Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,239 --> 00:00:04,393
The Purge 1x09
"They Will Partecipate"
2
00:00:04,889 --> 00:00:07,094
Traduzione: Marceline,
lostdiadem, chevyimpala67
3
00:00:04,889 --> 00:00:07,094
{an8}Traduzione: Poison_Ivy,
CalebHannover, toffee, BlackSwan
4
00:00:07,675 --> 00:00:10,726
#TAsociety
(www.tasociety.weebly.com)
5
00:00:14,060 --> 00:00:15,460
Revisione: Maeveen
6
00:00:21,213 --> 00:00:22,413
Andate dentro.
7
00:00:22,547 --> 00:00:24,947
- Li' sarete al sicuro, ok?
- Grazie.
8
00:00:27,298 --> 00:00:28,635
Rocco, aiuta i ragazzi.
9
00:00:28,665 --> 00:00:31,357
Mi serve un'arma. Li' dietro hai
qualcosa che faccia al caso mio?
10
00:00:31,387 --> 00:00:33,537
No, queste sono esclusivamente...
11
00:00:33,829 --> 00:00:35,782
- per i clienti.
- Carm, mi serve un'arma. Ora.
12
00:00:35,812 --> 00:00:36,812
Miguel...
13
00:00:36,884 --> 00:00:38,433
fa' un bel respiro profondo.
14
00:00:38,463 --> 00:00:40,641
Controlla i video di sorveglianza,
cosi' capiamo con chi abbiamo a che fare.
15
00:00:40,671 --> 00:00:45,088
No, devo andare, ok? Pen e' la' fuori con
quel tizio. Chissa' cosa le stara' facendo.
16
00:00:45,132 --> 00:00:48,578
Se andrai la' fuori alla cieca,
potresti morire, alla meno peggio.
17
00:00:48,608 --> 00:00:50,608
O potrebbe morire tua sorella.
18
00:00:51,438 --> 00:00:54,313
Non l'ha uccisa, il che significa
che vuole qualcosa da lei.
19
00:00:54,343 --> 00:00:56,574
Perche' non cerchiamo
una soluzione insieme...
20
00:00:56,604 --> 00:00:58,304
come due professionisti?
21
00:01:01,235 --> 00:01:02,235
Avanti.
22
00:01:05,591 --> 00:01:06,591
Ci siamo.
23
00:01:07,164 --> 00:01:08,814
Oggi e' il gran giorno.
24
00:01:09,070 --> 00:01:10,970
Fate cio' che e' necessario.
25
00:01:11,168 --> 00:01:14,068
Cosi' che domani possiate
ricominciare da zero.
26
00:01:14,300 --> 00:01:18,650
Prendete l'oscurita' che si annida dentro
di voi e riversatela sulle strade.
27
00:01:20,099 --> 00:01:22,455
I Nuovi Padri Fondatori vi
hanno concesso un diritto
28
00:01:22,485 --> 00:01:26,527
che le generazioni passate non si sarebbero
neanche immaginate di concedervi.
29
00:01:27,104 --> 00:01:30,032
Hanno perfezionato cio' che
Jefferson e Washington
30
00:01:30,062 --> 00:01:31,412
avevano iniziato.
31
00:01:32,464 --> 00:01:34,664
Non sprecate un simile privilegio.
32
00:01:35,370 --> 00:01:36,770
Non siate codardi.
33
00:01:37,796 --> 00:01:39,424
E ora, rispondete a questa domanda.
34
00:01:39,454 --> 00:01:44,236
Trascorrerete questa festa rinchiusi in una
gabbia intimoriti dal vostro vero potenziale?
35
00:01:44,266 --> 00:01:45,266
No.
36
00:01:46,478 --> 00:01:49,064
E trascorrerete un altro
anno della vostra vita
37
00:01:49,094 --> 00:01:52,044
covando questo veleno che
si cela dentro di voi?
38
00:01:54,227 --> 00:01:55,199
No!
39
00:01:55,229 --> 00:01:57,148
Io vi prendero' parte.
40
00:01:57,178 --> 00:01:59,791
Io vi prendero' parte!
41
00:01:59,821 --> 00:02:01,726
Io mi sfoghero'.
42
00:02:01,756 --> 00:02:02,756
Io...
43
00:02:03,474 --> 00:02:04,474
mi...
44
00:02:05,423 --> 00:02:06,423
sfoghero'!
45
00:02:16,810 --> 00:02:19,160
- Dove ci troviamo?
- Dov'e' andato?
46
00:02:20,049 --> 00:02:22,590
Mi ha salvato dai Purificatori
e poi mi ha legata.
47
00:02:22,620 --> 00:02:24,668
E' entrato in casa mia
mentre stavo dormendo
48
00:02:24,698 --> 00:02:26,873
e ha disattivato l'allarme, non so come.
49
00:02:26,903 --> 00:02:29,302
Non so. Ma ha fatto la stessa
cosa con noi. Cosa vuole da noi?
50
00:02:29,332 --> 00:02:31,352
Aspettate, avete sentito?
51
00:02:33,045 --> 00:02:34,595
Credo stia arrivando.
52
00:02:37,669 --> 00:02:39,229
Quanto tempo ci vorra'?
53
00:02:39,259 --> 00:02:40,759
Il tempo necessario.
54
00:02:42,558 --> 00:02:44,908
Dev'essere uno di quelli della Fiera.
55
00:02:45,139 --> 00:02:48,039
- Forse le guardie ci hanno rintracciati.
- No.
56
00:02:48,530 --> 00:02:50,413
No, ha un'armatura fai-da-te.
57
00:02:50,443 --> 00:02:51,799
Ed e' senza rinforzi.
58
00:02:51,829 --> 00:02:55,416
Questo tizio e' un lupo che ama
sfogarsi in solitaria, poco ma sicuro.
59
00:02:57,498 --> 00:02:58,548
E questa...
60
00:02:59,263 --> 00:03:00,563
e' la sua targa.
61
00:03:01,895 --> 00:03:04,220
Ancora un attimo e scopriremo
tutto cio' che ci serve sapere.
62
00:03:04,250 --> 00:03:06,600
Dov'e' stato, se ha dei precedenti...
63
00:03:07,083 --> 00:03:08,883
il suo colore preferito...
64
00:03:09,836 --> 00:03:11,262
Joe Owens.
65
00:03:13,947 --> 00:03:14,947
Celibe...
66
00:03:15,759 --> 00:03:20,259
ha soltanto un parente in vita ed e' un
ex membro del Sindacato dei Lavoratori.
67
00:03:20,615 --> 00:03:22,865
Questo e' il suo attuale indirizzo.
68
00:04:23,876 --> 00:04:25,637
Oh, mio Dio, Joe?
69
00:04:25,667 --> 00:04:26,889
Joe Owens?
70
00:04:26,919 --> 00:04:28,981
No, tu mi hai salvato.
71
00:04:30,856 --> 00:04:32,156
No, di nuovo tu.
72
00:04:33,239 --> 00:04:34,239
Ok.
73
00:04:35,308 --> 00:04:36,812
Direi di cominciare.
74
00:04:46,937 --> 00:04:49,187
Non esco nella nella notte Sfogo...
75
00:04:50,241 --> 00:04:52,441
da quando ho aperto questo locale.
76
00:04:56,008 --> 00:04:57,458
E l'ultima volta...
77
00:04:59,132 --> 00:05:00,132
Beh...
78
00:05:00,671 --> 00:05:01,801
Stanotte andra' meglio.
79
00:05:28,657 --> 00:05:30,635
Ce la caveremo.
80
00:05:31,289 --> 00:05:32,610
Ehi, ti prego.
81
00:05:32,640 --> 00:05:35,615
Ti prego. Mia moglie e' incinta, ok?
Non ha fatto niente di male. Abbi...
82
00:05:35,645 --> 00:05:37,191
No. No!
83
00:05:40,891 --> 00:05:42,941
Parlerete solo se interpellati.
84
00:05:45,335 --> 00:05:46,585
Se siete qui...
85
00:05:47,507 --> 00:05:49,554
e' perche' mi avete fatto un torto.
86
00:05:49,584 --> 00:05:54,134
E come dicono i Nuovi Padri Fondatori,
ho il permesso di sfogarmi e purificarmi.
87
00:05:54,884 --> 00:05:56,169
E' un mio diritto,
88
00:05:56,199 --> 00:05:58,199
in quanto cittadino americano.
89
00:06:00,216 --> 00:06:02,916
Ognuno di voi verra'
sottoposto a processo.
90
00:06:03,327 --> 00:06:05,400
Ho preparato la mia testimonianza.
91
00:06:05,430 --> 00:06:07,129
Avrete modo di sentirla.
92
00:06:07,159 --> 00:06:09,709
E valuterete le prove
che vi sottoporro'.
93
00:06:10,339 --> 00:06:11,339
Forse...
94
00:06:12,372 --> 00:06:14,522
ci sara' uno scambio di opinioni.
95
00:06:15,333 --> 00:06:17,378
E poi dovrete ammettere la vostra colpa.
96
00:06:17,408 --> 00:06:19,887
E se sarete abbastanza convincenti...
97
00:06:21,374 --> 00:06:23,470
saro' clemente con voi.
98
00:06:23,874 --> 00:06:24,874
Ma...
99
00:06:24,912 --> 00:06:29,112
se rifiutate di confessare o la vostra
confessione non sara' sufficiente,
100
00:06:29,648 --> 00:06:31,348
mi serviro' dello Sfogo.
101
00:06:33,004 --> 00:06:34,754
E cosi' potro' rinascere.
102
00:06:36,425 --> 00:06:38,275
Che Dio benedica l'America.
103
00:06:39,918 --> 00:06:40,918
Joe.
104
00:06:41,839 --> 00:06:44,189
Capisco che tu sia ancora arrabbiato,
105
00:06:44,278 --> 00:06:48,029
ma ero solo un messaggero quel giorno.
Non c'era niente che avrei potuto fare
106
00:06:48,059 --> 00:06:50,209
per mantenere a galla la Saticoy.
107
00:06:50,283 --> 00:06:51,483
Devi credermi.
108
00:06:52,128 --> 00:06:56,428
Stavo solo seguendo le politiche aziendali.
La malattia di tuo padre era preesistente.
109
00:06:56,458 --> 00:06:58,958
Chiunque avrebbe rifiutato la richiesta.
110
00:07:12,012 --> 00:07:13,412
Tu sarai il primo.
111
00:07:23,079 --> 00:07:26,824
Ascoltate, Cardinals, non dimenticate di
comprare i vostri biglietti per il ballo.
112
00:07:26,854 --> 00:07:28,704
Mancano solo tre settimane.
113
00:07:28,791 --> 00:07:29,791
Ehi.
114
00:07:30,047 --> 00:07:31,647
- Ciao, Erin.
- Ciao.
115
00:07:33,432 --> 00:07:35,432
No, sei intelligente, ricordi?
116
00:07:35,740 --> 00:07:38,168
Non scegliere a caso le risposte.
Risolvile di nuovo tutte.
117
00:07:38,198 --> 00:07:41,948
E vai piu' veloce. Prendero' una
nota se arrivo tardi a lezione.
118
00:07:48,771 --> 00:07:50,389
Devi scrivere il mio nome in alto.
119
00:07:50,419 --> 00:07:55,219
Deve essere la stessa calligrafia delle
risposte. Forza, Joey, non e' la prima volta.
120
00:07:55,888 --> 00:07:58,538
Ti prego. Ho finito
molto in fretta, oggi.
121
00:07:58,639 --> 00:07:59,639
Ti prego,
122
00:07:59,822 --> 00:08:00,972
posso andare?
123
00:08:01,614 --> 00:08:05,664
Non osare provare ad entrare li'
prima di aver parlato con me, domani.
124
00:08:07,592 --> 00:08:08,842
Un'altra volta?
125
00:08:09,194 --> 00:08:10,894
Sei proprio un lattante!
126
00:08:11,195 --> 00:08:12,379
Ehi, guardate Joey.
127
00:08:12,409 --> 00:08:14,609
Ha dimenticato il pannolino, oggi.
128
00:08:22,689 --> 00:08:26,939
Alla fine dell'anno scolastico,
mi hanno beccato a masturbarmi all'aperto.
129
00:08:28,914 --> 00:08:30,614
Mi hanno messo una nota.
130
00:08:32,082 --> 00:08:34,295
Quando hai scoperto che
ti avevo disobbedito,
131
00:08:34,325 --> 00:08:36,675
mi hai fatto un occhio nero, Charlie.
132
00:08:37,857 --> 00:08:40,036
Mio padre era disgustato dal fatto
133
00:08:40,066 --> 00:08:42,732
che ti avessi lasciato fare,
senza difendermi.
134
00:08:42,762 --> 00:08:43,812
Ehi, amico,
135
00:08:43,881 --> 00:08:45,515
non ne so niente di tutto cio'.
136
00:08:45,545 --> 00:08:48,495
Penso tu abbia preso la
persona sbagliata. Io...
137
00:08:51,296 --> 00:08:53,963
Non aspettero' che mi si
venga fatto un processo.
138
00:08:53,993 --> 00:08:56,243
E' un uomo ragionevole. Lo conosco.
139
00:08:56,624 --> 00:08:59,674
Ci lascera' andare se
argomentiamo il nostro caso.
140
00:09:00,711 --> 00:09:03,947
- Va tutto bene. Va tutto bene.
- Poi, parliamo della settimana degli esami.
141
00:09:03,977 --> 00:09:06,377
- Ti amo.
- Inverno, al secondo anno,
142
00:09:06,745 --> 00:09:08,345
il giorno che nevico'.
143
00:09:08,675 --> 00:09:12,337
Avevo un'ora libera e volevo passarla
a studiare. Mi coprii e andai fuori,
144
00:09:12,367 --> 00:09:15,267
sperando di trovare un
posto senza distrazioni.
145
00:09:15,661 --> 00:09:17,820
Ti vidi andartene col tuo amico...
146
00:09:17,850 --> 00:09:19,100
Mi chiamo Jane.
147
00:09:19,938 --> 00:09:22,659
- Quindi pensavo di essere al sicuro.
- Possiamo andarcene da qui.
148
00:09:22,689 --> 00:09:25,130
Non mi accorsi che mi avevi
gia' visto camminare...
149
00:09:25,160 --> 00:09:27,220
Ma dobbiamo essere disposti
a correre un rischio.
150
00:09:27,250 --> 00:09:29,780
Mi seguisti mentre mi
preparavo per studiare...
151
00:09:29,810 --> 00:09:30,810
Penelope.
152
00:09:31,645 --> 00:09:35,045
Posso correre un rischio,
ma questa notte e' inarrestabile.
153
00:09:35,106 --> 00:09:36,506
Non posso vincere.
154
00:09:36,609 --> 00:09:39,298
Vincere significa che non
abbandoni la battaglia.
155
00:09:39,328 --> 00:09:43,634
- Per la prima volta persi le staffe...
- Non cederemo davanti a quest'uomo.
156
00:09:43,664 --> 00:09:44,814
Fidati di me.
157
00:09:45,032 --> 00:09:47,582
- Non ti piacque...
- Noi sopravvivremo.
158
00:09:48,110 --> 00:09:51,260
- Non ti piacque che...
- Ne verremo a capo insieme.
159
00:09:51,716 --> 00:09:53,116
E il tuo bullismo.
160
00:09:59,999 --> 00:10:02,799
Mi piacerebbe vivere in
un posto come questo.
161
00:10:03,033 --> 00:10:04,833
Non ha niente di speciale.
162
00:10:05,439 --> 00:10:07,516
E' piu' tranquillo della citta'.
163
00:10:07,546 --> 00:10:10,346
Finche' non guardi dentro
una di queste case.
164
00:10:11,415 --> 00:10:15,115
Citta' o sobborgo, la gente e'
comunque capace di cose orrende.
165
00:10:15,815 --> 00:10:18,465
Non lasciarti ingannare
dalle staccionate.
166
00:10:19,290 --> 00:10:21,740
Ovunque vai, le persone rimangono tali.
167
00:10:23,286 --> 00:10:24,836
Che cavolo e' quello?
168
00:10:26,455 --> 00:10:27,755
Posto di blocco.
169
00:10:28,693 --> 00:10:29,693
Oh, cazzo.
170
00:10:39,852 --> 00:10:40,952
Ci penso io.
171
00:10:41,028 --> 00:10:42,028
Resta qui.
172
00:10:43,832 --> 00:10:44,982
Mani in alto!
173
00:10:56,280 --> 00:10:57,630
C'e' un pedaggio.
174
00:10:58,896 --> 00:11:00,946
Non ho molto con cui barattare.
175
00:11:01,906 --> 00:11:03,256
Delle armi, ma...
176
00:11:03,610 --> 00:11:05,160
quelle mi serviranno.
177
00:11:06,344 --> 00:11:07,644
Servono a tutti.
178
00:11:10,851 --> 00:11:11,851
Forza.
179
00:11:12,437 --> 00:11:15,187
La pistola, l'auto...
Ci devi dare qualcosa.
180
00:11:15,807 --> 00:11:17,057
Mi chiamo Pete.
181
00:11:17,246 --> 00:11:18,796
E io mi chiamo Betty.
182
00:11:19,942 --> 00:11:21,542
- Su le armi.
- Paga.
183
00:11:31,251 --> 00:11:32,401
Io sono Pete,
184
00:11:32,898 --> 00:11:34,098
il Poliziotto.
185
00:11:34,458 --> 00:11:36,208
- Oh, merda.
- E quindi?
186
00:11:37,631 --> 00:11:39,831
- Ma che cazzo?
- E' intoccabile.
187
00:11:41,405 --> 00:11:42,438
Il Venerdi' Blu.
188
00:11:42,468 --> 00:11:44,318
E' passato un po' di tempo.
189
00:11:45,998 --> 00:11:49,559
Stasera mi occupo di questioni
familiari, problemi personali.
190
00:11:50,546 --> 00:11:53,748
Rispetto il diritto
di tutti di partecipare.
191
00:11:55,644 --> 00:11:58,444
Ma apprezzerei molto se
mi lasciaste passare.
192
00:12:03,552 --> 00:12:05,785
Ok, vieni avanti con la macchina.
Ti lasceremo passare.
193
00:12:06,200 --> 00:12:07,200
Aprite.
194
00:12:08,102 --> 00:12:10,663
- Ma sei seria?
- Rachel, tranquilla, e' uno a posto.
195
00:12:11,193 --> 00:12:12,193
Aprite.
196
00:12:34,058 --> 00:12:35,583
Statemi bene.
197
00:12:39,850 --> 00:12:41,657
Ora, la tua confessione.
198
00:12:43,171 --> 00:12:44,520
Guarda l'obbiettivo.
199
00:12:46,937 --> 00:12:47,937
Cosi'...
200
00:12:48,868 --> 00:12:51,018
potro' rivivere questo momento...
201
00:12:51,846 --> 00:12:53,446
ogni volta che vorro'.
202
00:12:54,765 --> 00:12:57,815
- Ti ho detto che non ti conosco. Io...
- Charlie.
203
00:13:00,403 --> 00:13:02,003
Te l'ho gia' spiegato.
204
00:13:03,016 --> 00:13:05,627
Se ti rifiuti di farlo,
pensero' che sei colpevole.
205
00:13:06,420 --> 00:13:07,987
Mi sfoghero' su di te.
206
00:13:14,364 --> 00:13:16,802
Non vuoi raccontarmi
la tua versione dei fatti?
207
00:13:19,264 --> 00:13:20,301
Ehi, ehi.
208
00:13:20,655 --> 00:13:23,305
Dai, fammi sentire
quello che hai da dire.
209
00:13:37,821 --> 00:13:39,059
Mi ricordo di te...
210
00:13:39,301 --> 00:13:40,301
Ok?
211
00:13:46,052 --> 00:13:47,075
Eri Joey.
212
00:13:47,758 --> 00:13:49,017
Il ragazzino intelligente.
213
00:13:49,846 --> 00:13:51,339
Facevi sempre i tuoi compiti...
214
00:13:51,606 --> 00:13:52,778
Ne andavi fiero.
215
00:13:53,100 --> 00:13:56,200
Fiero perche' essere
intelligente ti veniva facile.
216
00:13:56,702 --> 00:13:58,567
Per me non era cosi', amico.
217
00:13:59,426 --> 00:14:01,583
A casa mia, niente era facile.
218
00:14:07,697 --> 00:14:08,697
Vorrei...
219
00:14:09,097 --> 00:14:11,056
non averti trattato cosi' male.
220
00:14:11,657 --> 00:14:13,095
Non era giusto.
221
00:14:14,162 --> 00:14:15,357
Ma guardami.
222
00:14:16,380 --> 00:14:17,877
Vivo in strada da...
223
00:14:18,184 --> 00:14:19,509
tipo dieci anni.
224
00:14:20,892 --> 00:14:22,817
Forse ho avuto quello che mi meritavo.
225
00:14:28,217 --> 00:14:29,529
Non pensavo...
226
00:14:31,831 --> 00:14:32,997
Non sapevo...
227
00:14:33,318 --> 00:14:34,888
che ci stessi ancora male.
228
00:14:35,843 --> 00:14:37,021
Ma adesso lo so.
229
00:14:38,071 --> 00:14:39,071
Quindi...
230
00:14:39,638 --> 00:14:41,128
Forse mi lascerai andare?
231
00:14:43,279 --> 00:14:45,681
E' un miracolo che sia
sopravvissuto cosi' tanto allo Sfogo.
232
00:14:47,508 --> 00:14:49,658
Forse questa e' la mia punizione,
233
00:14:51,601 --> 00:14:52,601
essere...
234
00:14:53,746 --> 00:14:54,746
cosi'.
235
00:15:09,214 --> 00:15:10,214
Visto?
236
00:15:13,468 --> 00:15:14,968
Non ti senti meglio?
237
00:15:17,574 --> 00:15:18,601
Io si'.
238
00:15:33,453 --> 00:15:34,453
Grazie.
239
00:15:36,127 --> 00:15:37,127
Grazie.
240
00:16:08,615 --> 00:16:10,565
Va tutto bene. Va tutto bene.
241
00:16:12,426 --> 00:16:13,690
Oh, mio Dio.
242
00:16:18,503 --> 00:16:20,021
Come ho gia' detto...
243
00:16:20,602 --> 00:16:21,852
saro' clemente.
244
00:16:32,204 --> 00:16:34,204
Questo e' un maledetto incubo.
245
00:16:35,445 --> 00:16:37,345
Conosciamo quell'uomo, vero?
246
00:16:37,503 --> 00:16:39,970
Mi ricordo la sua faccia.
Ha lavorato per noi.
247
00:16:40,961 --> 00:16:41,961
Gia'.
248
00:16:42,606 --> 00:16:46,915
L'anno scorso ha installato il sistema di
sicurezza nel palazzo di Smith Street.
249
00:16:47,151 --> 00:16:49,541
Ha qualche motivo per volerci morti?
250
00:16:50,740 --> 00:16:51,740
No.
251
00:16:57,357 --> 00:16:59,565
La sua confessione e' stata inutile.
252
00:16:59,981 --> 00:17:02,549
Non ci dara' ascolto.
Jane, cosa facciamo?
253
00:17:24,739 --> 00:17:29,151
Ascoltate. Siamo piu' numerosi di lui. Se
lavoriamo insieme, possiamo sconfiggerlo.
254
00:17:29,267 --> 00:17:31,568
- Io e Rick lo blocchiamo.
- Ha un taser...
255
00:17:31,663 --> 00:17:33,222
e una pistola. Se...
256
00:17:33,252 --> 00:17:35,428
- riusciamo a prenderglieli...
- Bella idea, bella idea.
257
00:17:36,910 --> 00:17:38,313
Quando lo placchiamo,
258
00:17:38,962 --> 00:17:40,350
tu prendi la sua arma.
259
00:17:41,165 --> 00:17:42,165
Ok.
260
00:17:43,509 --> 00:17:46,067
Abbiamo bisogno gli uni
degli altri per sopravvivere.
261
00:17:47,488 --> 00:17:49,323
E' la nostra missione, chiaro?
262
00:17:50,325 --> 00:17:51,381
Cazzo, Joe.
263
00:17:57,454 --> 00:17:58,454
Eileen.
264
00:17:58,757 --> 00:18:00,014
Tocca a te.
265
00:18:03,860 --> 00:18:04,860
Vieni.
266
00:18:06,416 --> 00:18:07,840
Eileen, aspetta.
267
00:18:07,870 --> 00:18:08,870
Eileen.
268
00:18:18,554 --> 00:18:20,464
- Oh, mio Dio!
- No.
269
00:18:24,157 --> 00:18:25,207
Che spreco.
270
00:18:26,602 --> 00:18:29,031
Si e' negata un processo equo.
271
00:18:30,701 --> 00:18:31,760
Oh, mio Dio.
272
00:18:32,558 --> 00:18:34,355
Non prendetemi...
273
00:18:35,313 --> 00:18:38,381
per un animale che uccide
degli sconosciuti per strada.
274
00:18:39,549 --> 00:18:42,149
So qual e' il vero
scopo di questa notte.
275
00:18:42,628 --> 00:18:44,485
Sono ben preparato.
276
00:18:44,613 --> 00:18:46,200
Charlie non avrebbe dovuto mentirmi
277
00:18:46,230 --> 00:18:48,526
e Eileen non sarebbe dovuta fuggire.
278
00:18:49,650 --> 00:18:52,882
Ho lavorato sodo per portarvi qui,
279
00:18:53,526 --> 00:18:56,976
tutti interi, in salute,
pronti ad affrontare un processo.
280
00:18:58,372 --> 00:19:00,364
Il palazzo e' stato modificato...
281
00:19:00,394 --> 00:19:03,383
in modo da tenere gli altri
fuori e tenere tutti voi dentro.
282
00:19:03,413 --> 00:19:04,563
Non potete...
283
00:19:04,749 --> 00:19:06,996
sfuggire alla mia giustizia!
284
00:19:20,423 --> 00:19:23,073
Possiamo ancora lottare
per uscire di qui.
285
00:19:24,404 --> 00:19:25,604
Tutti insieme.
286
00:19:27,583 --> 00:19:28,883
E' l'unico modo.
287
00:19:29,831 --> 00:19:32,131
Vado a seppellirla vicino a Charlie.
288
00:19:33,800 --> 00:19:35,850
La prossima sara' Jane Barbour.
289
00:19:53,437 --> 00:19:55,689
Vuoi spiegarmi perche' un
ex poliziotto e' piu'...
290
00:19:55,719 --> 00:19:57,866
famoso del Papa in questa citta'?
291
00:19:58,023 --> 00:20:00,368
Che cos'e' il Venerdi'
Blu di cui parlava?
292
00:20:00,398 --> 00:20:02,068
Quando lo Sfogo era una novita',
293
00:20:02,098 --> 00:20:05,033
molti uomini con il distintivo pensavano
fosse un'alternativa piu' veloce
294
00:20:05,063 --> 00:20:06,546
al classico processo.
295
00:20:06,576 --> 00:20:08,226
E io non ero d'accordo.
296
00:20:08,347 --> 00:20:10,551
Quindi hai impedito a dei
poliziotti cattivi di sfogarsi.
297
00:20:10,581 --> 00:20:12,081
Qualcosa del genere.
298
00:20:13,752 --> 00:20:16,052
Il dipartimento non l'ha apprezzato,
299
00:20:16,185 --> 00:20:17,635
ma molti altri si'.
300
00:20:17,896 --> 00:20:19,100
Si', immagino.
301
00:20:19,130 --> 00:20:20,130
Oggi...
302
00:20:20,442 --> 00:20:21,295
e'...
303
00:20:21,325 --> 00:20:22,195
come...
304
00:20:22,225 --> 00:20:24,772
- intagliare zucche il giorno di Halloween.
- Che intendi?
305
00:20:24,802 --> 00:20:26,904
Le persone creano delle
regole in questa notte.
306
00:20:26,934 --> 00:20:28,534
Tradizioni, abitudini.
307
00:20:29,484 --> 00:20:31,478
Quindi tu sei una di queste tradizioni.
308
00:20:31,508 --> 00:20:33,909
Non far arrabbiare Pete il Poliziotto.
309
00:20:34,311 --> 00:20:35,561
E' intoccabile.
310
00:20:37,555 --> 00:20:39,905
Non tutti sono d'accordo, ovviamente.
311
00:20:40,992 --> 00:20:44,442
Tipo quello stronzo con la
pistola stampata in 3D, giusto?
312
00:20:45,658 --> 00:20:49,008
I miei privilegi in questa
citta' finiranno prima o poi.
313
00:20:49,416 --> 00:20:52,651
Quelli della tua generazione sono
troppo giovani per ricordare.
314
00:20:52,681 --> 00:20:54,181
Ma fino ad allora...
315
00:20:56,384 --> 00:20:57,934
E' un bel locale, no?
316
00:21:00,210 --> 00:21:02,810
Sara' ragionevole
quando tocchera' a noi?
317
00:21:03,927 --> 00:21:05,077
Deve esserlo.
318
00:21:06,856 --> 00:21:09,282
Se stai nascondendo qualcosa,
Rick, dimmela e basta.
319
00:21:09,312 --> 00:21:10,102
Jane...
320
00:21:10,132 --> 00:21:11,132
siediti.
321
00:21:12,832 --> 00:21:14,982
Pensa che gli dobbiamo dei soldi.
322
00:21:15,684 --> 00:21:16,884
Ma si sbaglia.
323
00:21:17,595 --> 00:21:18,695
L'ho pagato.
324
00:21:24,430 --> 00:21:27,180
- Ti ricordi di me?
- Mi ricordo di te, Joe.
325
00:21:28,445 --> 00:21:30,647
- Ti piace questo posto?
- Certo.
326
00:21:31,284 --> 00:21:32,284
E'...
327
00:21:32,831 --> 00:21:35,887
E' piu' tranquillo di quanto
mi aspettassi, ma mi piace.
328
00:21:35,917 --> 00:21:39,467
Non che tu abbia messo un abito
adatto ad un posto elegante.
329
00:21:39,543 --> 00:21:40,543
Io non...
330
00:21:43,890 --> 00:21:44,890
Allora...
331
00:21:45,925 --> 00:21:47,394
parlami del tuo lavoro.
332
00:21:47,424 --> 00:21:51,090
Sono specializzato in sistemi
di sicurezza per lo Sfogo.
333
00:21:51,353 --> 00:21:53,353
Una volta facevo altro. Ero...
334
00:21:53,455 --> 00:21:54,979
un capocantiere a Saticoy, prima.
335
00:21:55,009 --> 00:21:58,009
- Eri li' quando...
- Hanno spostato la sede in Messico.
336
00:21:58,039 --> 00:21:59,173
Si', ma...
337
00:21:59,203 --> 00:22:01,344
sai, ho provato ad andare avanti.
338
00:22:01,374 --> 00:22:04,441
A scuola ero bravo in matematica,
quindi mi sono riqualificato.
339
00:22:04,471 --> 00:22:05,671
E' fantastico.
340
00:22:06,186 --> 00:22:07,285
Buon per te.
341
00:22:08,802 --> 00:22:11,299
Mio padre non e' molto felice.
342
00:22:11,329 --> 00:22:15,229
A lui piacciono i lavori in cui si
usano piu' le mani che la testa.
343
00:22:16,558 --> 00:22:19,358
E' difficile rendere
fieri i propri genitori.
344
00:22:21,183 --> 00:22:23,883
Da quanto tempo usi
questo sito d'incontri?
345
00:22:24,235 --> 00:22:25,885
In tutta onesta', io...
346
00:22:26,203 --> 00:22:28,453
non sapevo proprio cosa aspettarmi.
347
00:22:30,234 --> 00:22:31,234
Certo.
348
00:22:31,699 --> 00:22:33,649
Anche io avevo delle riserve.
349
00:22:34,111 --> 00:22:36,911
Ma e' cosi' che le persone
si conoscono oggi.
350
00:22:37,573 --> 00:22:39,481
Sai, e' sempre molto difficile.
351
00:22:39,511 --> 00:22:41,223
E' impossibile capire molte cose
352
00:22:41,253 --> 00:22:43,053
da un profilo ed una foto.
353
00:22:43,799 --> 00:22:45,812
Prendi te, ad esempio. Temevo...
354
00:22:45,842 --> 00:22:49,124
che saresti stata troppo
vivace, sfacciata, ma...
355
00:22:51,152 --> 00:22:54,092
sei molto tranquilla,
il che e' fantastico.
356
00:22:55,449 --> 00:22:57,499
Anche io sono rimasta sorpresa,
357
00:22:57,564 --> 00:23:00,664
perche' sembravi molto piu'
giovane nella tua foto.
358
00:23:03,253 --> 00:23:04,953
E' la mia foto migliore.
359
00:23:06,468 --> 00:23:10,768
I ragazzi devono usare delle belle foto,
altrimenti le ragazze li ignorano.
360
00:23:11,765 --> 00:23:13,715
Non voglio ingannare nessuno.
361
00:23:19,025 --> 00:23:20,625
Sei andata al college?
362
00:23:21,658 --> 00:23:24,073
Sono stata la prima della mia famiglia.
363
00:23:24,103 --> 00:23:26,155
Ho ottenuto una borsa di
studio per la Warthon.
364
00:23:26,185 --> 00:23:27,831
E' davvero un'ottima...
365
00:23:27,861 --> 00:23:28,946
scuola.
366
00:23:30,454 --> 00:23:33,940
L'ho adorata. Mi ha indirizzata
verso il mio attuale lavoro.
367
00:23:33,970 --> 00:23:35,870
Lavoro in campo finanziario.
368
00:23:36,208 --> 00:23:37,558
E' una fortuna...
369
00:23:39,138 --> 00:23:41,884
- che tu possa avere questi benefici...
- Benefici per cosa?
370
00:23:41,914 --> 00:23:44,964
Beh, sai, devono avere un
determinato numero di...
371
00:23:45,976 --> 00:23:48,601
Devono fare in modo che certe
persone possano essere incluse,
372
00:23:48,631 --> 00:23:49,631
giusto?
373
00:23:52,351 --> 00:23:56,189
Ho lavorato duramente per avere
delle possibilita', Joe, quindi...
374
00:23:56,219 --> 00:23:57,947
cosa ti fa credere
375
00:23:57,977 --> 00:23:59,377
che non sia cosi'?
376
00:23:59,576 --> 00:24:00,676
Cavolo. Ehi.
377
00:24:01,305 --> 00:24:02,305
Cavolo.
378
00:24:02,754 --> 00:24:04,378
Mi scuso se ti ho offesa.
379
00:24:04,408 --> 00:24:06,682
- Non era una cosa razzista.
- Ok, va bene.
380
00:24:06,712 --> 00:24:08,110
Insomma, dai,
381
00:24:08,140 --> 00:24:11,421
mi rende nervoso anche essere
fermato da un poliziotto, sai.
382
00:24:11,451 --> 00:24:15,897
- E' un fatto universale.
- Devo andare alla toilette. Ti dispiace?
383
00:24:17,964 --> 00:24:18,964
Prego.
384
00:24:19,749 --> 00:24:22,548
Quando ritorni voglio
sapere della Wharton.
385
00:24:25,721 --> 00:24:27,121
Ci vediamo tra poco.
386
00:24:45,996 --> 00:24:47,904
Posso portarle qualcos'altro?
387
00:24:50,021 --> 00:24:52,594
Sa cosa? Quando sara' il momento,
388
00:24:53,321 --> 00:24:56,012
si assicuri di pagare
tutto il conto con questa.
389
00:24:56,042 --> 00:24:58,759
Non voglio che insista
sul dividere. Voglio
390
00:24:58,789 --> 00:25:00,697
trattare bene questa signorina.
391
00:25:02,034 --> 00:25:05,083
Signore, la donna con
cui era ha gia' pagato,
392
00:25:05,113 --> 00:25:06,313
per entrambi.
393
00:25:07,404 --> 00:25:08,604
E' andata via.
394
00:25:10,999 --> 00:25:13,949
Se le serve altro,
saro' felice di portarglielo.
395
00:25:22,875 --> 00:25:24,886
Fai sul serio con questa cazzata?
396
00:25:27,052 --> 00:25:30,058
- Finisco la mia testimonianza e poi parli.
- No, hai finito.
397
00:25:30,088 --> 00:25:33,284
Mi hai rintracciata stanotte per
un appuntamento. Ho capito bene?
398
00:25:33,314 --> 00:25:34,769
Non e' stato solo quello.
399
00:25:35,470 --> 00:25:37,681
Mi hai giudicato per tutto il tempo.
400
00:25:37,711 --> 00:25:39,079
Pavoneggiandoti.
401
00:25:39,109 --> 00:25:40,844
Pagando il conto.
402
00:25:40,874 --> 00:25:43,453
- Non mi hai dato una pos...
- Guardami negli occhi
403
00:25:43,483 --> 00:25:45,515
e dimmi che vale la pena uccidermi
404
00:25:45,545 --> 00:25:47,925
- per un incontro andato male.
- Non volevo...
405
00:25:47,955 --> 00:25:50,373
Di' come mi hai trattata.
Cosa mi hai detto.
406
00:25:50,403 --> 00:25:52,493
- Dopo tutto,
- Non mi hai dato una possibilita'.
407
00:25:52,523 --> 00:25:56,039
- devo sentire un uomo rimproverarmi
- Hai fatto una serie di presupposti
408
00:25:56,069 --> 00:25:58,051
- classisti.
- per non aver riso abbastanza
409
00:25:58,081 --> 00:25:59,881
alle sue battute razziste.
410
00:26:21,280 --> 00:26:22,515
Il furgone non c'e'.
411
00:26:22,545 --> 00:26:23,995
Siamo punto a capo.
412
00:26:25,151 --> 00:26:26,625
E' la pista migliore che abbiamo.
413
00:26:26,655 --> 00:26:28,855
Direi di perlustrarla rapidamente.
414
00:26:29,407 --> 00:26:30,657
Andiamo, amico.
415
00:26:43,070 --> 00:26:45,871
- Merda. E' innescata.
- Proviamo sul lato.
416
00:27:04,755 --> 00:27:05,755
C4.
417
00:27:07,365 --> 00:27:09,566
Ho visto roba simile oltreoceano.
418
00:27:11,108 --> 00:27:12,725
Non sono un artificiere,
419
00:27:12,755 --> 00:27:15,669
- ma credo di poterla disinnescare.
- Si'?
420
00:27:15,699 --> 00:27:16,699
Sei sicuro?
421
00:27:17,608 --> 00:27:19,513
Magari stai un po' indietro.
422
00:27:19,543 --> 00:27:20,543
Cristo.
423
00:27:43,729 --> 00:27:44,729
Joe?
424
00:28:00,111 --> 00:28:01,111
Cosa...
425
00:28:02,883 --> 00:28:03,983
Dov'e' Joe?
426
00:28:06,548 --> 00:28:08,418
Dicci dove si trova, subito.
427
00:28:11,764 --> 00:28:13,964
Volete... Volete interrogarmi?
428
00:28:16,536 --> 00:28:19,599
- Io continuo a cercare. Mantieni la calma.
- Va bene. Attento.
429
00:28:19,629 --> 00:28:22,158
- Questo posto e'...
- Innescato. Occhi spalancati.
430
00:28:25,305 --> 00:28:27,667
- Adesso confesserai.
- Non ho nulla da confessare.
431
00:28:27,697 --> 00:28:28,997
Ma certo che si'.
432
00:28:29,680 --> 00:28:30,680
Guardati.
433
00:28:31,549 --> 00:28:33,358
Usare il tuo vantaggio
434
00:28:33,388 --> 00:28:35,294
per vivere una vita agiata
435
00:28:35,324 --> 00:28:38,905
- alle spese di uomini lavoratori come me.
- Tu
436
00:28:38,935 --> 00:28:40,926
non sai cosa ho dovuto sopportare
437
00:28:40,956 --> 00:28:44,531
per avere questa vita.
E cosa continuo a sopportare.
438
00:28:44,561 --> 00:28:47,073
Hai avuto l'opportunita' di parlarmene.
439
00:28:47,103 --> 00:28:47,915
Joe,
440
00:28:47,945 --> 00:28:50,921
sono stata ad un appuntamento
simile mille volte, prima di te,
441
00:28:50,951 --> 00:28:52,936
e per me non finisce mai bene.
442
00:28:52,966 --> 00:28:56,966
- Quelle battutine velate...
- Di nuovo. Ma lo sai che sei proprio...
443
00:28:57,820 --> 00:28:59,628
cosi' maledettamente ostinata
444
00:28:59,658 --> 00:29:02,434
a fare la vittima che non vedi il male
445
00:29:02,464 --> 00:29:04,518
- procuratomi dalle tue azioni.
- Le mie azioni?
446
00:29:04,548 --> 00:29:07,699
- Hai sentito parlare di Bobby Sheridan?
- Oh, mio Dio.
447
00:29:08,986 --> 00:29:11,402
Il modo in cui
lo spiega lui e' perfetto.
448
00:29:13,005 --> 00:29:14,008
L'ambizione
449
00:29:14,045 --> 00:29:16,465
si muove come una vela,
ti accompagna nella vita.
450
00:29:16,495 --> 00:29:20,289
- Non sta succedendo davvero.
- Incontrerai gente che provera' a strappare
451
00:29:20,319 --> 00:29:22,165
la tua vela. Come te.
452
00:29:22,195 --> 00:29:25,023
Come tutti voi.
Avete provato ad affondarmi!
453
00:29:25,053 --> 00:29:26,053
Ma stanotte,
454
00:29:26,630 --> 00:29:28,812
ricuciro' ogni singolo strappo,
455
00:29:28,842 --> 00:29:30,718
attentamente, accuratamente.
456
00:29:31,305 --> 00:29:33,593
I forti si curano da soli
457
00:29:34,166 --> 00:29:35,532
con le azioni.
458
00:29:35,562 --> 00:29:38,276
Ho davvero ferito
il tuo orgoglio, non e' vero?
459
00:29:38,306 --> 00:29:39,411
Lo capisco.
460
00:29:39,441 --> 00:29:40,446
Ma, Joe...
461
00:29:41,294 --> 00:29:42,994
quando succede...
462
00:29:43,804 --> 00:29:45,104
si volta pagina.
463
00:29:46,151 --> 00:29:48,972
Cresci, ragazzino. Strisci il dito
verso destra e ne trovi un'altra.
464
00:29:49,002 --> 00:29:52,252
Non vai ad uccidere la gente.
Si chiama essere adulti.
465
00:29:58,148 --> 00:29:59,148
Allora...
466
00:30:00,003 --> 00:30:01,703
se e' cosi' sbagliato...
467
00:30:04,326 --> 00:30:07,595
perche' ti sei Sfogata col
tuo capo, David Ryker,
468
00:30:07,625 --> 00:30:09,775
appena due ore fa? intendi questo
469
00:30:10,036 --> 00:30:11,686
con "voltare pagina"...
470
00:30:12,710 --> 00:30:14,060
ed essere adulti?
471
00:30:21,396 --> 00:30:22,796
Miguel! Vieni qua!
472
00:30:29,591 --> 00:30:31,291
Guarda questa schifezza.
473
00:30:37,106 --> 00:30:38,106
Gesu'.
474
00:30:38,333 --> 00:30:40,333
Lo stava programmando da mesi.
475
00:30:51,843 --> 00:30:52,943
Questa roba.
476
00:30:53,225 --> 00:30:54,725
Tecnologia militare.
477
00:30:55,193 --> 00:30:58,343
Rilascia una traccia chimica che
puoi tracciare per chilometri.
478
00:30:58,373 --> 00:30:59,914
Dura circa tre settimane.
479
00:30:59,944 --> 00:31:01,632
Li ha rintracciati cosi'.
480
00:31:01,662 --> 00:31:04,662
Gliel'ha spruzzata prima
della notte dello Sfogo.
481
00:31:08,014 --> 00:31:09,214
Vedi Penelope?
482
00:31:12,556 --> 00:31:13,556
Merda.
483
00:31:21,439 --> 00:31:24,339
E' per questo che lo
stronzo ha preso Penelope?
484
00:31:29,738 --> 00:31:31,538
Sono stanco dei giochetti.
485
00:31:32,328 --> 00:31:34,828
Ci dica dov'e' quel pazzo di suo figlio.
486
00:31:35,268 --> 00:31:37,868
- Non e' pazzo.
- Ha visto la sua camera?
487
00:31:38,133 --> 00:31:40,033
Oh, intende il suo progetto?
488
00:31:40,776 --> 00:31:42,626
Gia'. Impressionante, vero?
489
00:31:42,996 --> 00:31:46,396
- Non userei quella parola.
- Gia', beh, io sono colpito.
490
00:31:46,677 --> 00:31:49,477
Era l'ora che prendesse
la vita per le palle.
491
00:31:50,567 --> 00:31:52,367
Grazie a Dio per lo Sfogo.
492
00:31:52,532 --> 00:31:55,782
- Gli ha dato uno scopo.
- E cosa c'entra mia sorella?
493
00:31:57,358 --> 00:31:58,808
E' nella sua lista.
494
00:32:01,053 --> 00:32:02,203
E' spacciata.
495
00:32:03,084 --> 00:32:04,284
Il mio Joey...
496
00:32:06,279 --> 00:32:07,729
ha pensato a tutto.
497
00:32:07,908 --> 00:32:09,999
Non entrerete mai in quella scuola.
498
00:32:10,039 --> 00:32:12,002
- Quale scuola?
- La Thomas Paine?
499
00:32:12,032 --> 00:32:13,682
Il liceo che ha chiuso?
500
00:32:14,088 --> 00:32:15,388
E' sul suo muro.
501
00:32:19,095 --> 00:32:20,745
Che ne facciamo di lui?
502
00:32:21,444 --> 00:32:22,794
Guardati intorno.
503
00:32:22,824 --> 00:32:24,974
Questo tizio ha i giorni contati.
504
00:32:25,639 --> 00:32:27,239
Lasciamo che marcisca.
505
00:32:32,321 --> 00:32:33,671
Andate a fanculo!
506
00:32:34,191 --> 00:32:38,791
Quando ho trovato Jane, era sottoposta a
terribili torture da parte del suo capo.
507
00:32:39,958 --> 00:32:44,708
Sono intervenuto perche' sfogarmi su Jane,
sfogarmi su ognuno di voi e' mio diritto.
508
00:32:46,330 --> 00:32:47,930
Non sarebbe andata via
509
00:32:48,271 --> 00:32:50,221
senza punire il suo aguzzino.
510
00:32:51,442 --> 00:32:52,842
Ed e' suo diritto.
511
00:32:55,101 --> 00:32:56,851
L'ho vista giustiziare...
512
00:32:57,296 --> 00:32:58,696
un uomo disarmato.
513
00:33:00,984 --> 00:33:03,357
Perche' mi neghi lo
stesso privilegio, Jane?
514
00:33:03,387 --> 00:33:04,606
Vuoi che confessi?
515
00:33:04,636 --> 00:33:06,686
Confesso che odio questa notte.
516
00:33:07,026 --> 00:33:09,098
Non guarisce ne' sistema le cose.
517
00:33:09,128 --> 00:33:13,433
Peggiora solo il peggio di noi e fa
restare ben poco del meglio che e' in noi.
518
00:33:13,463 --> 00:33:14,463
Ti sbagli.
519
00:33:16,345 --> 00:33:18,216
La vecchia Jane non era cosi' risoluta.
520
00:33:18,246 --> 00:33:21,046
- Sente il potere dello Sfogo stanotte.
- No.
521
00:33:21,694 --> 00:33:22,694
No.
522
00:33:24,770 --> 00:33:26,612
No, Joe. Era qualcos'altro.
523
00:33:26,642 --> 00:33:28,006
Ho provato...
524
00:33:28,659 --> 00:33:30,309
a vivere la mia vita...
525
00:33:30,597 --> 00:33:33,216
con integrita' e rispetto.
526
00:33:33,246 --> 00:33:37,812
Per me stessa, per gli altri, per le regole
Mi sono guadagnata le mie opportunita'.
527
00:33:37,842 --> 00:33:40,892
Anche quando mi dicevano
che dovevo usare altri...
528
00:33:41,029 --> 00:33:44,279
attributi per ottenere quello
che volevo. Ho detto no.
529
00:33:44,676 --> 00:33:49,226
Poi sono entrata nel mondo reale e ho
scoperto che essere una donna in carriera,
530
00:33:49,443 --> 00:33:50,793
il vero lavoro...
531
00:33:51,140 --> 00:33:53,090
e' essere sportiva e lavorare
532
00:33:53,438 --> 00:33:57,767
piu' duramente per mezza opportunita'.
Lasciare che uomini come te
533
00:33:57,797 --> 00:34:01,497
avanzino proposte, che promettano
che il prezzo per il successo
534
00:34:01,712 --> 00:34:06,863
comporta sopportare qualche altra
battuta innocua sul mio bel culetto.
535
00:34:06,893 --> 00:34:09,293
Ma lo Sfogo ci rende tutti uguali, no?
536
00:34:09,604 --> 00:34:12,604
La mia possibilita' di
minacciare i pezzi grossi.
537
00:34:12,943 --> 00:34:14,343
Non puo' essere...
538
00:34:14,680 --> 00:34:15,730
immorale...
539
00:34:16,756 --> 00:34:17,906
se e' legale.
540
00:34:19,088 --> 00:34:20,088
Giusto?
541
00:34:22,480 --> 00:34:25,080
Ecco la mia confessione.
Mi sono sfogata.
542
00:34:27,349 --> 00:34:29,399
Ho ucciso un maiale ripugnante.
543
00:34:29,429 --> 00:34:32,879
Sapete cosa mi ha fatto sentire?
Nient'altro che vergogna.
544
00:34:33,219 --> 00:34:34,419
Ho compromesso
545
00:34:34,674 --> 00:34:35,874
cio' che sono
546
00:34:36,250 --> 00:34:38,840
e quello per cui ho
lavorato una vita intera
547
00:34:38,870 --> 00:34:40,874
per un maniaco sessuale.
548
00:34:42,960 --> 00:34:44,167
Che bella cosa...
549
00:34:44,197 --> 00:34:45,597
con cui convivere.
550
00:34:46,165 --> 00:34:49,915
- Non ci dovrai convivere ancora a lungo.
- E ne sei orgoglioso?
551
00:34:52,157 --> 00:34:53,957
Vai a scovare vecchi bulli
552
00:34:54,248 --> 00:34:58,498
e rivanghi appuntamenti andati male
incolpandoci di tutti i tuoi problemi?
553
00:35:00,079 --> 00:35:01,138
Quanto tempo
554
00:35:01,168 --> 00:35:04,387
e quanta energia hai sprecato?
Pensi di essere sulla via per la liberta'?
555
00:35:04,417 --> 00:35:06,985
Non vedi quanto questo
ti rende insignificante?
556
00:35:07,015 --> 00:35:09,857
Lo Sfogo non serve a niente.
Non serve a niente, Joe.
557
00:35:09,887 --> 00:35:12,453
Fa solo in modo che ci
siano persone come te
558
00:35:12,483 --> 00:35:14,881
e adesso, persone come me, ecco tutto.
559
00:35:15,338 --> 00:35:16,388
Ecco tutto.
560
00:35:21,498 --> 00:35:22,798
Tutto ok, amico?
561
00:35:24,269 --> 00:35:25,269
Miguel,
562
00:35:26,112 --> 00:35:27,862
puo' essere viva come no.
563
00:35:27,944 --> 00:35:29,837
Questo tizio non ha idea
di cosa lo aspetta.
564
00:35:29,867 --> 00:35:32,831
Siamo due soldati tosti con
un arsenale nel bagagliaio.
565
00:35:32,861 --> 00:35:35,111
Concentriamoci e facciamola finita.
566
00:35:42,936 --> 00:35:44,586
Sono concentrato, Pete.
567
00:35:51,571 --> 00:35:53,271
So che possiamo vincere.
568
00:35:54,383 --> 00:35:55,883
Lanciagranate. Esci!
569
00:36:26,402 --> 00:36:27,802
L'avevo avvertito.
570
00:36:28,417 --> 00:36:30,802
Non si scherza con il
sostentamento di un uomo.
571
00:36:30,832 --> 00:36:33,797
Tirate fuori dalla macchina
quello che e' rimasto di loro.
572
00:36:33,827 --> 00:36:36,677
Ci servono le prove,
altrimenti non ci pagano.
573
00:36:40,046 --> 00:36:41,896
Qui non ci sono corpi, Rex.
574
00:36:44,192 --> 00:36:45,542
Andiamo, ragazzi.
575
00:36:52,972 --> 00:36:54,735
Insomma, sono belle parole,
576
00:36:54,765 --> 00:36:56,865
ma non e' quello che ho chiesto.
577
00:36:59,245 --> 00:37:01,045
Non staro' qui a pregarti.
578
00:37:02,774 --> 00:37:04,524
Ti ho spiegato le regole.
579
00:37:07,067 --> 00:37:08,767
- Addio, Jane.
- Fermo!
580
00:37:08,848 --> 00:37:12,040
Ci hai detto che avremmo avuto un processo
equo ma non l'hai nemmeno ascoltata.
581
00:37:12,070 --> 00:37:14,608
Ti ha dato una confessione.
Dovresti lasciarla andare.
582
00:37:14,638 --> 00:37:18,560
- Lo Sfogo non servira' ne' a me ne' a te.
- Basta! Tutte e due.
583
00:37:19,664 --> 00:37:22,464
E tu siediti. Non e' il
tuo turno di parlare.
584
00:37:22,961 --> 00:37:25,111
O non avro' clemenza per nessuno.
585
00:37:25,233 --> 00:37:28,080
- Risponderete tutti dei vostri peccati.
- Quali peccati?
586
00:37:28,110 --> 00:37:30,056
Non ci siamo mai incontrati.
Cosa ci faccio qui?
587
00:37:30,086 --> 00:37:31,086
Tu...
588
00:37:32,218 --> 00:37:35,375
rappresenti tutto cio' che c'e'
di sbagliato nel nostro Paese.
589
00:37:35,405 --> 00:37:38,172
Sei la ragione per la quale
c'e' bisogno dello Sfogo.
590
00:37:40,517 --> 00:37:42,559
Sai, non abbiamo piu'
bisogno di cercare, tesoro.
591
00:37:42,589 --> 00:37:45,239
- Quella era perfetta.
- Era la piu' cara.
592
00:37:45,706 --> 00:37:48,203
Nessuno dovrebbe spendere
quella somma per una culla.
593
00:37:48,233 --> 00:37:51,482
Beh, dico solo di volere solo
il meglio per il piccolo.
594
00:37:51,512 --> 00:37:55,434
Lui o lei stara' bene anche
senza il Taj Mahal delle culle.
595
00:37:55,464 --> 00:37:58,114
- Ok, pero' pensaci su.
- Sono io il capo.
596
00:38:02,242 --> 00:38:04,692
- Ho preso il cibo.
- Non c'e' di che.
597
00:38:05,283 --> 00:38:07,283
Non sono mica il tuo portiere.
598
00:38:19,967 --> 00:38:21,674
Vuoi uccidermi per quello?
599
00:38:22,153 --> 00:38:24,003
Non capisci cosa hai fatto?
600
00:38:24,833 --> 00:38:29,461
Sei cosi' egoista da non capire il fallimento
che ha rappresentato quel giorno per te?
601
00:38:29,491 --> 00:38:31,091
Che ragazzina viziata.
602
00:38:32,185 --> 00:38:35,488
Ci sono due tipi di persone al mondo,
chi costruisce e chi prende.
603
00:38:35,518 --> 00:38:37,268
I lavoratori e i bambini.
604
00:38:38,429 --> 00:38:41,879
Io sono uno che costruisce.
Tu hai mai costruito qualcosa?
605
00:38:42,821 --> 00:38:45,368
La tua generazione non fa altro
che prendere, prendere e prendere.
606
00:38:45,398 --> 00:38:49,429
Non avete idea dei sacrifici e del lavoro
fatto per riabilitare il nostro Paese.
607
00:38:49,459 --> 00:38:52,610
- I miei genitori sono morti per il Paese.
- Stai zitta!
608
00:38:52,640 --> 00:38:56,638
Neanche con una pistola alla testa
riesci a seguire una dannata regola.
609
00:38:56,668 --> 00:38:58,149
Mostra rispetto.
610
00:38:58,407 --> 00:38:59,562
Abbi buonsenso.
611
00:38:59,592 --> 00:39:00,936
Tu dici "Grazie",
612
00:39:01,164 --> 00:39:03,159
io rispondo "Non c'e' di che".
613
00:39:03,281 --> 00:39:04,281
E, tu...
614
00:39:05,409 --> 00:39:09,859
non umiliare qualcuno che sta solo cercando
di farti passare una bella seraat!
615
00:39:13,129 --> 00:39:14,299
- Si', Jane!
- Dai!
616
00:39:14,329 --> 00:39:15,329
No!
617
00:39:16,915 --> 00:39:18,465
- Si'!
- Forza, Jane!
618
00:39:24,437 --> 00:39:25,787
Scappiamo di qui!
619
00:39:26,266 --> 00:39:27,266
Uccidilo.
620
00:39:30,367 --> 00:39:31,417
No, no, no.
621
00:39:36,283 --> 00:39:37,583
Eccoti lo Sfogo.
622
00:39:37,926 --> 00:39:39,326
Eccoti lo Sfogo...
623
00:39:41,246 --> 00:39:42,246
puttana.
624
00:39:50,815 --> 00:39:51,815
Jane.
625
00:39:52,658 --> 00:39:54,058
Andiamo, Jane. No.
626
00:40:04,640 --> 00:40:06,440
Porto fuori la spazzatura.
627
00:40:07,068 --> 00:40:09,218
I Betancourts saranno i prossimi.
628
00:40:19,812 --> 00:40:21,062
Moriremo tutti.
629
00:40:23,512 --> 00:40:24,512
No,
630
00:40:24,838 --> 00:40:25,938
non e' vero.
631
00:40:27,433 --> 00:40:29,133
Troveremo una soluzione.
632
00:40:32,947 --> 00:40:35,975
#TAsociety
(www.tasociety.weebly.com)
46125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.