Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,005 --> 00:00:07,922
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:16,422 --> 00:00:17,797
Nel 1502,
3
00:00:17,880 --> 00:00:21,713
gli Immortali scatenarono una pestilenza
che quasi distrusse Istanbul.
4
00:00:26,380 --> 00:00:27,922
C'era morte ovunque.
5
00:00:28,005 --> 00:00:29,422
La città cominciava a cedere.
6
00:00:30,047 --> 00:00:31,880
Gli Immortali stavano
per vincere.
7
00:00:42,630 --> 00:00:43,922
Tuttavia, il Protettore,
8
00:00:44,880 --> 00:00:49,755
che è il tuo antenato, si rifiutò
di accettare la sconfitta, Hakan.
9
00:00:51,797 --> 00:00:54,005
Tu devi intraprendere
lo stesso cammino.
10
00:01:28,088 --> 00:01:29,088
Buongiorno.
11
00:02:16,255 --> 00:02:17,255
Eh?
12
00:02:48,047 --> 00:02:49,838
Non sottovalutarmi.
13
00:02:49,922 --> 00:02:51,380
- Non mi dire!
- Già.
14
00:02:59,380 --> 00:03:01,255
Tutto qui quello che sai fare?
Eh?
15
00:03:01,338 --> 00:03:02,838
Abbiamo appena incominciato.
16
00:03:04,130 --> 00:03:07,005
L'anello non salterà
fuori senza sforzi.
17
00:03:21,088 --> 00:03:22,172
Chi vuole del caffè?
18
00:03:22,922 --> 00:03:25,172
No, grazie. Devo andare.
19
00:03:25,255 --> 00:03:27,838
Devo portare gli esami che
ho corretto all'università.
20
00:03:28,213 --> 00:03:29,213
Dove?
21
00:03:30,755 --> 00:03:31,630
Che c'è?
22
00:03:31,713 --> 00:03:34,380
Non cerchiamo I'anello? Pensavo
fosse una cosa urgente.
23
00:03:34,463 --> 00:03:35,463
Che mi dici?
24
00:03:35,797 --> 00:03:37,047
Ci penseremo dopo.
25
00:03:41,047 --> 00:03:42,630
Pulisci qui mentre non ci sono?
26
00:03:43,630 --> 00:03:44,630
D'accordo?
27
00:03:54,213 --> 00:03:56,505
Sig. Erdem, vado alla
clinica di Fikirtepe.
28
00:03:56,588 --> 00:03:58,380
- Le occorre altro?
- No, grazie.
29
00:03:58,463 --> 00:04:00,047
Notizie del ragazzo?
30
00:04:02,297 --> 00:04:04,172
Sì, certo. L'ho rintracciato.
31
00:04:04,255 --> 00:04:06,547
Ha detto che aveva dei
problemi familiari.
32
00:04:06,630 --> 00:04:08,047
- Lo vedrò domani.
- Ok, bene.
33
00:04:08,547 --> 00:04:11,463
Ma le ho fatto una lista di
candidati più qualificati.
34
00:04:11,547 --> 00:04:12,547
- Ho anche...
- Leyla.
35
00:04:13,213 --> 00:04:16,047
Calma, non stiamo cercando un
addetto alla sicurezza per I'ONU.
36
00:04:17,588 --> 00:04:20,297
Sono stanco dei soliti
uomini della sicurezza.
37
00:04:20,380 --> 00:04:21,672
Sembrano tutti killer.
38
00:04:23,047 --> 00:04:26,963
Sto cercando qualcuno
più giovane e dinamico.
39
00:04:27,047 --> 00:04:28,755
Un tipo diverso,
come quel ragazzo.
40
00:04:30,422 --> 00:04:31,422
Capito?
41
00:04:32,880 --> 00:04:33,880
Sì.
42
00:04:35,088 --> 00:04:37,005
Sono certo che riuscirai
a convincerlo.
43
00:04:40,505 --> 00:04:41,505
Con permesso.
44
00:04:47,172 --> 00:04:48,672
Avrei voluto che
restassi di più.
45
00:04:50,047 --> 00:04:52,338
I ragazzi stanno dalla
madre questa settimana.
46
00:04:52,422 --> 00:04:53,505
Prendiamocela comoda.
47
00:04:54,588 --> 00:04:55,588
Ho da fare.
48
00:04:58,380 --> 00:05:00,505
Perché mi rispondi a malapena?
49
00:05:00,922 --> 00:05:02,172
Ho detto qualcosa di male?
50
00:05:03,047 --> 00:05:05,130
Orkun, caro, non tutto
ruota attorno a te.
51
00:05:05,713 --> 00:05:06,713
Ho solo da fare.
52
00:05:07,547 --> 00:05:08,547
Hai da fare.
53
00:05:13,130 --> 00:05:14,463
E che cosa devi fare? Dimmi.
54
00:05:16,047 --> 00:05:17,130
Devo vedere mio padre.
55
00:05:18,463 --> 00:05:21,297
Vuoi venire anche tu? Così
ci togliamo il pensiero.
56
00:05:24,255 --> 00:05:25,380
No, grazie.
57
00:05:28,213 --> 00:05:30,755
Non fraintendermi, ma ho
tante cose per la testa.
58
00:05:31,588 --> 00:05:33,755
E non voglio una cosa
seria in questo momento.
59
00:05:34,213 --> 00:05:36,797
Né con te né con nessun altro.
60
00:05:41,630 --> 00:05:43,713
E poi, non pensi che
stiamo bene così?
61
00:05:50,547 --> 00:05:51,547
Ci vediamo.
62
00:06:27,047 --> 00:06:29,963
Quel tipo a cui abbiamo scritto
dal telefono del bastardo.
63
00:06:30,672 --> 00:06:31,672
Abbiamo indagato.
64
00:06:32,630 --> 00:06:33,797
Si chiama Neşet Korkmaz.
65
00:06:33,880 --> 00:06:35,588
Ha 62 anni, piuttosto vecchio.
66
00:06:35,672 --> 00:06:36,880
Non può di certo essere
67
00:06:36,963 --> 00:06:39,297
il ragazzo a prova di
proiettile di Beyazıt Square.
68
00:06:40,922 --> 00:06:41,922
La sua famiglia?
69
00:06:42,463 --> 00:06:44,297
Non è sposato. Non ha figli.
70
00:06:44,380 --> 00:06:47,963
Siamo andati a casa sua, ma
non abbiamo trovato nulla.
71
00:06:48,505 --> 00:06:50,505
Stiamo cercando delle
impronte, ma non penso
72
00:06:50,588 --> 00:06:52,172
che salterà fuori qualcosa.
73
00:06:53,255 --> 00:06:56,297
Quindi sei venuto a dirmi
di aver fallito di nuovo?
74
00:07:03,547 --> 00:07:04,880
Ecco...
75
00:07:04,963 --> 00:07:07,463
Il ragazzo si sarà nascosto
da qualche parte, Mazhar.
76
00:07:07,547 --> 00:07:10,672
Lo stiamo cercando, lo
troveremo sicuramente.
77
00:07:13,088 --> 00:07:14,088
Ascolta.
78
00:07:14,630 --> 00:07:17,630
Io non credo che tutti meritino
una seconda possibilità.
79
00:07:18,213 --> 00:07:20,463
E non voglio che tu lo
capisca nel modo peggiore.
80
00:07:20,922 --> 00:07:21,922
Tekin.
81
00:07:22,422 --> 00:07:23,422
Chiaro?
82
00:07:23,797 --> 00:07:24,797
Certo.
83
00:07:26,255 --> 00:07:29,130
Se trovi Neşet, troverai anche
la veste e I'altro tizio.
84
00:07:47,880 --> 00:07:49,505
Tu discendi dal Protettore.
85
00:07:51,088 --> 00:07:53,213
Alcune delle tue doti
risiedono nei tuoi geni.
86
00:07:54,922 --> 00:07:56,255
Come I versi della veste.
87
00:07:57,963 --> 00:07:59,338
Perché tieni gli occhi aperti?
88
00:08:04,172 --> 00:08:06,630
A che serve questo addestramento?
Qual è lo scopo?
89
00:08:07,838 --> 00:08:09,838
Lo scopo è calmare la
tempesta dentro te.
90
00:08:11,213 --> 00:08:13,505
"La rabbia è come il vento.
Alla fine si calma..."
91
00:08:13,588 --> 00:08:15,380
"Ma I rami sono già spezzati."
92
00:08:16,297 --> 00:08:18,047
Rumi.
93
00:08:20,963 --> 00:08:22,463
Wow.
94
00:08:23,297 --> 00:08:24,422
Tieni la schiena dritta.
95
00:08:26,005 --> 00:08:28,463
Ricorda, è come una fune
dal centro della tua testa
96
00:08:28,547 --> 00:08:29,713
che ti sostiene.
97
00:08:31,338 --> 00:08:32,338
Molto bene.
98
00:08:34,338 --> 00:08:36,088
È un bel verso, vero?
99
00:08:37,213 --> 00:08:38,213
Sì.
100
00:08:38,838 --> 00:08:42,005
Lo è, ma non capisco come
queste lezioni di Sufismo
101
00:08:42,088 --> 00:08:43,755
aiuteranno a uccidere
I'Immortale.
102
00:08:44,297 --> 00:08:46,172
La veste ha una volontà propria.
103
00:08:46,255 --> 00:08:47,672
Te ne accorgerai col tempo.
104
00:08:47,755 --> 00:08:50,880
Devi controllare I tuoi sentimenti
perché la veste ti protegga.
105
00:08:51,838 --> 00:08:52,963
Credi nel suo potere.
106
00:08:54,797 --> 00:08:57,713
Credi nel tuo potere
e nel tuo compito.
107
00:08:59,422 --> 00:09:00,422
Apri la mano.
108
00:09:01,005 --> 00:09:02,005
Perché?
109
00:09:02,338 --> 00:09:04,630
Non fare domande. Apri la mano.
110
00:09:11,338 --> 00:09:12,422
Molto bene.
111
00:09:14,672 --> 00:09:15,672
Respira.
112
00:09:17,922 --> 00:09:20,838
Accetta il rischio di
attraversare il fuoco e bruciare.
113
00:09:22,838 --> 00:09:23,838
Ora concentrati.
114
00:09:26,713 --> 00:09:28,713
Come sono morti I miei
genitori, Dottore?
115
00:09:31,130 --> 00:09:33,088
L'ultimo Immortale li
ha uccisi entrambi.
116
00:09:35,463 --> 00:09:38,672
Mi ha privato di tutti I miei
cari, e noi siamo ancora...
117
00:09:38,755 --> 00:09:39,963
Ahi!
118
00:09:40,047 --> 00:09:42,213
- Lasciami! Che stai facendo?
- Niente panico.
119
00:09:42,297 --> 00:09:44,547
Niente panico.
Continua a respirare.
120
00:09:45,130 --> 00:09:46,130
Resta concentrato.
121
00:09:46,172 --> 00:09:47,797
Concentrati sul respiro.
122
00:09:48,422 --> 00:09:49,672
Dimentica tutto il resto.
123
00:09:50,713 --> 00:09:54,130
Immagina tutto il dolore e la rabbia
scorrere fuori dal tuo corpo.
124
00:09:55,630 --> 00:09:56,880
Unisciti alla veste, Hakan.
125
00:09:58,130 --> 00:09:59,630
Unisciti alla veste.
126
00:10:18,630 --> 00:10:19,630
Come stai?
127
00:10:21,172 --> 00:10:22,172
Bene, e tu?
128
00:10:24,338 --> 00:10:25,338
Questi cosa sono?
129
00:10:26,463 --> 00:10:29,213
Sospettiamo che siano stati
causati dall'ultimo Immortale.
130
00:10:29,297 --> 00:10:31,922
Dobbiamo trovarlo prima
che distrugga I'umanità.
131
00:10:34,755 --> 00:10:35,797
Ragazzi.
132
00:10:36,963 --> 00:10:38,380
È il momento.
133
00:10:39,630 --> 00:10:42,130
L'Immortale potrebbe
iniziare a cercare I'anello.
134
00:10:43,380 --> 00:10:44,463
Ayşe Tokatlı.
135
00:10:45,380 --> 00:10:48,172
Vive con suo figlio in un luogo
molto distante dalla città.
136
00:10:48,797 --> 00:10:51,422
È una Fedele anziana, e
tutti si fidano di lei.
137
00:10:51,505 --> 00:10:55,255
Da quando le è stato affidato I'anello,
abbiamo giurato di non comunicare più.
138
00:10:55,755 --> 00:10:56,755
Fino all'arrivo...
139
00:10:57,838 --> 00:10:58,838
...del Protettore.
140
00:10:59,588 --> 00:11:00,588
Sono pronto.
141
00:11:01,797 --> 00:11:04,338
- Andiamo.
- Certo che sì.
142
00:11:05,005 --> 00:11:06,005
State attenti.
143
00:11:14,547 --> 00:11:16,047
Santo cielo!
144
00:11:16,130 --> 00:11:17,005
Non ci credo!
145
00:11:17,088 --> 00:11:18,255
No, Hakan.
146
00:11:18,338 --> 00:11:19,172
Prendo quello.
147
00:11:19,255 --> 00:11:21,588
- E questo qua?
- No di certo. Dammi.
148
00:11:21,672 --> 00:11:23,338
Posala, dai.
149
00:11:25,880 --> 00:11:28,297
Devo togliertele una per una?
Da' qua.
150
00:11:28,797 --> 00:11:30,922
- Non mi darai nessun'arma?
- Una sì.
151
00:11:31,005 --> 00:11:33,505
Hai la tua veste magica.
Non ti serve un'arma.
152
00:11:33,588 --> 00:11:35,047
Lasciami prendere quel pugnale.
153
00:12:04,005 --> 00:12:05,005
Cara!
154
00:12:05,880 --> 00:12:07,380
- Chi stai cercando?
- Salve.
155
00:12:07,463 --> 00:12:10,130
Sto cercando Hakan Demir.
Penso che viva qui.
156
00:12:11,505 --> 00:12:13,338
- Chi?
- Il sig. Demir.
157
00:12:13,422 --> 00:12:15,255
Non c'è nessuno con
quel nome qui.
158
00:12:15,672 --> 00:12:16,755
No.
159
00:12:17,755 --> 00:12:19,588
Capisco. Grazie. Buona giornata.
160
00:12:25,255 --> 00:12:26,255
Gomiz!
161
00:12:26,838 --> 00:12:28,338
Ehi! Dove sei?
162
00:12:29,380 --> 00:12:31,547
Lascia perdere il pallone.
Qui ci sono I soldi.
163
00:12:32,047 --> 00:12:33,255
Vai a comprare il pane.
164
00:12:34,297 --> 00:12:35,297
Gomiz!
165
00:12:41,088 --> 00:12:42,088
Salve.
166
00:12:43,547 --> 00:12:45,547
Salve. Prego.
167
00:12:45,630 --> 00:12:46,713
Avete...
168
00:12:49,005 --> 00:12:51,588
Avete I video di
sorveglianza dei corridoi?
169
00:12:52,797 --> 00:12:54,672
- Perché lo chiede?
- Per un amico.
170
00:12:55,338 --> 00:12:56,338
E chi sarebbe?
171
00:12:57,172 --> 00:12:58,505
Non so chi sia.
172
00:12:58,880 --> 00:13:01,047
Comunque ho il suo nome
su un pezzo di carta.
173
00:13:02,630 --> 00:13:04,963
Non ci vedo bene. Ecco, vediamo.
174
00:13:06,838 --> 00:13:07,838
Cielo!
175
00:13:08,297 --> 00:13:10,422
Perché non dà un'occhiata?
176
00:13:12,088 --> 00:13:13,213
Poi capirà.
177
00:13:28,172 --> 00:13:29,672
- Ma cosa...
- Salve!
178
00:13:29,755 --> 00:13:30,952
La corda del cesto
si era rotta così...
179
00:13:30,964 --> 00:13:32,172
Grazie.
180
00:13:33,130 --> 00:13:35,088
Un momento. Mi
chiamo Leyla Sancak.
181
00:13:35,797 --> 00:13:38,547
Sono coordinatore generale di
Faysal Erdem alla Cavidan.
182
00:13:38,880 --> 00:13:40,005
Ecco il mio biglietto.
183
00:13:40,838 --> 00:13:42,088
Quale Faysal Erdem, cara?
184
00:13:42,172 --> 00:13:44,088
C'è un solo Faysal Erdem, mamma.
185
00:13:44,172 --> 00:13:47,630
Sentite, non vi ruberò molto tempo.
Ho solo qualche domanda.
186
00:13:47,713 --> 00:13:51,797
Devo comunque essere alla clinica del
sig. Erdem a Fikirtepe tra mezz'ora.
187
00:13:51,880 --> 00:13:54,047
Ha molto a cuore la
salute pubblica.
188
00:13:54,130 --> 00:13:56,338
- Sì, ci scommetto.
- Sıla!
189
00:13:58,422 --> 00:14:00,880
Sento profumo di pasticcini.
190
00:14:01,380 --> 00:14:02,880
E ho un po' di fame.
191
00:14:04,338 --> 00:14:05,838
Sono un ospite inatteso, temo.
192
00:14:11,338 --> 00:14:14,130
È buonissimo. Meglio di
quelli di mia madre.
193
00:14:14,880 --> 00:14:16,588
- Si serva.
- Grazie.
194
00:14:17,422 --> 00:14:18,838
Questo potrebbe essere falso.
195
00:14:18,922 --> 00:14:21,213
Come facciamo a sapere che
lei lavora con Erdem?
196
00:14:22,547 --> 00:14:24,130
Sıla, vai a lavare
I piatti, cara.
197
00:14:29,963 --> 00:14:34,338
Quindi, Faysal Erdem vuole
offrire un lavoro a Hakan?
198
00:14:34,672 --> 00:14:36,797
Sì, ma non riusciamo
a contattarlo.
199
00:14:37,422 --> 00:14:39,172
Non è affidabile, a quanto pare.
200
00:14:39,505 --> 00:14:42,130
Nient'affatto, cara. È
un ragazzo brillante.
201
00:14:42,213 --> 00:14:44,297
Un gran lavoratore, onesto.
202
00:14:44,380 --> 00:14:45,547
Ha un cuore d'oro.
203
00:14:46,463 --> 00:14:48,880
Non è facile trovare uno
come lui di questi tempi.
204
00:14:48,963 --> 00:14:52,255
Credo che il sig. Erdem I'abbia
capito e voglia offrirgli un lavoro.
205
00:14:52,588 --> 00:14:54,797
Ma, come ho detto, non
riusciamo a contattarlo.
206
00:14:55,255 --> 00:14:58,630
Insomma, dove possiamo trovarlo?
207
00:15:00,672 --> 00:15:02,338
Cara, proverò a contattarlo.
208
00:15:03,297 --> 00:15:05,463
Ma non penso che verrà
qui per un bel po'.
209
00:15:28,463 --> 00:15:29,463
Va tutto bene?
210
00:15:31,213 --> 00:15:33,047
Mi dispiace disturbarla.
211
00:15:34,213 --> 00:15:36,213
Ha assunto una persona
nella sicurezza?
212
00:15:40,130 --> 00:15:41,130
Sì.
213
00:15:43,047 --> 00:15:44,838
Dopo la conferma di Leyla.
214
00:15:46,297 --> 00:15:47,797
Non dovrei confermarlo io?
215
00:15:51,505 --> 00:15:54,380
Non ti preoccupare, Mazhar.
Nessuno può sostituirti.
216
00:15:54,880 --> 00:15:55,880
Grazie.
217
00:15:56,172 --> 00:15:59,088
- Ecco io...
- Se la smettessi di pensare troppo...
218
00:16:00,172 --> 00:16:02,130
Potresti concentrarti
di più sul lavoro.
219
00:16:03,338 --> 00:16:05,172
Stanno accadendo cose
positive, Mazhar.
220
00:16:07,880 --> 00:16:10,547
Ho appena saputo che abbiamo
ottenuto il contratto.
221
00:16:14,463 --> 00:16:16,130
Gökhan ha mancato la scadenza.
222
00:16:16,213 --> 00:16:20,338
Quindi, or a abbiamo
Santa Sofia.
223
00:16:21,005 --> 00:16:22,005
Fantastico.
224
00:16:25,422 --> 00:16:27,213
- Desidera qualcos'altro?
- Sì.
225
00:16:28,922 --> 00:16:29,963
Sei troppo nervoso.
226
00:16:31,172 --> 00:16:32,172
Ecco.
227
00:16:32,797 --> 00:16:33,922
Un regalo da parte mia.
228
00:16:34,505 --> 00:16:35,547
Forse tu lo userai.
229
00:16:39,588 --> 00:16:40,588
Rilassati un po'.
230
00:16:40,963 --> 00:16:42,338
La vita è breve.
231
00:17:03,838 --> 00:17:06,005
Una veste, un
anello, un pugnale.
232
00:17:06,755 --> 00:17:08,297
Dobbiamo trovare
queste tre cose.
233
00:17:08,380 --> 00:17:11,088
Come funziona
I'anello esattamente?
234
00:17:11,172 --> 00:17:12,755
Mostra dove si trovano?
235
00:17:12,838 --> 00:17:13,672
No.
236
00:17:13,755 --> 00:17:15,755
Quando tocchi un Immortale,
I'anello brilla.
237
00:17:18,797 --> 00:17:21,713
Quindi stai dicendo che dovrei
toccare tutti quelli che vedo.
238
00:17:21,797 --> 00:17:24,755
Possiamo parlarne quando
troviamo I'anello?
239
00:17:25,338 --> 00:17:26,338
Ok.
240
00:17:27,047 --> 00:17:28,547
I Fedeli vengono pagati?
241
00:17:29,255 --> 00:17:31,672
Insomma, chi vi supporta?
Chi vi finanzia?
242
00:17:31,755 --> 00:17:33,755
Quel rifugio, le
armi, e il resto.
243
00:17:34,172 --> 00:17:37,547
Non vi manterrete solo
con una farmacia, no?
244
00:17:38,255 --> 00:17:39,755
Hakan, indossa la veste.
245
00:17:42,755 --> 00:17:43,755
D'accordo.
246
00:17:45,213 --> 00:17:49,088
Quindi, essere uno dei Fedeli non
ti tiene abbastanza occupata?
247
00:17:49,922 --> 00:17:51,672
Com'è che insegni
all'università?
248
00:17:53,172 --> 00:17:55,880
In realtà, sono molto più
impegnata da quando sei arrivato.
249
00:17:56,588 --> 00:17:58,713
Ma no, non sono
occupata come pensi.
250
00:17:58,797 --> 00:18:00,005
Sono un'assistente.
251
00:18:00,547 --> 00:18:01,547
Di quale materia?
252
00:18:02,463 --> 00:18:04,880
Armature e Armi da
Guerra Ottomane.
253
00:18:05,255 --> 00:18:06,255
Wow.
254
00:18:07,588 --> 00:18:08,588
Non mi sorprende.
255
00:18:08,963 --> 00:18:11,088
Su, indossa la veste.
Penso che ci siamo.
256
00:18:14,005 --> 00:18:15,005
Wow. È qui?
257
00:18:16,797 --> 00:18:20,130
Così dice I'indirizzo.
Ma cos'è questo?
258
00:19:26,213 --> 00:19:27,297
Sicura che sia qui?
259
00:19:28,088 --> 00:19:29,838
Non lo so. L'indirizzo è questo.
260
00:19:30,588 --> 00:19:32,047
Sembra un posto abbandonato.
261
00:19:59,213 --> 00:20:00,422
È armato.
262
00:20:10,922 --> 00:20:11,922
Buongiorno.
263
00:20:12,547 --> 00:20:14,005
Dov'è Ayşe?
264
00:20:16,672 --> 00:20:17,755
Alzati, cazzo.
265
00:20:18,713 --> 00:20:20,088
Dove diavolo è Ayşe?
266
00:20:24,463 --> 00:20:26,547
Parla!
267
00:20:26,630 --> 00:20:29,463
- Avanti!
- Non devi toccarla.
268
00:20:29,547 --> 00:20:30,672
Lascia stare mamma.
269
00:20:30,755 --> 00:20:32,088
Non le faremo del male.
270
00:20:34,338 --> 00:20:37,713
I figli di puttana che sono venuti prima
di voi hanno detto la stessa cosa.
271
00:20:39,422 --> 00:20:41,713
Ok. Va bene. Lascialo,
stiamo calmi.
272
00:20:41,797 --> 00:20:44,255
Sta cercando di proteggere sua madre.
Va tutto bene.
273
00:20:45,588 --> 00:20:47,088
Ci hai frainteso, amico.
274
00:20:48,255 --> 00:20:49,922
Non siamo qui per
farle del male.
275
00:20:50,005 --> 00:20:51,755
Le faremo solo qualche domanda.
276
00:20:52,880 --> 00:20:53,880
Va bene?
277
00:20:56,797 --> 00:20:58,172
C'è qualcun altro in casa?
278
00:20:59,672 --> 00:21:00,672
No.
279
00:21:03,547 --> 00:21:04,547
Muoviti.
280
00:21:11,838 --> 00:21:13,755
Chiedetele quello che volete.
281
00:21:15,463 --> 00:21:17,338
Ma non otterrete risposte.
282
00:21:18,880 --> 00:21:20,005
Come mai? Sta male?
283
00:21:21,755 --> 00:21:23,172
Lo capirete quando la vedrete.
284
00:21:25,755 --> 00:21:27,463
Perché le porte chiuse a chiave?
285
00:21:27,547 --> 00:21:29,755
Tua madre vive come
una prigioniera?
286
00:21:32,755 --> 00:21:33,755
No.
287
00:21:35,005 --> 00:21:36,213
Lei vive al sicuro.
288
00:21:38,130 --> 00:21:40,130
Così nessuno può
attaccarla di nuovo.
289
00:21:41,963 --> 00:21:42,963
Cos'è questa puzza?
290
00:21:44,797 --> 00:21:47,172
Non puoi entrare con la pistola.
291
00:21:47,255 --> 00:21:48,755
Non esiste. Apri la porta.
292
00:21:49,213 --> 00:21:50,213
La pistola.
293
00:21:51,213 --> 00:21:54,380
Apri questa cazzo di porta! Ti
ho detto di aprirla! Avanti.
294
00:21:54,463 --> 00:21:57,380
Va bene. La sta aprendo.
Avanti, amico.
295
00:21:57,880 --> 00:21:58,880
Apri la porta.
296
00:21:59,588 --> 00:22:00,588
Aprila!
297
00:22:10,088 --> 00:22:11,088
Mamma!
298
00:22:13,922 --> 00:22:15,213
Ci sono delle persone qui.
299
00:22:16,963 --> 00:22:19,505
Hanno detto che vogliono
chiederti qualcosa.
300
00:22:25,630 --> 00:22:27,755
Sta così dall'incidente.
301
00:22:29,213 --> 00:22:30,255
Quale incidente?
302
00:22:33,838 --> 00:22:34,922
È stato sette anni fa.
303
00:22:38,047 --> 00:22:39,047
Una notte,
304
00:22:40,505 --> 00:22:42,588
sono venuti mentre
stavamo dormendo.
305
00:22:43,588 --> 00:22:45,880
Stavano cercando qualcosa.
Non ho capito cosa.
306
00:22:46,338 --> 00:22:48,838
Mamma ha gridato per
tutta la notte.
307
00:22:50,047 --> 00:22:51,463
Poi è rimasta in silenzio.
308
00:22:55,755 --> 00:22:57,547
Da allora non ha più parlato.
309
00:23:05,130 --> 00:23:07,338
Vado a fare un po' di tè. Voi...
310
00:23:07,963 --> 00:23:08,963
Voi parlate.
311
00:23:10,255 --> 00:23:12,213
Nessuno verrebbe qui comunque.
312
00:23:29,880 --> 00:23:32,963
Li ho lasciati nella stanza nel
caso parlassero dell'anello.
313
00:23:34,755 --> 00:23:35,755
No, la porta è chiusa.
314
00:23:38,713 --> 00:23:39,922
Sto registrando tutto.
315
00:23:42,713 --> 00:23:44,297
Va bene, aspetto la squadra.
316
00:24:05,838 --> 00:24:07,963
Questa donna non può aiutarci.
È pazza.
317
00:24:08,422 --> 00:24:09,422
Guardala.
318
00:24:10,380 --> 00:24:12,047
Aspetta un attimo. Ok.
319
00:24:17,463 --> 00:24:18,463
Ayşe.
320
00:24:19,172 --> 00:24:20,713
Ayşe, sono la figlia di Kemal.
321
00:24:21,380 --> 00:24:23,505
Sono una Fedele. Ti
ricordi di Kemal?
322
00:24:41,338 --> 00:24:42,713
Chissà se conosceva mio padre.
323
00:24:44,547 --> 00:24:46,630
Intendo, il mio padre
biologico, Murat.
324
00:24:50,297 --> 00:24:51,547
Ayşe?
325
00:24:55,297 --> 00:24:58,547
Conosci mio padre? Ayşe. Guarda.
326
00:25:05,547 --> 00:25:06,588
Riconosci questo?
327
00:25:10,672 --> 00:25:11,672
L'anello!
328
00:25:20,380 --> 00:25:22,088
Quel tizio non è mio figlio.
329
00:25:22,172 --> 00:25:24,047
Siete in pericolo.
330
00:25:24,380 --> 00:25:25,380
Cazzo!
331
00:25:34,880 --> 00:25:36,088
Che cazzo succede?
332
00:25:36,630 --> 00:25:37,630
Getta il fucile.
333
00:25:38,922 --> 00:25:39,922
Gettalo.
334
00:25:48,922 --> 00:25:50,755
Non balbetti più adesso!
335
00:25:50,838 --> 00:25:51,838
Chi cazzo sei?
336
00:25:52,130 --> 00:25:53,422
Mi chiamo Can.
337
00:25:53,505 --> 00:25:55,838
- Per chi lavori?
- Li conoscerete presto.
338
00:25:56,213 --> 00:25:57,213
Stanno arrivando.
339
00:25:57,255 --> 00:26:00,130
- Parla!
- Non potete uscire da qui!
340
00:26:11,130 --> 00:26:13,380
Le registrazioni video
sono nell'altra stanza.
341
00:26:13,922 --> 00:26:15,338
Sbrigatevi! Saranno qui presto.
342
00:26:15,422 --> 00:26:17,422
Subito. Avanti.
343
00:26:18,463 --> 00:26:19,463
Avanti.
344
00:26:20,880 --> 00:26:21,880
Avanti.
345
00:26:27,797 --> 00:26:29,797
Il telefono. Prendi
anche il telefono.
346
00:26:30,172 --> 00:26:31,172
Il telefono.
347
00:26:32,380 --> 00:26:34,255
Ti ho aspettato per sette anni.
348
00:26:34,338 --> 00:26:35,963
Finalmente sei qui. Su, veloci.
349
00:26:36,797 --> 00:26:38,172
- Arrivano.
- Hakan, vieni!
350
00:26:38,672 --> 00:26:39,755
Vieni qui!
351
00:26:40,130 --> 00:26:41,797
- Vieni!
- Andiamo.
352
00:26:42,547 --> 00:26:43,963
Veloci. Entrate!
353
00:26:44,297 --> 00:26:45,297
Che stai facendo?
354
00:26:45,380 --> 00:26:46,380
Ayşe.
355
00:26:48,088 --> 00:26:51,005
Tutti noi abbiamo
giurato di proteggerti.
356
00:26:51,088 --> 00:26:53,672
Devo farlo, come
quelli prima di me.
357
00:26:53,755 --> 00:26:57,005
È stato un onore per me
lavorare per tuo padre.
358
00:27:02,963 --> 00:27:05,922
Ecco I'anello. L'anello è tuo.
Prendilo!
359
00:27:06,005 --> 00:27:08,297
Un momento. Aspetta.
Manca la pietra.
360
00:27:08,380 --> 00:27:11,213
- L'anello non funziona senza la pietra.
- Sì. Sinan.
361
00:27:11,713 --> 00:27:13,922
Qualcuno di nome
Sinan ha la pietra.
362
00:27:14,255 --> 00:27:16,505
Non so nient'altro.
363
00:27:16,588 --> 00:27:20,172
Prendilo. Ora tu
ci salverai tutti.
364
00:27:20,255 --> 00:27:22,172
- Hakan, vieni. Dobbiamo andare.
- Su.
365
00:27:29,130 --> 00:27:32,047
Hakan! Riprenditi!
366
00:27:32,130 --> 00:27:34,005
- Perché mi hai colpito?
- Muoviti.
367
00:27:34,088 --> 00:27:35,380
Salta! Dai!
368
00:27:35,922 --> 00:27:36,922
Veloce.
369
00:27:53,963 --> 00:27:54,963
Zeynep.
370
00:28:03,422 --> 00:28:04,422
Andiamo!
371
00:28:19,255 --> 00:28:20,255
Andiamo!
372
00:28:26,713 --> 00:28:27,713
Stai bene?
373
00:28:29,213 --> 00:28:30,463
Ti sei tolto la veste?
374
00:28:31,797 --> 00:28:32,922
Sì.
375
00:28:33,005 --> 00:28:35,463
Un momento, I'anello?
Hai tu I'anello, vero?
376
00:28:35,547 --> 00:28:36,547
Sì, ce I'ho.
377
00:28:41,088 --> 00:28:42,880
Ayşe ha nominato un certo Sinan.
378
00:28:43,422 --> 00:28:44,422
Chi è?
379
00:28:45,422 --> 00:28:46,422
Non lo so.
380
00:28:46,672 --> 00:28:49,338
Non ho mai sentito di un
Fedele di nome Sinan.
381
00:28:50,463 --> 00:28:52,422
Chiederò a mio padre.
Potrebbe conoscerlo.
382
00:28:56,380 --> 00:28:57,838
E il telefono di quel bastardo?
383
00:28:58,338 --> 00:28:59,713
Sì. L'ho preso.
384
00:29:01,713 --> 00:29:02,547
- Vediamo.
- Dammi.
385
00:29:02,630 --> 00:29:04,505
- Fermo!
- Controllo le sue chiamate.
386
00:29:04,588 --> 00:29:06,380
Hakan, no. Non chiamerai
nessuno or a.
387
00:29:06,463 --> 00:29:08,380
Dammelo. Hakan, ti
ho detto di darmelo.
388
00:29:09,422 --> 00:29:11,922
Aspetta, no, aspetta.
Sta squillando.
389
00:29:15,547 --> 00:29:16,672
Parla. Ti ascolto.
390
00:29:17,422 --> 00:29:18,588
Ehi? Can?
391
00:29:19,172 --> 00:29:21,297
- Che cazzo stai facendo?
- Cosa dovrei fare?
392
00:29:21,380 --> 00:29:23,713
- Ci localizzeranno grazie al segnale.
- E come?
393
00:29:23,797 --> 00:29:25,963
- Stavo per scoprire chi era.
- Come, Hakan?
394
00:29:26,963 --> 00:29:28,755
Chiedendo il suo nome,
forse lo diceva.
395
00:29:34,547 --> 00:29:35,547
Sig. Demir.
396
00:29:35,880 --> 00:29:38,797
È difficile contattarla. Ho di
nuovo chiamato tutto il giorno.
397
00:29:38,880 --> 00:29:41,922
Sig.na Sancak, non c'è motivo di
insistere. Gliel'ho già detto.
398
00:29:42,005 --> 00:29:43,713
Non sto cercando un lavoro.
399
00:29:43,797 --> 00:29:45,588
Senta. Ho capito, ok.
400
00:29:45,672 --> 00:29:48,297
Lei rifiuta I'offerta.
Non vuole il lavoro.
401
00:29:48,380 --> 00:29:49,422
Va bene.
402
00:29:49,963 --> 00:29:53,547
Ma se dico al sig. Erdem che lei
ha rifiutato I'offerta di nuovo,
403
00:29:54,005 --> 00:29:55,380
per me sarà un bel problema.
404
00:29:55,797 --> 00:29:57,630
Sarei grata se
glielo dicesse lei.
405
00:29:57,713 --> 00:29:59,130
Che intende? Al telefono?
406
00:29:59,213 --> 00:30:00,088
No, di persona.
407
00:30:00,172 --> 00:30:02,463
Può venire all'hotel
quando vuole.
408
00:30:02,547 --> 00:30:03,630
Non le ci vorrà molto.
409
00:30:44,088 --> 00:30:45,213
Sig. Demir?
410
00:30:46,713 --> 00:30:47,713
Salve, signorina.
411
00:30:51,047 --> 00:30:52,047
Grazie.
412
00:30:53,422 --> 00:30:56,047
Il sig. Erdem arriverà presto.
Possiamo aspettare qui.
413
00:30:57,922 --> 00:31:01,297
Va bene aspettare, purché
lei mi faccia compagnia.
414
00:31:01,922 --> 00:31:04,880
Se pensa di potermi parlare così
perché ha rifiutato I'offerta,
415
00:31:04,963 --> 00:31:05,963
si sbaglia.
416
00:31:06,380 --> 00:31:08,172
No, io sono sempre
un tipo disinvolto.
417
00:31:08,588 --> 00:31:11,422
Inoltre, non deve offendersi,
tanto non ci rivedremo più.
418
00:31:13,463 --> 00:31:14,463
Sig.na Sancak.
419
00:31:15,255 --> 00:31:17,505
Ho saputo che abbiamo
un nuovo candidato.
420
00:31:18,672 --> 00:31:20,172
Sì. Glielo presento.
421
00:31:20,880 --> 00:31:23,047
Il sig. Dragusha è il
capo della sicurezza.
422
00:31:23,130 --> 00:31:24,630
È lui il responsabile qui.
423
00:31:25,130 --> 00:31:27,213
E questo è il sig.
Demir, ex candidato.
424
00:31:27,297 --> 00:31:29,797
Dico "ex" perché ha rifiutato
la nostra offerta.
425
00:31:31,297 --> 00:31:32,297
Interessante.
426
00:31:32,880 --> 00:31:33,880
Mi chiedo perché.
427
00:31:34,172 --> 00:31:35,922
Sono occupato con altre cose.
428
00:31:40,047 --> 00:31:41,380
Parla. Ti ascolto.
429
00:31:44,255 --> 00:31:45,255
Sì.
430
00:31:46,213 --> 00:31:47,380
E Can?
431
00:31:54,213 --> 00:31:55,297
Ok.
432
00:31:56,005 --> 00:31:59,213
Prendi il computer, poi vedremo.
Bene. Ti richiamo dopo.
433
00:32:04,297 --> 00:32:05,297
Comunque.
434
00:32:05,380 --> 00:32:06,380
Va bene.
435
00:32:06,963 --> 00:32:08,797
Scusatemi. A dire il vero...
436
00:32:10,797 --> 00:32:11,797
Ecco...
437
00:32:12,213 --> 00:32:14,255
Ho molti pensieri in
testa in questi giorni.
438
00:32:14,630 --> 00:32:16,338
Non sto prendendo
decisioni sensate.
439
00:32:19,005 --> 00:32:21,380
Posso accettare I'offerta
se è ancora valida?
440
00:32:23,505 --> 00:32:24,505
Sì.
441
00:32:24,755 --> 00:32:25,672
Certo che lo è.
442
00:32:25,755 --> 00:32:27,797
E credo che sia la
decisione giusta.
443
00:32:28,880 --> 00:32:29,880
Grande.
444
00:32:30,588 --> 00:32:31,755
Ragazzo intelligente.
445
00:32:34,588 --> 00:32:36,755
- Sig. Demir, giusto?
- Sì.
446
00:32:38,130 --> 00:32:39,338
Benvenuto in squadra.
447
00:35:16,088 --> 00:35:18,588
Sottotitoli: Valeria
Presti Danisi
30764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.