All language subtitles for The.Purge.1x09.Io.Partecipero.WEBMux.iTALiAN.1080p.HD.H264-CL.mkv

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,239 --> 00:00:04,393 The Purge 1x09 "They Will Partecipate" 2 00:00:04,889 --> 00:00:07,094 Traduzione: Marceline, lostdiadem, chevyimpala67 3 00:00:04,889 --> 00:00:07,094 {an8}Traduzione: Poison_Ivy, CalebHannover, toffee, BlackSwan 4 00:00:07,675 --> 00:00:10,726 #TAsociety (www.tasociety.weebly.com) 5 00:00:14,060 --> 00:00:15,460 Revisione: Maeveen 6 00:00:21,213 --> 00:00:22,413 Andate dentro. 7 00:00:22,547 --> 00:00:24,947 - Li' sarete al sicuro, ok? - Grazie. 8 00:00:27,298 --> 00:00:28,635 Rocco, aiuta i ragazzi. 9 00:00:28,665 --> 00:00:31,357 Mi serve un'arma. Li' dietro hai qualcosa che faccia al caso mio? 10 00:00:31,387 --> 00:00:33,537 No, queste sono esclusivamente... 11 00:00:33,829 --> 00:00:35,782 - per i clienti. - Carm, mi serve un'arma. Ora. 12 00:00:35,812 --> 00:00:36,812 Miguel... 13 00:00:36,884 --> 00:00:38,433 fa' un bel respiro profondo. 14 00:00:38,463 --> 00:00:40,641 Controlla i video di sorveglianza, cosi' capiamo con chi abbiamo a che fare. 15 00:00:40,671 --> 00:00:45,088 No, devo andare, ok? Pen e' la' fuori con quel tizio. Chissa' cosa le stara' facendo. 16 00:00:45,132 --> 00:00:48,578 Se andrai la' fuori alla cieca, potresti morire, alla meno peggio. 17 00:00:48,608 --> 00:00:50,608 O potrebbe morire tua sorella. 18 00:00:51,438 --> 00:00:54,313 Non l'ha uccisa, il che significa che vuole qualcosa da lei. 19 00:00:54,343 --> 00:00:56,574 Perche' non cerchiamo una soluzione insieme... 20 00:00:56,604 --> 00:00:58,304 come due professionisti? 21 00:01:01,235 --> 00:01:02,235 Avanti. 22 00:01:05,591 --> 00:01:06,591 Ci siamo. 23 00:01:07,164 --> 00:01:08,814 Oggi e' il gran giorno. 24 00:01:09,070 --> 00:01:10,970 Fate cio' che e' necessario. 25 00:01:11,168 --> 00:01:14,068 Cosi' che domani possiate ricominciare da zero. 26 00:01:14,300 --> 00:01:18,650 Prendete l'oscurita' che si annida dentro di voi e riversatela sulle strade. 27 00:01:20,099 --> 00:01:22,455 I Nuovi Padri Fondatori vi hanno concesso un diritto 28 00:01:22,485 --> 00:01:26,527 che le generazioni passate non si sarebbero neanche immaginate di concedervi. 29 00:01:27,104 --> 00:01:30,032 Hanno perfezionato cio' che Jefferson e Washington 30 00:01:30,062 --> 00:01:31,412 avevano iniziato. 31 00:01:32,464 --> 00:01:34,664 Non sprecate un simile privilegio. 32 00:01:35,370 --> 00:01:36,770 Non siate codardi. 33 00:01:37,796 --> 00:01:39,424 E ora, rispondete a questa domanda. 34 00:01:39,454 --> 00:01:44,236 Trascorrerete questa festa rinchiusi in una gabbia intimoriti dal vostro vero potenziale? 35 00:01:44,266 --> 00:01:45,266 No. 36 00:01:46,478 --> 00:01:49,064 E trascorrerete un altro anno della vostra vita 37 00:01:49,094 --> 00:01:52,044 covando questo veleno che si cela dentro di voi? 38 00:01:54,227 --> 00:01:55,199 No! 39 00:01:55,229 --> 00:01:57,148 Io vi prendero' parte. 40 00:01:57,178 --> 00:01:59,791 Io vi prendero' parte! 41 00:01:59,821 --> 00:02:01,726 Io mi sfoghero'. 42 00:02:01,756 --> 00:02:02,756 Io... 43 00:02:03,474 --> 00:02:04,474 mi... 44 00:02:05,423 --> 00:02:06,423 sfoghero'! 45 00:02:16,810 --> 00:02:19,160 - Dove ci troviamo? - Dov'e' andato? 46 00:02:20,049 --> 00:02:22,590 Mi ha salvato dai Purificatori e poi mi ha legata. 47 00:02:22,620 --> 00:02:24,668 E' entrato in casa mia mentre stavo dormendo 48 00:02:24,698 --> 00:02:26,873 e ha disattivato l'allarme, non so come. 49 00:02:26,903 --> 00:02:29,302 Non so. Ma ha fatto la stessa cosa con noi. Cosa vuole da noi? 50 00:02:29,332 --> 00:02:31,352 Aspettate, avete sentito? 51 00:02:33,045 --> 00:02:34,595 Credo stia arrivando. 52 00:02:37,669 --> 00:02:39,229 Quanto tempo ci vorra'? 53 00:02:39,259 --> 00:02:40,759 Il tempo necessario. 54 00:02:42,558 --> 00:02:44,908 Dev'essere uno di quelli della Fiera. 55 00:02:45,139 --> 00:02:48,039 - Forse le guardie ci hanno rintracciati. - No. 56 00:02:48,530 --> 00:02:50,413 No, ha un'armatura fai-da-te. 57 00:02:50,443 --> 00:02:51,799 Ed e' senza rinforzi. 58 00:02:51,829 --> 00:02:55,416 Questo tizio e' un lupo che ama sfogarsi in solitaria, poco ma sicuro. 59 00:02:57,498 --> 00:02:58,548 E questa... 60 00:02:59,263 --> 00:03:00,563 e' la sua targa. 61 00:03:01,895 --> 00:03:04,220 Ancora un attimo e scopriremo tutto cio' che ci serve sapere. 62 00:03:04,250 --> 00:03:06,600 Dov'e' stato, se ha dei precedenti... 63 00:03:07,083 --> 00:03:08,883 il suo colore preferito... 64 00:03:09,836 --> 00:03:11,262 Joe Owens. 65 00:03:13,947 --> 00:03:14,947 Celibe... 66 00:03:15,759 --> 00:03:20,259 ha soltanto un parente in vita ed e' un ex membro del Sindacato dei Lavoratori. 67 00:03:20,615 --> 00:03:22,865 Questo e' il suo attuale indirizzo. 68 00:04:23,876 --> 00:04:25,637 Oh, mio Dio, Joe? 69 00:04:25,667 --> 00:04:26,889 Joe Owens? 70 00:04:26,919 --> 00:04:28,981 No, tu mi hai salvato. 71 00:04:30,856 --> 00:04:32,156 No, di nuovo tu. 72 00:04:33,239 --> 00:04:34,239 Ok. 73 00:04:35,308 --> 00:04:36,812 Direi di cominciare. 74 00:04:46,937 --> 00:04:49,187 Non esco nella nella notte Sfogo... 75 00:04:50,241 --> 00:04:52,441 da quando ho aperto questo locale. 76 00:04:56,008 --> 00:04:57,458 E l'ultima volta... 77 00:04:59,132 --> 00:05:00,132 Beh... 78 00:05:00,671 --> 00:05:01,801 Stanotte andra' meglio. 79 00:05:28,657 --> 00:05:30,635 Ce la caveremo. 80 00:05:31,289 --> 00:05:32,610 Ehi, ti prego. 81 00:05:32,640 --> 00:05:35,615 Ti prego. Mia moglie e' incinta, ok? Non ha fatto niente di male. Abbi... 82 00:05:35,645 --> 00:05:37,191 No. No! 83 00:05:40,891 --> 00:05:42,941 Parlerete solo se interpellati. 84 00:05:45,335 --> 00:05:46,585 Se siete qui... 85 00:05:47,507 --> 00:05:49,554 e' perche' mi avete fatto un torto. 86 00:05:49,584 --> 00:05:54,134 E come dicono i Nuovi Padri Fondatori, ho il permesso di sfogarmi e purificarmi. 87 00:05:54,884 --> 00:05:56,169 E' un mio diritto, 88 00:05:56,199 --> 00:05:58,199 in quanto cittadino americano. 89 00:06:00,216 --> 00:06:02,916 Ognuno di voi verra' sottoposto a processo. 90 00:06:03,327 --> 00:06:05,400 Ho preparato la mia testimonianza. 91 00:06:05,430 --> 00:06:07,129 Avrete modo di sentirla. 92 00:06:07,159 --> 00:06:09,709 E valuterete le prove che vi sottoporro'. 93 00:06:10,339 --> 00:06:11,339 Forse... 94 00:06:12,372 --> 00:06:14,522 ci sara' uno scambio di opinioni. 95 00:06:15,333 --> 00:06:17,378 E poi dovrete ammettere la vostra colpa. 96 00:06:17,408 --> 00:06:19,887 E se sarete abbastanza convincenti... 97 00:06:21,374 --> 00:06:23,470 saro' clemente con voi. 98 00:06:23,874 --> 00:06:24,874 Ma... 99 00:06:24,912 --> 00:06:29,112 se rifiutate di confessare o la vostra confessione non sara' sufficiente, 100 00:06:29,648 --> 00:06:31,348 mi serviro' dello Sfogo. 101 00:06:33,004 --> 00:06:34,754 E cosi' potro' rinascere. 102 00:06:36,425 --> 00:06:38,275 Che Dio benedica l'America. 103 00:06:39,918 --> 00:06:40,918 Joe. 104 00:06:41,839 --> 00:06:44,189 Capisco che tu sia ancora arrabbiato, 105 00:06:44,278 --> 00:06:48,029 ma ero solo un messaggero quel giorno. Non c'era niente che avrei potuto fare 106 00:06:48,059 --> 00:06:50,209 per mantenere a galla la Saticoy. 107 00:06:50,283 --> 00:06:51,483 Devi credermi. 108 00:06:52,128 --> 00:06:56,428 Stavo solo seguendo le politiche aziendali. La malattia di tuo padre era preesistente. 109 00:06:56,458 --> 00:06:58,958 Chiunque avrebbe rifiutato la richiesta. 110 00:07:12,012 --> 00:07:13,412 Tu sarai il primo. 111 00:07:23,079 --> 00:07:26,824 Ascoltate, Cardinals, non dimenticate di comprare i vostri biglietti per il ballo. 112 00:07:26,854 --> 00:07:28,704 Mancano solo tre settimane. 113 00:07:28,791 --> 00:07:29,791 Ehi. 114 00:07:30,047 --> 00:07:31,647 - Ciao, Erin. - Ciao. 115 00:07:33,432 --> 00:07:35,432 No, sei intelligente, ricordi? 116 00:07:35,740 --> 00:07:38,168 Non scegliere a caso le risposte. Risolvile di nuovo tutte. 117 00:07:38,198 --> 00:07:41,948 E vai piu' veloce. Prendero' una nota se arrivo tardi a lezione. 118 00:07:48,771 --> 00:07:50,389 Devi scrivere il mio nome in alto. 119 00:07:50,419 --> 00:07:55,219 Deve essere la stessa calligrafia delle risposte. Forza, Joey, non e' la prima volta. 120 00:07:55,888 --> 00:07:58,538 Ti prego. Ho finito molto in fretta, oggi. 121 00:07:58,639 --> 00:07:59,639 Ti prego, 122 00:07:59,822 --> 00:08:00,972 posso andare? 123 00:08:01,614 --> 00:08:05,664 Non osare provare ad entrare li' prima di aver parlato con me, domani. 124 00:08:07,592 --> 00:08:08,842 Un'altra volta? 125 00:08:09,194 --> 00:08:10,894 Sei proprio un lattante! 126 00:08:11,195 --> 00:08:12,379 Ehi, guardate Joey. 127 00:08:12,409 --> 00:08:14,609 Ha dimenticato il pannolino, oggi. 128 00:08:22,689 --> 00:08:26,939 Alla fine dell'anno scolastico, mi hanno beccato a masturbarmi all'aperto. 129 00:08:28,914 --> 00:08:30,614 Mi hanno messo una nota. 130 00:08:32,082 --> 00:08:34,295 Quando hai scoperto che ti avevo disobbedito, 131 00:08:34,325 --> 00:08:36,675 mi hai fatto un occhio nero, Charlie. 132 00:08:37,857 --> 00:08:40,036 Mio padre era disgustato dal fatto 133 00:08:40,066 --> 00:08:42,732 che ti avessi lasciato fare, senza difendermi. 134 00:08:42,762 --> 00:08:43,812 Ehi, amico, 135 00:08:43,881 --> 00:08:45,515 non ne so niente di tutto cio'. 136 00:08:45,545 --> 00:08:48,495 Penso tu abbia preso la persona sbagliata. Io... 137 00:08:51,296 --> 00:08:53,963 Non aspettero' che mi si venga fatto un processo. 138 00:08:53,993 --> 00:08:56,243 E' un uomo ragionevole. Lo conosco. 139 00:08:56,624 --> 00:08:59,674 Ci lascera' andare se argomentiamo il nostro caso. 140 00:09:00,711 --> 00:09:03,947 - Va tutto bene. Va tutto bene. - Poi, parliamo della settimana degli esami. 141 00:09:03,977 --> 00:09:06,377 - Ti amo. - Inverno, al secondo anno, 142 00:09:06,745 --> 00:09:08,345 il giorno che nevico'. 143 00:09:08,675 --> 00:09:12,337 Avevo un'ora libera e volevo passarla a studiare. Mi coprii e andai fuori, 144 00:09:12,367 --> 00:09:15,267 sperando di trovare un posto senza distrazioni. 145 00:09:15,661 --> 00:09:17,820 Ti vidi andartene col tuo amico... 146 00:09:17,850 --> 00:09:19,100 Mi chiamo Jane. 147 00:09:19,938 --> 00:09:22,659 - Quindi pensavo di essere al sicuro. - Possiamo andarcene da qui. 148 00:09:22,689 --> 00:09:25,130 Non mi accorsi che mi avevi gia' visto camminare... 149 00:09:25,160 --> 00:09:27,220 Ma dobbiamo essere disposti a correre un rischio. 150 00:09:27,250 --> 00:09:29,780 Mi seguisti mentre mi preparavo per studiare... 151 00:09:29,810 --> 00:09:30,810 Penelope. 152 00:09:31,645 --> 00:09:35,045 Posso correre un rischio, ma questa notte e' inarrestabile. 153 00:09:35,106 --> 00:09:36,506 Non posso vincere. 154 00:09:36,609 --> 00:09:39,298 Vincere significa che non abbandoni la battaglia. 155 00:09:39,328 --> 00:09:43,634 - Per la prima volta persi le staffe... - Non cederemo davanti a quest'uomo. 156 00:09:43,664 --> 00:09:44,814 Fidati di me. 157 00:09:45,032 --> 00:09:47,582 - Non ti piacque... - Noi sopravvivremo. 158 00:09:48,110 --> 00:09:51,260 - Non ti piacque che... - Ne verremo a capo insieme. 159 00:09:51,716 --> 00:09:53,116 E il tuo bullismo. 160 00:09:59,999 --> 00:10:02,799 Mi piacerebbe vivere in un posto come questo. 161 00:10:03,033 --> 00:10:04,833 Non ha niente di speciale. 162 00:10:05,439 --> 00:10:07,516 E' piu' tranquillo della citta'. 163 00:10:07,546 --> 00:10:10,346 Finche' non guardi dentro una di queste case. 164 00:10:11,415 --> 00:10:15,115 Citta' o sobborgo, la gente e' comunque capace di cose orrende. 165 00:10:15,815 --> 00:10:18,465 Non lasciarti ingannare dalle staccionate. 166 00:10:19,290 --> 00:10:21,740 Ovunque vai, le persone rimangono tali. 167 00:10:23,286 --> 00:10:24,836 Che cavolo e' quello? 168 00:10:26,455 --> 00:10:27,755 Posto di blocco. 169 00:10:28,693 --> 00:10:29,693 Oh, cazzo. 170 00:10:39,852 --> 00:10:40,952 Ci penso io. 171 00:10:41,028 --> 00:10:42,028 Resta qui. 172 00:10:43,832 --> 00:10:44,982 Mani in alto! 173 00:10:56,280 --> 00:10:57,630 C'e' un pedaggio. 174 00:10:58,896 --> 00:11:00,946 Non ho molto con cui barattare. 175 00:11:01,906 --> 00:11:03,256 Delle armi, ma... 176 00:11:03,610 --> 00:11:05,160 quelle mi serviranno. 177 00:11:06,344 --> 00:11:07,644 Servono a tutti. 178 00:11:10,851 --> 00:11:11,851 Forza. 179 00:11:12,437 --> 00:11:15,187 La pistola, l'auto... Ci devi dare qualcosa. 180 00:11:15,807 --> 00:11:17,057 Mi chiamo Pete. 181 00:11:17,246 --> 00:11:18,796 E io mi chiamo Betty. 182 00:11:19,942 --> 00:11:21,542 - Su le armi. - Paga. 183 00:11:31,251 --> 00:11:32,401 Io sono Pete, 184 00:11:32,898 --> 00:11:34,098 il Poliziotto. 185 00:11:34,458 --> 00:11:36,208 - Oh, merda. - E quindi? 186 00:11:37,631 --> 00:11:39,831 - Ma che cazzo? - E' intoccabile. 187 00:11:41,405 --> 00:11:42,438 Il Venerdi' Blu. 188 00:11:42,468 --> 00:11:44,318 E' passato un po' di tempo. 189 00:11:45,998 --> 00:11:49,559 Stasera mi occupo di questioni familiari, problemi personali. 190 00:11:50,546 --> 00:11:53,748 Rispetto il diritto di tutti di partecipare. 191 00:11:55,644 --> 00:11:58,444 Ma apprezzerei molto se mi lasciaste passare. 192 00:12:03,552 --> 00:12:05,785 Ok, vieni avanti con la macchina. Ti lasceremo passare. 193 00:12:06,200 --> 00:12:07,200 Aprite. 194 00:12:08,102 --> 00:12:10,663 - Ma sei seria? - Rachel, tranquilla, e' uno a posto. 195 00:12:11,193 --> 00:12:12,193 Aprite. 196 00:12:34,058 --> 00:12:35,583 Statemi bene. 197 00:12:39,850 --> 00:12:41,657 Ora, la tua confessione. 198 00:12:43,171 --> 00:12:44,520 Guarda l'obbiettivo. 199 00:12:46,937 --> 00:12:47,937 Cosi'... 200 00:12:48,868 --> 00:12:51,018 potro' rivivere questo momento... 201 00:12:51,846 --> 00:12:53,446 ogni volta che vorro'. 202 00:12:54,765 --> 00:12:57,815 - Ti ho detto che non ti conosco. Io... - Charlie. 203 00:13:00,403 --> 00:13:02,003 Te l'ho gia' spiegato. 204 00:13:03,016 --> 00:13:05,627 Se ti rifiuti di farlo, pensero' che sei colpevole. 205 00:13:06,420 --> 00:13:07,987 Mi sfoghero' su di te. 206 00:13:14,364 --> 00:13:16,802 Non vuoi raccontarmi la tua versione dei fatti? 207 00:13:19,264 --> 00:13:20,301 Ehi, ehi. 208 00:13:20,655 --> 00:13:23,305 Dai, fammi sentire quello che hai da dire. 209 00:13:37,821 --> 00:13:39,059 Mi ricordo di te... 210 00:13:39,301 --> 00:13:40,301 Ok? 211 00:13:46,052 --> 00:13:47,075 Eri Joey. 212 00:13:47,758 --> 00:13:49,017 Il ragazzino intelligente. 213 00:13:49,846 --> 00:13:51,339 Facevi sempre i tuoi compiti... 214 00:13:51,606 --> 00:13:52,778 Ne andavi fiero. 215 00:13:53,100 --> 00:13:56,200 Fiero perche' essere intelligente ti veniva facile. 216 00:13:56,702 --> 00:13:58,567 Per me non era cosi', amico. 217 00:13:59,426 --> 00:14:01,583 A casa mia, niente era facile. 218 00:14:07,697 --> 00:14:08,697 Vorrei... 219 00:14:09,097 --> 00:14:11,056 non averti trattato cosi' male. 220 00:14:11,657 --> 00:14:13,095 Non era giusto. 221 00:14:14,162 --> 00:14:15,357 Ma guardami. 222 00:14:16,380 --> 00:14:17,877 Vivo in strada da... 223 00:14:18,184 --> 00:14:19,509 tipo dieci anni. 224 00:14:20,892 --> 00:14:22,817 Forse ho avuto quello che mi meritavo. 225 00:14:28,217 --> 00:14:29,529 Non pensavo... 226 00:14:31,831 --> 00:14:32,997 Non sapevo... 227 00:14:33,318 --> 00:14:34,888 che ci stessi ancora male. 228 00:14:35,843 --> 00:14:37,021 Ma adesso lo so. 229 00:14:38,071 --> 00:14:39,071 Quindi... 230 00:14:39,638 --> 00:14:41,128 Forse mi lascerai andare? 231 00:14:43,279 --> 00:14:45,681 E' un miracolo che sia sopravvissuto cosi' tanto allo Sfogo. 232 00:14:47,508 --> 00:14:49,658 Forse questa e' la mia punizione, 233 00:14:51,601 --> 00:14:52,601 essere... 234 00:14:53,746 --> 00:14:54,746 cosi'. 235 00:15:09,214 --> 00:15:10,214 Visto? 236 00:15:13,468 --> 00:15:14,968 Non ti senti meglio? 237 00:15:17,574 --> 00:15:18,601 Io si'. 238 00:15:33,453 --> 00:15:34,453 Grazie. 239 00:15:36,127 --> 00:15:37,127 Grazie. 240 00:16:08,615 --> 00:16:10,565 Va tutto bene. Va tutto bene. 241 00:16:12,426 --> 00:16:13,690 Oh, mio Dio. 242 00:16:18,503 --> 00:16:20,021 Come ho gia' detto... 243 00:16:20,602 --> 00:16:21,852 saro' clemente. 244 00:16:32,204 --> 00:16:34,204 Questo e' un maledetto incubo. 245 00:16:35,445 --> 00:16:37,345 Conosciamo quell'uomo, vero? 246 00:16:37,503 --> 00:16:39,970 Mi ricordo la sua faccia. Ha lavorato per noi. 247 00:16:40,961 --> 00:16:41,961 Gia'. 248 00:16:42,606 --> 00:16:46,915 L'anno scorso ha installato il sistema di sicurezza nel palazzo di Smith Street. 249 00:16:47,151 --> 00:16:49,541 Ha qualche motivo per volerci morti? 250 00:16:50,740 --> 00:16:51,740 No. 251 00:16:57,357 --> 00:16:59,565 La sua confessione e' stata inutile. 252 00:16:59,981 --> 00:17:02,549 Non ci dara' ascolto. Jane, cosa facciamo? 253 00:17:24,739 --> 00:17:29,151 Ascoltate. Siamo piu' numerosi di lui. Se lavoriamo insieme, possiamo sconfiggerlo. 254 00:17:29,267 --> 00:17:31,568 - Io e Rick lo blocchiamo. - Ha un taser... 255 00:17:31,663 --> 00:17:33,222 e una pistola. Se... 256 00:17:33,252 --> 00:17:35,428 - riusciamo a prenderglieli... - Bella idea, bella idea. 257 00:17:36,910 --> 00:17:38,313 Quando lo placchiamo, 258 00:17:38,962 --> 00:17:40,350 tu prendi la sua arma. 259 00:17:41,165 --> 00:17:42,165 Ok. 260 00:17:43,509 --> 00:17:46,067 Abbiamo bisogno gli uni degli altri per sopravvivere. 261 00:17:47,488 --> 00:17:49,323 E' la nostra missione, chiaro? 262 00:17:50,325 --> 00:17:51,381 Cazzo, Joe. 263 00:17:57,454 --> 00:17:58,454 Eileen. 264 00:17:58,757 --> 00:18:00,014 Tocca a te. 265 00:18:03,860 --> 00:18:04,860 Vieni. 266 00:18:06,416 --> 00:18:07,840 Eileen, aspetta. 267 00:18:07,870 --> 00:18:08,870 Eileen. 268 00:18:18,554 --> 00:18:20,464 - Oh, mio Dio! - No. 269 00:18:24,157 --> 00:18:25,207 Che spreco. 270 00:18:26,602 --> 00:18:29,031 Si e' negata un processo equo. 271 00:18:30,701 --> 00:18:31,760 Oh, mio Dio. 272 00:18:32,558 --> 00:18:34,355 Non prendetemi... 273 00:18:35,313 --> 00:18:38,381 per un animale che uccide degli sconosciuti per strada. 274 00:18:39,549 --> 00:18:42,149 So qual e' il vero scopo di questa notte. 275 00:18:42,628 --> 00:18:44,485 Sono ben preparato. 276 00:18:44,613 --> 00:18:46,200 Charlie non avrebbe dovuto mentirmi 277 00:18:46,230 --> 00:18:48,526 e Eileen non sarebbe dovuta fuggire. 278 00:18:49,650 --> 00:18:52,882 Ho lavorato sodo per portarvi qui, 279 00:18:53,526 --> 00:18:56,976 tutti interi, in salute, pronti ad affrontare un processo. 280 00:18:58,372 --> 00:19:00,364 Il palazzo e' stato modificato... 281 00:19:00,394 --> 00:19:03,383 in modo da tenere gli altri fuori e tenere tutti voi dentro. 282 00:19:03,413 --> 00:19:04,563 Non potete... 283 00:19:04,749 --> 00:19:06,996 sfuggire alla mia giustizia! 284 00:19:20,423 --> 00:19:23,073 Possiamo ancora lottare per uscire di qui. 285 00:19:24,404 --> 00:19:25,604 Tutti insieme. 286 00:19:27,583 --> 00:19:28,883 E' l'unico modo. 287 00:19:29,831 --> 00:19:32,131 Vado a seppellirla vicino a Charlie. 288 00:19:33,800 --> 00:19:35,850 La prossima sara' Jane Barbour. 289 00:19:53,437 --> 00:19:55,689 Vuoi spiegarmi perche' un ex poliziotto e' piu'... 290 00:19:55,719 --> 00:19:57,866 famoso del Papa in questa citta'? 291 00:19:58,023 --> 00:20:00,368 Che cos'e' il Venerdi' Blu di cui parlava? 292 00:20:00,398 --> 00:20:02,068 Quando lo Sfogo era una novita', 293 00:20:02,098 --> 00:20:05,033 molti uomini con il distintivo pensavano fosse un'alternativa piu' veloce 294 00:20:05,063 --> 00:20:06,546 al classico processo. 295 00:20:06,576 --> 00:20:08,226 E io non ero d'accordo. 296 00:20:08,347 --> 00:20:10,551 Quindi hai impedito a dei poliziotti cattivi di sfogarsi. 297 00:20:10,581 --> 00:20:12,081 Qualcosa del genere. 298 00:20:13,752 --> 00:20:16,052 Il dipartimento non l'ha apprezzato, 299 00:20:16,185 --> 00:20:17,635 ma molti altri si'. 300 00:20:17,896 --> 00:20:19,100 Si', immagino. 301 00:20:19,130 --> 00:20:20,130 Oggi... 302 00:20:20,442 --> 00:20:21,295 e'... 303 00:20:21,325 --> 00:20:22,195 come... 304 00:20:22,225 --> 00:20:24,772 - intagliare zucche il giorno di Halloween. - Che intendi? 305 00:20:24,802 --> 00:20:26,904 Le persone creano delle regole in questa notte. 306 00:20:26,934 --> 00:20:28,534 Tradizioni, abitudini. 307 00:20:29,484 --> 00:20:31,478 Quindi tu sei una di queste tradizioni. 308 00:20:31,508 --> 00:20:33,909 Non far arrabbiare Pete il Poliziotto. 309 00:20:34,311 --> 00:20:35,561 E' intoccabile. 310 00:20:37,555 --> 00:20:39,905 Non tutti sono d'accordo, ovviamente. 311 00:20:40,992 --> 00:20:44,442 Tipo quello stronzo con la pistola stampata in 3D, giusto? 312 00:20:45,658 --> 00:20:49,008 I miei privilegi in questa citta' finiranno prima o poi. 313 00:20:49,416 --> 00:20:52,651 Quelli della tua generazione sono troppo giovani per ricordare. 314 00:20:52,681 --> 00:20:54,181 Ma fino ad allora... 315 00:20:56,384 --> 00:20:57,934 E' un bel locale, no? 316 00:21:00,210 --> 00:21:02,810 Sara' ragionevole quando tocchera' a noi? 317 00:21:03,927 --> 00:21:05,077 Deve esserlo. 318 00:21:06,856 --> 00:21:09,282 Se stai nascondendo qualcosa, Rick, dimmela e basta. 319 00:21:09,312 --> 00:21:10,102 Jane... 320 00:21:10,132 --> 00:21:11,132 siediti. 321 00:21:12,832 --> 00:21:14,982 Pensa che gli dobbiamo dei soldi. 322 00:21:15,684 --> 00:21:16,884 Ma si sbaglia. 323 00:21:17,595 --> 00:21:18,695 L'ho pagato. 324 00:21:24,430 --> 00:21:27,180 - Ti ricordi di me? - Mi ricordo di te, Joe. 325 00:21:28,445 --> 00:21:30,647 - Ti piace questo posto? - Certo. 326 00:21:31,284 --> 00:21:32,284 E'... 327 00:21:32,831 --> 00:21:35,887 E' piu' tranquillo di quanto mi aspettassi, ma mi piace. 328 00:21:35,917 --> 00:21:39,467 Non che tu abbia messo un abito adatto ad un posto elegante. 329 00:21:39,543 --> 00:21:40,543 Io non... 330 00:21:43,890 --> 00:21:44,890 Allora... 331 00:21:45,925 --> 00:21:47,394 parlami del tuo lavoro. 332 00:21:47,424 --> 00:21:51,090 Sono specializzato in sistemi di sicurezza per lo Sfogo. 333 00:21:51,353 --> 00:21:53,353 Una volta facevo altro. Ero... 334 00:21:53,455 --> 00:21:54,979 un capocantiere a Saticoy, prima. 335 00:21:55,009 --> 00:21:58,009 - Eri li' quando... - Hanno spostato la sede in Messico. 336 00:21:58,039 --> 00:21:59,173 Si', ma... 337 00:21:59,203 --> 00:22:01,344 sai, ho provato ad andare avanti. 338 00:22:01,374 --> 00:22:04,441 A scuola ero bravo in matematica, quindi mi sono riqualificato. 339 00:22:04,471 --> 00:22:05,671 E' fantastico. 340 00:22:06,186 --> 00:22:07,285 Buon per te. 341 00:22:08,802 --> 00:22:11,299 Mio padre non e' molto felice. 342 00:22:11,329 --> 00:22:15,229 A lui piacciono i lavori in cui si usano piu' le mani che la testa. 343 00:22:16,558 --> 00:22:19,358 E' difficile rendere fieri i propri genitori. 344 00:22:21,183 --> 00:22:23,883 Da quanto tempo usi questo sito d'incontri? 345 00:22:24,235 --> 00:22:25,885 In tutta onesta', io... 346 00:22:26,203 --> 00:22:28,453 non sapevo proprio cosa aspettarmi. 347 00:22:30,234 --> 00:22:31,234 Certo. 348 00:22:31,699 --> 00:22:33,649 Anche io avevo delle riserve. 349 00:22:34,111 --> 00:22:36,911 Ma e' cosi' che le persone si conoscono oggi. 350 00:22:37,573 --> 00:22:39,481 Sai, e' sempre molto difficile. 351 00:22:39,511 --> 00:22:41,223 E' impossibile capire molte cose 352 00:22:41,253 --> 00:22:43,053 da un profilo ed una foto. 353 00:22:43,799 --> 00:22:45,812 Prendi te, ad esempio. Temevo... 354 00:22:45,842 --> 00:22:49,124 che saresti stata troppo vivace, sfacciata, ma... 355 00:22:51,152 --> 00:22:54,092 sei molto tranquilla, il che e' fantastico. 356 00:22:55,449 --> 00:22:57,499 Anche io sono rimasta sorpresa, 357 00:22:57,564 --> 00:23:00,664 perche' sembravi molto piu' giovane nella tua foto. 358 00:23:03,253 --> 00:23:04,953 E' la mia foto migliore. 359 00:23:06,468 --> 00:23:10,768 I ragazzi devono usare delle belle foto, altrimenti le ragazze li ignorano. 360 00:23:11,765 --> 00:23:13,715 Non voglio ingannare nessuno. 361 00:23:19,025 --> 00:23:20,625 Sei andata al college? 362 00:23:21,658 --> 00:23:24,073 Sono stata la prima della mia famiglia. 363 00:23:24,103 --> 00:23:26,155 Ho ottenuto una borsa di studio per la Warthon. 364 00:23:26,185 --> 00:23:27,831 E' davvero un'ottima... 365 00:23:27,861 --> 00:23:28,946 scuola. 366 00:23:30,454 --> 00:23:33,940 L'ho adorata. Mi ha indirizzata verso il mio attuale lavoro. 367 00:23:33,970 --> 00:23:35,870 Lavoro in campo finanziario. 368 00:23:36,208 --> 00:23:37,558 E' una fortuna... 369 00:23:39,138 --> 00:23:41,884 - che tu possa avere questi benefici... - Benefici per cosa? 370 00:23:41,914 --> 00:23:44,964 Beh, sai, devono avere un determinato numero di... 371 00:23:45,976 --> 00:23:48,601 Devono fare in modo che certe persone possano essere incluse, 372 00:23:48,631 --> 00:23:49,631 giusto? 373 00:23:52,351 --> 00:23:56,189 Ho lavorato duramente per avere delle possibilita', Joe, quindi... 374 00:23:56,219 --> 00:23:57,947 cosa ti fa credere 375 00:23:57,977 --> 00:23:59,377 che non sia cosi'? 376 00:23:59,576 --> 00:24:00,676 Cavolo. Ehi. 377 00:24:01,305 --> 00:24:02,305 Cavolo. 378 00:24:02,754 --> 00:24:04,378 Mi scuso se ti ho offesa. 379 00:24:04,408 --> 00:24:06,682 - Non era una cosa razzista. - Ok, va bene. 380 00:24:06,712 --> 00:24:08,110 Insomma, dai, 381 00:24:08,140 --> 00:24:11,421 mi rende nervoso anche essere fermato da un poliziotto, sai. 382 00:24:11,451 --> 00:24:15,897 - E' un fatto universale. - Devo andare alla toilette. Ti dispiace? 383 00:24:17,964 --> 00:24:18,964 Prego. 384 00:24:19,749 --> 00:24:22,548 Quando ritorni voglio sapere della Wharton. 385 00:24:25,721 --> 00:24:27,121 Ci vediamo tra poco. 386 00:24:45,996 --> 00:24:47,904 Posso portarle qualcos'altro? 387 00:24:50,021 --> 00:24:52,594 Sa cosa? Quando sara' il momento, 388 00:24:53,321 --> 00:24:56,012 si assicuri di pagare tutto il conto con questa. 389 00:24:56,042 --> 00:24:58,759 Non voglio che insista sul dividere. Voglio 390 00:24:58,789 --> 00:25:00,697 trattare bene questa signorina. 391 00:25:02,034 --> 00:25:05,083 Signore, la donna con cui era ha gia' pagato, 392 00:25:05,113 --> 00:25:06,313 per entrambi. 393 00:25:07,404 --> 00:25:08,604 E' andata via. 394 00:25:10,999 --> 00:25:13,949 Se le serve altro, saro' felice di portarglielo. 395 00:25:22,875 --> 00:25:24,886 Fai sul serio con questa cazzata? 396 00:25:27,052 --> 00:25:30,058 - Finisco la mia testimonianza e poi parli. - No, hai finito. 397 00:25:30,088 --> 00:25:33,284 Mi hai rintracciata stanotte per un appuntamento. Ho capito bene? 398 00:25:33,314 --> 00:25:34,769 Non e' stato solo quello. 399 00:25:35,470 --> 00:25:37,681 Mi hai giudicato per tutto il tempo. 400 00:25:37,711 --> 00:25:39,079 Pavoneggiandoti. 401 00:25:39,109 --> 00:25:40,844 Pagando il conto. 402 00:25:40,874 --> 00:25:43,453 - Non mi hai dato una pos... - Guardami negli occhi 403 00:25:43,483 --> 00:25:45,515 e dimmi che vale la pena uccidermi 404 00:25:45,545 --> 00:25:47,925 - per un incontro andato male. - Non volevo... 405 00:25:47,955 --> 00:25:50,373 Di' come mi hai trattata. Cosa mi hai detto. 406 00:25:50,403 --> 00:25:52,493 - Dopo tutto, - Non mi hai dato una possibilita'. 407 00:25:52,523 --> 00:25:56,039 - devo sentire un uomo rimproverarmi - Hai fatto una serie di presupposti 408 00:25:56,069 --> 00:25:58,051 - classisti. - per non aver riso abbastanza 409 00:25:58,081 --> 00:25:59,881 alle sue battute razziste. 410 00:26:21,280 --> 00:26:22,515 Il furgone non c'e'. 411 00:26:22,545 --> 00:26:23,995 Siamo punto a capo. 412 00:26:25,151 --> 00:26:26,625 E' la pista migliore che abbiamo. 413 00:26:26,655 --> 00:26:28,855 Direi di perlustrarla rapidamente. 414 00:26:29,407 --> 00:26:30,657 Andiamo, amico. 415 00:26:43,070 --> 00:26:45,871 - Merda. E' innescata. - Proviamo sul lato. 416 00:27:04,755 --> 00:27:05,755 C4. 417 00:27:07,365 --> 00:27:09,566 Ho visto roba simile oltreoceano. 418 00:27:11,108 --> 00:27:12,725 Non sono un artificiere, 419 00:27:12,755 --> 00:27:15,669 - ma credo di poterla disinnescare. - Si'? 420 00:27:15,699 --> 00:27:16,699 Sei sicuro? 421 00:27:17,608 --> 00:27:19,513 Magari stai un po' indietro. 422 00:27:19,543 --> 00:27:20,543 Cristo. 423 00:27:43,729 --> 00:27:44,729 Joe? 424 00:28:00,111 --> 00:28:01,111 Cosa... 425 00:28:02,883 --> 00:28:03,983 Dov'e' Joe? 426 00:28:06,548 --> 00:28:08,418 Dicci dove si trova, subito. 427 00:28:11,764 --> 00:28:13,964 Volete... Volete interrogarmi? 428 00:28:16,536 --> 00:28:19,599 - Io continuo a cercare. Mantieni la calma. - Va bene. Attento. 429 00:28:19,629 --> 00:28:22,158 - Questo posto e'... - Innescato. Occhi spalancati. 430 00:28:25,305 --> 00:28:27,667 - Adesso confesserai. - Non ho nulla da confessare. 431 00:28:27,697 --> 00:28:28,997 Ma certo che si'. 432 00:28:29,680 --> 00:28:30,680 Guardati. 433 00:28:31,549 --> 00:28:33,358 Usare il tuo vantaggio 434 00:28:33,388 --> 00:28:35,294 per vivere una vita agiata 435 00:28:35,324 --> 00:28:38,905 - alle spese di uomini lavoratori come me. - Tu 436 00:28:38,935 --> 00:28:40,926 non sai cosa ho dovuto sopportare 437 00:28:40,956 --> 00:28:44,531 per avere questa vita. E cosa continuo a sopportare. 438 00:28:44,561 --> 00:28:47,073 Hai avuto l'opportunita' di parlarmene. 439 00:28:47,103 --> 00:28:47,915 Joe, 440 00:28:47,945 --> 00:28:50,921 sono stata ad un appuntamento simile mille volte, prima di te, 441 00:28:50,951 --> 00:28:52,936 e per me non finisce mai bene. 442 00:28:52,966 --> 00:28:56,966 - Quelle battutine velate... - Di nuovo. Ma lo sai che sei proprio... 443 00:28:57,820 --> 00:28:59,628 cosi' maledettamente ostinata 444 00:28:59,658 --> 00:29:02,434 a fare la vittima che non vedi il male 445 00:29:02,464 --> 00:29:04,518 - procuratomi dalle tue azioni. - Le mie azioni? 446 00:29:04,548 --> 00:29:07,699 - Hai sentito parlare di Bobby Sheridan? - Oh, mio Dio. 447 00:29:08,986 --> 00:29:11,402 Il modo in cui lo spiega lui e' perfetto. 448 00:29:13,005 --> 00:29:14,008 L'ambizione 449 00:29:14,045 --> 00:29:16,465 si muove come una vela, ti accompagna nella vita. 450 00:29:16,495 --> 00:29:20,289 - Non sta succedendo davvero. - Incontrerai gente che provera' a strappare 451 00:29:20,319 --> 00:29:22,165 la tua vela. Come te. 452 00:29:22,195 --> 00:29:25,023 Come tutti voi. Avete provato ad affondarmi! 453 00:29:25,053 --> 00:29:26,053 Ma stanotte, 454 00:29:26,630 --> 00:29:28,812 ricuciro' ogni singolo strappo, 455 00:29:28,842 --> 00:29:30,718 attentamente, accuratamente. 456 00:29:31,305 --> 00:29:33,593 I forti si curano da soli 457 00:29:34,166 --> 00:29:35,532 con le azioni. 458 00:29:35,562 --> 00:29:38,276 Ho davvero ferito il tuo orgoglio, non e' vero? 459 00:29:38,306 --> 00:29:39,411 Lo capisco. 460 00:29:39,441 --> 00:29:40,446 Ma, Joe... 461 00:29:41,294 --> 00:29:42,994 quando succede... 462 00:29:43,804 --> 00:29:45,104 si volta pagina. 463 00:29:46,151 --> 00:29:48,972 Cresci, ragazzino. Strisci il dito verso destra e ne trovi un'altra. 464 00:29:49,002 --> 00:29:52,252 Non vai ad uccidere la gente. Si chiama essere adulti. 465 00:29:58,148 --> 00:29:59,148 Allora... 466 00:30:00,003 --> 00:30:01,703 se e' cosi' sbagliato... 467 00:30:04,326 --> 00:30:07,595 perche' ti sei Sfogata col tuo capo, David Ryker, 468 00:30:07,625 --> 00:30:09,775 appena due ore fa? intendi questo 469 00:30:10,036 --> 00:30:11,686 con "voltare pagina"... 470 00:30:12,710 --> 00:30:14,060 ed essere adulti? 471 00:30:21,396 --> 00:30:22,796 Miguel! Vieni qua! 472 00:30:29,591 --> 00:30:31,291 Guarda questa schifezza. 473 00:30:37,106 --> 00:30:38,106 Gesu'. 474 00:30:38,333 --> 00:30:40,333 Lo stava programmando da mesi. 475 00:30:51,843 --> 00:30:52,943 Questa roba. 476 00:30:53,225 --> 00:30:54,725 Tecnologia militare. 477 00:30:55,193 --> 00:30:58,343 Rilascia una traccia chimica che puoi tracciare per chilometri. 478 00:30:58,373 --> 00:30:59,914 Dura circa tre settimane. 479 00:30:59,944 --> 00:31:01,632 Li ha rintracciati cosi'. 480 00:31:01,662 --> 00:31:04,662 Gliel'ha spruzzata prima della notte dello Sfogo. 481 00:31:08,014 --> 00:31:09,214 Vedi Penelope? 482 00:31:12,556 --> 00:31:13,556 Merda. 483 00:31:21,439 --> 00:31:24,339 E' per questo che lo stronzo ha preso Penelope? 484 00:31:29,738 --> 00:31:31,538 Sono stanco dei giochetti. 485 00:31:32,328 --> 00:31:34,828 Ci dica dov'e' quel pazzo di suo figlio. 486 00:31:35,268 --> 00:31:37,868 - Non e' pazzo. - Ha visto la sua camera? 487 00:31:38,133 --> 00:31:40,033 Oh, intende il suo progetto? 488 00:31:40,776 --> 00:31:42,626 Gia'. Impressionante, vero? 489 00:31:42,996 --> 00:31:46,396 - Non userei quella parola. - Gia', beh, io sono colpito. 490 00:31:46,677 --> 00:31:49,477 Era l'ora che prendesse la vita per le palle. 491 00:31:50,567 --> 00:31:52,367 Grazie a Dio per lo Sfogo. 492 00:31:52,532 --> 00:31:55,782 - Gli ha dato uno scopo. - E cosa c'entra mia sorella? 493 00:31:57,358 --> 00:31:58,808 E' nella sua lista. 494 00:32:01,053 --> 00:32:02,203 E' spacciata. 495 00:32:03,084 --> 00:32:04,284 Il mio Joey... 496 00:32:06,279 --> 00:32:07,729 ha pensato a tutto. 497 00:32:07,908 --> 00:32:09,999 Non entrerete mai in quella scuola. 498 00:32:10,039 --> 00:32:12,002 - Quale scuola? - La Thomas Paine? 499 00:32:12,032 --> 00:32:13,682 Il liceo che ha chiuso? 500 00:32:14,088 --> 00:32:15,388 E' sul suo muro. 501 00:32:19,095 --> 00:32:20,745 Che ne facciamo di lui? 502 00:32:21,444 --> 00:32:22,794 Guardati intorno. 503 00:32:22,824 --> 00:32:24,974 Questo tizio ha i giorni contati. 504 00:32:25,639 --> 00:32:27,239 Lasciamo che marcisca. 505 00:32:32,321 --> 00:32:33,671 Andate a fanculo! 506 00:32:34,191 --> 00:32:38,791 Quando ho trovato Jane, era sottoposta a terribili torture da parte del suo capo. 507 00:32:39,958 --> 00:32:44,708 Sono intervenuto perche' sfogarmi su Jane, sfogarmi su ognuno di voi e' mio diritto. 508 00:32:46,330 --> 00:32:47,930 Non sarebbe andata via 509 00:32:48,271 --> 00:32:50,221 senza punire il suo aguzzino. 510 00:32:51,442 --> 00:32:52,842 Ed e' suo diritto. 511 00:32:55,101 --> 00:32:56,851 L'ho vista giustiziare... 512 00:32:57,296 --> 00:32:58,696 un uomo disarmato. 513 00:33:00,984 --> 00:33:03,357 Perche' mi neghi lo stesso privilegio, Jane? 514 00:33:03,387 --> 00:33:04,606 Vuoi che confessi? 515 00:33:04,636 --> 00:33:06,686 Confesso che odio questa notte. 516 00:33:07,026 --> 00:33:09,098 Non guarisce ne' sistema le cose. 517 00:33:09,128 --> 00:33:13,433 Peggiora solo il peggio di noi e fa restare ben poco del meglio che e' in noi. 518 00:33:13,463 --> 00:33:14,463 Ti sbagli. 519 00:33:16,345 --> 00:33:18,216 La vecchia Jane non era cosi' risoluta. 520 00:33:18,246 --> 00:33:21,046 - Sente il potere dello Sfogo stanotte. - No. 521 00:33:21,694 --> 00:33:22,694 No. 522 00:33:24,770 --> 00:33:26,612 No, Joe. Era qualcos'altro. 523 00:33:26,642 --> 00:33:28,006 Ho provato... 524 00:33:28,659 --> 00:33:30,309 a vivere la mia vita... 525 00:33:30,597 --> 00:33:33,216 con integrita' e rispetto. 526 00:33:33,246 --> 00:33:37,812 Per me stessa, per gli altri, per le regole Mi sono guadagnata le mie opportunita'. 527 00:33:37,842 --> 00:33:40,892 Anche quando mi dicevano che dovevo usare altri... 528 00:33:41,029 --> 00:33:44,279 attributi per ottenere quello che volevo. Ho detto no. 529 00:33:44,676 --> 00:33:49,226 Poi sono entrata nel mondo reale e ho scoperto che essere una donna in carriera, 530 00:33:49,443 --> 00:33:50,793 il vero lavoro... 531 00:33:51,140 --> 00:33:53,090 e' essere sportiva e lavorare 532 00:33:53,438 --> 00:33:57,767 piu' duramente per mezza opportunita'. Lasciare che uomini come te 533 00:33:57,797 --> 00:34:01,497 avanzino proposte, che promettano che il prezzo per il successo 534 00:34:01,712 --> 00:34:06,863 comporta sopportare qualche altra battuta innocua sul mio bel culetto. 535 00:34:06,893 --> 00:34:09,293 Ma lo Sfogo ci rende tutti uguali, no? 536 00:34:09,604 --> 00:34:12,604 La mia possibilita' di minacciare i pezzi grossi. 537 00:34:12,943 --> 00:34:14,343 Non puo' essere... 538 00:34:14,680 --> 00:34:15,730 immorale... 539 00:34:16,756 --> 00:34:17,906 se e' legale. 540 00:34:19,088 --> 00:34:20,088 Giusto? 541 00:34:22,480 --> 00:34:25,080 Ecco la mia confessione. Mi sono sfogata. 542 00:34:27,349 --> 00:34:29,399 Ho ucciso un maiale ripugnante. 543 00:34:29,429 --> 00:34:32,879 Sapete cosa mi ha fatto sentire? Nient'altro che vergogna. 544 00:34:33,219 --> 00:34:34,419 Ho compromesso 545 00:34:34,674 --> 00:34:35,874 cio' che sono 546 00:34:36,250 --> 00:34:38,840 e quello per cui ho lavorato una vita intera 547 00:34:38,870 --> 00:34:40,874 per un maniaco sessuale. 548 00:34:42,960 --> 00:34:44,167 Che bella cosa... 549 00:34:44,197 --> 00:34:45,597 con cui convivere. 550 00:34:46,165 --> 00:34:49,915 - Non ci dovrai convivere ancora a lungo. - E ne sei orgoglioso? 551 00:34:52,157 --> 00:34:53,957 Vai a scovare vecchi bulli 552 00:34:54,248 --> 00:34:58,498 e rivanghi appuntamenti andati male incolpandoci di tutti i tuoi problemi? 553 00:35:00,079 --> 00:35:01,138 Quanto tempo 554 00:35:01,168 --> 00:35:04,387 e quanta energia hai sprecato? Pensi di essere sulla via per la liberta'? 555 00:35:04,417 --> 00:35:06,985 Non vedi quanto questo ti rende insignificante? 556 00:35:07,015 --> 00:35:09,857 Lo Sfogo non serve a niente. Non serve a niente, Joe. 557 00:35:09,887 --> 00:35:12,453 Fa solo in modo che ci siano persone come te 558 00:35:12,483 --> 00:35:14,881 e adesso, persone come me, ecco tutto. 559 00:35:15,338 --> 00:35:16,388 Ecco tutto. 560 00:35:21,498 --> 00:35:22,798 Tutto ok, amico? 561 00:35:24,269 --> 00:35:25,269 Miguel, 562 00:35:26,112 --> 00:35:27,862 puo' essere viva come no. 563 00:35:27,944 --> 00:35:29,837 Questo tizio non ha idea di cosa lo aspetta. 564 00:35:29,867 --> 00:35:32,831 Siamo due soldati tosti con un arsenale nel bagagliaio. 565 00:35:32,861 --> 00:35:35,111 Concentriamoci e facciamola finita. 566 00:35:42,936 --> 00:35:44,586 Sono concentrato, Pete. 567 00:35:51,571 --> 00:35:53,271 So che possiamo vincere. 568 00:35:54,383 --> 00:35:55,883 Lanciagranate. Esci! 569 00:36:26,402 --> 00:36:27,802 L'avevo avvertito. 570 00:36:28,417 --> 00:36:30,802 Non si scherza con il sostentamento di un uomo. 571 00:36:30,832 --> 00:36:33,797 Tirate fuori dalla macchina quello che e' rimasto di loro. 572 00:36:33,827 --> 00:36:36,677 Ci servono le prove, altrimenti non ci pagano. 573 00:36:40,046 --> 00:36:41,896 Qui non ci sono corpi, Rex. 574 00:36:44,192 --> 00:36:45,542 Andiamo, ragazzi. 575 00:36:52,972 --> 00:36:54,735 Insomma, sono belle parole, 576 00:36:54,765 --> 00:36:56,865 ma non e' quello che ho chiesto. 577 00:36:59,245 --> 00:37:01,045 Non staro' qui a pregarti. 578 00:37:02,774 --> 00:37:04,524 Ti ho spiegato le regole. 579 00:37:07,067 --> 00:37:08,767 - Addio, Jane. - Fermo! 580 00:37:08,848 --> 00:37:12,040 Ci hai detto che avremmo avuto un processo equo ma non l'hai nemmeno ascoltata. 581 00:37:12,070 --> 00:37:14,608 Ti ha dato una confessione. Dovresti lasciarla andare. 582 00:37:14,638 --> 00:37:18,560 - Lo Sfogo non servira' ne' a me ne' a te. - Basta! Tutte e due. 583 00:37:19,664 --> 00:37:22,464 E tu siediti. Non e' il tuo turno di parlare. 584 00:37:22,961 --> 00:37:25,111 O non avro' clemenza per nessuno. 585 00:37:25,233 --> 00:37:28,080 - Risponderete tutti dei vostri peccati. - Quali peccati? 586 00:37:28,110 --> 00:37:30,056 Non ci siamo mai incontrati. Cosa ci faccio qui? 587 00:37:30,086 --> 00:37:31,086 Tu... 588 00:37:32,218 --> 00:37:35,375 rappresenti tutto cio' che c'e' di sbagliato nel nostro Paese. 589 00:37:35,405 --> 00:37:38,172 Sei la ragione per la quale c'e' bisogno dello Sfogo. 590 00:37:40,517 --> 00:37:42,559 Sai, non abbiamo piu' bisogno di cercare, tesoro. 591 00:37:42,589 --> 00:37:45,239 - Quella era perfetta. - Era la piu' cara. 592 00:37:45,706 --> 00:37:48,203 Nessuno dovrebbe spendere quella somma per una culla. 593 00:37:48,233 --> 00:37:51,482 Beh, dico solo di volere solo il meglio per il piccolo. 594 00:37:51,512 --> 00:37:55,434 Lui o lei stara' bene anche senza il Taj Mahal delle culle. 595 00:37:55,464 --> 00:37:58,114 - Ok, pero' pensaci su. - Sono io il capo. 596 00:38:02,242 --> 00:38:04,692 - Ho preso il cibo. - Non c'e' di che. 597 00:38:05,283 --> 00:38:07,283 Non sono mica il tuo portiere. 598 00:38:19,967 --> 00:38:21,674 Vuoi uccidermi per quello? 599 00:38:22,153 --> 00:38:24,003 Non capisci cosa hai fatto? 600 00:38:24,833 --> 00:38:29,461 Sei cosi' egoista da non capire il fallimento che ha rappresentato quel giorno per te? 601 00:38:29,491 --> 00:38:31,091 Che ragazzina viziata. 602 00:38:32,185 --> 00:38:35,488 Ci sono due tipi di persone al mondo, chi costruisce e chi prende. 603 00:38:35,518 --> 00:38:37,268 I lavoratori e i bambini. 604 00:38:38,429 --> 00:38:41,879 Io sono uno che costruisce. Tu hai mai costruito qualcosa? 605 00:38:42,821 --> 00:38:45,368 La tua generazione non fa altro che prendere, prendere e prendere. 606 00:38:45,398 --> 00:38:49,429 Non avete idea dei sacrifici e del lavoro fatto per riabilitare il nostro Paese. 607 00:38:49,459 --> 00:38:52,610 - I miei genitori sono morti per il Paese. - Stai zitta! 608 00:38:52,640 --> 00:38:56,638 Neanche con una pistola alla testa riesci a seguire una dannata regola. 609 00:38:56,668 --> 00:38:58,149 Mostra rispetto. 610 00:38:58,407 --> 00:38:59,562 Abbi buonsenso. 611 00:38:59,592 --> 00:39:00,936 Tu dici "Grazie", 612 00:39:01,164 --> 00:39:03,159 io rispondo "Non c'e' di che". 613 00:39:03,281 --> 00:39:04,281 E, tu... 614 00:39:05,409 --> 00:39:09,859 non umiliare qualcuno che sta solo cercando di farti passare una bella seraat! 615 00:39:13,129 --> 00:39:14,299 - Si', Jane! - Dai! 616 00:39:14,329 --> 00:39:15,329 No! 617 00:39:16,915 --> 00:39:18,465 - Si'! - Forza, Jane! 618 00:39:24,437 --> 00:39:25,787 Scappiamo di qui! 619 00:39:26,266 --> 00:39:27,266 Uccidilo. 620 00:39:30,367 --> 00:39:31,417 No, no, no. 621 00:39:36,283 --> 00:39:37,583 Eccoti lo Sfogo. 622 00:39:37,926 --> 00:39:39,326 Eccoti lo Sfogo... 623 00:39:41,246 --> 00:39:42,246 puttana. 624 00:39:50,815 --> 00:39:51,815 Jane. 625 00:39:52,658 --> 00:39:54,058 Andiamo, Jane. No. 626 00:40:04,640 --> 00:40:06,440 Porto fuori la spazzatura. 627 00:40:07,068 --> 00:40:09,218 I Betancourts saranno i prossimi. 628 00:40:19,812 --> 00:40:21,062 Moriremo tutti. 629 00:40:23,512 --> 00:40:24,512 No, 630 00:40:24,838 --> 00:40:25,938 non e' vero. 631 00:40:27,433 --> 00:40:29,133 Troveremo una soluzione. 632 00:40:32,947 --> 00:40:35,975 #TAsociety (www.tasociety.weebly.com) 46125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.