:50:19,432 --> 01:50:21,975
Por favor, por favor...
912
01:50:24,312 --> 01:50:26,021
Salva-nos, imploro-te!
913
01:50:27,773 --> 01:50:29,359
O que está a dizer?
914
01:50:31,361 --> 01:50:32,236
Vá!
915
01:50:33,614 --> 01:50:35,031
Vá para casa!
916
01:50:36,449 --> 01:50:38,578
Quer que eu vá consigo?
917
01:50:39,287 --> 01:50:41,790
Também tenho uma bicicleta.
918
01:51:07,442 --> 01:51:09,027
Não nos mates!
919
01:51:11,031 --> 01:51:12,491
Salva-nos, Maria!
920
01:51:17,537 --> 01:51:18,414
Porquê?
921
01:51:20,333 --> 01:51:22,919
Pobre, pobre homem!
922
01:51:24,421 --> 01:51:26,466
Porquê? Não, assim não!
923
01:51:27,256 --> 01:51:30,135
Pobre homem. Não tenha medo.
924
01:51:32,889 --> 01:51:34,182
O que se passa?
925
01:51:34,810 --> 01:51:37,770
Quem o assustou tanto?
Calma, calma.
926
01:51:38,228 --> 01:51:41,898
Eu compreendo. Eu compreendo
que se passa algo em casa.
927
01:51:42,190 --> 01:51:44,359
Eu conheço-a, ela é cruel.
928
01:51:45,026 --> 01:51:48,947
Eu conheço-a.
Elas feriram-no, assustaram-no.
929
01:51:50,616 --> 01:51:53,414
Não tenha medo,
não tenha medo de nada.
930
01:51:53,996 --> 01:51:56,581
Está tudo bem, tudo bem.
931
01:51:57,542 --> 01:51:58,543
Calma.
932
01:51:59,127 --> 01:52:01,965
Não tenha medo.
Não tenha medo de nada.
933
01:52:02,506 --> 01:52:04,717
Está tudo bem, tudo bem.
934
01:52:10,431 --> 01:52:13,395
Pobre homem, pobre homem!
935
01:52:14,185 --> 01:52:15,812
Pronto, pronto...
936
01:52:16,186 --> 01:52:18,024
Não há nada de que ter medo.
937
01:52:21,152 --> 01:52:25,740
Não tenha medo,
aqui não lhe acontece aqui.
938
01:52:34,584 --> 01:52:36,878
Não chore, não chore.
939
01:52:37,421 --> 01:52:41,882
- Vai ficar tudo bem. Ame-me.
- Sim.
940
01:52:51,394 --> 01:52:54,231
Pobre querido, o que lhe fizeram?
941
01:53:33,899 --> 01:53:34,733
Não...
942
01:53:35,027 --> 01:53:36,360
Calma!
943
01:53:39,698 --> 01:53:42,536
Não posso. Não posso.
944
01:54:01,933 --> 01:54:03,517
- Bebe isto.
- Não.
945
01:54:08,730 --> 01:54:10,357
Vai já acabar.
946
01:54:19,950 --> 01:54:21,829
Quem te assustou tanto?
947
01:55:16,182 --> 01:55:17,309
Mamã!
948
01:57:29,292 --> 01:57:30,167
Estou?
949
01:57:30,501 --> 01:57:31,669
Estou? É o Martin?
950
01:57:32,419 --> 01:57:34,547
É. Quem fala?
És tu, Alexander?
951
01:57:34,755 --> 01:57:36,216
Sim, claro que sou eu!
952
01:57:36,717 --> 01:57:38,884
Há algo de errado com a tua voz.
Mal se ouve.
953
01:57:38,885 --> 01:57:40,427
É verdade. Agorajá me ouves melhor?
954
01:57:40,429 --> 01:57:41,431
Sim, está melhor.
955
01:57:41,722 --> 01:57:44,155
Só queria perguntar-te
se o editor está ou...
956
01:57:44,475 --> 01:57:47,143
Claro, Alexander, mas acho
que ele não te pode ver hoje.
957
01:57:47,144 --> 01:57:50,189
Não imaginas como as coisas
estão por aqui. Espera...
958
01:57:50,897 --> 01:57:53,441
Tens uma reunião com ele
na próxima semana.
959
01:57:53,651 --> 01:57:55,486
Sim, não era nada importante.
Só pensei...
960
01:57:55,486 --> 01:57:57,779
Era só umas coisas sem importância.
Não faz mal, eu...
961
01:57:57,780 --> 01:57:58,777
Eu telefono amanhã.
962
01:57:58,948 --> 01:58:02,534
Está bem, até amanhã.
Parabéns!
963
01:58:02,787 --> 01:58:06,167
De quê? Sim, claro!
964
01:59:47,529 --> 01:59:50,574
Mãe, sabias que o nosso Viktor
vai para a Austrália?
965
01:59:50,991 --> 01:59:52,159
O que disseste?
966
01:59:52,367 --> 01:59:55,163
Sim e não vai voltar.
967
01:59:56,080 --> 01:59:59,751
Ofereceram-lhe um lugar numa clínica lá.
Ouvi isso ontem.
968
02:00:01,502 --> 02:00:02,837
Não é verdade, Viktor?
969
02:00:04,509 --> 02:00:07,082
- De que te estás a rir?
- Não me estou a rir.
970
02:00:26,658 --> 02:00:27,918
E quando decidiste isso?
971
02:00:37,669 --> 02:00:39,002
Da Austrália?
972
02:00:41,132 --> 02:00:42,726
Deves estar completamente louco!
973
02:00:46,678 --> 02:00:48,933
Não sei por que calhou ser a Austrália.
974
02:01:00,737 --> 02:01:01,696
Não sei.
975
02:01:06,242 --> 02:01:07,452
Não tem importância.
976
02:01:12,749 --> 02:01:14,376
Estou simplesmente cansado.
977
02:01:15,587 --> 02:01:17,757
Está bem!
Mas o que vai ser de nós?
978
02:01:19,674 --> 02:01:21,052
E do Alexander?
979
02:01:24,391 --> 02:01:27,810
Mas é exactamente de vocês
que eu estou mais cansado,
980
02:01:28,559 --> 02:01:30,897
mais do que tudo no mundo.
981
02:01:32,731 --> 02:01:34,692
Cansado de ser vossa ama-seca.
982
02:01:39,655 --> 02:01:41,865
Ama-seca e responsável por vocês.
983
02:01:46,245 --> 02:01:48,038
Cansado de vos apaparicar.
984
02:01:48,791 --> 02:01:51,710
- O que estás a dizer?
- Desculpa!
985
02:01:54,255 --> 02:01:59,136
- Posso fumar?
- Estás louco!
986
02:02:07,268 --> 02:02:08,853
Marta, sai daqui!
987
02:02:09,105 --> 02:02:10,231
Vai!
988
02:02:17,364 --> 02:02:19,532
Mãe, já não sou
nenhuma criança.
989
02:02:20,200 --> 02:02:22,669
Diz ao teu pai para descer para o
pequeno-almoço. Já deve estar acordado.
990
02:02:22,670 --> 02:02:25,189
- Sim, mas...
- Meu Deus, é pedir demasiado?
991
02:02:25,289 --> 02:02:26,999
Está bem, eu vou.
992
02:02:29,710 --> 02:02:32,837
Ela é assim.
Tão calculista...
993
02:02:34,800 --> 02:02:36,718
Não te deixo saíres daqui, Viktor!
994
02:02:37,302 --> 02:02:40,313
Não sei o que a mãe sente,
mas eu não te deixo partir!
995
02:02:46,691 --> 02:02:49,466
Há algo de errado em tudo isto.
Estou cansado disto.
996
02:02:51,860 --> 02:02:53,405
Sim, sim.
997
02:02:57,160 --> 02:02:59,661
Podes esquecer-te de mim,
998
02:03:01,747 --> 02:03:02,997
da Marta e do rapaz!
999
02:03:03,207 --> 02:03:04,792
Mas o Alexander é teu amigo!
1000
02:03:06,587 --> 02:03:11,131
- E sempre será.
- Mas ele precisa de ti!
1001
02:03:13,303 --> 02:03:16,597
Ele tem uma mulher que pode
muito bem tomar conta dele.
1002
02:03:17,433 --> 02:03:19,810
É o que ela devia, pelo menos.
1003
02:03:20,063 --> 02:03:24,525
Ele tem uma família, uma casa fabulosa,
um filho que adora.
1004
02:03:24,941 --> 02:03:25,942
Pois muito bem!
1005
02:03:30,112 --> 02:03:31,112
Júlia!
1006
02:03:33,908 --> 02:03:36,828
Vai buscar o casaco da tua senhora,
ela está com frio.
1007
02:03:37,245 --> 02:03:38,330
Tão atencioso!
1008
02:03:38,998 --> 02:03:41,375
Homenzinho! Onde está o Homenzinho?
1009
02:03:42,919 --> 02:03:45,420
Ele trancou-se lá dentro
e deixou este bilhete!
1010
02:03:45,421 --> 02:03:46,630
Deixou mesmo?
1011
02:03:47,298 --> 02:03:51,343
"Meus queridos, dormi mal
durante a noite, não me acordem.
1012
02:03:51,719 --> 02:03:56,223
"Vão passear. O Homenzinho
mostra-vos a árvore "japonesa" dele
1013
02:03:56,433 --> 02:03:59,728
"que eu e ele plantámos ontem.
Ou foi hoje?
1014
02:04:00,730 --> 02:04:02,900
"Não me lembro,
mas não tem importância.
1015
02:04:03,273 --> 02:04:06,986
"Beijo-vos a todos.
Tomei os meus comprimidos.
1016
02:04:07,365 --> 02:04:09,700
"Perdoem-me, mesmo agora.
1017
02:04:10,157 --> 02:04:14,997
19 de Junho de 1985.
10:07 horas. Papa A."
1018
02:04:19,753 --> 02:04:23,382
Não devíamos dar um passeio
antes do tempo piorar?
1019
02:04:23,800 --> 02:04:26,343
"Perdoem-me, mesmo agora"...
O que quer ele dizer com isso?
1020
02:04:26,344 --> 02:04:27,728
"Perdoem-me, mesmo agora. "
1021
02:04:29,097 --> 02:04:30,641
E porquê dar a hora exacta?
1022
02:04:31,057 --> 02:04:32,599
Mãe, tu sabes como ele é.
1023
02:04:34,142 --> 02:04:35,853
"Como ele é... "
1024
02:04:38,982 --> 02:04:44,865
Devo pensar que a bondade "dele"
seria o suficiente para todos nós,
1025
02:04:45,113 --> 02:04:46,615
mesmo até ao amargo fim.
1026
02:04:46,782 --> 02:04:49,819
Ele andará por aqui mais tempo
que isso. "Como ele é... "
1027
02:04:50,245 --> 02:04:51,830
O que disse agora de errado?
1028
02:04:52,790 --> 02:04:55,542
Tens bondade suficiente por "ele"?
1029
02:04:56,792 --> 02:05:00,088
Está bem, Viktor, mas por que
tem ele de ser tão criança?
1030
02:05:01,840 --> 02:05:03,843
Talvez eu também queira ser criança!
1031
02:05:05,593 --> 02:05:07,472
Todos queremos muitas coisas
neste mundo!
1032
02:05:07,474 --> 02:05:09,771
Eu, por exemplo,
quero ir para a Austrália.
1033
02:05:30,457 --> 02:05:32,335
Agora quero que reunas as cinzas,
1034
02:05:33,668 --> 02:05:37,132
as ponhas num copo,
enchas com vinho e bebas.
1035
02:05:37,465 --> 02:05:38,966
- Porquê?
- Não sei.
1036
02:05:40,676 --> 02:05:41,886
Alguém disse isso.
1037
02:05:43,180 --> 02:05:46,768
Então, lembrar-te-ás disso
o resto da tua vida.
1038
02:05:50,772 --> 02:05:51,982
Vamos.
1039
02:05:53,066 --> 02:05:56,779
Júlia, vem connosco!
Traz o rapaz e vamos!
1040
02:06:06,290 --> 02:06:07,857
Tive um sonho na outra noite.
1041
02:06:09,334 --> 02:06:11,086
Andava pelas ruas, a mendigar.
1042
02:06:13,797 --> 02:06:17,259
Depois acordei e chorei, chorei...
1043
02:06:18,552 --> 02:06:20,096
O rapaz não está em casa!
1044
02:06:21,013 --> 02:06:23,849
Ele foi à frente.
Acho que sei onde está.
1045
02:06:25,853 --> 02:06:27,454
Que espécie de árvore japonesa?
1046
02:06:27,770 --> 02:06:30,358
Ele e o rapaz estão doidos
com o Japão deles.
1047
02:06:31,526 --> 02:06:33,095
Que história é esta do Japão?
1048
02:06:33,279 --> 02:06:35,233
Primeiro a Austrália e agora o Japão!
1049
02:06:36,532 --> 02:06:38,444
Meu Deus, acho que não aguento mais!
1050
02:06:39,786 --> 02:06:41,286
Ouviste-o esta manhã?
1051
02:06:41,621 --> 02:06:43,751
Levei-lhe café esta manhã
e pus música,
1052
02:06:44,290 --> 02:06:47,628
mas ele não quis ouvir a sua preciosa
japonesa. Ele desligou-a.
1053
02:06:48,878 --> 02:06:52,217
Ele disse que ele e o rapaz foram
japoneses numa vida anterior.
1054
02:06:53,009 --> 02:06:56,638
Eu gostava que alguém lhe dissesse
o que fazer nesta vida!
1055
02:06:57,140 --> 02:06:59,974
Provavelmente é uma necessidade
interior profunda.
1056
02:07:00,766 --> 02:07:03,191
Talvez seja mais fácil para ele
viver assim...
1057
02:07:03,689 --> 02:07:06,439
Por que não penso em algo
que torne a vida mais fácil?
1058
02:07:06,440 --> 02:07:07,442
Não pensas?
1059
02:07:08,569 --> 02:07:12,208
Tenho a sensação que estás sempre
a pensar em esquemas para esse fim.
1060
02:07:13,116 --> 02:07:16,326
Seja com for, nunca descobri nada
tão rebuscado como a Austrália.
1061
02:07:16,326 --> 02:07:19,747
Meu Deus, o que é isto? É absurdo!
1062
02:07:22,176 --> 02:07:24,011
Não entendo.
1063
02:11:45,062 --> 02:11:47,357
O que lhes fiz eu?
Onde estão eles?
1064
02:15:38,282 --> 02:15:39,826
Alexander!
1065
02:15:50,716 --> 02:15:51,674
O que aconteceu?
1066
02:15:52,174 --> 02:15:55,344
Sou eu que estou farto!
Não te preocupes. Ouve-me, Viktor.
1067
02:15:55,679 --> 02:15:57,764
Quero dizer-te algo muito impor...
1068
02:15:58,597 --> 02:16:00,099
Não, silêncio!
1069
02:16:06,817 --> 02:16:09,404
Não digas nada!
Não perguntes nada!
1070
02:16:30,175 --> 02:16:33,554
Vem, Alexander.
Não podes ficar aqui!
1071
02:17:16,228 --> 02:17:18,646
Deixe-o.
O que lhe está a fazer?
1072
02:17:20,189 --> 02:17:21,484
Não lhe toques!
1073
02:17:46,094 --> 02:17:49,013
Alexander, peço-te...
1074
02:18:53,546 --> 02:18:54,589
Deixe-o!
1075
02:19:01,347 --> 02:19:03,015
Até à vista, Alexander.
1076
02:24:20,065 --> 02:24:22,543
No Princípio, era o Verbo...
1077
02:24:24,712 --> 02:24:26,465
O que é isso, papá?
1078
02:26:13,550 --> 02:26:17,544
"Este filme é dedicado
ao meu filho Andriosha"
1079
02:26:17,545 --> 02:26:22,216
"Com fé e confiança"
Andrei Tarkovsky
1079
02:26:23,305 --> 02:26:29,470
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%
81156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.