All language subtitles for The.Protector.1x03.WEBMux.iTALiAN.720p.HD.x264-CL.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,005 --> 00:00:07,922 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:16,422 --> 00:00:17,797 Nel 1502, 3 00:00:17,880 --> 00:00:21,713 gli Immortali scatenarono una pestilenza che quasi distrusse Istanbul. 4 00:00:26,380 --> 00:00:27,922 C'era morte ovunque. 5 00:00:28,005 --> 00:00:29,422 La città cominciava a cedere. 6 00:00:30,047 --> 00:00:31,880 Gli Immortali stavano per vincere. 7 00:00:42,630 --> 00:00:43,922 Tuttavia, il Protettore, 8 00:00:44,880 --> 00:00:49,755 che è il tuo antenato, si rifiutò di accettare la sconfitta, Hakan. 9 00:00:51,797 --> 00:00:54,005 Tu devi intraprendere lo stesso cammino. 10 00:01:28,088 --> 00:01:29,088 Buongiorno. 11 00:02:16,255 --> 00:02:17,255 Eh? 12 00:02:48,047 --> 00:02:49,838 Non sottovalutarmi. 13 00:02:49,922 --> 00:02:51,380 - Non mi dire! - Già. 14 00:02:59,380 --> 00:03:01,255 Tutto qui quello che sai fare? Eh? 15 00:03:01,338 --> 00:03:02,838 Abbiamo appena incominciato. 16 00:03:04,130 --> 00:03:07,005 L'anello non salterà fuori senza sforzi. 17 00:03:21,088 --> 00:03:22,172 Chi vuole del caffè? 18 00:03:22,922 --> 00:03:25,172 No, grazie. Devo andare. 19 00:03:25,255 --> 00:03:27,838 Devo portare gli esami che ho corretto all'università. 20 00:03:28,213 --> 00:03:29,213 Dove? 21 00:03:30,755 --> 00:03:31,630 Che c'è? 22 00:03:31,713 --> 00:03:34,380 Non cerchiamo I'anello? Pensavo fosse una cosa urgente. 23 00:03:34,463 --> 00:03:35,463 Che mi dici? 24 00:03:35,797 --> 00:03:37,047 Ci penseremo dopo. 25 00:03:41,047 --> 00:03:42,630 Pulisci qui mentre non ci sono? 26 00:03:43,630 --> 00:03:44,630 D'accordo? 27 00:03:54,213 --> 00:03:56,505 Sig. Erdem, vado alla clinica di Fikirtepe. 28 00:03:56,588 --> 00:03:58,380 - Le occorre altro? - No, grazie. 29 00:03:58,463 --> 00:04:00,047 Notizie del ragazzo? 30 00:04:02,297 --> 00:04:04,172 Sì, certo. L'ho rintracciato. 31 00:04:04,255 --> 00:04:06,547 Ha detto che aveva dei problemi familiari. 32 00:04:06,630 --> 00:04:08,047 - Lo vedrò domani. - Ok, bene. 33 00:04:08,547 --> 00:04:11,463 Ma le ho fatto una lista di candidati più qualificati. 34 00:04:11,547 --> 00:04:12,547 - Ho anche... - Leyla. 35 00:04:13,213 --> 00:04:16,047 Calma, non stiamo cercando un addetto alla sicurezza per I'ONU. 36 00:04:17,588 --> 00:04:20,297 Sono stanco dei soliti uomini della sicurezza. 37 00:04:20,380 --> 00:04:21,672 Sembrano tutti killer. 38 00:04:23,047 --> 00:04:26,963 Sto cercando qualcuno più giovane e dinamico. 39 00:04:27,047 --> 00:04:28,755 Un tipo diverso, come quel ragazzo. 40 00:04:30,422 --> 00:04:31,422 Capito? 41 00:04:32,880 --> 00:04:33,880 Sì. 42 00:04:35,088 --> 00:04:37,005 Sono certo che riuscirai a convincerlo. 43 00:04:40,505 --> 00:04:41,505 Con permesso. 44 00:04:47,172 --> 00:04:48,672 Avrei voluto che restassi di più. 45 00:04:50,047 --> 00:04:52,338 I ragazzi stanno dalla madre questa settimana. 46 00:04:52,422 --> 00:04:53,505 Prendiamocela comoda. 47 00:04:54,588 --> 00:04:55,588 Ho da fare. 48 00:04:58,380 --> 00:05:00,505 Perché mi rispondi a malapena? 49 00:05:00,922 --> 00:05:02,172 Ho detto qualcosa di male? 50 00:05:03,047 --> 00:05:05,130 Orkun, caro, non tutto ruota attorno a te. 51 00:05:05,713 --> 00:05:06,713 Ho solo da fare. 52 00:05:07,547 --> 00:05:08,547 Hai da fare. 53 00:05:13,130 --> 00:05:14,463 E che cosa devi fare? Dimmi. 54 00:05:16,047 --> 00:05:17,130 Devo vedere mio padre. 55 00:05:18,463 --> 00:05:21,297 Vuoi venire anche tu? Così ci togliamo il pensiero. 56 00:05:24,255 --> 00:05:25,380 No, grazie. 57 00:05:28,213 --> 00:05:30,755 Non fraintendermi, ma ho tante cose per la testa. 58 00:05:31,588 --> 00:05:33,755 E non voglio una cosa seria in questo momento. 59 00:05:34,213 --> 00:05:36,797 Né con te né con nessun altro. 60 00:05:41,630 --> 00:05:43,713 E poi, non pensi che stiamo bene così? 61 00:05:50,547 --> 00:05:51,547 Ci vediamo. 62 00:06:27,047 --> 00:06:29,963 Quel tipo a cui abbiamo scritto dal telefono del bastardo. 63 00:06:30,672 --> 00:06:31,672 Abbiamo indagato. 64 00:06:32,630 --> 00:06:33,797 Si chiama Neşet Korkmaz. 65 00:06:33,880 --> 00:06:35,588 Ha 62 anni, piuttosto vecchio. 66 00:06:35,672 --> 00:06:36,880 Non può di certo essere 67 00:06:36,963 --> 00:06:39,297 il ragazzo a prova di proiettile di Beyazıt Square. 68 00:06:40,922 --> 00:06:41,922 La sua famiglia? 69 00:06:42,463 --> 00:06:44,297 Non è sposato. Non ha figli. 70 00:06:44,380 --> 00:06:47,963 Siamo andati a casa sua, ma non abbiamo trovato nulla. 71 00:06:48,505 --> 00:06:50,505 Stiamo cercando delle impronte, ma non penso 72 00:06:50,588 --> 00:06:52,172 che salterà fuori qualcosa. 73 00:06:53,255 --> 00:06:56,297 Quindi sei venuto a dirmi di aver fallito di nuovo? 74 00:07:03,547 --> 00:07:04,880 Ecco... 75 00:07:04,963 --> 00:07:07,463 Il ragazzo si sarà nascosto da qualche parte, Mazhar. 76 00:07:07,547 --> 00:07:10,672 Lo stiamo cercando, lo troveremo sicuramente. 77 00:07:13,088 --> 00:07:14,088 Ascolta. 78 00:07:14,630 --> 00:07:17,630 Io non credo che tutti meritino una seconda possibilità. 79 00:07:18,213 --> 00:07:20,463 E non voglio che tu lo capisca nel modo peggiore. 80 00:07:20,922 --> 00:07:21,922 Tekin. 81 00:07:22,422 --> 00:07:23,422 Chiaro? 82 00:07:23,797 --> 00:07:24,797 Certo. 83 00:07:26,255 --> 00:07:29,130 Se trovi Neşet, troverai anche la veste e I'altro tizio. 84 00:07:47,880 --> 00:07:49,505 Tu discendi dal Protettore. 85 00:07:51,088 --> 00:07:53,213 Alcune delle tue doti risiedono nei tuoi geni. 86 00:07:54,922 --> 00:07:56,255 Come I versi della veste. 87 00:07:57,963 --> 00:07:59,338 Perché tieni gli occhi aperti? 88 00:08:04,172 --> 00:08:06,630 A che serve questo addestramento? Qual è lo scopo? 89 00:08:07,838 --> 00:08:09,838 Lo scopo è calmare la tempesta dentro te. 90 00:08:11,213 --> 00:08:13,505 "La rabbia è come il vento. Alla fine si calma..." 91 00:08:13,588 --> 00:08:15,380 "Ma I rami sono già spezzati." 92 00:08:16,297 --> 00:08:18,047 Rumi. 93 00:08:20,963 --> 00:08:22,463 Wow. 94 00:08:23,297 --> 00:08:24,422 Tieni la schiena dritta. 95 00:08:26,005 --> 00:08:28,463 Ricorda, è come una fune dal centro della tua testa 96 00:08:28,547 --> 00:08:29,713 che ti sostiene. 97 00:08:31,338 --> 00:08:32,338 Molto bene. 98 00:08:34,338 --> 00:08:36,088 È un bel verso, vero? 99 00:08:37,213 --> 00:08:38,213 Sì. 100 00:08:38,838 --> 00:08:42,005 Lo è, ma non capisco come queste lezioni di Sufismo 101 00:08:42,088 --> 00:08:43,755 aiuteranno a uccidere I'Immortale. 102 00:08:44,297 --> 00:08:46,172 La veste ha una volontà propria. 103 00:08:46,255 --> 00:08:47,672 Te ne accorgerai col tempo. 104 00:08:47,755 --> 00:08:50,880 Devi controllare I tuoi sentimenti perché la veste ti protegga. 105 00:08:51,838 --> 00:08:52,963 Credi nel suo potere. 106 00:08:54,797 --> 00:08:57,713 Credi nel tuo potere e nel tuo compito. 107 00:08:59,422 --> 00:09:00,422 Apri la mano. 108 00:09:01,005 --> 00:09:02,005 Perché? 109 00:09:02,338 --> 00:09:04,630 Non fare domande. Apri la mano. 110 00:09:11,338 --> 00:09:12,422 Molto bene. 111 00:09:14,672 --> 00:09:15,672 Respira. 112 00:09:17,922 --> 00:09:20,838 Accetta il rischio di attraversare il fuoco e bruciare. 113 00:09:22,838 --> 00:09:23,838 Ora concentrati. 114 00:09:26,713 --> 00:09:28,713 Come sono morti I miei genitori, Dottore? 115 00:09:31,130 --> 00:09:33,088 L'ultimo Immortale li ha uccisi entrambi. 116 00:09:35,463 --> 00:09:38,672 Mi ha privato di tutti I miei cari, e noi siamo ancora... 117 00:09:38,755 --> 00:09:39,963 Ahi! 118 00:09:40,047 --> 00:09:42,213 - Lasciami! Che stai facendo? - Niente panico. 119 00:09:42,297 --> 00:09:44,547 Niente panico. Continua a respirare. 120 00:09:45,130 --> 00:09:46,130 Resta concentrato. 121 00:09:46,172 --> 00:09:47,797 Concentrati sul respiro. 122 00:09:48,422 --> 00:09:49,672 Dimentica tutto il resto. 123 00:09:50,713 --> 00:09:54,130 Immagina tutto il dolore e la rabbia scorrere fuori dal tuo corpo. 124 00:09:55,630 --> 00:09:56,880 Unisciti alla veste, Hakan. 125 00:09:58,130 --> 00:09:59,630 Unisciti alla veste. 126 00:10:18,630 --> 00:10:19,630 Come stai? 127 00:10:21,172 --> 00:10:22,172 Bene, e tu? 128 00:10:24,338 --> 00:10:25,338 Questi cosa sono? 129 00:10:26,463 --> 00:10:29,213 Sospettiamo che siano stati causati dall'ultimo Immortale. 130 00:10:29,297 --> 00:10:31,922 Dobbiamo trovarlo prima che distrugga I'umanità. 131 00:10:34,755 --> 00:10:35,797 Ragazzi. 132 00:10:36,963 --> 00:10:38,380 È il momento. 133 00:10:39,630 --> 00:10:42,130 L'Immortale potrebbe iniziare a cercare I'anello. 134 00:10:43,380 --> 00:10:44,463 Ayşe Tokatlı. 135 00:10:45,380 --> 00:10:48,172 Vive con suo figlio in un luogo molto distante dalla città. 136 00:10:48,797 --> 00:10:51,422 È una Fedele anziana, e tutti si fidano di lei. 137 00:10:51,505 --> 00:10:55,255 Da quando le è stato affidato I'anello, abbiamo giurato di non comunicare più. 138 00:10:55,755 --> 00:10:56,755 Fino all'arrivo... 139 00:10:57,838 --> 00:10:58,838 ...del Protettore. 140 00:10:59,588 --> 00:11:00,588 Sono pronto. 141 00:11:01,797 --> 00:11:04,338 - Andiamo. - Certo che sì. 142 00:11:05,005 --> 00:11:06,005 State attenti. 143 00:11:14,547 --> 00:11:16,047 Santo cielo! 144 00:11:16,130 --> 00:11:17,005 Non ci credo! 145 00:11:17,088 --> 00:11:18,255 No, Hakan. 146 00:11:18,338 --> 00:11:19,172 Prendo quello. 147 00:11:19,255 --> 00:11:21,588 - E questo qua? - No di certo. Dammi. 148 00:11:21,672 --> 00:11:23,338 Posala, dai. 149 00:11:25,880 --> 00:11:28,297 Devo togliertele una per una? Da' qua. 150 00:11:28,797 --> 00:11:30,922 - Non mi darai nessun'arma? - Una sì. 151 00:11:31,005 --> 00:11:33,505 Hai la tua veste magica. Non ti serve un'arma. 152 00:11:33,588 --> 00:11:35,047 Lasciami prendere quel pugnale. 153 00:12:04,005 --> 00:12:05,005 Cara! 154 00:12:05,880 --> 00:12:07,380 - Chi stai cercando? - Salve. 155 00:12:07,463 --> 00:12:10,130 Sto cercando Hakan Demir. Penso che viva qui. 156 00:12:11,505 --> 00:12:13,338 - Chi? - Il sig. Demir. 157 00:12:13,422 --> 00:12:15,255 Non c'è nessuno con quel nome qui. 158 00:12:15,672 --> 00:12:16,755 No. 159 00:12:17,755 --> 00:12:19,588 Capisco. Grazie. Buona giornata. 160 00:12:25,255 --> 00:12:26,255 Gomiz! 161 00:12:26,838 --> 00:12:28,338 Ehi! Dove sei? 162 00:12:29,380 --> 00:12:31,547 Lascia perdere il pallone. Qui ci sono I soldi. 163 00:12:32,047 --> 00:12:33,255 Vai a comprare il pane. 164 00:12:34,297 --> 00:12:35,297 Gomiz! 165 00:12:41,088 --> 00:12:42,088 Salve. 166 00:12:43,547 --> 00:12:45,547 Salve. Prego. 167 00:12:45,630 --> 00:12:46,713 Avete... 168 00:12:49,005 --> 00:12:51,588 Avete I video di sorveglianza dei corridoi? 169 00:12:52,797 --> 00:12:54,672 - Perché lo chiede? - Per un amico. 170 00:12:55,338 --> 00:12:56,338 E chi sarebbe? 171 00:12:57,172 --> 00:12:58,505 Non so chi sia. 172 00:12:58,880 --> 00:13:01,047 Comunque ho il suo nome su un pezzo di carta. 173 00:13:02,630 --> 00:13:04,963 Non ci vedo bene. Ecco, vediamo. 174 00:13:06,838 --> 00:13:07,838 Cielo! 175 00:13:08,297 --> 00:13:10,422 Perché non dà un'occhiata? 176 00:13:12,088 --> 00:13:13,213 Poi capirà. 177 00:13:28,172 --> 00:13:29,672 - Ma cosa... - Salve! 178 00:13:29,755 --> 00:13:30,952 La corda del cesto si era rotta così... 179 00:13:30,964 --> 00:13:32,172 Grazie. 180 00:13:33,130 --> 00:13:35,088 Un momento. Mi chiamo Leyla Sancak. 181 00:13:35,797 --> 00:13:38,547 Sono coordinatore generale di Faysal Erdem alla Cavidan. 182 00:13:38,880 --> 00:13:40,005 Ecco il mio biglietto. 183 00:13:40,838 --> 00:13:42,088 Quale Faysal Erdem, cara? 184 00:13:42,172 --> 00:13:44,088 C'è un solo Faysal Erdem, mamma. 185 00:13:44,172 --> 00:13:47,630 Sentite, non vi ruberò molto tempo. Ho solo qualche domanda. 186 00:13:47,713 --> 00:13:51,797 Devo comunque essere alla clinica del sig. Erdem a Fikirtepe tra mezz'ora. 187 00:13:51,880 --> 00:13:54,047 Ha molto a cuore la salute pubblica. 188 00:13:54,130 --> 00:13:56,338 - Sì, ci scommetto. - Sıla! 189 00:13:58,422 --> 00:14:00,880 Sento profumo di pasticcini. 190 00:14:01,380 --> 00:14:02,880 E ho un po' di fame. 191 00:14:04,338 --> 00:14:05,838 Sono un ospite inatteso, temo. 192 00:14:11,338 --> 00:14:14,130 È buonissimo. Meglio di quelli di mia madre. 193 00:14:14,880 --> 00:14:16,588 - Si serva. - Grazie. 194 00:14:17,422 --> 00:14:18,838 Questo potrebbe essere falso. 195 00:14:18,922 --> 00:14:21,213 Come facciamo a sapere che lei lavora con Erdem? 196 00:14:22,547 --> 00:14:24,130 Sıla, vai a lavare I piatti, cara. 197 00:14:29,963 --> 00:14:34,338 Quindi, Faysal Erdem vuole offrire un lavoro a Hakan? 198 00:14:34,672 --> 00:14:36,797 Sì, ma non riusciamo a contattarlo. 199 00:14:37,422 --> 00:14:39,172 Non è affidabile, a quanto pare. 200 00:14:39,505 --> 00:14:42,130 Nient'affatto, cara. È un ragazzo brillante. 201 00:14:42,213 --> 00:14:44,297 Un gran lavoratore, onesto. 202 00:14:44,380 --> 00:14:45,547 Ha un cuore d'oro. 203 00:14:46,463 --> 00:14:48,880 Non è facile trovare uno come lui di questi tempi. 204 00:14:48,963 --> 00:14:52,255 Credo che il sig. Erdem I'abbia capito e voglia offrirgli un lavoro. 205 00:14:52,588 --> 00:14:54,797 Ma, come ho detto, non riusciamo a contattarlo. 206 00:14:55,255 --> 00:14:58,630 Insomma, dove possiamo trovarlo? 207 00:15:00,672 --> 00:15:02,338 Cara, proverò a contattarlo. 208 00:15:03,297 --> 00:15:05,463 Ma non penso che verrà qui per un bel po'. 209 00:15:28,463 --> 00:15:29,463 Va tutto bene? 210 00:15:31,213 --> 00:15:33,047 Mi dispiace disturbarla. 211 00:15:34,213 --> 00:15:36,213 Ha assunto una persona nella sicurezza? 212 00:15:40,130 --> 00:15:41,130 Sì. 213 00:15:43,047 --> 00:15:44,838 Dopo la conferma di Leyla. 214 00:15:46,297 --> 00:15:47,797 Non dovrei confermarlo io? 215 00:15:51,505 --> 00:15:54,380 Non ti preoccupare, Mazhar. Nessuno può sostituirti. 216 00:15:54,880 --> 00:15:55,880 Grazie. 217 00:15:56,172 --> 00:15:59,088 - Ecco io... - Se la smettessi di pensare troppo... 218 00:16:00,172 --> 00:16:02,130 Potresti concentrarti di più sul lavoro. 219 00:16:03,338 --> 00:16:05,172 Stanno accadendo cose positive, Mazhar. 220 00:16:07,880 --> 00:16:10,547 Ho appena saputo che abbiamo ottenuto il contratto. 221 00:16:14,463 --> 00:16:16,130 Gökhan ha mancato la scadenza. 222 00:16:16,213 --> 00:16:20,338 Quindi, or a abbiamo Santa Sofia. 223 00:16:21,005 --> 00:16:22,005 Fantastico. 224 00:16:25,422 --> 00:16:27,213 - Desidera qualcos'altro? - Sì. 225 00:16:28,922 --> 00:16:29,963 Sei troppo nervoso. 226 00:16:31,172 --> 00:16:32,172 Ecco. 227 00:16:32,797 --> 00:16:33,922 Un regalo da parte mia. 228 00:16:34,505 --> 00:16:35,547 Forse tu lo userai. 229 00:16:39,588 --> 00:16:40,588 Rilassati un po'. 230 00:16:40,963 --> 00:16:42,338 La vita è breve. 231 00:17:03,838 --> 00:17:06,005 Una veste, un anello, un pugnale. 232 00:17:06,755 --> 00:17:08,297 Dobbiamo trovare queste tre cose. 233 00:17:08,380 --> 00:17:11,088 Come funziona I'anello esattamente? 234 00:17:11,172 --> 00:17:12,755 Mostra dove si trovano? 235 00:17:12,838 --> 00:17:13,672 No. 236 00:17:13,755 --> 00:17:15,755 Quando tocchi un Immortale, I'anello brilla. 237 00:17:18,797 --> 00:17:21,713 Quindi stai dicendo che dovrei toccare tutti quelli che vedo. 238 00:17:21,797 --> 00:17:24,755 Possiamo parlarne quando troviamo I'anello? 239 00:17:25,338 --> 00:17:26,338 Ok. 240 00:17:27,047 --> 00:17:28,547 I Fedeli vengono pagati? 241 00:17:29,255 --> 00:17:31,672 Insomma, chi vi supporta? Chi vi finanzia? 242 00:17:31,755 --> 00:17:33,755 Quel rifugio, le armi, e il resto. 243 00:17:34,172 --> 00:17:37,547 Non vi manterrete solo con una farmacia, no? 244 00:17:38,255 --> 00:17:39,755 Hakan, indossa la veste. 245 00:17:42,755 --> 00:17:43,755 D'accordo. 246 00:17:45,213 --> 00:17:49,088 Quindi, essere uno dei Fedeli non ti tiene abbastanza occupata? 247 00:17:49,922 --> 00:17:51,672 Com'è che insegni all'università? 248 00:17:53,172 --> 00:17:55,880 In realtà, sono molto più impegnata da quando sei arrivato. 249 00:17:56,588 --> 00:17:58,713 Ma no, non sono occupata come pensi. 250 00:17:58,797 --> 00:18:00,005 Sono un'assistente. 251 00:18:00,547 --> 00:18:01,547 Di quale materia? 252 00:18:02,463 --> 00:18:04,880 Armature e Armi da Guerra Ottomane. 253 00:18:05,255 --> 00:18:06,255 Wow. 254 00:18:07,588 --> 00:18:08,588 Non mi sorprende. 255 00:18:08,963 --> 00:18:11,088 Su, indossa la veste. Penso che ci siamo. 256 00:18:14,005 --> 00:18:15,005 Wow. È qui? 257 00:18:16,797 --> 00:18:20,130 Così dice I'indirizzo. Ma cos'è questo? 258 00:19:26,213 --> 00:19:27,297 Sicura che sia qui? 259 00:19:28,088 --> 00:19:29,838 Non lo so. L'indirizzo è questo. 260 00:19:30,588 --> 00:19:32,047 Sembra un posto abbandonato. 261 00:19:59,213 --> 00:20:00,422 È armato. 262 00:20:10,922 --> 00:20:11,922 Buongiorno. 263 00:20:12,547 --> 00:20:14,005 Dov'è Ayşe? 264 00:20:16,672 --> 00:20:17,755 Alzati, cazzo. 265 00:20:18,713 --> 00:20:20,088 Dove diavolo è Ayşe? 266 00:20:24,463 --> 00:20:26,547 Parla! 267 00:20:26,630 --> 00:20:29,463 - Avanti! - Non devi toccarla. 268 00:20:29,547 --> 00:20:30,672 Lascia stare mamma. 269 00:20:30,755 --> 00:20:32,088 Non le faremo del male. 270 00:20:34,338 --> 00:20:37,713 I figli di puttana che sono venuti prima di voi hanno detto la stessa cosa. 271 00:20:39,422 --> 00:20:41,713 Ok. Va bene. Lascialo, stiamo calmi. 272 00:20:41,797 --> 00:20:44,255 Sta cercando di proteggere sua madre. Va tutto bene. 273 00:20:45,588 --> 00:20:47,088 Ci hai frainteso, amico. 274 00:20:48,255 --> 00:20:49,922 Non siamo qui per farle del male. 275 00:20:50,005 --> 00:20:51,755 Le faremo solo qualche domanda. 276 00:20:52,880 --> 00:20:53,880 Va bene? 277 00:20:56,797 --> 00:20:58,172 C'è qualcun altro in casa? 278 00:20:59,672 --> 00:21:00,672 No. 279 00:21:03,547 --> 00:21:04,547 Muoviti. 280 00:21:11,838 --> 00:21:13,755 Chiedetele quello che volete. 281 00:21:15,463 --> 00:21:17,338 Ma non otterrete risposte. 282 00:21:18,880 --> 00:21:20,005 Come mai? Sta male? 283 00:21:21,755 --> 00:21:23,172 Lo capirete quando la vedrete. 284 00:21:25,755 --> 00:21:27,463 Perché le porte chiuse a chiave? 285 00:21:27,547 --> 00:21:29,755 Tua madre vive come una prigioniera? 286 00:21:32,755 --> 00:21:33,755 No. 287 00:21:35,005 --> 00:21:36,213 Lei vive al sicuro. 288 00:21:38,130 --> 00:21:40,130 Così nessuno può attaccarla di nuovo. 289 00:21:41,963 --> 00:21:42,963 Cos'è questa puzza? 290 00:21:44,797 --> 00:21:47,172 Non puoi entrare con la pistola. 291 00:21:47,255 --> 00:21:48,755 Non esiste. Apri la porta. 292 00:21:49,213 --> 00:21:50,213 La pistola. 293 00:21:51,213 --> 00:21:54,380 Apri questa cazzo di porta! Ti ho detto di aprirla! Avanti. 294 00:21:54,463 --> 00:21:57,380 Va bene. La sta aprendo. Avanti, amico. 295 00:21:57,880 --> 00:21:58,880 Apri la porta. 296 00:21:59,588 --> 00:22:00,588 Aprila! 297 00:22:10,088 --> 00:22:11,088 Mamma! 298 00:22:13,922 --> 00:22:15,213 Ci sono delle persone qui. 299 00:22:16,963 --> 00:22:19,505 Hanno detto che vogliono chiederti qualcosa. 300 00:22:25,630 --> 00:22:27,755 Sta così dall'incidente. 301 00:22:29,213 --> 00:22:30,255 Quale incidente? 302 00:22:33,838 --> 00:22:34,922 È stato sette anni fa. 303 00:22:38,047 --> 00:22:39,047 Una notte, 304 00:22:40,505 --> 00:22:42,588 sono venuti mentre stavamo dormendo. 305 00:22:43,588 --> 00:22:45,880 Stavano cercando qualcosa. Non ho capito cosa. 306 00:22:46,338 --> 00:22:48,838 Mamma ha gridato per tutta la notte. 307 00:22:50,047 --> 00:22:51,463 Poi è rimasta in silenzio. 308 00:22:55,755 --> 00:22:57,547 Da allora non ha più parlato. 309 00:23:05,130 --> 00:23:07,338 Vado a fare un po' di tè. Voi... 310 00:23:07,963 --> 00:23:08,963 Voi parlate. 311 00:23:10,255 --> 00:23:12,213 Nessuno verrebbe qui comunque. 312 00:23:29,880 --> 00:23:32,963 Li ho lasciati nella stanza nel caso parlassero dell'anello. 313 00:23:34,755 --> 00:23:35,755 No, la porta è chiusa. 314 00:23:38,713 --> 00:23:39,922 Sto registrando tutto. 315 00:23:42,713 --> 00:23:44,297 Va bene, aspetto la squadra. 316 00:24:05,838 --> 00:24:07,963 Questa donna non può aiutarci. È pazza. 317 00:24:08,422 --> 00:24:09,422 Guardala. 318 00:24:10,380 --> 00:24:12,047 Aspetta un attimo. Ok. 319 00:24:17,463 --> 00:24:18,463 Ayşe. 320 00:24:19,172 --> 00:24:20,713 Ayşe, sono la figlia di Kemal. 321 00:24:21,380 --> 00:24:23,505 Sono una Fedele. Ti ricordi di Kemal? 322 00:24:41,338 --> 00:24:42,713 Chissà se conosceva mio padre. 323 00:24:44,547 --> 00:24:46,630 Intendo, il mio padre biologico, Murat. 324 00:24:50,297 --> 00:24:51,547 Ayşe? 325 00:24:55,297 --> 00:24:58,547 Conosci mio padre? Ayşe. Guarda. 326 00:25:05,547 --> 00:25:06,588 Riconosci questo? 327 00:25:10,672 --> 00:25:11,672 L'anello! 328 00:25:20,380 --> 00:25:22,088 Quel tizio non è mio figlio. 329 00:25:22,172 --> 00:25:24,047 Siete in pericolo. 330 00:25:24,380 --> 00:25:25,380 Cazzo! 331 00:25:34,880 --> 00:25:36,088 Che cazzo succede? 332 00:25:36,630 --> 00:25:37,630 Getta il fucile. 333 00:25:38,922 --> 00:25:39,922 Gettalo. 334 00:25:48,922 --> 00:25:50,755 Non balbetti più adesso! 335 00:25:50,838 --> 00:25:51,838 Chi cazzo sei? 336 00:25:52,130 --> 00:25:53,422 Mi chiamo Can. 337 00:25:53,505 --> 00:25:55,838 - Per chi lavori? - Li conoscerete presto. 338 00:25:56,213 --> 00:25:57,213 Stanno arrivando. 339 00:25:57,255 --> 00:26:00,130 - Parla! - Non potete uscire da qui! 340 00:26:11,130 --> 00:26:13,380 Le registrazioni video sono nell'altra stanza. 341 00:26:13,922 --> 00:26:15,338 Sbrigatevi! Saranno qui presto. 342 00:26:15,422 --> 00:26:17,422 Subito. Avanti. 343 00:26:18,463 --> 00:26:19,463 Avanti. 344 00:26:20,880 --> 00:26:21,880 Avanti. 345 00:26:27,797 --> 00:26:29,797 Il telefono. Prendi anche il telefono. 346 00:26:30,172 --> 00:26:31,172 Il telefono. 347 00:26:32,380 --> 00:26:34,255 Ti ho aspettato per sette anni. 348 00:26:34,338 --> 00:26:35,963 Finalmente sei qui. Su, veloci. 349 00:26:36,797 --> 00:26:38,172 - Arrivano. - Hakan, vieni! 350 00:26:38,672 --> 00:26:39,755 Vieni qui! 351 00:26:40,130 --> 00:26:41,797 - Vieni! - Andiamo. 352 00:26:42,547 --> 00:26:43,963 Veloci. Entrate! 353 00:26:44,297 --> 00:26:45,297 Che stai facendo? 354 00:26:45,380 --> 00:26:46,380 Ayşe. 355 00:26:48,088 --> 00:26:51,005 Tutti noi abbiamo giurato di proteggerti. 356 00:26:51,088 --> 00:26:53,672 Devo farlo, come quelli prima di me. 357 00:26:53,755 --> 00:26:57,005 È stato un onore per me lavorare per tuo padre. 358 00:27:02,963 --> 00:27:05,922 Ecco I'anello. L'anello è tuo. Prendilo! 359 00:27:06,005 --> 00:27:08,297 Un momento. Aspetta. Manca la pietra. 360 00:27:08,380 --> 00:27:11,213 - L'anello non funziona senza la pietra. - Sì. Sinan. 361 00:27:11,713 --> 00:27:13,922 Qualcuno di nome Sinan ha la pietra. 362 00:27:14,255 --> 00:27:16,505 Non so nient'altro. 363 00:27:16,588 --> 00:27:20,172 Prendilo. Ora tu ci salverai tutti. 364 00:27:20,255 --> 00:27:22,172 - Hakan, vieni. Dobbiamo andare. - Su. 365 00:27:29,130 --> 00:27:32,047 Hakan! Riprenditi! 366 00:27:32,130 --> 00:27:34,005 - Perché mi hai colpito? - Muoviti. 367 00:27:34,088 --> 00:27:35,380 Salta! Dai! 368 00:27:35,922 --> 00:27:36,922 Veloce. 369 00:27:53,963 --> 00:27:54,963 Zeynep. 370 00:28:03,422 --> 00:28:04,422 Andiamo! 371 00:28:19,255 --> 00:28:20,255 Andiamo! 372 00:28:26,713 --> 00:28:27,713 Stai bene? 373 00:28:29,213 --> 00:28:30,463 Ti sei tolto la veste? 374 00:28:31,797 --> 00:28:32,922 Sì. 375 00:28:33,005 --> 00:28:35,463 Un momento, I'anello? Hai tu I'anello, vero? 376 00:28:35,547 --> 00:28:36,547 Sì, ce I'ho. 377 00:28:41,088 --> 00:28:42,880 Ayşe ha nominato un certo Sinan. 378 00:28:43,422 --> 00:28:44,422 Chi è? 379 00:28:45,422 --> 00:28:46,422 Non lo so. 380 00:28:46,672 --> 00:28:49,338 Non ho mai sentito di un Fedele di nome Sinan. 381 00:28:50,463 --> 00:28:52,422 Chiederò a mio padre. Potrebbe conoscerlo. 382 00:28:56,380 --> 00:28:57,838 E il telefono di quel bastardo? 383 00:28:58,338 --> 00:28:59,713 Sì. L'ho preso. 384 00:29:01,713 --> 00:29:02,547 - Vediamo. - Dammi. 385 00:29:02,630 --> 00:29:04,505 - Fermo! - Controllo le sue chiamate. 386 00:29:04,588 --> 00:29:06,380 Hakan, no. Non chiamerai nessuno or a. 387 00:29:06,463 --> 00:29:08,380 Dammelo. Hakan, ti ho detto di darmelo. 388 00:29:09,422 --> 00:29:11,922 Aspetta, no, aspetta. Sta squillando. 389 00:29:15,547 --> 00:29:16,672 Parla. Ti ascolto. 390 00:29:17,422 --> 00:29:18,588 Ehi? Can? 391 00:29:19,172 --> 00:29:21,297 - Che cazzo stai facendo? - Cosa dovrei fare? 392 00:29:21,380 --> 00:29:23,713 - Ci localizzeranno grazie al segnale. - E come? 393 00:29:23,797 --> 00:29:25,963 - Stavo per scoprire chi era. - Come, Hakan? 394 00:29:26,963 --> 00:29:28,755 Chiedendo il suo nome, forse lo diceva. 395 00:29:34,547 --> 00:29:35,547 Sig. Demir. 396 00:29:35,880 --> 00:29:38,797 È difficile contattarla. Ho di nuovo chiamato tutto il giorno. 397 00:29:38,880 --> 00:29:41,922 Sig.na Sancak, non c'è motivo di insistere. Gliel'ho già detto. 398 00:29:42,005 --> 00:29:43,713 Non sto cercando un lavoro. 399 00:29:43,797 --> 00:29:45,588 Senta. Ho capito, ok. 400 00:29:45,672 --> 00:29:48,297 Lei rifiuta I'offerta. Non vuole il lavoro. 401 00:29:48,380 --> 00:29:49,422 Va bene. 402 00:29:49,963 --> 00:29:53,547 Ma se dico al sig. Erdem che lei ha rifiutato I'offerta di nuovo, 403 00:29:54,005 --> 00:29:55,380 per me sarà un bel problema. 404 00:29:55,797 --> 00:29:57,630 Sarei grata se glielo dicesse lei. 405 00:29:57,713 --> 00:29:59,130 Che intende? Al telefono? 406 00:29:59,213 --> 00:30:00,088 No, di persona. 407 00:30:00,172 --> 00:30:02,463 Può venire all'hotel quando vuole. 408 00:30:02,547 --> 00:30:03,630 Non le ci vorrà molto. 409 00:30:44,088 --> 00:30:45,213 Sig. Demir? 410 00:30:46,713 --> 00:30:47,713 Salve, signorina. 411 00:30:51,047 --> 00:30:52,047 Grazie. 412 00:30:53,422 --> 00:30:56,047 Il sig. Erdem arriverà presto. Possiamo aspettare qui. 413 00:30:57,922 --> 00:31:01,297 Va bene aspettare, purché lei mi faccia compagnia. 414 00:31:01,922 --> 00:31:04,880 Se pensa di potermi parlare così perché ha rifiutato I'offerta, 415 00:31:04,963 --> 00:31:05,963 si sbaglia. 416 00:31:06,380 --> 00:31:08,172 No, io sono sempre un tipo disinvolto. 417 00:31:08,588 --> 00:31:11,422 Inoltre, non deve offendersi, tanto non ci rivedremo più. 418 00:31:13,463 --> 00:31:14,463 Sig.na Sancak. 419 00:31:15,255 --> 00:31:17,505 Ho saputo che abbiamo un nuovo candidato. 420 00:31:18,672 --> 00:31:20,172 Sì. Glielo presento. 421 00:31:20,880 --> 00:31:23,047 Il sig. Dragusha è il capo della sicurezza. 422 00:31:23,130 --> 00:31:24,630 È lui il responsabile qui. 423 00:31:25,130 --> 00:31:27,213 E questo è il sig. Demir, ex candidato. 424 00:31:27,297 --> 00:31:29,797 Dico "ex" perché ha rifiutato la nostra offerta. 425 00:31:31,297 --> 00:31:32,297 Interessante. 426 00:31:32,880 --> 00:31:33,880 Mi chiedo perché. 427 00:31:34,172 --> 00:31:35,922 Sono occupato con altre cose. 428 00:31:40,047 --> 00:31:41,380 Parla. Ti ascolto. 429 00:31:44,255 --> 00:31:45,255 Sì. 430 00:31:46,213 --> 00:31:47,380 E Can? 431 00:31:54,213 --> 00:31:55,297 Ok. 432 00:31:56,005 --> 00:31:59,213 Prendi il computer, poi vedremo. Bene. Ti richiamo dopo. 433 00:32:04,297 --> 00:32:05,297 Comunque. 434 00:32:05,380 --> 00:32:06,380 Va bene. 435 00:32:06,963 --> 00:32:08,797 Scusatemi. A dire il vero... 436 00:32:10,797 --> 00:32:11,797 Ecco... 437 00:32:12,213 --> 00:32:14,255 Ho molti pensieri in testa in questi giorni. 438 00:32:14,630 --> 00:32:16,338 Non sto prendendo decisioni sensate. 439 00:32:19,005 --> 00:32:21,380 Posso accettare I'offerta se è ancora valida? 440 00:32:23,505 --> 00:32:24,505 Sì. 441 00:32:24,755 --> 00:32:25,672 Certo che lo è. 442 00:32:25,755 --> 00:32:27,797 E credo che sia la decisione giusta. 443 00:32:28,880 --> 00:32:29,880 Grande. 444 00:32:30,588 --> 00:32:31,755 Ragazzo intelligente. 445 00:32:34,588 --> 00:32:36,755 - Sig. Demir, giusto? - Sì. 446 00:32:38,130 --> 00:32:39,338 Benvenuto in squadra. 447 00:35:16,088 --> 00:35:18,588 Sottotitoli: Valeria Presti Danisi 30764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.