All language subtitles for The.Man.Who.Killed.Don.Quixote.2018.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican Download
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,823 --> 00:00:46,822 Ondertitels door Snorreplop 2 00:00:47,684 --> 00:00:50,160 En nu. 3 00:00:50,542 --> 00:00:53,584 na 25 jaar... 4 00:00:53,710 --> 00:00:55,975 van geharrewar. 5 00:01:03,987 --> 00:01:05,238 Ik ben geboren... 6 00:01:05,425 --> 00:01:07,815 op speciaal hemels verzoek. 7 00:01:08,252 --> 00:01:10,462 In dit tijdperk van ijzer. 8 00:01:11,000 --> 00:01:15,085 Om de vervlogen tijd van ridderlijkheid te herstellen. 9 00:01:16,328 --> 00:01:21,640 Ik ben de man die voor het gevaar gemaakt is. 10 00:01:22,636 --> 00:01:24,586 Voor grote avonturen... 11 00:01:25,027 --> 00:01:28,019 en ook heldendaden. 12 00:01:29,535 --> 00:01:34,774 Ik ben Don Quichot van La Mancha. 13 00:01:44,491 --> 00:01:49,343 Dit wordt een prachtige dag vol avonturen, Sancho. 14 00:01:49,812 --> 00:01:52,369 Ik voel het aan mijn water. 15 00:01:54,960 --> 00:01:56,604 Grote goden, Sancho. 16 00:01:57,471 --> 00:01:59,023 Een reus. -Waar? 17 00:01:59,507 --> 00:02:00,921 Daar. 18 00:02:01,046 --> 00:02:03,569 Met armen van drie meter. 19 00:02:04,171 --> 00:02:05,585 Luister eens... 20 00:02:05,898 --> 00:02:07,967 naar die vuile krakende tanden. 21 00:02:08,195 --> 00:02:10,443 Ik heb gezworen al die smerige reuzen... 22 00:02:10,568 --> 00:02:14,913 uit de wereld te helpen, Sancho. 23 00:02:15,347 --> 00:02:17,388 Ik ben Don Quichote van La Mancha. 24 00:02:17,514 --> 00:02:19,362 Het is maar een windmolen. -Maak je klaar... 25 00:02:19,933 --> 00:02:22,285 om te sterven. 26 00:02:32,145 --> 00:02:33,559 Help. 27 00:02:35,468 --> 00:02:38,202 Stop met filmen. Goed gedaan. 28 00:02:40,788 --> 00:02:42,678 Spreek Engels verdomme. 29 00:02:42,827 --> 00:02:46,131 Nee, computer animaties verpesten juist de boel. 30 00:02:46,576 --> 00:02:48,889 Dat schreef ik en zo gaan we het filmen. 31 00:02:49,248 --> 00:02:51,794 Ik ben de dokter, jij het proefdier. -Geen water, dank je. 32 00:02:51,920 --> 00:02:54,771 Dat was een goede take, die kunnen we gebruiken toch? 33 00:02:54,897 --> 00:02:56,176 Dat is jouw baan niet. 34 00:02:56,318 --> 00:02:58,872 Ik zei dat ik klapvee wil. 35 00:02:59,129 --> 00:03:04,566 Wit, zwart, geel, groen, LGBT, GLBT, de verdomde C&A. 36 00:03:04,692 --> 00:03:06,316 Het maakt mij niet uit, als het maar klopt. 37 00:03:06,441 --> 00:03:07,847 Ik moet gaan. 38 00:03:09,047 --> 00:03:11,675 Toby, wat is dit? 39 00:03:12,050 --> 00:03:13,456 Wat voel ik? 40 00:03:13,612 --> 00:03:15,479 En Rupert, wat is het? Jouw 15 procent? 41 00:03:15,675 --> 00:03:18,783 Een harde korrel die vermalen moet worden... 42 00:03:19,596 --> 00:03:20,815 tot stof. 43 00:03:20,940 --> 00:03:22,682 Weggeblazen door de wind. 44 00:03:22,807 --> 00:03:24,221 We moeten door. -Goed idee. 45 00:03:25,799 --> 00:03:27,783 Toby, het spijt me verschrikkelijk... 46 00:03:27,908 --> 00:03:31,447 die verdomde spanjolen verkloten het telkens. 47 00:03:31,806 --> 00:03:33,298 Mag ik nu naar beneden? 48 00:03:33,509 --> 00:03:35,423 We gaan nog een keer, iedereen in positie. 49 00:03:35,672 --> 00:03:37,476 Dat kan niet, het wiel zit vast. 50 00:03:37,672 --> 00:03:39,070 We gaan het niet halen. 51 00:03:39,210 --> 00:03:41,109 Ik schrap wat scenes. 52 00:03:41,539 --> 00:03:43,017 Yes. 53 00:03:43,484 --> 00:03:44,884 Weet je het zeker? Waarom? 54 00:03:45,009 --> 00:03:47,579 Omdat het niet goed is. -Omdat mijn client niet tevreden is. 55 00:03:47,821 --> 00:03:49,680 Omdat het uitgangspunt belachelijk is. 56 00:03:49,995 --> 00:03:52,414 Omdat we ergens voor staan. 57 00:03:52,540 --> 00:03:53,398 Zeker 58 00:03:53,813 --> 00:03:55,523 Het is jouw concept, jouw visie. 59 00:03:55,788 --> 00:03:57,631 Jouw idee om in Spanje te filmen. 60 00:03:57,757 --> 00:03:58,795 Ik weet het. 61 00:03:58,991 --> 00:04:02,655 De geur van zweet. -Het echte Spanje. 62 00:04:03,177 --> 00:04:04,053 Dus? 63 00:04:04,646 --> 00:04:06,287 Ok, ik zat ernaast. 64 00:04:08,084 --> 00:04:10,013 Sarah. Hoe gaat het? 65 00:04:10,146 --> 00:04:11,731 Melissa. -Hoe gaat het Melissa? 66 00:04:11,864 --> 00:04:13,366 Toby, ik kan niet 67 00:04:13,646 --> 00:04:15,123 Je kan. 68 00:04:15,248 --> 00:04:17,051 Je moet. 69 00:04:17,176 --> 00:04:19,176 Je zult. 70 00:05:03,772 --> 00:05:05,311 Wacht eens. 71 00:05:05,698 --> 00:05:09,854 Een idee, we maken de reus met CGI in London af? 72 00:05:09,980 --> 00:05:10,683 Goed idee. 73 00:05:10,894 --> 00:05:13,987 We hebben iedereen al betaald, om hier te komen 74 00:05:14,206 --> 00:05:16,487 En Toby haat CGI. Hij wil het met de hand doen. 75 00:05:16,613 --> 00:05:18,635 Ik ben wat bezorgd over de negatieve... 76 00:05:26,888 --> 00:05:30,559 Je hebt hiermee geknoeid, gladiool. 77 00:05:30,684 --> 00:05:32,411 Haal maar een nieuwe. 78 00:05:32,567 --> 00:05:34,496 Als mij iets gebeurt dan kom ik terug... 79 00:05:34,621 --> 00:05:36,621 en schijt ik in je mond. 80 00:05:39,784 --> 00:05:40,613 Ok. 81 00:05:41,352 --> 00:05:43,961 Nu onze producer heel dapper een aanslag... 82 00:05:44,087 --> 00:05:46,141 op ons water heeft weten te verijdelen. 83 00:05:46,267 --> 00:05:49,571 Wens ik jullie een goedenacht. We hebben je nodig Toby. Nietwaar jongens? 84 00:05:49,697 --> 00:05:51,587 Iedereen heeft je nodig. -Niet waar. 85 00:05:51,966 --> 00:05:55,595 Je gaat nergens naartoe. Jij bent het wonderkind hier. 86 00:06:01,493 --> 00:06:03,082 Krijg jij de klere maar. 87 00:06:03,384 --> 00:06:05,691 Houdt me niet vast 88 00:06:06,042 --> 00:06:08,579 Daar komt de baas jongens. 89 00:06:09,511 --> 00:06:10,737 Ze is beeldig. 90 00:06:10,941 --> 00:06:13,401 Zo transparant. Je kan haar lezen als een boek. 91 00:06:13,526 --> 00:06:18,011 Ja, beduimeld, met ezelsoren en vieze vlekken. 92 00:06:18,815 --> 00:06:20,518 Hombre. 93 00:06:21,276 --> 00:06:22,676 Dat zeggen ze hier toch? 94 00:06:22,801 --> 00:06:24,801 Geen idee, ik praat niet met ze. Jacqui. 95 00:06:25,417 --> 00:06:28,518 Ik hoop dat jullie onze man in La Mancha, het leven niet zuur maken. 96 00:06:28,643 --> 00:06:29,479 Zeker niet. 97 00:06:29,706 --> 00:06:31,721 Vertrouw op Toby. -Dat zij ik net. 98 00:06:32,479 --> 00:06:33,879 Mijn familie 99 00:06:35,229 --> 00:06:37,432 Een toost op een mooie campagne, op Powergrid. 100 00:06:37,619 --> 00:06:39,588 Op ons, de rest kan de klere krijgen. -De klere. 101 00:06:39,714 --> 00:06:41,619 De klere, zonder pardon. 102 00:06:46,777 --> 00:06:49,176 Ik moet gaan, ik heb een vergadering in Nice. 103 00:06:49,370 --> 00:06:50,857 Mogelijke klant. Russische wodka. 104 00:06:52,887 --> 00:06:54,598 Ik word opgepikt door hun vliegtuig. 105 00:06:55,803 --> 00:06:59,248 Fijn dat mensen nog steeds op willen scheppen. 106 00:07:00,043 --> 00:07:02,201 Ik wil dat je op haar let, als ik weg ben. 107 00:07:02,896 --> 00:07:04,709 Wil je dat doen? -Tuurlijk doet hij dat. 108 00:07:05,077 --> 00:07:06,477 Natuurlijk 109 00:07:10,562 --> 00:07:12,353 Wat is het probleem? 110 00:07:13,179 --> 00:07:15,655 We pakken het verkeerd aan, we moeten de campagne schrappen. 111 00:07:15,835 --> 00:07:17,499 Het komt goed. Je bent een groot talent. 112 00:07:17,624 --> 00:07:19,890 Hij is een genie, een visionair. -Dit helpt niet. 113 00:07:20,070 --> 00:07:22,390 Misschien heb je inspiratie nodig. Hé jij, kom eens? 114 00:07:24,242 --> 00:07:25,642 Jij ja. 115 00:07:30,373 --> 00:07:32,388 Er zitten hier ideëen in die je misschien wilt. 116 00:07:32,943 --> 00:07:34,343 Stelen? 117 00:07:35,122 --> 00:07:36,247 Of gebruiken. 118 00:07:36,443 --> 00:07:38,653 Meneer. Misschien deze? 119 00:07:40,063 --> 00:07:41,463 Dat is vreemd. 120 00:07:43,335 --> 00:07:44,735 Kijk, perfect. 121 00:07:45,422 --> 00:07:47,343 Onze man van La Mancha in het echt. 122 00:07:55,817 --> 00:07:57,217 Zo gaan we het doen. 123 00:07:57,840 --> 00:08:00,285 Familie, tot ziens. Het wordt vast geweldig. 124 00:08:02,581 --> 00:08:03,988 Mijn geld? 125 00:08:09,226 --> 00:08:10,866 Blijf! -Ik laat je niet graag alleen... 126 00:08:10,991 --> 00:08:12,991 je gedraagt je raar. 127 00:08:13,257 --> 00:08:14,657 Zit! 128 00:08:17,210 --> 00:08:18,810 Waar heb je dit vandaan? 129 00:08:19,538 --> 00:08:21,561 Dat is een goede vraag. 130 00:08:24,530 --> 00:08:25,930 Toby? 131 00:08:26,509 --> 00:08:27,909 Waar ga je naartoe? 132 00:08:29,907 --> 00:08:32,024 Moet jij niet op mij passen vanavond? 133 00:08:32,712 --> 00:08:34,500 Iemand moet het doen. 134 00:08:35,712 --> 00:08:37,178 Heb je een DVD speler? 135 00:09:02,895 --> 00:09:07,644 Stoute, stoute jongen. 136 00:09:08,200 --> 00:09:11,640 Stout, kwaadaardig. 137 00:09:12,821 --> 00:09:14,221 Daar heb ik patent op. 138 00:09:36,277 --> 00:09:37,300 Wat is dat? 139 00:09:37,496 --> 00:09:39,175 The man who killed Don Quichot. 140 00:09:40,840 --> 00:09:42,240 Ik heb het gemaakt. 141 00:09:43,252 --> 00:09:44,652 Een tijd geleden. 142 00:09:46,190 --> 00:09:47,723 Mijn afstudeer project. 143 00:09:47,971 --> 00:09:49,603 Ik heb er prijzen voor gekregen. 144 00:09:50,416 --> 00:09:52,338 Die oude man is geweldig. 145 00:09:53,063 --> 00:09:57,086 We gebruikten geen acteurs, maar mensen die in de buurt woonden. 146 00:09:57,953 --> 00:10:00,265 Hij was een schoenmaker, volgens mij. 147 00:10:02,341 --> 00:10:05,125 Ik begrijp waarom de reclamewereld jou heeft gekozen. 148 00:10:06,396 --> 00:10:08,020 Het is mijn toegang tot Hollywood. 149 00:10:12,394 --> 00:10:14,327 Ik ben de vrouw van de baas. 150 00:10:15,561 --> 00:10:17,256 Jij bent de vrouw van de baas. 151 00:10:18,419 --> 00:10:19,819 Vrouw van de baas. 152 00:10:20,075 --> 00:10:21,475 Vrouw van de baas. 153 00:10:21,684 --> 00:10:23,684 Jij bent de vrouw van de baas. 154 00:10:25,350 --> 00:10:26,750 Ik ben de vrouw van de baas. 155 00:10:33,420 --> 00:10:35,420 Ik ben de vrouw van de baas. 156 00:10:50,488 --> 00:10:51,888 Jacqui. 157 00:10:52,290 --> 00:10:53,690 Maar hij zit in Nice. 158 00:10:54,298 --> 00:10:56,375 Hij vermoordt me. -Wat dacht je van mij? 159 00:10:56,501 --> 00:10:57,901 Jacqui. 160 00:10:59,556 --> 00:11:00,956 Verdomme. 161 00:11:01,156 --> 00:11:02,556 Jacqui. 162 00:11:03,718 --> 00:11:05,118 Ik ben er weer. 163 00:11:05,590 --> 00:11:07,123 Het is ieder voor zich. -Wat? 164 00:11:09,231 --> 00:11:10,631 Jacqui. -Kom op. 165 00:11:11,262 --> 00:11:12,879 Schiet op. -Hebbes. 166 00:11:13,582 --> 00:11:14,982 Toby, je ketting. 167 00:11:24,049 --> 00:11:25,449 Jacqui. 168 00:11:28,807 --> 00:11:29,259 Vamos 169 00:11:29,385 --> 00:11:32,333 Ik maak je dood, vieze zigeuner. 170 00:11:37,053 --> 00:11:38,453 Hallo schatje. 171 00:12:26,169 --> 00:12:27,569 Toby, kom eens hier. 172 00:12:31,521 --> 00:12:32,921 Goede genade. 173 00:12:35,464 --> 00:12:36,864 Hij is perfect. 174 00:12:40,434 --> 00:12:41,834 Hola. 175 00:12:43,208 --> 00:12:44,608 Hallo meneer? 176 00:12:46,287 --> 00:12:48,287 Heeft u een momentje voor ons? 177 00:12:55,461 --> 00:12:56,861 Wat? 178 00:12:57,445 --> 00:12:58,845 Nou... 179 00:13:00,211 --> 00:13:03,531 Ik ben Amerikaans, dit zijn Jimmy en Joe. 180 00:13:04,360 --> 00:13:07,031 We maken een film. 181 00:13:12,625 --> 00:13:14,958 Wat doet u de komende twee maanden? 182 00:13:17,429 --> 00:13:19,096 Javier, je bent geen schoenenmaker nu. 183 00:13:19,221 --> 00:13:20,621 Mijn schoenen... 184 00:13:20,746 --> 00:13:22,746 iemand moet ze repareren. 185 00:13:23,844 --> 00:13:24,961 Nee, nee, nee. 186 00:13:25,148 --> 00:13:27,861 Vergeet de schoenen. Dit zijn de boeven. 187 00:13:29,485 --> 00:13:30,885 Je bent kwaad. 188 00:13:31,063 --> 00:13:33,153 Het meisje is in gevaar. Ok? 189 00:13:35,476 --> 00:13:37,010 Nee, niet zo. 190 00:13:37,892 --> 00:13:40,287 Ik ben Don Quichot van La Mancha. 191 00:13:41,950 --> 00:13:45,085 Hij gaat neer. Dan sla je deze en die gaat neer. 192 00:13:45,883 --> 00:13:47,283 Begrijp je, Javier? 193 00:13:50,022 --> 00:13:51,422 En huppakee. Ja? 194 00:13:51,547 --> 00:13:52,947 ja, ja. 195 00:13:53,795 --> 00:13:54,639 Begrepen? 196 00:13:55,187 --> 00:13:58,038 Vergeet de schoenen. Jij bent Don Quichot. 197 00:13:58,983 --> 00:14:00,590 Ik begrijp het. -Nee. 198 00:14:01,410 --> 00:14:02,810 Javier. 199 00:14:03,442 --> 00:14:05,043 Jij bent Don Quichot. 200 00:14:07,390 --> 00:14:08,790 Ok. 201 00:14:09,343 --> 00:14:10,743 Don Quichot. 202 00:14:14,008 --> 00:14:16,150 En... Actie. 203 00:14:25,535 --> 00:14:29,254 Als het op een foto niet overkomt, dan op film ook niet. 204 00:14:29,380 --> 00:14:32,207 Nee, zeker niet. -En zij? Zij is mijn favoriet. 205 00:14:32,821 --> 00:14:34,221 Zij is te oud. 206 00:14:35,102 --> 00:14:37,704 We zoeken zijn ideale vrouw. Ze moet beeldschoon zijn... 207 00:14:38,125 --> 00:14:39,525 en puur. 208 00:14:39,743 --> 00:14:42,297 Net als in het boek. Dame Dulcinea keek één keer op... 209 00:14:42,805 --> 00:14:45,672 hun blikken kruisten en vanaf dat ene moment... 210 00:14:46,437 --> 00:14:50,101 was Don Quichot van La Mancha zonder vrees. 211 00:14:54,020 --> 00:14:56,317 Voorzichtig Toby, zij is de dochter van Raul. 212 00:15:04,484 --> 00:15:06,984 Jij zou actrice kunnen zijn. Serieus. 213 00:15:07,151 --> 00:15:09,648 Echt, zou ik dat kunnen? -Ja, waarom niet. 214 00:15:10,812 --> 00:15:12,335 Een meisje zoals ik? 215 00:15:13,640 --> 00:15:15,632 Maak het niet stuk alsjeblieft. 216 00:15:16,257 --> 00:15:18,882 En als ik het per ongeluk laat... 217 00:15:19,741 --> 00:15:22,312 Alsjeblieft, waarom? 218 00:15:23,358 --> 00:15:25,568 Serieus, jij zou het kunnen maken. 219 00:15:25,971 --> 00:15:29,565 Je bent erg naief... 220 00:15:30,744 --> 00:15:33,580 of je bent knettergek. 221 00:15:34,744 --> 00:15:36,322 Dat moet een kunstenaar ook zijn. 222 00:15:39,251 --> 00:15:41,984 Nu ben je opeens een kunstenaar? 223 00:15:42,359 --> 00:15:43,401 Ja. 224 00:15:43,666 --> 00:15:46,484 Een kunstenaar moet wreed zijn. 225 00:15:47,955 --> 00:15:50,330 Ben jij wreed? -Wacht eens... 226 00:15:57,979 --> 00:15:59,609 Wat zie je? 227 00:16:01,068 --> 00:16:02,609 Een ster. 228 00:16:04,915 --> 00:16:07,068 Angelica, waar zit je? 229 00:16:07,609 --> 00:16:10,227 Het is laat. Ik heb honger. 230 00:16:12,299 --> 00:16:14,666 Ik hou van jou. 231 00:16:16,744 --> 00:16:20,103 Het was alsof ik daar weer was, ik kon het zelfs ruiken. 232 00:16:20,572 --> 00:16:23,026 Toen werd ik wakker. 233 00:16:24,165 --> 00:16:27,008 Een prachtige droom. -Maar ik droom niet. 234 00:16:27,735 --> 00:16:31,406 Natuurlijk, dat hoeft niet. Jij hebt alles al. 235 00:16:31,655 --> 00:16:36,164 Ik wist niet het dorp zo dichtbij was. Los Sueños is over die berg... 236 00:16:37,039 --> 00:16:39,374 daar. -Die klote motor doet het nog steeds niet... 237 00:16:39,500 --> 00:16:40,906 we moeten iets filmen. 238 00:16:41,070 --> 00:16:42,476 We kunnen niet blijven zitten. 239 00:16:44,187 --> 00:16:46,288 Zet de hoogteopname klaar met de windmachines. 240 00:16:46,414 --> 00:16:47,749 We maken er een lang, bewegend shot van. 241 00:16:48,257 --> 00:16:50,179 De kraan staat op de andere set. -Ja. 242 00:16:50,570 --> 00:16:52,367 Dat gaat uren duren - Perfect. 243 00:17:01,067 --> 00:17:02,467 Je bent terug. 244 00:17:05,926 --> 00:17:07,609 Verassing. 245 00:17:08,221 --> 00:17:11,525 Ik hoefde toch niet te gaan. Ze hebben hier ook een kasteel. 246 00:17:11,853 --> 00:17:14,734 Die rooien kopen alles op. 247 00:17:15,064 --> 00:17:18,068 Het ziet er goed uit voor onze Wodka-klus. 248 00:17:18,689 --> 00:17:21,151 Dat weten binnen een paar dagen. 249 00:17:23,358 --> 00:17:26,276 Ik vroeg je om op mijn vrouw te passen. 250 00:17:27,404 --> 00:17:29,584 Dat heb ik gedaan. -Nee, niet heel goed. 251 00:17:30,537 --> 00:17:32,901 Er was een dief in onze klote suite. 252 00:17:33,443 --> 00:17:37,818 Wat? Een dief, weet je het zeker? 253 00:17:38,064 --> 00:17:39,464 Dat zegt zij. 254 00:17:39,651 --> 00:17:42,984 Maar ik denk dat het die bolle zigeuner was van gisteravond. 255 00:17:43,329 --> 00:17:45,547 Ik vond zijn pet. -Ok. 256 00:17:45,807 --> 00:17:47,609 Hij zag er gevaarlijk uit. 257 00:17:49,377 --> 00:17:51,244 Dat doen ze allemaal, nietwaar? 258 00:17:54,640 --> 00:17:57,734 Je ziet er moe uit. -Het is gewoon... 259 00:17:58,225 --> 00:18:01,171 ik heb die oude DVD bekeken. -Jacqui vertelde het al. 260 00:18:03,562 --> 00:18:05,187 Zij vertelde het -Ja. 261 00:18:06,905 --> 00:18:10,151 Oud werk van je zei ze. Wat een toeval. 262 00:18:10,944 --> 00:18:14,029 Het is zo lang geleden. Het lijkt wel door iemand anders gemaakt. 263 00:18:14,287 --> 00:18:16,912 Waarom poets je niet wat van die oude ideëen op? 264 00:18:17,272 --> 00:18:18,858 Maak ze fris en fruitig voor ons. 265 00:18:19,412 --> 00:18:20,812 Dat zou kunnen. Ik weet het niet. 266 00:18:25,232 --> 00:18:26,802 Weet je wat? 267 00:18:28,896 --> 00:18:31,068 Nu zij aan het opbouwen zijn, rij ik even een rondje. 268 00:18:31,427 --> 00:18:32,943 Even je hoofd leegmaken. -Precies. 269 00:18:33,544 --> 00:18:35,193 Ik rij wel. -Hoeft niet. 270 00:18:36,068 --> 00:18:38,943 Dan mijn vriend, leen me je motor. 271 00:18:41,458 --> 00:18:43,271 Kom je lieverd? 272 00:18:44,057 --> 00:18:45,457 Nee. 273 00:18:47,440 --> 00:18:49,736 Ik heb geen helm. -Die heb je niet nodig. 274 00:18:49,862 --> 00:18:50,854 Voorzichtig. 275 00:20:41,819 --> 00:20:45,568 Ok. Prima, dank jullie wel. Cut. 276 00:20:45,694 --> 00:20:47,209 Bedankt. Cut. 277 00:20:48,522 --> 00:20:50,553 Iedereen bedankt. Hartelijk dank. 278 00:20:50,826 --> 00:20:53,459 Tot morgen. 279 00:21:10,984 --> 00:21:14,437 Wil je nog meer? 280 00:21:15,515 --> 00:21:16,554 Ja. 281 00:21:17,311 --> 00:21:21,151 Ik zou beter willen schrijven, voornamelijk. 282 00:21:21,991 --> 00:21:23,124 Jezus. 283 00:21:26,052 --> 00:21:27,083 Sancho. 284 00:21:35,283 --> 00:21:39,650 Vlucht, je bent veilig met mijn schild... 285 00:21:41,947 --> 00:21:43,005 schandknaap. 286 00:21:46,971 --> 00:21:48,807 Javier, dit is geweldig. 287 00:21:49,361 --> 00:21:54,478 Nu nog een keer in het Engels, alsjeblieft? 288 00:21:58,283 --> 00:21:59,408 Actie? 289 00:22:01,377 --> 00:22:03,346 Ik heb haar... 290 00:22:04,096 --> 00:22:06,299 vuile schurk. 291 00:22:08,031 --> 00:22:09,901 Gerechtigheid. 292 00:22:19,501 --> 00:22:21,158 Cut, cut. 293 00:22:21,853 --> 00:22:24,845 Don Quichot leeft. 294 00:22:30,078 --> 00:22:33,068 Ik ben Don Quichot. 295 00:22:33,276 --> 00:22:34,781 Jij bent Don Quichot. 296 00:22:39,219 --> 00:22:40,805 Ik ben... 297 00:22:41,688 --> 00:22:43,172 Don Quichot. 298 00:22:43,344 --> 00:22:45,156 Bij mijn ballen, wat gebeurt hier allemaal. 299 00:22:46,360 --> 00:22:48,063 Heb je niets beter te doen, lul? 300 00:22:50,430 --> 00:22:52,797 Ga naar binnen. -Ik wil niet papa. 301 00:22:53,410 --> 00:22:55,355 Ga naar binnen. -Alstublieft. 302 00:23:40,496 --> 00:23:41,918 Raul? 303 00:23:45,149 --> 00:23:47,086 Hoe gaat het? Dat is lang geleden. 304 00:23:47,867 --> 00:23:49,281 Wie ben je? 305 00:23:50,383 --> 00:23:51,783 Ik ben het, Toby. 306 00:23:55,281 --> 00:23:57,633 Ik was hier... 307 00:23:58,110 --> 00:24:00,475 ongeveer tien jaar geleden. 308 00:24:01,234 --> 00:24:04,362 Ik schoot hier een kleine film. 309 00:24:05,472 --> 00:24:10,425 De film over Don Quichot. 310 00:24:11,714 --> 00:24:13,325 Weet je het niet meer, Raul? 311 00:24:15,231 --> 00:24:16,718 Oh ja, Toby. 312 00:24:18,263 --> 00:24:19,669 Ik herinner me jou. 313 00:24:20,974 --> 00:24:24,591 Ik denk dat ik er beter uitzie dan vroeger. 314 00:24:25,685 --> 00:24:30,466 Zeker. Beter, eleganter en glanzend. 315 00:24:32,537 --> 00:24:33,937 Weet je wat? 316 00:24:34,564 --> 00:24:36,322 We hebben dit niet nodig. 317 00:24:36,642 --> 00:24:38,611 We begrijpen elkaar prima. 318 00:24:38,853 --> 00:24:40,853 Hé, glanzende jongen. 319 00:24:41,720 --> 00:24:44,134 Speelde kleine Pedro ook in jouw film? 320 00:24:44,260 --> 00:24:46,276 Ja, inderdaad. Kleine Pedro. 321 00:24:46,438 --> 00:24:49,634 Hij speelde Sancho Panza, Ruim honderd kilo schoon aan de haak. 322 00:24:49,760 --> 00:24:50,674 Hoe gaat het met hem? 323 00:24:51,142 --> 00:24:53,642 Kleine Pedro? Hij is dood. 324 00:24:54,822 --> 00:24:56,228 Hij hield van drank. 325 00:24:56,931 --> 00:24:58,260 De drank niet van hem. 326 00:24:59,934 --> 00:25:01,410 Het spijt me. 327 00:25:01,676 --> 00:25:06,355 Op kleine Pedro dan maar. -Veel dingen zijn veranderd sinds jouw film. 328 00:25:07,496 --> 00:25:08,730 En Javier dan? 329 00:25:10,164 --> 00:25:13,276 De oude man die Quichot speelde is hij... 330 00:25:15,320 --> 00:25:16,580 leeft hij nog? 331 00:25:16,744 --> 00:25:19,478 Leeft hij nog? Jazeker. 332 00:25:20,507 --> 00:25:23,163 Don Quichot leeft, als je het zo wilt noemen. 333 00:25:23,530 --> 00:25:24,930 Mooi. 334 00:25:29,213 --> 00:25:30,818 En hoe is het met Angelica? 335 00:25:32,667 --> 00:25:34,067 Angelica. 336 00:25:34,494 --> 00:25:36,401 Angelica, jouw dochter. 337 00:25:38,031 --> 00:25:39,431 Kom... 338 00:25:39,985 --> 00:25:42,610 ik laat het je zien. 339 00:25:43,297 --> 00:25:44,836 O, ze is hier? -Ja. 340 00:25:45,000 --> 00:25:47,195 Fantastisch. Ze was echt geweldig in de film. 341 00:25:58,993 --> 00:26:00,393 Ze was een bloem. 342 00:26:10,802 --> 00:26:15,888 Ze worden groot, Raul. Daar valt niets tegen te beginnen. 343 00:26:16,630 --> 00:26:18,030 Mijn dochter? 344 00:26:18,786 --> 00:26:20,186 De hoer? 345 00:26:22,004 --> 00:26:23,404 Nee. 346 00:26:23,746 --> 00:26:26,129 Waar heb je het over? Zij was zo'n aardige meid. 347 00:26:26,340 --> 00:26:27,403 Niet meer. 348 00:26:28,291 --> 00:26:30,979 Zij ging jouw droom achterna, naar Madrid. 349 00:26:32,580 --> 00:26:33,980 Ze is gebroken. 350 00:26:49,491 --> 00:26:50,891 Wat krijgen we nou? 351 00:26:52,659 --> 00:26:54,059 Geef hier. 352 00:26:56,694 --> 00:26:58,094 Verdomme. 353 00:26:58,412 --> 00:27:00,131 Kleine rotzak. 354 00:27:04,631 --> 00:27:06,287 Hoe noemde jij mijn jongen? 355 00:27:06,787 --> 00:27:08,193 Jezus. 356 00:27:08,693 --> 00:27:10,443 Kom terug, jij gladiool. 357 00:27:28,438 --> 00:27:29,838 Quichot leeft? 358 00:28:04,175 --> 00:28:05,575 Hallo? 359 00:28:09,776 --> 00:28:11,176 Goedendag. 360 00:28:14,128 --> 00:28:17,909 Er staat daar een bord met 'Quichot leeft'? 361 00:28:18,088 --> 00:28:19,526 Wil je hem zien? 362 00:28:19,924 --> 00:28:23,009 Wil je Don Quichot van La Mancha zien? 363 00:28:23,158 --> 00:28:25,884 De echte Don Quichot? -Ja. 364 00:28:42,404 --> 00:28:43,804 Kom maar. 365 00:28:45,107 --> 00:28:47,100 Kom. -Ok, maar niet aanraken. 366 00:29:29,929 --> 00:29:31,329 Nee, nee. 367 00:29:33,974 --> 00:29:36,693 Ik ben Don Quichot van La Mancha. 368 00:29:37,693 --> 00:29:42,200 Ik ben geboren in het jaar van onze verlosser, 1605. 369 00:29:42,755 --> 00:29:44,735 Op speciaal hemels verzoek. 370 00:29:44,903 --> 00:29:47,824 Om de vervlogen tijd van ridderlijkheid te herstellen. 371 00:29:49,371 --> 00:29:54,667 Ik ben de man die voor het gevaar gemaakt is. 372 00:29:55,800 --> 00:30:00,346 Voor grote avonturen en ook heldendaden. 373 00:30:01,706 --> 00:30:03,714 Ik ben 400 jaar oud. 374 00:30:05,927 --> 00:30:08,360 Het is niet makkelijk, zo lang te leven... 375 00:30:09,427 --> 00:30:11,130 maar ik kan niet sterven. 376 00:30:13,005 --> 00:30:15,950 Tenzij... Misschien... 377 00:30:17,176 --> 00:30:20,973 ik mezelf kan verlossen van mijn dromen. 378 00:30:21,206 --> 00:30:23,610 Wel verdraaid. Javier? 379 00:30:25,066 --> 00:30:26,466 Sancho? 380 00:30:27,089 --> 00:30:28,489 Ben jij dat? 381 00:30:29,500 --> 00:30:31,336 Sancho. -Nee? 382 00:30:34,430 --> 00:30:36,000 Je bent terug. 383 00:30:36,172 --> 00:30:38,289 Je bent teruggekomen, om me te redden. 384 00:30:39,172 --> 00:30:41,562 Jij slinkse boer. 385 00:30:44,617 --> 00:30:47,902 Ik ben Sancho niet. En jij bent Don Quichot niet. 386 00:30:48,570 --> 00:30:51,007 Nee, nee. Jij bent Sancho. 387 00:30:51,758 --> 00:30:53,640 Sancho, luister... 388 00:30:54,640 --> 00:30:58,289 red me van deze tovenaars. 389 00:30:58,679 --> 00:31:01,538 Red me alsjebliet, haal me hier weg. 390 00:31:01,679 --> 00:31:03,985 Ik heb nu iets anders te doen, misschien later. 391 00:31:04,111 --> 00:31:07,152 Nee, alsjeblieft, Sancho. -Javier, laat me los. 392 00:31:07,278 --> 00:31:10,360 Laat me eruit. Ik moet gaan. 393 00:31:13,863 --> 00:31:15,985 Wat doe je? Blijf van me af. 394 00:31:17,081 --> 00:31:18,481 Wegwezen. 395 00:31:49,145 --> 00:31:50,621 Sancho. 396 00:32:08,164 --> 00:32:10,610 Kijk naar de feiten, Rupert. 397 00:32:10,742 --> 00:32:14,943 We komen met een filmploeg naar Spanje en hij verdwijnt op een motor. 398 00:32:15,284 --> 00:32:20,042 Er is maar één genie hier, jij bent het niet. -Hij is geen genie, hij is een kind. 399 00:32:20,214 --> 00:32:21,933 Toby, daar ben je. 400 00:32:22,253 --> 00:32:24,159 Waar heb jij uitgehangen? 401 00:32:25,003 --> 00:32:28,568 We hebben uren niets kunnen doen. 402 00:32:29,245 --> 00:32:31,049 Rustig aan, jij. 403 00:32:31,508 --> 00:32:33,524 Toby moet even tot zichzelf komen. 404 00:32:34,094 --> 00:32:36,735 Het reclamebureau hijgt in mijn nek... 405 00:32:37,555 --> 00:32:38,955 Bill heeft een opnamelijst nodig. 406 00:32:39,242 --> 00:32:42,859 Door jou, heb ik een dokter nodig. Echt waar. 407 00:32:43,460 --> 00:32:46,413 Toby, wat is er gebeurd? Kijk eens hoe je eruit ziet. 408 00:32:46,554 --> 00:32:49,818 En er is politie op bezoek. Weet je wat, Bill? 409 00:32:50,343 --> 00:32:53,577 Je mag het hebben, deze hele teringzooi. 410 00:32:53,781 --> 00:32:56,277 Je hebt promotie gemaakt. Ik neem ontslag. 411 00:32:58,515 --> 00:33:01,193 Toby, ze hebben de dief gepakt. 412 00:33:01,607 --> 00:33:03,777 Het was die kutzigeuner natuurlijk. 413 00:33:03,903 --> 00:33:05,732 Kom eens hier om hem te identificeren. 414 00:33:06,325 --> 00:33:07,725 Ok. 415 00:33:14,138 --> 00:33:15,538 Het ziet er goed uit. 416 00:33:24,117 --> 00:33:25,517 Daar. 417 00:33:26,405 --> 00:33:30,027 Is dit de engerd, die mijn vrouw lastig viel in het restaurant? 418 00:33:30,343 --> 00:33:31,743 Ja, dat is hem. 419 00:33:31,936 --> 00:33:33,336 Als ik het niet dacht. 420 00:33:34,262 --> 00:33:36,660 Meneer, kijk dit eens? 421 00:33:49,498 --> 00:33:51,860 Is dat uw motor, meneer? 422 00:33:55,871 --> 00:34:01,004 Hoe bedoelt u? -Er was brand in een dorpje vlakbij. 423 00:34:01,883 --> 00:34:05,859 Het kenteken komt overeen met wat gemeld is. 424 00:34:05,985 --> 00:34:08,277 Sorry, maar die motor is niet van mij. 425 00:34:08,620 --> 00:34:11,235 Hij is... 426 00:34:11,472 --> 00:34:14,347 van, hoe heet hij ook alweer. Van hem. 427 00:34:14,519 --> 00:34:17,495 Toby, weet je het niet meer? Jij hebt hem geleend. 428 00:34:17,664 --> 00:34:20,039 Hij leende de motor, om inspiratie op te doen. 429 00:34:22,320 --> 00:34:24,602 Komt u maar mee. Misschien kunt u ons helpen. 430 00:34:24,960 --> 00:34:27,820 Maar ik weet niets over een brand. Ik weet brand is... 431 00:34:27,984 --> 00:34:29,384 maar ik weet er niets van. 432 00:34:29,510 --> 00:34:33,777 Ga maar mee. Strijk ze niet tegen de haren in. 433 00:34:36,994 --> 00:34:38,665 Maak je geen zorgen over de vertraging... 434 00:34:38,954 --> 00:34:41,860 we wijten het aan overmacht, of iets dergelijks. 435 00:34:42,048 --> 00:34:43,448 Wacht eens. 436 00:34:44,531 --> 00:34:47,569 Ik vond dit voor mijn kamerdeur. 437 00:34:50,352 --> 00:34:52,277 Van jou, toch? 438 00:34:53,266 --> 00:34:55,069 Asjemenou, dank je. 439 00:34:57,360 --> 00:35:00,152 Als er problemen zijn, stuur me een berichtje. 440 00:35:25,258 --> 00:35:28,836 Je hebt me in de problemen gebracht, meneer Toby. 441 00:35:30,492 --> 00:35:32,640 Mischien moet jij een man zijn... 442 00:35:32,828 --> 00:35:34,765 en ze de waarheid vertellen. 443 00:35:35,551 --> 00:35:36,402 Verdomme. 444 00:35:36,551 --> 00:35:40,816 Als ik één van die klootzakken in handen krijg. 445 00:35:41,324 --> 00:35:44,769 Het zijn beesten, ze leven nog in de Middeleeuwen.. 446 00:35:45,485 --> 00:35:47,027 Verdomme. 447 00:35:47,194 --> 00:35:50,235 Ver...domde 'Gode Week'. 448 00:35:50,469 --> 00:35:51,869 'Goede Week'. 449 00:36:03,628 --> 00:36:06,886 Ik weet een sluiproute. -Weet je het zeker? 450 00:36:07,402 --> 00:36:09,485 Zeker. -Toe maar dan. 451 00:36:20,881 --> 00:36:22,670 We zijn... 452 00:36:22,936 --> 00:36:25,084 zo weer op de hoofdweg. 453 00:36:25,475 --> 00:36:28,610 Zo? Het duurt wel erg lang. 454 00:36:28,826 --> 00:36:31,985 Ik weet het niet. -Hou je mond. Wat is dat? 455 00:36:33,232 --> 00:36:34,911 Wat doet hij in vredesnaam? 456 00:36:36,069 --> 00:36:37,469 Ga aan de kant. 457 00:36:38,524 --> 00:36:41,860 Carnaval is voorbij, Ouwe geit. 458 00:36:45,797 --> 00:36:48,027 Waarom zijn die mannen geboeid? 459 00:36:49,179 --> 00:36:51,195 Sancho. -Shit. 460 00:36:51,703 --> 00:36:53,804 Ik ben Don Quichot van La Mancha... 461 00:36:54,085 --> 00:36:57,945 ik beveel jullie om mijn schandknaap, Sancho Panza, te laten gaan. 462 00:36:58,736 --> 00:37:00,492 Don Quichot? -Ja. 463 00:37:03,152 --> 00:37:05,610 Een van jullie wordt gered. 464 00:37:05,878 --> 00:37:07,010 Ik heb er niets mee te maken. 465 00:37:07,136 --> 00:37:12,261 Ik ben toegewijd aan ridderlijkheid en bescherming van zwakkeren. 466 00:37:16,136 --> 00:37:19,159 Jullie hels kabaal maakt mij niet bang. 467 00:37:19,394 --> 00:37:21,819 Laat die onschuldige mannen vrij. 468 00:37:21,995 --> 00:37:24,120 Carnaval is voorbij nu. 469 00:37:25,998 --> 00:37:28,069 Wel verdraaid. Kom van dat paard af. 470 00:37:28,959 --> 00:37:31,569 Blijf van Rocinante af. 471 00:37:37,167 --> 00:37:39,823 Help. Nee, niet doen. Help. 472 00:37:40,691 --> 00:37:42,386 Wat doe je in godsnaam? 473 00:37:43,909 --> 00:37:45,362 Je vermoorde hem bijna. 474 00:37:56,031 --> 00:37:57,431 Niet slaan. 475 00:37:58,625 --> 00:38:00,265 Alsjeblieft. -Stop. 476 00:38:00,610 --> 00:38:02,010 Mijn god, nee. 477 00:38:05,194 --> 00:38:08,610 Sancho, de duistere krachten zijn verslagen. 478 00:38:08,920 --> 00:38:11,194 Ik was het niet. Ik heb niets gedaan. 479 00:38:15,782 --> 00:38:17,438 Verdomme. 480 00:38:45,250 --> 00:38:46,650 Ik bloed. 481 00:38:49,758 --> 00:38:51,695 Het is niet van mij. God zij dank. 482 00:38:56,487 --> 00:38:59,065 Nee. Verdomme. 483 00:38:59,870 --> 00:39:02,354 Alsjeblieft, laat dit niet waar zijn. 484 00:39:08,004 --> 00:39:09,404 Verdomme. 485 00:39:09,660 --> 00:39:11,060 Verdomme. 486 00:39:29,904 --> 00:39:32,435 Klote batterijen. 487 00:39:35,521 --> 00:39:36,921 Ik ben er geweest. 488 00:39:37,983 --> 00:39:40,600 Verman je, Toby. 489 00:39:42,084 --> 00:39:43,967 Verman jezelf. 490 00:39:44,248 --> 00:39:47,194 Verman jezelf. 491 00:39:55,110 --> 00:39:58,345 Sancho. Daar ben je. 492 00:39:59,027 --> 00:40:03,069 Jij malle boer, altijd spelletjes spelen. 493 00:40:03,506 --> 00:40:05,360 Je kunt je niet verstoppen voor mij. 494 00:40:05,545 --> 00:40:07,147 Nee, uit de buurt. 495 00:40:07,326 --> 00:40:10,402 Sancho, je bent vrij. -Zijn die agenten dood? 496 00:40:10,737 --> 00:40:12,860 Nee, nee... 497 00:40:12,986 --> 00:40:15,308 de krachten der duisternis sterven nooit. 498 00:40:15,534 --> 00:40:18,860 Je hebt ze vermoord. -Je was erg dapper. 499 00:40:19,463 --> 00:40:21,369 De manier waarop je de koetsier aanviel... 500 00:40:21,572 --> 00:40:24,031 en zijn ijzeren ros op de vlucht deed slaan. 501 00:40:24,157 --> 00:40:27,944 Ik deed niets. -Bescheidenheid is een zegen. 502 00:40:28,230 --> 00:40:31,644 Vanavond zingen we liederen over jouw moed. 503 00:40:35,409 --> 00:40:37,944 Ik heb jouw kleren meegenomen, Sancho. 504 00:40:38,541 --> 00:40:40,659 Je kan die vermomming uit doen. 505 00:40:42,479 --> 00:40:43,879 Je bent vrij. 506 00:40:46,407 --> 00:40:51,277 Sancho, we gaan grote avonturen beleven samen. 507 00:40:52,188 --> 00:40:55,602 Een ridder en zijn trouwe schandknaap. 508 00:40:58,266 --> 00:40:59,666 Sancho. 509 00:41:09,959 --> 00:41:12,841 Dit wordt een prachtige dag vol avonturen, Sancho. 510 00:41:13,044 --> 00:41:14,646 Ik voel het aan mijn water. 511 00:41:14,904 --> 00:41:17,069 Ik moet naar kantoor bellen. 512 00:41:18,206 --> 00:41:20,550 Waar gaan we naar toe? -Dat weet niemand. 513 00:41:22,089 --> 00:41:25,527 Het lot zal ons leiden, Sancho. 514 00:41:30,510 --> 00:41:31,916 Ze vreten me op, die rotmuggen. 515 00:41:33,401 --> 00:41:36,205 Misschien moeten we teruggaan en de realiteit onder ogen zien. 516 00:41:37,076 --> 00:41:39,545 Je kan alles uitleggen aan de politie. -Uitleggen? 517 00:41:39,826 --> 00:41:42,272 Denk je dat uitleg iets helder maakt? 518 00:41:42,920 --> 00:41:44,986 Ehm... Ja. 519 00:41:45,527 --> 00:41:48,784 Je hebt zo'n eenvoudige kijk op het leven. Hoe ontroerend. 520 00:41:49,245 --> 00:41:52,253 En jij bent echt Don Quichot. -Twijfel je daaraan? 521 00:41:56,577 --> 00:41:59,866 Weet je nog dat ik tien jaar geleden hier een film opnam? 522 00:42:00,179 --> 00:42:01,991 Jij was gewoon een oude man, die ik gevonden had. 523 00:42:03,171 --> 00:42:05,944 Ik was verloren, vergeten. 524 00:42:06,538 --> 00:42:08,491 Precies. Toen vond ik jou en dacht 525 00:42:08,617 --> 00:42:12,507 deze man heeft een interessant gezicht. Nu verkoop ik daar verzekeringen mee. 526 00:42:12,945 --> 00:42:14,757 Ik sta bij je in het krijt, Sancho. 527 00:42:15,742 --> 00:42:17,142 Jij hebt mij hersteld. 528 00:42:17,400 --> 00:42:18,800 Weet je het echt niet meer? 529 00:42:19,634 --> 00:42:21,775 Don Quichot van La Mancha... 530 00:42:21,928 --> 00:42:24,069 de ridder met het droevige gelaat. 531 00:42:24,195 --> 00:42:27,662 Om de vervlogen tijd van ridderlijkheid te herstellen... 532 00:42:27,889 --> 00:42:30,023 op speciaal hemels verzoek. 533 00:42:30,843 --> 00:42:33,288 Ja, nou dat heb ik geschreven. 534 00:42:34,382 --> 00:42:35,889 Wat? -Ik heb het aangepast... 535 00:42:36,053 --> 00:42:38,210 een script is heel wat anders dan een roman. 536 00:42:44,153 --> 00:42:45,553 Godslastering. 537 00:42:45,715 --> 00:42:48,973 De hand van God heeft mij geschreven... 538 00:42:49,099 --> 00:42:51,832 niet de vieze klauw van een boertje. 539 00:42:51,958 --> 00:42:53,622 Okee, mijn excuses. 540 00:42:54,512 --> 00:42:58,361 Je mag vergiffenis smeken, aan de voeten van mijn vrouwe Dulcinea. 541 00:42:58,611 --> 00:43:00,668 Dame Dulcinea, natuurlijk. Prima. 542 00:43:01,752 --> 00:43:05,212 'Ooit, als in een droom... 543 00:43:06,127 --> 00:43:09,681 ving Don Quichot een glimp op van lady Dulcinea'. 544 00:43:13,196 --> 00:43:16,578 'Hij zat naast... -Naast een beekje voor haar kristallen huis. 545 00:43:17,117 --> 00:43:20,818 Ik weet het natuurlijk -Weer aan het schrijven, Sancho? 546 00:43:21,210 --> 00:43:22,077 Nee. -Nee... 547 00:43:22,398 --> 00:43:28,027 want dat woorden van geschiedkundige, Cide Hamete Ben-Engeli. 548 00:43:28,569 --> 00:43:29,881 Natuurlijk, dat was ik vergeten. 549 00:43:31,277 --> 00:43:32,288 Ik heb hier... 550 00:43:33,960 --> 00:43:37,092 een zeldzaam exemplaar, van mijn avonturen. 551 00:43:39,240 --> 00:43:41,724 Ietwat bloemrijk misschien maar... 552 00:43:42,052 --> 00:43:43,452 maar de gedachte is goed. 553 00:43:43,888 --> 00:43:45,288 Mag ik het lezen? 554 00:43:49,871 --> 00:43:52,543 Een boertje als jij, die interesse veinst... 555 00:43:52,762 --> 00:43:55,239 in een boek, dat hij niet eens kan lezen. 556 00:44:00,983 --> 00:44:02,383 Ik kan wel lezen. 557 00:44:02,865 --> 00:44:04,967 Dit is Engels, Sancho. 558 00:44:05,506 --> 00:44:07,857 Engels. 559 00:44:08,654 --> 00:44:10,248 Dat is een hele moeilijke taal. 560 00:44:11,365 --> 00:44:12,944 De taal van de protestanten. 561 00:44:14,066 --> 00:44:15,466 Maar kom... 562 00:44:16,737 --> 00:44:18,137 kom eens bij me zitten. 563 00:44:20,331 --> 00:44:22,183 Dan lezen we het samen. 564 00:44:24,390 --> 00:44:27,402 Ik laat de woorden klinken... 565 00:44:27,711 --> 00:44:30,898 en jij mag naar de plaatjes kijken. 566 00:44:31,393 --> 00:44:32,893 Ja, hier. 567 00:44:36,407 --> 00:44:38,688 Dit, ben ik. 568 00:44:39,860 --> 00:44:43,277 op mijn oorlogspaard, Rocinante. 569 00:44:44,055 --> 00:44:45,455 Dit ben jij, Sancho. 570 00:44:46,156 --> 00:44:47,556 En hier... 571 00:44:48,164 --> 00:44:49,564 hier... 572 00:44:50,742 --> 00:44:52,819 Hier, een beeldschone prinses... 573 00:44:54,609 --> 00:44:56,874 luisterrijk op haar strijdros. 574 00:45:12,027 --> 00:45:13,427 Een reus. 575 00:45:13,912 --> 00:45:15,312 Welke reus? 576 00:45:16,514 --> 00:45:20,084 Een reus, met armen van drie meter. 577 00:45:20,210 --> 00:45:23,706 Ze is in vreselijk gevaar. -Het is een windmolen. 578 00:45:24,120 --> 00:45:25,520 Rocinante. 579 00:45:30,722 --> 00:45:33,222 Ik kom je redden, schone deern. 580 00:45:33,737 --> 00:45:35,636 Kom terug, je maakt een fout. 581 00:45:35,762 --> 00:45:38,611 Bereid je voor om te sterven, vuil beest. 582 00:45:38,993 --> 00:45:41,277 Don, niet doen. 583 00:45:43,155 --> 00:45:44,954 Pak aan. 584 00:45:49,097 --> 00:45:51,206 En... cut. 585 00:45:53,628 --> 00:45:55,589 Reus, waar ben je? 586 00:45:59,469 --> 00:46:01,781 Hier ben je, jij booswicht. 587 00:46:03,431 --> 00:46:04,831 Pak aan. 588 00:46:12,119 --> 00:46:13,916 Niet bewegen. Blijf liggen. 589 00:46:15,252 --> 00:46:18,033 U bent gered, mijn vrouwe. 590 00:46:18,783 --> 00:46:20,900 Ik sta tot uw beschikking. 591 00:46:26,073 --> 00:46:30,184 Ik zie de verliefdheid in uw ogen, Ik snap dat heel goed. 592 00:46:31,870 --> 00:46:33,270 Ik ben vereerd... 593 00:46:33,800 --> 00:46:38,604 maar helaas ben ik verloofd met een ander. 594 00:46:42,026 --> 00:46:44,486 Zitten er eekhoorns in zijn bovenkamertje? 595 00:46:45,745 --> 00:46:47,777 Die eekhoorns zijn het probleem niet. 596 00:46:48,221 --> 00:46:50,010 Kan ik uw telefoon gebruiken? 597 00:46:50,191 --> 00:46:51,894 Mijn vader helpt u wel. 598 00:46:52,566 --> 00:46:54,068 Doet hij ook renovaties? 599 00:46:54,394 --> 00:46:57,011 Het ziet er allemaal nogal rustiek uit. 600 00:46:57,667 --> 00:47:00,402 Nee, meneer. het is olie. 601 00:47:00,776 --> 00:47:03,979 Olie werken brandschoon. 602 00:47:04,105 --> 00:47:05,505 Wat? 603 00:47:05,698 --> 00:47:07,838 Niet roestiek, niet roest. 604 00:47:09,135 --> 00:47:10,535 O, de fiets. 605 00:47:10,737 --> 00:47:14,244 Die staat goed in de olie, lekker vet. 606 00:47:14,402 --> 00:47:16,269 Ja. -Je hebt nooit teveel olie. 607 00:47:23,157 --> 00:47:25,152 Wacht eens, woon je hier? 608 00:47:25,329 --> 00:47:28,321 Ja, woon je hier? 609 00:47:28,525 --> 00:47:31,611 Ik woon hier. Ik sterf hier. 610 00:47:32,056 --> 00:47:33,456 Ok, lekker. 611 00:47:34,126 --> 00:47:36,528 Ik leef... Ik sterf... 612 00:47:37,095 --> 00:47:39,069 Ik leef, ik sterf. 613 00:47:40,352 --> 00:47:41,875 Leef en sterven. 614 00:47:46,734 --> 00:47:49,718 Sommigen van ons eerder dan anderen. 615 00:48:01,072 --> 00:48:03,799 Wat doe je? Stuur ze weg. 616 00:48:03,925 --> 00:48:07,745 Wat een geweldig kasteel. Het tart de zwaartekracht. 617 00:48:09,010 --> 00:48:12,817 Mag ik uw telefoon gebruiken? -Wie is deze engelachtige boodschapper... 618 00:48:13,189 --> 00:48:14,589 die ons verwelkomt? 619 00:48:15,439 --> 00:48:16,869 We willen geen problemen. 620 00:48:19,118 --> 00:48:21,953 Goddelijke dame. Ik zal voor altijd... 621 00:48:22,243 --> 00:48:27,555 uw barmhartigheid bewaren, in de schatkamer van mijn geheugen. 622 00:48:28,649 --> 00:48:30,391 Wegwezen met hem. Kom op. 623 00:48:30,524 --> 00:48:34,618 Liefje, zo toon je niet dat wij goede christenen zijn. 624 00:48:34,751 --> 00:48:37,569 Het is 'De Goede Week', weet je nog? 625 00:48:40,267 --> 00:48:44,220 Deze oude man speelt vast de rol van een heilige martelaar. 626 00:48:44,368 --> 00:48:45,939 Kijk, zijn halo. 627 00:48:46,720 --> 00:48:48,766 Zo vroom. -Is er een telefoon? 628 00:48:48,892 --> 00:48:50,782 Welke olifant? 629 00:48:50,908 --> 00:48:55,064 Ik ga ervan tussen. -Nee, je moet blijven. 630 00:48:55,384 --> 00:48:57,158 Het is daarbuiten gevaarlijk. 631 00:48:57,284 --> 00:49:01,153 Slechte mannen, hier is alles goed. 632 00:49:01,324 --> 00:49:04,069 Hier zijn we allemaal barmhartige Samaritanen. 633 00:49:04,662 --> 00:49:08,069 We keren de andere wang toe, om uw dappere martelaar te genezen. 634 00:49:08,912 --> 00:49:11,100 We moeten ons bekommeren om behoefte pelgrims. 635 00:49:11,279 --> 00:49:13,819 Een goed gastheer, zorgt voor zijn heren. 636 00:49:13,974 --> 00:49:17,069 Zeg ik het goed? -Nee, dat lijkt er niet op. 637 00:49:26,351 --> 00:49:30,403 Rust hier maar lekker uit, dappere en heilige martelaar. 638 00:49:31,376 --> 00:49:32,776 We zijn snel weer terug. 639 00:49:41,516 --> 00:49:44,164 Waarom ben ik toch zo'n onfortuinlijke ridder? 640 00:49:44,360 --> 00:49:45,469 Waar heb je me in betrokken? 641 00:49:45,595 --> 00:49:47,905 Jongedames hoeven mij maar één keer te zien... 642 00:49:48,164 --> 00:49:51,594 en ze zijn smoorloos verliefd. -Zielepoot. 643 00:50:02,402 --> 00:50:08,403 Waarom moet mijn toewijding aan mijn Dulcinea altijd getest worden? 644 00:50:08,529 --> 00:50:10,247 Waarom zou ze zich bedreigd voelen... 645 00:50:10,614 --> 00:50:14,654 om als enige te genieten van mijn perfect trouw? 646 00:50:15,091 --> 00:50:16,622 Deze mensen zijn niet Spaans. 647 00:50:19,673 --> 00:50:21,073 We gaan eraan. 648 00:50:22,686 --> 00:50:25,764 Koninginnen van de wereld, wat willen jullie van haar? 649 00:50:25,968 --> 00:50:28,569 Waarom vallen jullie haar lastig, laat haar met rust. 650 00:50:28,733 --> 00:50:32,077 Hou je bek. Je weet wel wat terroristen zijn, toch? 651 00:50:32,413 --> 00:50:35,209 Ze sturen ons straks in stukjes, terug naar onze families. 652 00:50:35,335 --> 00:50:38,045 Ik heb geen familie, Sancho. 653 00:50:40,621 --> 00:50:42,113 Ik zal mijn huid duur verkopen. 654 00:50:51,964 --> 00:50:53,784 Open de poorten. 655 00:50:54,776 --> 00:50:56,253 Help. 656 00:51:00,731 --> 00:51:03,653 Open de poorten, in naam der wet. 657 00:51:29,005 --> 00:51:31,184 Ik maak alleen dit oude tapijtje schoon. 658 00:51:32,825 --> 00:51:35,497 Daar zit nog een vlekje, zie je wel? 659 00:51:49,486 --> 00:51:50,900 Okee, stop maar. 660 00:51:51,157 --> 00:51:54,009 Laat me gaan. Dan doen we alsof er niets is gebeurd. 661 00:51:54,501 --> 00:51:57,798 Ik heb respect voor elk geloof. Mijn oma was zelfs Joods. 662 00:51:58,040 --> 00:51:59,211 Help. 663 00:51:59,407 --> 00:52:02,657 Ik zit hier. -Nee, alstublieft. 664 00:52:03,157 --> 00:52:06,188 Als de inquisitie ontdekt, dat wij moslims zijn... 665 00:52:06,314 --> 00:52:10,235 krijgen we de zweep, worden we gecastreerd, of nog erger 666 00:52:11,196 --> 00:52:14,829 Waar heb jij het over? Dit is de 21e eeuw, je bent in de EU. 667 00:52:15,118 --> 00:52:16,218 Help. 668 00:52:16,360 --> 00:52:18,611 In naam van het heilige broederschap... 669 00:52:19,344 --> 00:52:21,032 Open de poorten. 670 00:52:22,328 --> 00:52:23,861 Open de poort. 671 00:52:25,446 --> 00:52:27,767 Welkom heren. 672 00:52:28,626 --> 00:52:30,026 Allememachies. 673 00:52:32,509 --> 00:52:36,431 Wij zijn altijd bereid, op welke manier dan ook, om... 674 00:52:36,556 --> 00:52:40,133 de heilige broederschap te helpen. -Een van onze patrouilles is aangevallen. 675 00:52:40,259 --> 00:52:42,861 Kwaadaardige gevangenen zijn op de loop. 676 00:52:42,987 --> 00:52:46,477 We hebben een ssss... -Signalement. 677 00:52:50,608 --> 00:52:52,545 We zulen hier alle criminelen opsporen... 678 00:52:52,904 --> 00:52:55,795 misschien vinden we zelfs nog wel een paar joden... 679 00:52:55,921 --> 00:52:58,678 als extraatje. -Kom tevoorschijn. 680 00:53:03,948 --> 00:53:05,348 Sancho? 681 00:53:06,167 --> 00:53:09,034 Kom te voorschijn, in de naam van de heilige... 682 00:53:09,245 --> 00:53:13,627 Als je niets verbergt, heb je niets te vrezen. 683 00:53:15,309 --> 00:53:16,709 Sancho, waar ben je? 684 00:53:25,290 --> 00:53:27,634 Kijk, een wapen. -Trek je wapen. 685 00:53:44,536 --> 00:53:45,989 Sancho... 686 00:53:46,622 --> 00:53:48,333 help me. 687 00:53:49,309 --> 00:53:54,361 Malambruno de tovenaar en zijn duivelse hulpjes zijn hier. 688 00:53:54,487 --> 00:53:56,278 Ze komen me pakken. 689 00:53:57,760 --> 00:53:59,354 Sancho. 690 00:54:00,912 --> 00:54:04,873 Waar ga je naar toe? We moeten praten, bedriegertje. 691 00:54:04,999 --> 00:54:07,966 Vertrouw niemand, ook jezelf niet. 692 00:54:10,173 --> 00:54:11,861 Stop. 693 00:54:14,223 --> 00:54:16,582 Bloed... moord... 694 00:54:17,348 --> 00:54:19,861 Moord. Sluit alles af 695 00:54:24,537 --> 00:54:28,350 Pak aan. Sterf tovenaar. 696 00:54:31,616 --> 00:54:33,016 Mijn wijn. 697 00:54:34,165 --> 00:54:36,153 Stop, klootzak. 698 00:54:36,314 --> 00:54:37,714 Ik maak je dood. 699 00:54:40,903 --> 00:54:43,137 Jezus Christus almachtig. 700 00:54:43,403 --> 00:54:44,903 Tijd om te vertrekken. 701 00:54:46,736 --> 00:54:48,236 Stop. 702 00:54:52,929 --> 00:54:55,038 Halt. -Hou de zigeuner tegen. 703 00:54:55,187 --> 00:54:56,718 Daar gaat hij. 704 00:55:02,619 --> 00:55:04,291 Daar gaat hij. 705 00:55:07,628 --> 00:55:09,518 Daar gaat hij 706 00:55:45,533 --> 00:55:46,933 Hallo. 707 00:55:51,392 --> 00:55:52,792 Rustig maar. 708 00:56:08,028 --> 00:56:10,793 Goed geslapen? -Ja. 709 00:56:11,692 --> 00:56:13,528 Kom maar mee. 710 00:56:14,751 --> 00:56:18,689 Terwijl ik de tovenaars op afstand hield, met mijn machtige zwaard. 711 00:56:18,970 --> 00:56:21,673 Viel Sancho, mijn trouwe schandknaap... 712 00:56:21,807 --> 00:56:25,330 dapper, de vileine handlangers van het duister aan 713 00:56:25,898 --> 00:56:29,593 Met slechts een mandje als helm. 714 00:56:29,861 --> 00:56:33,757 En zo hebben wij het kasteel gered. 715 00:56:35,356 --> 00:56:39,403 Ik denk dat je van die marokanen geschrokken bent gisteren. 716 00:56:40,540 --> 00:56:43,001 Het zijn gewoon arme mensen. Illegaal immigrant... 717 00:56:43,228 --> 00:56:46,071 bang. Maar hij vrolijkt ze op. 718 00:56:46,197 --> 00:56:47,597 Hij is een heilige. 719 00:56:47,723 --> 00:56:49,123 Hij is gestoord. 720 00:56:52,434 --> 00:56:54,034 Dat verhaal dat je ze vertelde... 721 00:56:54,778 --> 00:56:56,473 over dat mandje op mijn hoofd... 722 00:56:56,848 --> 00:56:58,567 en dat je tovenaars versloeg. 723 00:56:59,626 --> 00:57:01,079 Ik heb er over gedroomd vanacht. 724 00:57:01,689 --> 00:57:05,571 Waarom moet alles om jou draaien, Sancho? 725 00:57:05,788 --> 00:57:08,609 Je bent zo kinderlijk, zo egocentrisch. 726 00:57:08,827 --> 00:57:11,562 Ikke, ikke, ikke... 727 00:57:14,410 --> 00:57:17,113 Tot kijk, ouwe lul. 728 00:57:17,356 --> 00:57:20,379 Als je ooit je vrouwe vindt, steek haar maar in je reet. 729 00:57:20,528 --> 00:57:23,442 Zij wijzen me wel naar een stadje. Ik heb vervoer, dus... 730 00:57:34,013 --> 00:57:38,193 Dit wordt een prachtige dag vol avonturen, Sancho. 731 00:57:38,348 --> 00:57:39,748 Het kan gebeuren... 732 00:57:40,223 --> 00:57:42,512 dat voor de week om is... 733 00:57:42,638 --> 00:57:44,902 ik verscheidene koninkrijken heb veroverd. 734 00:57:45,285 --> 00:57:48,736 Misschien maak ik jou wel koning van één daarvan. 735 00:57:49,230 --> 00:57:50,630 Koning, Sancho. 736 00:57:51,153 --> 00:57:55,597 Wonderbaarlijke dingen volgen in het kielzog van de dolende ridder 737 00:58:04,824 --> 00:58:06,224 Godverdomme. 738 00:58:11,129 --> 00:58:14,153 Laat liggen, Sancho. Je kunt straks eten. 739 00:58:21,221 --> 00:58:22,621 Spaanse dubloenen. 740 00:58:25,330 --> 00:58:26,730 Spaans goud. 741 00:58:28,299 --> 00:58:31,002 Don. Kom eens kijken. 742 00:58:32,338 --> 00:58:35,236 Rot maar op dan. Hij weet toch niet wat het waard is. 743 00:58:45,921 --> 00:58:47,321 Ik breng het naar de politie... 744 00:58:48,335 --> 00:58:49,814 ik geef mezelf aan... 745 00:58:50,452 --> 00:58:53,866 ze zien dat ik eerlijk ben. Ze geloven me wel als ik het uitleg. 746 00:58:54,786 --> 00:58:56,186 Ja. 747 00:58:58,574 --> 00:59:01,418 Nee, ik heb een uitstekende advocaat nodig. 748 00:59:09,435 --> 00:59:10,835 Ik verstop het. 749 00:59:14,642 --> 00:59:16,259 -MIJN- -GEVAAR- 750 00:59:17,853 --> 00:59:19,454 Alles is van mijn. 751 01:00:37,820 --> 01:00:39,274 Hallo. 752 01:00:39,546 --> 01:00:41,486 Ik wilde je niet laten schrikken. 753 01:00:44,359 --> 01:00:47,070 Ik kom in vrede. Ik zal je geen pijn doen. 754 01:00:48,928 --> 01:00:51,405 Weet je misschien waar de uitgang is? 755 01:00:51,663 --> 01:00:53,717 Donda esta la salida? 756 01:00:55,132 --> 01:00:57,249 Ik geloof er niets van. 757 01:00:57,749 --> 01:00:59,149 Wat? 758 01:01:03,340 --> 01:01:06,945 Jij bent het. -Ja, zeker. Ik hoop het. 759 01:01:07,129 --> 01:01:08,824 Herken je mij niet? 760 01:01:09,106 --> 01:01:11,361 Nee, het spijt me. Dat zou ik graag willen. 761 01:01:11,486 --> 01:01:12,954 Je bent veranderd, Toby. 762 01:01:14,550 --> 01:01:16,893 Was het op een feestje, of in een bar? 763 01:01:17,854 --> 01:01:21,611 Ik was te jong, om je in een bar te ontmoeten. 764 01:01:24,776 --> 01:01:27,604 Allememachies, natuurlijk ken ik jou. 765 01:01:28,385 --> 01:01:30,393 Miss natuurlijke maneschijn shampoo reclame. 766 01:01:30,690 --> 01:01:33,955 Ik won de eerste prijs in 2009. 767 01:01:34,081 --> 01:01:36,010 Klopt dat. Ben jij dat, Sally? 768 01:01:36,136 --> 01:01:39,416 Het jaar klopt. Ik was 15. 769 01:01:39,542 --> 01:01:42,570 15, dat was ik niet. -Je heb me een belofte gedaan. 770 01:01:43,601 --> 01:01:46,612 Je hebt de verkeerde voor je. -Ik kon het gaan maken, zei je. 771 01:01:46,738 --> 01:01:49,023 Dat was ik zeker niet. -Ik zou een ster worden. 772 01:01:49,773 --> 01:01:52,273 Ik moest alleen mezelf zijn. Dat was alles. 773 01:01:54,577 --> 01:01:55,733 Angelica? 774 01:01:58,162 --> 01:02:01,028 Weet je het zeker? 775 01:02:02,760 --> 01:02:04,963 Potverdikkie, ik kan het bijna niet geloven. 776 01:02:08,971 --> 01:02:10,371 Gadverdamme. 777 01:02:11,221 --> 01:02:12,621 Je stinkt. 778 01:02:14,901 --> 01:02:17,088 Ik zat laatst onze film te kijken. 779 01:02:18,612 --> 01:02:21,330 Ik had hem lang niet gezien. Jij was zo jong. 780 01:02:22,237 --> 01:02:24,830 Niet dat je oud bent. Je bent nog steeds jong. 781 01:02:25,033 --> 01:02:26,433 Je bent naar Madrid gegaan? 782 01:02:26,831 --> 01:02:30,541 Ja, Madrid en Barcelona... 783 01:02:31,072 --> 01:02:34,070 Marseille, en nog veel meer plekken. 784 01:02:34,507 --> 01:02:36,007 Een meisje als ik... 785 01:02:36,273 --> 01:02:39,788 kan geen serveerster meer zijn, als ze een hoofdrol heeft gespeeld. 786 01:02:40,913 --> 01:02:42,313 Is het niet gelukt zoals je wilde? 787 01:02:42,686 --> 01:02:46,945 Ik was model, maar deed voornamelijk escort-werk. 788 01:02:49,752 --> 01:02:51,549 Is het niet prachtig hier? 789 01:02:53,570 --> 01:02:55,955 Het is mijn lievelingsplekje. 790 01:02:58,559 --> 01:03:00,332 Mijn vader bracht me hier... 791 01:03:01,262 --> 01:03:02,662 op mijn verjaardag. 792 01:03:03,768 --> 01:03:05,807 Hij vertelde dat de grot... 793 01:03:06,384 --> 01:03:10,299 een geheime ingang naar de hemel was, voor alle arme mensen. 794 01:03:10,589 --> 01:03:13,735 En in de waterval was een oude... -Ik heb jouw leven verpest, nietwaar? 795 01:03:15,824 --> 01:03:17,301 Sla jezelf niet op de borst. 796 01:03:18,293 --> 01:03:20,731 Denk je dat ik mijn hele leven de was wilde doen? 797 01:03:26,956 --> 01:03:29,526 Het gaat prima. Ik heb een goed leven... 798 01:03:30,768 --> 01:03:33,666 Maar een speciaal iemand, heb ik niet in mijn leven. 799 01:03:36,278 --> 01:03:37,785 Iemand die dit doet? 800 01:03:39,809 --> 01:03:41,762 Dat hoort erbij. 801 01:03:44,643 --> 01:03:46,043 Het spijt me. -Waarom? 802 01:03:47,065 --> 01:03:49,463 Ik verdien de kost. Net als jij. 803 01:03:49,652 --> 01:03:51,143 Ik word niet geslagen... 804 01:03:52,643 --> 01:03:54,528 Vergeef hem, lieftallige dame. 805 01:03:55,010 --> 01:03:57,893 Hij is een achterlijke boer, die niet beter weet. 806 01:03:59,166 --> 01:04:04,517 Ik ben Don Quichot van La Mancha, tot uw dienst. 807 01:04:04,806 --> 01:04:06,486 Natuurlijk. 808 01:04:06,776 --> 01:04:09,018 Alstublieft sta op, heer ridder. 809 01:04:12,572 --> 01:04:15,041 Ik heb uw heldendaden vernomen. 810 01:04:15,832 --> 01:04:19,770 Ik weet van uw zoektocht naar lady Dulcinea. 811 01:04:19,896 --> 01:04:21,296 Waarom praat je zo? 812 01:04:21,479 --> 01:04:27,089 Ik weet dat deze heer de manieren heeft van een echte ridder. 813 01:04:27,949 --> 01:04:30,535 Rustiek, niet? -Dat hoorde ik. 814 01:04:31,925 --> 01:04:36,620 Goede oren. Heb je dat van je ezel geleerd? 815 01:04:38,859 --> 01:04:41,390 Sancho is altijd zo koppig geweest. 816 01:04:41,516 --> 01:04:43,632 En zo inhalig. -Maar ook fascinerend... 817 01:04:43,875 --> 01:04:45,882 een echte charmeur. 818 01:04:46,078 --> 01:04:48,726 Niet dat woord gebruiken. -Tovenaar? 819 01:04:49,840 --> 01:04:52,145 Sancho? -Nee, geen tovenaar. 820 01:04:53,442 --> 01:04:55,707 Sancho, ben jij het? Zeg wat. 821 01:04:56,590 --> 01:04:57,990 Natuurlijk ben ik het. 822 01:04:58,378 --> 01:05:02,613 Ik ben niet Sancho, ik ben... -Malambruno, de tovenaar? 823 01:05:02,856 --> 01:05:04,754 De booswicht in vermomming. 824 01:05:07,296 --> 01:05:11,257 Weet je wat? Ik ben Sancho. Herken je mijn gezicht niet? 825 01:05:12,952 --> 01:05:16,070 Zij zei niet charmeur, maar zangeur. 826 01:05:16,654 --> 01:05:18,099 Ik zei charmeur. 827 01:05:18,241 --> 01:05:20,967 Ik ben een zanger. Eddie Cantor. 828 01:05:21,616 --> 01:05:23,701 Ik zie er nu alleen wat minder joods uit. 829 01:05:56,922 --> 01:05:59,672 Ik maakte me even zorgen, Sancho. 830 01:06:00,335 --> 01:06:02,999 Ik moet gaan. Vaarwel, Toby. 831 01:06:03,133 --> 01:06:05,752 Blijf toch, beste dame. -Ik ga met je mee. 832 01:06:06,371 --> 01:06:09,871 Ze heeft een echte begeleider nodig. Een ridder, aan de kant. 833 01:06:12,612 --> 01:06:15,994 Lieftallige dame, laat me u helpen. 834 01:06:16,838 --> 01:06:18,729 Handen thuis, Sancho. 835 01:06:22,121 --> 01:06:24,324 Je zat aan haar, met je vieze boerenklauwen. 836 01:06:24,529 --> 01:06:26,193 Vies? Jij bent de vieze oude man hier. 837 01:06:26,319 --> 01:06:28,489 Hoe durf je? Ik breek je in stukjes. 838 01:06:28,615 --> 01:06:30,083 Okee, ophouden 839 01:06:30,786 --> 01:06:32,186 We moeten haar volgen. 840 01:06:32,716 --> 01:06:37,223 Ze heeft onze hulp nodig. -Liefde is een wrede cipier, Sancho. 841 01:06:38,512 --> 01:06:40,371 Zag je die blik niet in haar ogen? 842 01:06:40,817 --> 01:06:42,676 Laat me raden, ze is verliefd op jou. 843 01:06:43,480 --> 01:06:44,880 Het is een vloek, Sancho 844 01:06:47,515 --> 01:06:48,945 Het is een vloek. 845 01:06:50,616 --> 01:06:53,507 Kan deze niet harder? Zo kunnen we haar toch niet volgen. 846 01:06:54,023 --> 01:06:55,237 Sancho... 847 01:06:55,377 --> 01:06:57,658 een dolende ridder dwaalt... 848 01:06:57,792 --> 01:06:58,945 hij zwerft... 849 01:06:59,070 --> 01:07:00,470 hij zoekt... 850 01:07:00,854 --> 01:07:02,254 hij volgt nooit. 851 01:07:13,403 --> 01:07:14,803 Angelica's sjaal. 852 01:07:23,070 --> 01:07:24,470 Shit. 853 01:07:28,403 --> 01:07:29,803 We vinden haar nooit meer. 854 01:07:30,278 --> 01:07:34,486 Het is een zegen van de hemel, Sancho. Dit is onze queeste. 855 01:07:34,612 --> 01:07:36,362 Een wat? -Een queeste. 856 01:07:36,909 --> 01:07:38,549 Een schier onmogelijke opdracht. 857 01:07:38,783 --> 01:07:40,183 Geweldig. 858 01:07:40,309 --> 01:07:42,463 Luister. Hoor je dat? 859 01:07:43,231 --> 01:07:44,801 De roep van de muezzin. 860 01:07:46,715 --> 01:07:47,926 De wat? 861 01:07:48,052 --> 01:07:50,613 De islamitische oproep tot gebed. 862 01:07:51,981 --> 01:07:53,381 Luister, Sancho. 863 01:08:07,719 --> 01:08:09,851 We bevinden ons op heilige grond, Sancho. 864 01:08:11,570 --> 01:08:13,116 Buig je hoofd, Sancho. 865 01:08:14,327 --> 01:08:16,153 Buig je hoofd. 866 01:08:17,528 --> 01:08:19,137 Sancho, buigen. 867 01:08:21,262 --> 01:08:25,129 Onze queeste heeft ons naar Al-Zahra geleid. 868 01:08:26,051 --> 01:08:28,465 De verloren citadel van de moorse koningen. 869 01:08:29,996 --> 01:08:32,097 Zie je? Daar zijn ze... 870 01:08:32,660 --> 01:08:36,410 de wijze geleerden, in hun witte gewaden. 871 01:08:36,980 --> 01:08:39,847 Hun hoofden gebogen in gebed tot Allah. 872 01:08:39,973 --> 01:08:43,271 Dat zijn schapen. -Onwetende boer. 873 01:08:43,566 --> 01:08:47,195 Waarom kwaad spreken over hen? Omdat jij een heidense god aanbidt? 874 01:08:49,324 --> 01:08:50,724 Kom, Sancho. 875 01:08:51,146 --> 01:08:54,029 Volg mij, in alle nederigheid. 876 01:08:54,981 --> 01:08:57,661 Al-Zahra, de befaamde moorse krijger... 877 01:08:57,989 --> 01:09:01,404 bestormde ooit dit magnifieke fort. 878 01:09:02,741 --> 01:09:07,529 Misschien weten deze wijze mannen iets over de dame die wij zoeken. 879 01:09:08,460 --> 01:09:09,860 Geweldig. 880 01:09:10,309 --> 01:09:13,129 Kunnen we nu, uit die klotezon gaan? 881 01:09:15,091 --> 01:09:16,872 Ze begroeten ons. 882 01:09:17,291 --> 01:09:19,682 Heren, u hoeft niet te buigen. 883 01:09:20,088 --> 01:09:24,401 Ik ben slechts een arme christelijke ridder, op een queeste. 884 01:09:26,577 --> 01:09:29,154 'In het geparfumeerde hof van de sultan... 885 01:09:29,612 --> 01:09:34,279 gaan de dagen voorbij met zoete muziek en teder genot 886 01:09:34,749 --> 01:09:38,737 Met vriendelijke heren van stand en dames van het hof. 887 01:09:39,655 --> 01:09:42,920 -Ik verrek van de honger. -Eet dan, Sancho. 888 01:09:43,404 --> 01:09:45,756 Voedsel maakt de maag van het boertje blij. 889 01:09:45,944 --> 01:09:47,344 Wat is dit? 890 01:09:48,713 --> 01:09:52,557 Een hersenbreker. Is dit een van jouw raadsels? 891 01:09:53,190 --> 01:09:56,869 Ik hou van raadsels, eens zien... 892 01:09:58,023 --> 01:09:59,663 Paard en koets? 893 01:09:59,789 --> 01:10:02,991 Ik bedoel, wat zit er in? -Wat er in zit? 894 01:10:03,632 --> 01:10:04,678 Eens kijken. 895 01:10:04,804 --> 01:10:07,945 Het is een gans. 896 01:10:11,092 --> 01:10:12,974 Of een wilde hippogrief 897 01:10:19,541 --> 01:10:20,955 Je bent zielig. 898 01:10:24,486 --> 01:10:29,118 Het zou makkelijk zijn, als ik dat was. 899 01:10:29,525 --> 01:10:33,681 Het is makkelijk, als ik een oude, arme man mocht zijn. 900 01:10:34,315 --> 01:10:39,838 Maar ik ben gebonden aan de erecode van de dolende ridder. 901 01:10:40,190 --> 01:10:42,838 Ridderlijkheid is dood en begraven, het spijt me. 902 01:10:42,964 --> 01:10:44,690 Het heeft misschien zelfs nooit bestaan. 903 01:10:57,904 --> 01:10:58,987 Hou... 904 01:10:59,443 --> 01:11:00,778 in godsnaam... 905 01:11:01,326 --> 01:11:02,726 je snafel. 906 01:11:24,222 --> 01:11:27,729 Bijna bloedeloze en ongevoelige maagd 907 01:11:28,263 --> 01:11:33,841 Moet u uw ridder toestaan om weg te kwijnen, in eindeloze omzwervingen? 908 01:11:34,786 --> 01:11:36,186 Dood en begraven, Sancho? 909 01:11:39,158 --> 01:11:41,612 Bevrijd me van mijn betovering. 910 01:11:47,681 --> 01:11:51,681 Is het niet genoeg, dat ik de beroemde Don Quichot, gedwongen heb... 911 01:11:51,807 --> 01:11:53,291 om te knielen voor jouw schoonheid? 912 01:11:57,171 --> 01:11:58,195 Wie is daar? 913 01:11:58,484 --> 01:11:59,884 Een dolende ridder. 914 01:12:00,593 --> 01:12:04,694 Bijgestaan door zijn trouwe schandknaap, Sancho Panza. 915 01:12:04,960 --> 01:12:06,608 Schildknaap, trouwe schildknaap. 916 01:12:07,249 --> 01:12:11,131 Bijgestaan door zijn trouwe schandknaap, Sancho Panza. 917 01:12:14,427 --> 01:12:17,700 Ik betwijfel, of u de echte Don Quichot hebt overwonnen. 918 01:12:18,052 --> 01:12:20,591 Iemand die zich voor deed als hem, misschien? 919 01:12:20,895 --> 01:12:24,622 Een volle dag en nacht vocht ik met Don Quichot, man-tegen-man. 920 01:12:24,895 --> 01:12:28,277 Uiteindelijk dwong ik hem tot overgave en om te knielen voor mijn vrouwe. 921 01:12:29,684 --> 01:12:31,084 Leugenaar. 922 01:12:31,410 --> 01:12:34,612 Ik ben de echte Don Quichot... 923 01:12:35,323 --> 01:12:36,723 in levende lijve. 924 01:12:36,913 --> 01:12:41,070 Twijfel je aan mijn woorden, oude man? Je kan beter terug naar bed gaan. 925 01:12:43,304 --> 01:12:44,741 Kijk, Sancho... 926 01:12:45,154 --> 01:12:47,911 wanneer geconfronteerd, met de zuiverheid van een ware ridder... 927 01:12:48,185 --> 01:12:50,570 trekt de onechte ridder zich terug. 928 01:12:52,984 --> 01:12:55,077 Hij heeft waarschijnlijk in zijn harnas geplast. 929 01:12:55,273 --> 01:12:57,265 Hou je kop, we moeten gaan. 930 01:13:03,046 --> 01:13:07,218 Laat de verliezer overgeleverd zijn, aan de genade van de overwinnaar. 931 01:13:07,686 --> 01:13:09,086 Akkoord. 932 01:13:11,283 --> 01:13:14,195 En gebonden aan de wetten van de ridderlijkheid. 933 01:13:15,744 --> 01:13:17,144 Akoord. 934 01:13:20,924 --> 01:13:22,315 Dit slaat nergens op 935 01:13:28,643 --> 01:13:30,043 Mijn oude vriend. 936 01:13:34,174 --> 01:13:35,978 Wees niet bang. 937 01:13:37,341 --> 01:13:39,404 We hebben voor... 938 01:13:40,318 --> 01:13:42,612 ergere vuren gestaan, mijn vriend. 939 01:13:47,233 --> 01:13:49,061 Sancho, kom hier. 940 01:13:49,584 --> 01:13:50,984 Geef me een voetje. 941 01:13:56,435 --> 01:13:58,070 Mijn lans, Sancho. 942 01:14:01,443 --> 01:14:03,739 Doe het niet. Je kunt jezelf lelijk bezeren. 943 01:14:03,911 --> 01:14:05,612 Bedankt, mijn trouwe... 944 01:14:06,786 --> 01:14:08,512 mijn trouwe schildknaap. 945 01:14:12,877 --> 01:14:16,596 Ik vertrouw mijn hart toe, aan mijn vrouwe Dulcinea. 946 01:14:20,283 --> 01:14:21,690 Wacht. 947 01:14:23,070 --> 01:14:26,155 Wat gebeurt er met de schildknaap, als jij het niet overleeft? 948 01:14:33,376 --> 01:14:36,056 Kom maar op, ridder. 949 01:14:37,259 --> 01:14:40,150 En ik dan? 950 01:14:40,369 --> 01:14:41,791 Wat? 951 01:14:47,377 --> 01:14:49,486 Lafaard, jij snotterende... 952 01:14:49,612 --> 01:14:51,612 bangeschijtende boer... 953 01:14:51,799 --> 01:14:53,199 Zo egocentrisch. 954 01:14:53,924 --> 01:14:55,604 Ikke, ikke, ikke... 955 01:15:05,709 --> 01:15:07,990 Stop, Rocinante! 956 01:15:10,044 --> 01:15:10,959 Yes. 957 01:15:16,361 --> 01:15:18,306 Laten we als de sodemieter wegwezen. 958 01:15:18,970 --> 01:15:21,939 Nee. Hij is niet dood. 959 01:15:25,358 --> 01:15:27,190 Geef u over, ridder. 960 01:15:27,494 --> 01:15:30,737 Of voel het zwaard van Don Quichot... 961 01:15:30,863 --> 01:15:32,846 tegen je tanden slaan. 962 01:15:34,846 --> 01:15:36,729 Dood hem niet. Hou hem tegen. 963 01:15:36,855 --> 01:15:38,255 Geef je over. 964 01:15:41,955 --> 01:15:43,971 Okee, ik geef op. 965 01:15:44,190 --> 01:15:45,088 Dat is goed. 966 01:15:45,404 --> 01:15:47,904 Je beloofde hulde te brengen, aan mijn vrouwe Dulcinea 967 01:15:48,030 --> 01:15:49,252 Ik beloof het. 968 01:15:49,401 --> 01:15:51,987 Over mijn moed te vertellen. -Ik beloof het. 969 01:15:52,182 --> 01:15:54,189 Van mijn heldhaftigheid. -Ik beloof het. 970 01:15:55,861 --> 01:15:57,261 Van mijn liefde. 971 01:15:59,260 --> 01:16:01,463 Ja, ik zweer het. 972 01:16:02,029 --> 01:16:04,517 Ik zweer het op mijn bloed. Ik beloof het. 973 01:16:05,736 --> 01:16:07,136 Raul? 974 01:16:08,783 --> 01:16:10,565 Raul Fernandez? 975 01:16:13,072 --> 01:16:14,862 Ik ben het. 976 01:16:17,197 --> 01:16:18,597 Mijn vrienden. 977 01:16:19,791 --> 01:16:21,191 Wat doen jullie hier? 978 01:16:22,404 --> 01:16:26,080 Vader, waarom bent u niet thuis in het dorp? 979 01:16:29,676 --> 01:16:31,076 Wat gebeurt er? 980 01:16:34,075 --> 01:16:35,612 Hou afstand. 981 01:16:35,918 --> 01:16:37,496 Betoveringen. 982 01:16:37,926 --> 01:16:40,309 Spreuken. Ik ga niet terug. 983 01:16:43,338 --> 01:16:45,612 Ik laat me niet verblinden, door jullie spiegels. 984 01:16:45,838 --> 01:16:48,838 Kom terug naar huis. -Hou afstand. 985 01:16:49,729 --> 01:16:52,097 Jij hebt hem gek gemaakt. 986 01:16:52,261 --> 01:16:54,798 Ik weet van niets. -Kijk wat je hebt veroorzaakt. 987 01:16:56,220 --> 01:16:58,737 Javier, kom terug. 988 01:16:58,863 --> 01:17:01,071 We spelen mee om hem weer naar huis te krijgen. 989 01:17:01,258 --> 01:17:03,649 Voordat hij nog meer schade aanricht. Nu zijn we hem kwijt. 990 01:17:03,775 --> 01:17:05,852 Ik rij met hem mee, hoe denk je dat ik me voel? 991 01:17:05,978 --> 01:17:09,487 Jij en jouw film, hebben goede mensen kapot gemaakt. 992 01:17:09,618 --> 01:17:11,517 Mijn mooie dochter. 993 01:17:22,422 --> 01:17:24,987 Sancho, wat gebeurt er? 994 01:17:25,612 --> 01:17:29,401 Ze nemen je mee terug naar jouw dorp. Daar ben je veilig. 995 01:17:29,572 --> 01:17:31,760 Nee, ik zal daar sterven 996 01:17:32,096 --> 01:17:33,799 Help me, Sancho. 997 01:17:35,904 --> 01:17:37,927 Het spijt me, ik kan het niet. 998 01:17:48,286 --> 01:17:51,269 Wat doe je, Angelica? Ga uit beeld. 999 01:17:55,646 --> 01:17:58,317 Okee prima, mik op haar ogen. 1000 01:17:59,560 --> 01:18:00,660 Klaar? 1001 01:18:04,233 --> 01:18:05,633 Muziek. 1002 01:18:08,903 --> 01:18:10,303 Goed. 1003 01:18:12,971 --> 01:18:14,221 Mooi. 1004 01:18:14,590 --> 01:18:15,990 Groter. 1005 01:18:18,349 --> 01:18:22,169 Mooi, goede houding... De film is op. 1006 01:18:27,024 --> 01:18:28,424 Goed gedaan. 1007 01:18:42,774 --> 01:18:45,071 Kom je me redden, Toby? 1008 01:18:48,393 --> 01:18:49,893 Maak jij... 1009 01:18:50,971 --> 01:18:53,283 alles weer goed? 1010 01:19:06,178 --> 01:19:07,578 Gadverdamme. 1011 01:19:20,319 --> 01:19:21,719 Waar is iedereen? 1012 01:19:22,859 --> 01:19:24,571 Is de oude man teruggekomen? 1013 01:19:26,640 --> 01:19:28,040 Spreek je Engels? 1014 01:19:32,000 --> 01:19:33,984 Mijn moeder ligt in het vuilnis. 1015 01:20:27,650 --> 01:20:30,643 Welke gladiool heeft dit slot geschreven? 1016 01:20:33,779 --> 01:20:37,489 Kan iemand me vertellen, waar ik dit aan verdiend heb? 1017 01:20:56,664 --> 01:20:59,071 Ik sterf wel vermogend. 1018 01:21:07,755 --> 01:21:13,599 Ik zal mezelf in tweeën zagen, met tanden van wilde zwijnen.. 1019 01:21:18,099 --> 01:21:20,404 Ik zal bergen verpletteren. 1020 01:21:24,182 --> 01:21:29,244 Ik werp mezelf naakt van de hoogste rots. 1021 01:21:32,380 --> 01:21:36,364 Ik ruk bomen om, met alleen mijn tanden. 1022 01:21:37,286 --> 01:21:41,364 Ik verpulver bergen, met mijn knuisten. 1023 01:21:43,667 --> 01:21:46,378 Wat doe je? -Mijn boete. 1024 01:21:46,604 --> 01:21:48,510 Ik heb niet genoeg gedaan... 1025 01:21:48,643 --> 01:21:54,283 om te bewijzen hoe onmetelijk mijn liefde, voor Dulcinea kan zijn. 1026 01:21:55,063 --> 01:21:58,602 Ik zal waanzinnig worden, alleen voor de liefde. 1027 01:22:01,663 --> 01:22:04,507 Stop, doe niet zo mal. -Ik krijg geen lucht. 1028 01:22:05,679 --> 01:22:08,351 Je snapt het niet, Sancho. 1029 01:22:09,654 --> 01:22:14,350 Als zij ziet hoe gepassioneerd ik kan zijn, zonder aanleiding... 1030 01:22:15,333 --> 01:22:18,435 bedenk dan hoe zij zich mij voorstelt... 1031 01:22:18,950 --> 01:22:20,528 met een aanleiding. 1032 01:22:21,411 --> 01:22:22,811 Zeg dat nog eens? 1033 01:22:23,721 --> 01:22:27,799 Sancho, je moet naar haar toe. -Nee, hou op. 1034 01:22:29,096 --> 01:22:32,404 Dit is waanzin. -Weet je het zeker? 1035 01:22:33,119 --> 01:22:37,408 Ja. -Je praat me niet naar de mond? 1036 01:22:38,769 --> 01:22:39,471 Nee. 1037 01:22:39,597 --> 01:22:42,714 Je probeert dus niet stiekem, weer bij mij in dienst te komen? 1038 01:22:42,863 --> 01:22:44,263 Wat? 1039 01:22:45,175 --> 01:22:46,902 Christus nog aan toe. 1040 01:22:48,604 --> 01:22:52,295 Jij bent niet goed wijs. 1041 01:22:52,694 --> 01:22:55,288 Compleet van het padje af. Volkomen geschift. 1042 01:22:55,600 --> 01:22:57,077 Oh, Sancho. 1043 01:22:59,078 --> 01:23:02,969 Heel erg bedankt. 1044 01:23:08,716 --> 01:23:10,880 Wat, als jouw vrienden de waarheid spraken? 1045 01:23:12,419 --> 01:23:16,238 De tovenaars hebben jou ook in hun greep. 1046 01:23:17,261 --> 01:23:18,661 Nooit gaan twijfelen... 1047 01:23:19,823 --> 01:23:21,613 dat willen ze graag. 1048 01:23:22,722 --> 01:23:24,904 We moeten altijd... 1049 01:23:25,034 --> 01:23:27,245 in onszelf blijven geloven. 1050 01:23:30,307 --> 01:23:31,707 Hoe dan ook. 1051 01:23:33,365 --> 01:23:35,333 Het is ons verhaal... 1052 01:23:36,076 --> 01:23:38,071 niet een verzonnen... 1053 01:23:40,529 --> 01:23:42,638 Sancho, mijn jongen... 1054 01:23:43,255 --> 01:23:45,638 het geluk lacht ons toe. 1055 01:23:49,485 --> 01:23:53,404 Kijk, ik word beloond voor mijn boetedoening. 1056 01:23:54,047 --> 01:23:56,305 Mijn schone dame, heeft mij vergeven. 1057 01:23:58,896 --> 01:24:00,466 Ga naar haar toe, Sancho. 1058 01:24:00,622 --> 01:24:03,419 Zeg haar dat Don Quichot van La Mancha... 1059 01:24:03,904 --> 01:24:06,075 haar ridder met het treurige gelaat... 1060 01:24:06,217 --> 01:24:08,661 nederig haar bevel afwacht. 1061 01:24:15,146 --> 01:24:19,904 Wacht, hoe moest ik het zeggen? -Heb je werkelijk niets van mij opgestoken? 1062 01:24:34,519 --> 01:24:36,019 Een goedendag. 1063 01:24:36,972 --> 01:24:40,152 Uwe Hoogheid, Schone jageres 1064 01:24:42,245 --> 01:24:43,932 Verheven Majesteit. 1065 01:24:45,260 --> 01:24:46,776 Mijn meester... 1066 01:24:47,080 --> 01:24:49,603 Mijn meester smeekt me. Vrouwe Dulcinea. 1067 01:24:50,736 --> 01:24:52,136 Toby? 1068 01:24:54,470 --> 01:24:55,870 Je bent het echt. 1069 01:24:56,536 --> 01:24:57,936 Jacqui? 1070 01:25:01,138 --> 01:25:04,434 Het is wel goed, hij werkt voor ons. 1071 01:25:05,043 --> 01:25:06,443 Waar heb je gezeten? 1072 01:25:06,918 --> 01:25:08,934 We waren erg bezorgd. 1073 01:25:10,524 --> 01:25:11,924 Je ziet er niet uit 1074 01:25:14,688 --> 01:25:16,946 Ik zit in de nesten. -Dat hebben we vernomen. 1075 01:25:18,039 --> 01:25:19,883 Maar maak je geen zorgen, over de politie... 1076 01:25:20,141 --> 01:25:22,524 Alexei heeft de wet hier in zijn zak. 1077 01:25:23,750 --> 01:25:26,304 Alexei Mishkin, de Wodka-klant? 1078 01:25:26,430 --> 01:25:27,830 We zijn zijn gasten. 1079 01:25:28,257 --> 01:25:32,350 Vanavond is het Goede Week-festival, hij geeft een gekostumeerd bal. 1080 01:25:32,628 --> 01:25:34,028 Veel spelletjes. 1081 01:25:34,323 --> 01:25:37,120 Echt iets voor jou. Kom, we kalefateren je op. 1082 01:25:38,894 --> 01:25:40,294 Ik ben niet alleen. 1083 01:25:43,785 --> 01:25:46,279 Je hebt je hoofdrolspeler gevonden 1084 01:25:47,614 --> 01:25:49,014 Ja, ik weet het. 1085 01:25:50,341 --> 01:25:53,653 Het probleem is dat hij echt gelooft, dat hij Don Quichot is. 1086 01:25:53,779 --> 01:25:54,879 Uitstekend. 1087 01:25:55,005 --> 01:25:59,238 Precies wat we nodig hebben. Iets echt authentiek. 1088 01:25:59,770 --> 01:26:03,238 Wat lief. -Het is zielig. Hij heeft hulp nodig. 1089 01:26:03,364 --> 01:26:07,279 O, alsjeblieft Toby. Wees geen weekdier. 1090 01:26:08,456 --> 01:26:10,081 Dit wordt lachen. 1091 01:26:33,659 --> 01:26:36,154 Ik ben nog steeds erg boos op je. 1092 01:26:36,581 --> 01:26:39,279 Je kunt maar beter super aardig voor me zijn. 1093 01:26:41,932 --> 01:26:43,332 Hoi hoi. 1094 01:26:46,577 --> 01:26:48,725 Je weet dat zij niet jouw Dulcinea is, toch? 1095 01:26:49,052 --> 01:26:50,936 Waarom dacht je dat? 1096 01:26:51,475 --> 01:26:53,842 Ik maak me zorgen om je, Sancho. 1097 01:26:54,366 --> 01:26:56,108 Gedraag je. 1098 01:27:11,564 --> 01:27:13,157 Niet zenuwachtig zijn, Sancho. 1099 01:27:13,603 --> 01:27:16,904 Dit is onze beloning, voor al ons lijden. 1100 01:27:18,005 --> 01:27:20,591 Heb ik niet gezegd, dat ik jou tot koning zou kronen? 1101 01:27:22,638 --> 01:27:25,294 Welkom, Don Quichot. 1102 01:27:25,613 --> 01:27:29,222 Het neusje van de gans, der dolende ridders. 1103 01:27:29,730 --> 01:27:33,456 Wees alstublieft zo vriendelijk, onze gastvrijheid te accepteren. 1104 01:27:33,738 --> 01:27:36,667 En vereer ons paleis... 1105 01:27:36,886 --> 01:27:38,886 met uw befaamde... 1106 01:27:39,902 --> 01:27:41,302 aanwezigheid. 1107 01:27:45,265 --> 01:27:47,796 Sancho. Een voetje. 1108 01:27:48,327 --> 01:27:49,727 Wat is er met je voet? 1109 01:27:50,647 --> 01:27:52,960 Sancho, help me eraf. Een voetje. 1110 01:27:53,334 --> 01:27:55,123 Doe wat je gevraagd wordt. 1111 01:28:33,124 --> 01:28:35,335 Waar was je verdomme, kleine Nolan? 1112 01:28:35,593 --> 01:28:37,265 Jij, wegwezen hier. 1113 01:28:38,159 --> 01:28:41,378 Ik probeer deze deal te sluiten, het kantoor hijgt in mijn nek. 1114 01:28:41,683 --> 01:28:44,776 En ik speel spelletjes in deze Disney nachtmerrie vol travestieten. 1115 01:28:44,902 --> 01:28:48,495 Zwelgen als Elvis, om die lul van een Alexei te amuseren. 1116 01:28:48,621 --> 01:28:51,511 Je zult hem zo ontmoeten. Probeer het plot bij te houden. 1117 01:28:51,902 --> 01:28:54,667 Is er een plot dan? -Hij heeft voortdurend vermaak nodig. 1118 01:28:55,128 --> 01:28:59,378 Hyperactief. Denk aan een kleuter op Red Bull. Of denk aan Donald Trump. 1119 01:29:06,934 --> 01:29:10,645 Alexei, mijn verloren regisseur is opgedoken. 1120 01:29:11,224 --> 01:29:12,849 Meneer Tobias Grummett. 1121 01:29:14,114 --> 01:29:17,005 Ik heb veel dingen over jou gehoord, Toby. 1122 01:29:17,286 --> 01:29:19,544 Je bent, hoe noem je dat... 1123 01:29:20,196 --> 01:29:22,200 een creatieve klootzak. 1124 01:29:23,129 --> 01:29:24,613 Dat is hij zeker. 1125 01:29:26,272 --> 01:29:28,405 Hij verkoopt jouw Wodka nog aan een moslim. 1126 01:29:28,764 --> 01:29:30,164 En die oude man? 1127 01:29:31,248 --> 01:29:32,648 Hij... 1128 01:29:32,967 --> 01:29:34,717 heeft een gezicht dat mij... 1129 01:29:36,037 --> 01:29:38,358 Ik dacht dat hij geknipt was, om Don Quichot te spelen. 1130 01:29:39,186 --> 01:29:40,780 Hij is op jou gesteld. 1131 01:29:42,912 --> 01:29:45,488 Het is een oude man, die niets om handen heeft. 1132 01:29:45,614 --> 01:29:47,295 En jij past op hem. 1133 01:29:47,680 --> 01:29:49,080 Niet echt. 1134 01:29:54,781 --> 01:29:56,181 Ik zie alles. 1135 01:29:57,542 --> 01:29:58,942 Alles. 1136 01:30:00,620 --> 01:30:02,020 Ik benijd jou. 1137 01:30:02,628 --> 01:30:06,821 Jij ontmoette Angelica, toen zij nog zo jong was. 1138 01:30:09,948 --> 01:30:13,291 Zo was het niet. -Vroeg ik je iets, schatje? 1139 01:30:14,330 --> 01:30:16,487 We waren beiden erg jong. Het was een... 1140 01:30:17,924 --> 01:30:19,324 een studentenfilm. 1141 01:30:21,071 --> 01:30:25,330 Als je het zo mag noemen. Ja, zo kun je het noemen. 1142 01:30:26,821 --> 01:30:29,586 Het was een passie project. 1143 01:30:30,172 --> 01:30:33,621 Welke rol speelde Angelica, in jouw passie project? 1144 01:30:34,070 --> 01:30:35,470 Zij was... 1145 01:30:37,499 --> 01:30:40,273 Ze was een meisje. -Een meisje? 1146 01:30:41,382 --> 01:30:45,124 Zomaar een meisje? -Ja, we hebben nooit... 1147 01:30:46,046 --> 01:30:47,446 haar personage een naam gegeven. 1148 01:30:47,858 --> 01:30:51,530 Nee toch. Zij is een echte ster. 1149 01:30:53,076 --> 01:30:54,476 Zeker. 1150 01:31:05,540 --> 01:31:07,704 Dit is niet wat het lijkt. 1151 01:31:08,211 --> 01:31:11,024 als je het buiten de context bekijkt... 1152 01:31:11,422 --> 01:31:13,820 ziet het er misschien slecht uit. 1153 01:31:14,906 --> 01:31:16,812 Ze had een BH aan, dat klopt. 1154 01:31:16,891 --> 01:31:19,257 Wat er op de foto staat. Is wat er niet gebeurd is. 1155 01:31:19,383 --> 01:31:21,946 Het gebeurt, maar... -Stop met praten. 1156 01:31:42,518 --> 01:31:43,918 Maak het schoon. 1157 01:31:52,365 --> 01:31:53,765 Maak het schoon. 1158 01:31:56,068 --> 01:31:57,780 Kom maar, ik doe het wel. 1159 01:32:01,065 --> 01:32:02,465 Nu. 1160 01:32:31,383 --> 01:32:34,258 Hier, voor het geval je nog iets morst. 1161 01:32:52,611 --> 01:32:54,011 Angelica. 1162 01:32:56,329 --> 01:32:57,860 Wat doe je hier? 1163 01:32:58,564 --> 01:32:59,964 Ga weg. 1164 01:33:11,977 --> 01:33:13,377 Wat wil je? 1165 01:33:15,727 --> 01:33:17,127 Mij redden? 1166 01:33:19,742 --> 01:33:21,142 Ja. 1167 01:33:21,938 --> 01:33:24,414 Van wat? -Van dat Russische varken 1168 01:33:24,875 --> 01:33:27,477 Van dit en dat. 1169 01:33:27,868 --> 01:33:29,268 Van dit alles. 1170 01:33:29,394 --> 01:33:31,680 Ik begrijp, wat je bedoelt. 1171 01:33:32,469 --> 01:33:34,696 Het is een beetje buitensporig. 1172 01:33:36,264 --> 01:33:37,787 Veel te mooi. 1173 01:33:40,467 --> 01:33:41,867 Maar ik wen er aan. 1174 01:33:43,069 --> 01:33:44,842 Toby, ik ben gelukkig hier. 1175 01:33:47,059 --> 01:33:50,324 Ik heb alles, wat je me beloofd had. 1176 01:33:50,497 --> 01:33:52,427 Dus jij blijft komen, als ze je zo behandelen 1177 01:33:53,231 --> 01:33:55,521 Hij herinnerde mij alleen, aan wie ik toebehoor. 1178 01:33:57,066 --> 01:33:58,466 Dat is alles. 1179 01:34:03,868 --> 01:34:05,268 Heb jij... 1180 01:34:06,611 --> 01:34:08,306 de ballen om... 1181 01:34:08,892 --> 01:34:11,189 het eigendom van Alexei te stelen? 1182 01:34:16,656 --> 01:34:19,735 Precies, dat dacht ik al. 1183 01:34:21,289 --> 01:34:22,689 Fuck you. 1184 01:34:24,617 --> 01:34:26,921 Dat doet alleen Alexei. 1185 01:34:29,077 --> 01:34:31,382 Okee, hoeveel? Wat is de huidige prijs? 1186 01:34:31,585 --> 01:34:32,985 Is dat genoeg? 1187 01:34:35,022 --> 01:34:36,733 Allememachies. 1188 01:34:59,024 --> 01:35:01,071 Stoute jongen. 1189 01:35:01,617 --> 01:35:04,172 Ze zijn niet echt. -Niets is echt, Toby. 1190 01:35:04,696 --> 01:35:07,297 Verman je een beetje, ik word zenuwachtig van je. 1191 01:35:07,639 --> 01:35:08,920 Iets moet echt zijn. 1192 01:35:09,201 --> 01:35:11,530 De bazen gaven mij de leiding over het vertier. 1193 01:35:12,170 --> 01:35:15,365 Ik heb een geweldig idee, net als jij vroeger had. 1194 01:35:16,021 --> 01:35:18,196 Rupert. -Wat is er? Ik luister. 1195 01:35:20,696 --> 01:35:22,321 Kun je mijn rug masseren? 1196 01:35:24,813 --> 01:35:27,414 Zoals je vroeger deed, de druk verlichten. 1197 01:35:27,829 --> 01:35:29,899 Wat stoom afblazen. 1198 01:35:33,774 --> 01:35:36,656 Je voelt je een stuk beter, als je omgekleed bent. 1199 01:35:36,805 --> 01:35:39,055 Kom op, wie wil je zijn? 1200 01:35:44,409 --> 01:35:46,698 Proost. 1201 01:35:47,409 --> 01:35:48,809 Dank u. 1202 01:35:49,065 --> 01:35:51,946 Ik hoop dat u mijn nederige stulpje mooi vindt. 1203 01:35:52,072 --> 01:35:54,611 Natuurlijk, het is prachtig. 1204 01:35:54,737 --> 01:35:56,971 Ik heb het twee weken geleden gekocht. 1205 01:35:58,328 --> 01:35:59,728 Grapje. 1206 01:36:01,117 --> 01:36:04,530 Ik dacht eraan om alles paars te schilderen. 1207 01:36:04,656 --> 01:36:06,985 Wij Russen, houden van paars. 1208 01:36:09,296 --> 01:36:12,554 Ik hou erg van uw avonturen, Don Quichot. 1209 01:36:13,292 --> 01:36:15,839 Heeft u mijn heldendaden gelezen? 1210 01:36:15,988 --> 01:36:19,120 Natuurlijk, het hele kasteel leest ze. 1211 01:36:19,277 --> 01:36:20,677 Boek. 1212 01:36:23,632 --> 01:36:25,032 Gaat u zitten. 1213 01:36:29,163 --> 01:36:32,405 Ik hoop dat jouw showtje mij bevalt.. 1214 01:36:54,406 --> 01:36:56,851 Hi Toby, we moeten praten. 1215 01:36:57,312 --> 01:36:59,070 Niet nu, Sarah. 1216 01:37:00,178 --> 01:37:01,578 Blijf! 1217 01:37:03,381 --> 01:37:04,781 Melissa. 1218 01:37:12,547 --> 01:37:15,155 Maak eens wat ruimte voor Sancho, liefje. 1219 01:37:22,291 --> 01:37:24,659 Alexei kan het goed vinden, met die oude geit. 1220 01:37:24,971 --> 01:37:26,371 Mooi. 1221 01:37:42,790 --> 01:37:44,190 Is dat de zigeuner? 1222 01:37:45,736 --> 01:37:47,697 Slechts een misverstand, Toby. 1223 01:37:48,048 --> 01:37:49,681 Hier is een dame... 1224 01:37:49,822 --> 01:37:54,633 die hoopt de dappere en nobele Don Quichot te vinden. 1225 01:37:58,658 --> 01:38:02,369 Ik ben lady Dolorida, Prinses van Candaia. 1226 01:38:02,509 --> 01:38:05,822 Ik werp mezelf neer, voor de onoverwinnelijk ridder. 1227 01:38:09,072 --> 01:38:12,627 Ik ben het, die moet knielen voor u. 1228 01:38:12,753 --> 01:38:15,603 Alstublieft, droevige dame, vertel me uw verhaal. 1229 01:38:15,729 --> 01:38:18,822 Mijn verhaal gaat over een oude moslim-familie. 1230 01:38:19,385 --> 01:38:23,488 Toen de katholieke koningen, de Moren uit Spanje verbanden... 1231 01:38:23,650 --> 01:38:25,228 vluchten ze naar Marokko. 1232 01:38:25,369 --> 01:38:28,603 Ze waren arm, maar na jaren, werden ze rijk. 1233 01:38:28,806 --> 01:38:31,613 Ik groeide op in weelde. 1234 01:38:32,501 --> 01:38:34,454 Ik was buitengewoon mooi... 1235 01:38:34,899 --> 01:38:37,836 en werd begeerd door alle mannen. 1236 01:38:39,008 --> 01:38:43,758 Op een dag kwam er een vieze bedelaar naar mijn paleis... 1237 01:38:44,072 --> 01:38:46,156 en eiste, dat ik met hem trouwde. 1238 01:38:46,890 --> 01:38:49,980 Hij beviel me te bekeren tot het Christendom. 1239 01:38:51,766 --> 01:38:53,166 Zie je het voor je? 1240 01:38:53,685 --> 01:38:56,852 Mijn hofdames en ik, barstten in lachen uit. 1241 01:38:57,665 --> 01:38:58,765 Hij was woedend. 1242 01:38:59,188 --> 01:39:01,993 De ogen van het zielige schepsel, schoten vuur. 1243 01:39:02,493 --> 01:39:04,891 Ons vervloekend spuwde hij zijn... 1244 01:39:05,712 --> 01:39:07,112 zijn naam uit. 1245 01:39:07,375 --> 01:39:09,383 Malambruno. 1246 01:39:09,899 --> 01:39:13,180 De tovenaar, mijn aartsvijand. 1247 01:39:13,367 --> 01:39:17,673 Mijn huid werd plotseling gestoken, door duizend naalden. 1248 01:39:17,853 --> 01:39:19,595 Toen ik mijn handen ophief... 1249 01:39:20,549 --> 01:39:23,423 naar mijn gezicht. Vond ik... 1250 01:39:24,259 --> 01:39:25,782 Vond ik het zo. 1251 01:39:27,448 --> 01:39:29,933 Mijn god. Het is een zelfmoordterrorrist. 1252 01:39:32,378 --> 01:39:35,566 Alles is onder controle, rustig aan. 1253 01:39:36,253 --> 01:39:39,214 Ik weet zeker dat de Don dit kan mannen 1254 01:39:42,322 --> 01:39:43,722 Beste dame. 1255 01:39:43,861 --> 01:39:49,072 Wat kan ik doen om u te verlossen, van deze vreselijke vloek? 1256 01:39:50,041 --> 01:39:51,447 Dank u. 1257 01:39:55,155 --> 01:39:55,935 Ik wist... 1258 01:39:56,295 --> 01:39:58,349 dat u ons niet zou teleurstellen. 1259 01:40:35,131 --> 01:40:36,803 Dit staat me niet aan. 1260 01:40:37,772 --> 01:40:39,272 Dit ziet er vast hemels uit... 1261 01:40:39,398 --> 01:40:41,983 voor een boertje als jij. 1262 01:40:42,162 --> 01:40:44,591 Vertrouw me, ik ken deze mensen. 1263 01:40:45,052 --> 01:40:49,193 Hoe durf je zoiets te zeggen. Hou je stil. 1264 01:40:50,120 --> 01:40:52,675 Doe niets zonder toestemming. 1265 01:40:53,639 --> 01:40:55,600 Is er iemand... 1266 01:40:55,843 --> 01:40:57,600 dapper genoeg... 1267 01:40:58,100 --> 01:41:00,303 om op deze machine te klimmen? 1268 01:41:00,998 --> 01:41:02,186 Doe het niet. 1269 01:41:02,331 --> 01:41:04,433 Sancho, ga zitten. 1270 01:41:04,653 --> 01:41:07,128 Met een ware ridder op zijn rug... 1271 01:41:07,291 --> 01:41:09,627 vliegt Clavileno door de lucht. 1272 01:41:09,792 --> 01:41:11,620 Zo gemakkelijk... 1273 01:41:11,831 --> 01:41:15,323 alsof de duivel zelf, hem leidt. 1274 01:41:21,186 --> 01:41:23,613 Beste dame, ik ben gereed. 1275 01:41:24,038 --> 01:41:28,197 Waar moet ik gaan om je te bevrijden, van deze vreselijke vloek 1276 01:41:28,845 --> 01:41:31,720 Naar de maan en weer terug. 1277 01:41:32,142 --> 01:41:34,392 Vanwege de extreme hoogte... 1278 01:41:35,326 --> 01:41:38,608 moet de ruiter heel zorgvuldig, zijn ogen bedekken. 1279 01:41:39,155 --> 01:41:40,555 Dan... 1280 01:41:41,670 --> 01:41:44,107 zal ik mezelf blinddoeken. 1281 01:41:44,818 --> 01:41:46,218 Grondig. 1282 01:41:55,314 --> 01:41:58,595 Moge God u leiden, dappere ridder. 1283 01:42:00,331 --> 01:42:03,105 Ik zie hem niet meer -Hij is zo hoog. 1284 01:42:03,152 --> 01:42:04,238 Hij is weg. 1285 01:42:06,597 --> 01:42:09,464 We hebben vast de tweede laag lucht bereikt. 1286 01:42:10,065 --> 01:42:12,542 Waar hagel en sneeuw worden geboren. 1287 01:42:13,776 --> 01:42:16,738 Nee, donder en bliksem. 1288 01:42:18,119 --> 01:42:21,307 We zijn zeker aangekomen, in de derde laag. 1289 01:42:22,698 --> 01:42:25,780 Nog even en we zijn op de maan. 1290 01:42:26,003 --> 01:42:28,988 Ik voel haar koude uitstraling. 1291 01:42:30,975 --> 01:42:33,638 Don Quichot van La Mancha... 1292 01:42:33,764 --> 01:42:37,709 de maan verwelkomt u. -Ik herken die stem. 1293 01:42:38,280 --> 01:42:39,998 Malambruno. 1294 01:42:42,981 --> 01:42:46,763 Ja... Malambrino. 1295 01:42:47,261 --> 01:42:48,972 Wat een verrassing. 1296 01:42:49,098 --> 01:42:53,863 Het lijkt erop dat het je gelukt is, ik zal mijn vloek opheffen. 1297 01:42:54,147 --> 01:42:58,072 Jij wint dit keer, droevig mannetje. 1298 01:42:58,444 --> 01:42:59,998 Hoe durf je? 1299 01:43:00,240 --> 01:43:04,450 Ik ben vast de eerste, die deze kolossale reis heeft gemaakt. 1300 01:43:04,576 --> 01:43:08,014 Jazeker. De eerste, na mij. 1301 01:43:08,251 --> 01:43:11,613 Maak je klaar om overschaduwd te worden 1302 01:43:12,064 --> 01:43:15,462 Kijk maar hoe hoog ik kan vliegen. 1303 01:43:15,588 --> 01:43:18,405 Hoger dan jij kunt dromen. 1304 01:43:18,580 --> 01:43:20,580 Naar de zon. 1305 01:43:27,072 --> 01:43:29,955 Clavileno, langzaam aan. 1306 01:43:32,072 --> 01:43:35,111 Gun hem zijn pleziertje. Ik moet dit contract afsluiten. 1307 01:43:35,782 --> 01:43:37,182 Geweldig. 1308 01:43:38,345 --> 01:43:39,745 Het is te heet. 1309 01:44:04,012 --> 01:44:07,426 Mijn beste dames, ik ben weer terug. 1310 01:44:10,043 --> 01:44:11,443 U bent vrij. 1311 01:44:16,378 --> 01:44:18,905 U hoeft me niet te bedanken. 1312 01:44:46,568 --> 01:44:50,967 Gefeliciteerd, we hebben zojuist het contract binnengehaald 1313 01:45:12,616 --> 01:45:14,171 Jij oude dwaas. 1314 01:45:18,905 --> 01:45:20,871 Wat moeten ze wel niet gedacht hebben? 1315 01:45:30,165 --> 01:45:32,614 Ik kon alleen zwart garen vinden. 1316 01:45:34,181 --> 01:45:35,946 Zouden ze het gemerkt hebben? 1317 01:45:37,735 --> 01:45:39,438 Het komt wel goed. 1318 01:45:41,551 --> 01:45:43,145 De volgende keer, Sancho... 1319 01:45:44,989 --> 01:45:47,129 zorg dan dat ik naar je luister. 1320 01:45:49,967 --> 01:45:51,367 Ik zal mijn best doen. 1321 01:45:51,733 --> 01:45:53,342 Een goedenacht, heer. 1322 01:46:17,622 --> 01:46:19,075 Je hebt hem vernederd. 1323 01:46:20,064 --> 01:46:21,556 Jij kon het stoppen. 1324 01:46:21,853 --> 01:46:23,253 Dat deed je niet. 1325 01:46:27,256 --> 01:46:31,072 Is ze niet geweldig? Zo dramatisch, zo Spaans. 1326 01:46:31,428 --> 01:46:34,522 Ik heb haar een grote rol in de Wodka campagne beloofd. 1327 01:46:36,123 --> 01:46:38,819 We hebben het geflikt. Wat een team. 1328 01:46:39,475 --> 01:46:41,739 Kom op partner, geef me een knuffel. 1329 01:47:25,050 --> 01:47:27,253 Zie je wat ze hier doen? 1330 01:47:28,292 --> 01:47:33,151 Ze verzamelen oude spullen, dingen die stuk zijn of slecht. 1331 01:47:34,473 --> 01:47:36,965 Vanavond offeren we het afgelopen jaar. 1332 01:47:37,770 --> 01:47:42,465 Alles wordt verzwolgen door het vuur, een schone lei.. 1333 01:47:44,909 --> 01:47:46,309 Angelica? 1334 01:47:47,807 --> 01:47:49,018 Wat doe je? 1335 01:47:49,206 --> 01:47:52,030 Het is mijn schuld niet, het ventiel is verroest. 1336 01:47:55,628 --> 01:47:57,028 Angelica. 1337 01:48:06,912 --> 01:48:08,614 Angelica, wil je met me praten? 1338 01:48:13,006 --> 01:48:15,256 Vind je het fijn, om als een dier behandeld te worden? 1339 01:48:19,560 --> 01:48:20,960 Betaald worden? 1340 01:48:22,083 --> 01:48:23,483 De hoer van Alexei? 1341 01:48:29,069 --> 01:48:31,614 Toe maar, ik verdien het. 1342 01:49:12,963 --> 01:49:16,030 Hij zal ons vermoorden. -We zijn weg voor hij het door heeft. 1343 01:49:17,104 --> 01:49:18,143 Welke is het? 1344 01:49:18,455 --> 01:49:20,509 Die daar, voor het witte paard. 1345 01:49:36,405 --> 01:49:37,805 Verdomme. 1346 01:49:44,350 --> 01:49:47,435 Toby, kom op we gaan. -Ik kan het niet. 1347 01:49:56,744 --> 01:49:58,280 Kom Don, we gaan ervan door. 1348 01:49:58,406 --> 01:50:01,572 Een waardig gast, weet hoe hij zijn gastheer bedankt. 1349 01:50:01,698 --> 01:50:04,614 Jij bent een dolende ridder. 1350 01:50:05,166 --> 01:50:08,549 Jij redt jonkvrouwen toch? Dat moeten we doen en welnu. 1351 01:50:13,081 --> 01:50:15,572 Nee, laat me met rust. 1352 01:50:15,722 --> 01:50:18,722 Jij zei dat ik je moest laten luisteren, we moeten gaan. 1353 01:50:19,449 --> 01:50:22,822 Nu, kom op man. De tovenaars zitten ons op de hielen. 1354 01:50:23,488 --> 01:50:24,888 Ik vind het fijn hier. 1355 01:50:25,262 --> 01:50:26,156 Helemaal niet. 1356 01:50:26,300 --> 01:50:28,614 Iedereen is blij hier. -We moeten gaan. 1357 01:50:28,740 --> 01:50:30,888 Dat zijn ze niet. -Hier heb ik altijd van gedroomd. 1358 01:50:38,187 --> 01:50:39,587 Je bent zielig. 1359 01:50:40,007 --> 01:50:43,281 Toby, help 1360 01:51:02,398 --> 01:51:05,319 Toby. -Angelica? 1361 01:51:09,546 --> 01:51:11,989 Wat was je toch aan het doen? 1362 01:51:24,887 --> 01:51:26,572 Vuile gladiool. 1363 01:51:28,989 --> 01:51:32,246 Wat een plakkerige vingers. 1364 01:51:32,746 --> 01:51:36,941 Het werd tijd dat iemand dat meisje bij de hand nam, nietwaar? 1365 01:51:44,192 --> 01:51:47,364 Ik kan je niet helpen, Toby. Ik heb een bedrijf te runnen. 1366 01:51:47,496 --> 01:51:50,072 Veel mensen rekenen op mij. 1367 01:51:56,301 --> 01:51:59,129 Je hebt je kranig geweerd, Sancho. 1368 01:52:00,739 --> 01:52:02,614 Gek en verliefd. 1369 01:52:04,214 --> 01:52:05,614 Ik ben trots op je. 1370 01:52:08,167 --> 01:52:09,567 Maar het is voorbij. 1371 01:52:11,978 --> 01:52:15,239 Tijd om naar huis te gaan. -Hoe bedoel je? 1372 01:52:15,384 --> 01:52:17,798 Sancho, kijk in mijn ogen. 1373 01:52:19,567 --> 01:52:22,426 Er zitten geen vogels, in de nesten van vorig jaar. 1374 01:52:22,645 --> 01:52:24,045 Nee. 1375 01:52:30,203 --> 01:52:32,072 Sancho. -Wegwezen. 1376 01:52:32,617 --> 01:52:34,017 Wegwezen. 1377 01:52:35,852 --> 01:52:37,252 Maar... 1378 01:52:49,399 --> 01:52:50,493 Angelica. 1379 01:53:28,915 --> 01:53:32,501 Alexei. Waar zit je, klootzak? 1380 01:53:33,431 --> 01:53:35,517 Stuk verdriet. 1381 01:54:08,358 --> 01:54:09,758 Angelica. 1382 01:55:09,839 --> 01:55:11,346 Ik breng je wel naar haar. 1383 01:55:34,988 --> 01:55:37,082 Vertrouw me. 1384 01:55:49,299 --> 01:55:50,699 Gaat het? 1385 01:56:00,356 --> 01:56:02,293 We moeten de verloren tijd goedmaken. 1386 01:56:05,059 --> 01:56:07,676 Ik zal je dat trutje laten vergeten. 1387 01:56:12,317 --> 01:56:13,717 Angelica. 1388 01:56:15,019 --> 01:56:17,121 Kom, liefste. 1389 01:56:50,938 --> 01:56:52,338 Mijn god. 1390 01:56:57,576 --> 01:56:59,072 Ik ben de vrouw van de baas. 1391 01:57:02,521 --> 01:57:05,708 Kus me. 1392 01:57:08,949 --> 01:57:11,364 We sturen dat trutje rechtstreeks naar de hel. 1393 01:57:11,490 --> 01:57:12,890 Ze staat in de brand. 1394 01:57:20,438 --> 01:57:22,415 Verdomme. Hij vermoordt haar. 1395 01:57:37,013 --> 01:57:38,669 Ieder voor zich. 1396 01:58:00,195 --> 01:58:02,366 Don. 1397 01:58:32,327 --> 01:58:33,727 Ik ben er. 1398 01:58:37,280 --> 01:58:38,680 Mijn naam... 1399 01:58:39,233 --> 01:58:41,764 Mijn naam is Javier... 1400 01:58:43,701 --> 01:58:46,073 Javier Sanchez. 1401 01:58:47,170 --> 01:58:48,570 Ik ben een schoenmaker. 1402 01:58:51,599 --> 01:58:53,623 Een vergeten oude man. 1403 01:58:54,528 --> 01:58:56,531 Zeg dat toch niet. 1404 01:58:57,699 --> 01:58:59,692 Een interessant gezicht... 1405 01:59:00,948 --> 01:59:04,705 geknipt voor reclames van verzekerinigen. 1406 01:59:08,651 --> 01:59:10,739 Alsjeblieft. 1407 01:59:16,166 --> 01:59:17,799 Hier... 1408 01:59:17,925 --> 01:59:20,205 voor jou. 1409 01:59:27,510 --> 01:59:30,268 Ik heb altijd geweten, dat jij... 1410 01:59:31,854 --> 01:59:35,791 jij meer was dan alleen Sancho. 1411 01:59:58,414 --> 01:59:59,814 Een ongeluk. 1412 02:00:00,629 --> 02:00:03,324 Oude mannen struikelen gemakkelijk. 1413 02:00:04,973 --> 02:00:06,567 Het is niet leuk meer. 1414 02:00:07,309 --> 02:00:08,709 Jij. 1415 02:00:09,473 --> 02:00:11,739 Vertrek, weg uit mijn huis. 1416 02:00:13,145 --> 02:00:14,781 Melissa. 1417 02:00:15,871 --> 02:00:17,848 Sarah. -Maakt niet uit. 1418 02:00:24,891 --> 02:00:27,899 Dit is de enige maand, waarin het nooit regent. 1419 02:00:28,543 --> 02:00:30,957 Dit verpest het restant van de opnames nogal, Toby. 1420 02:00:35,010 --> 02:00:37,323 Je speelt echt iets te ruw, liefste. 1421 02:00:41,948 --> 02:00:44,549 Vertrouw mij nou maar, laten we gaan stappen. 1422 02:00:48,557 --> 02:00:50,281 Don? 1423 02:00:56,465 --> 02:00:57,865 Hij zei dat hij niet kon sterven. 1424 02:01:16,746 --> 02:01:20,031 Het dorp is niet ver meer, we zijn er bijna. 1425 02:01:21,004 --> 02:01:23,903 We zorgen ervoor, dat hij in volle glorie begraven wordt. 1426 02:01:27,098 --> 02:01:30,052 Vertrouw me, alles zal goedkomen. 1427 02:01:32,200 --> 02:01:33,600 Alles is okee. 1428 02:01:37,531 --> 02:01:39,828 Dit is een prachtige dag voor avonturen. 1429 02:01:42,515 --> 02:01:43,320 Toby? 1430 02:01:44,171 --> 02:01:46,092 Ik voel het aan mijn water. 1431 02:01:50,733 --> 02:01:52,133 Wat was dat? 1432 02:01:53,129 --> 02:01:54,012 Het is maar donder. 1433 02:01:56,395 --> 02:01:57,795 Er komt iets aan. 1434 02:02:04,370 --> 02:02:06,456 Rennen. Wegwezen hier. 1435 02:02:06,768 --> 02:02:08,620 Poets de plaat. 1436 02:02:09,901 --> 02:02:13,565 Terug, je bent ernstig in gevaar. 1437 02:02:16,350 --> 02:02:18,947 Toby, kom terug. 1438 02:02:19,999 --> 02:02:23,351 Maak jullie klaar om te sterven. 1439 02:03:13,301 --> 02:03:17,449 Ik vertrouw mijn hart en ziel aan jou toe, mijn Dulcinea. 1440 02:03:25,229 --> 02:03:27,784 Sterf vuig beest. 1441 02:03:42,682 --> 02:03:44,082 Toby. 1442 02:04:02,901 --> 02:04:04,502 Daar ben je. 1443 02:04:05,955 --> 02:04:08,406 mijn trouwe schildknaap. 1444 02:04:08,916 --> 02:04:11,705 Ik ben het, Angelica. 1445 02:04:12,614 --> 02:04:14,014 Sancho? 1446 02:04:15,614 --> 02:04:17,801 Toby, ik ben niet Sancho Panza. 1447 02:04:19,707 --> 02:04:22,531 Jij en je rustieke grapjes. 1448 02:04:23,840 --> 02:04:26,606 Sommigen zeggen, dat ik gek ben. 1449 02:04:27,721 --> 02:04:30,580 dat ik in een droomwereld leef. 1450 02:04:31,291 --> 02:04:35,276 Maar hoe kan ik jou dan zien, Sancho? 1451 02:04:35,760 --> 02:04:37,160 Ik ben Angelica. 1452 02:04:37,541 --> 02:04:39,541 Altijd aan mij twijfelen. 1453 02:04:40,518 --> 02:04:43,330 De hoer van Alexei. Weet je nog? 1454 02:04:48,329 --> 02:04:50,290 Ik vergeef je, Sancho. 1455 02:05:00,553 --> 02:05:03,538 Toby, alsjeblieft. Ik ben het. 1456 02:05:06,568 --> 02:05:09,278 Ik ben hier, ik ben het. Toby. 1457 02:05:17,618 --> 02:05:22,087 Ik ben Sancho Panza, jouw trouwe schildknaap. 1458 02:05:32,654 --> 02:05:35,198 Dit is het begin van een... 1459 02:05:35,324 --> 02:05:38,724 heel interessante en nieuwe relatie. 1460 02:05:55,128 --> 02:05:59,042 Ik ben geboren, op speciaal hemels verzoek. 1461 02:05:59,526 --> 02:06:01,432 In dit tijdperk van ijzer. 1462 02:06:02,107 --> 02:06:04,982 Om de vervlogen tijd van ridderlijkheid te herstellen. 1463 02:06:07,406 --> 02:06:12,343 Ik ben de man die voor het gevaar gemaakt is. 1464 02:06:13,835 --> 02:06:18,960 Voor grote avonturen en ook heldendaden. 1465 02:06:20,312 --> 02:06:24,726 Ik ben Don Quichot van La Mancha. 1466 02:06:26,827 --> 02:06:30,858 Ik zal eeuwig leven 1467 02:06:47,603 --> 02:06:50,320 Ondertitels door Snorreplop. 102802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.