All language subtitles for The Wonder Years s06e08 Kevin Delivers.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,535 --> 00:00:05,403 [ Joe Cocker's "With a Little Help From My Friends" plays ] 2 00:00:19,019 --> 00:00:20,251 ? Baby ? 3 00:00:20,253 --> 00:00:22,921 ? High with a little help from my friends ? 4 00:00:22,923 --> 00:00:25,156 ? Said I'm gonna make it with my friends ? 5 00:00:25,158 --> 00:00:27,859 ? Try with a little help from my friends ? 6 00:00:27,861 --> 00:00:29,928 ? Oh, oh, I'm gonna keep on tryin' ? 7 00:00:29,930 --> 00:00:32,764 ? Get by with a little help from my friends ? 8 00:00:32,766 --> 00:00:35,033 ? I'm gonna keep on tryin', now, babe ? 9 00:00:35,035 --> 00:00:38,737 ? Ooh, ooh, ooh ? 10 00:00:41,842 --> 00:00:44,542 For most kids I went to high school with, 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,945 Tuesday and Friday nights meant homework, 12 00:00:46,947 --> 00:00:49,380 Hanging out, dating... 13 00:00:49,382 --> 00:00:53,685 The usual agonies and ecstasies of teenage life. 14 00:00:53,687 --> 00:00:55,653 For me, those nights meant something else... 15 00:00:55,655 --> 00:00:57,622 My high-school job. 16 00:00:57,624 --> 00:01:01,326 I was "Kevin Arnold, Chinese-food delivery boy." 17 00:01:01,328 --> 00:01:03,628 [ gong sounds ] 18 00:01:03,630 --> 00:01:05,397 [ People speaking Chinese ] 19 00:01:05,399 --> 00:01:07,432 Chong's Chinese restaurant, 20 00:01:07,434 --> 00:01:09,333 Where you found harried waiters, 21 00:01:09,335 --> 00:01:12,403 Agile cooks, peeking ducks, 22 00:01:12,405 --> 00:01:13,838 And of course... 23 00:01:13,840 --> 00:01:15,373 Yes, sir. Yes, sir. 24 00:01:15,375 --> 00:01:16,908 Mr. Chong. 25 00:01:16,910 --> 00:01:19,110 [ speaking Chinese ] 26 00:01:19,112 --> 00:01:20,378 After four months on the job, 27 00:01:20,380 --> 00:01:22,680 We'd finally learned how to communicate. 28 00:01:22,682 --> 00:01:24,883 [ speaking Chinese ] 29 00:01:24,885 --> 00:01:26,618 He yelled... 30 00:01:26,620 --> 00:01:28,319 Well, traffic was a little rough. 31 00:01:28,321 --> 00:01:29,955 [ Speaking Chinese ] 32 00:01:29,957 --> 00:01:31,690 Yes, sir. I'm sorry, sir. 33 00:01:31,692 --> 00:01:33,692 And I made up excuses. 34 00:01:33,694 --> 00:01:34,959 I'm sorry! [ Telephone rings ] 35 00:01:34,961 --> 00:01:38,396 Not that the guy was Simon Legree or anything. 36 00:01:38,398 --> 00:01:40,798 Hello! Chong's Chinese. 37 00:01:40,800 --> 00:01:44,202 Oh, yes, we certainly do have reservations for this evening. 38 00:01:44,204 --> 00:01:45,603 Mmh. 39 00:01:45,605 --> 00:01:48,106 Yeah. Funny, isn't it? 40 00:01:48,108 --> 00:01:50,141 Can I go now? 41 00:01:50,143 --> 00:01:52,210 [ Speaking Chinese ] 42 00:01:52,212 --> 00:01:53,745 Yes, sir. Yes, sir. 43 00:01:53,747 --> 00:01:56,848 Still, in his own way, I think he valued me. 44 00:01:56,850 --> 00:01:58,817 Hey, he didn't have a choice. 45 00:01:58,819 --> 00:02:01,986 Who else was gonna work for 8 bucks a week plus tips? 46 00:02:06,860 --> 00:02:08,426 Winnie? 47 00:02:08,428 --> 00:02:09,994 Hi, it's me. 48 00:02:09,996 --> 00:02:12,530 Uh, listen, these first deliveries aren't much, 49 00:02:12,532 --> 00:02:14,632 So I figured it'll be a pretty easy night, 50 00:02:14,634 --> 00:02:19,237 And I'll be over at your house around 9:30 or so? 51 00:02:19,239 --> 00:02:21,873 Yeah. I love you. 52 00:02:21,875 --> 00:02:22,940 Kevin? 53 00:02:22,942 --> 00:02:24,008 Her. 54 00:02:24,010 --> 00:02:25,544 - Hello? - [ Sighs ] 55 00:02:25,546 --> 00:02:26,911 Kevin? 56 00:02:28,382 --> 00:02:30,615 I'm I'm going. I'm... I'm going! 57 00:02:30,617 --> 00:02:32,657 - [ Speaking Chinese ] - Yeah! I-i know. 58 00:02:34,087 --> 00:02:37,054 And so, twice a week, rain or shine, 59 00:02:37,056 --> 00:02:40,324 With egg foo yung and chicken chow mein by my side, 60 00:02:40,326 --> 00:02:43,395 I entered a world unlike anything I knew at home. 61 00:02:43,397 --> 00:02:45,730 [ horn honking ] 62 00:02:45,732 --> 00:02:47,966 A world where anything could happen. 63 00:02:47,968 --> 00:02:50,702 A world of adventure, excitement... 64 00:02:52,472 --> 00:02:55,240 Competition. 65 00:02:56,309 --> 00:02:58,209 The Fioni's pizza guy. 66 00:02:58,211 --> 00:03:00,879 Every working night, I ran into him. 67 00:03:00,881 --> 00:03:03,314 Maybe he was Italian and I was Chinese... 68 00:03:03,316 --> 00:03:06,984 Hey. 69 00:03:06,986 --> 00:03:08,820 But we had the mutual respect 70 00:03:08,822 --> 00:03:10,388 Of two knights of the road. 71 00:03:10,390 --> 00:03:12,724 [ snorts ] nice hat! 72 00:03:13,594 --> 00:03:15,559 Sit on it. 73 00:03:15,561 --> 00:03:18,997 In short, I hated the guy. 74 00:03:26,639 --> 00:03:29,341 The first delivery of the night. 75 00:03:29,343 --> 00:03:31,843 [ rings ] 76 00:03:31,845 --> 00:03:35,213 Somehow it was always typical. 77 00:03:35,215 --> 00:03:37,415 - Yeah? - Chong's Chinese. 78 00:03:37,417 --> 00:03:40,185 The bewildered husband. We didn't order anything. 79 00:03:40,187 --> 00:03:43,454 Are you sure? It's on the slip right here. 80 00:03:43,456 --> 00:03:45,323 Yeah, I'm sure. We didn't order anything. 81 00:03:45,325 --> 00:03:48,526 Honey? Is that the Chinese food? 82 00:03:48,528 --> 00:03:49,527 Oh. 83 00:03:49,529 --> 00:03:51,196 The informed wife. 84 00:03:51,198 --> 00:03:52,563 Hi. 85 00:03:52,565 --> 00:03:53,998 I'll get my wallet. 86 00:03:54,000 --> 00:03:56,334 Next came the inventory. 87 00:03:56,336 --> 00:03:59,170 Let's see, that's one shrimp in black bean sauce, 88 00:03:59,172 --> 00:04:02,406 Moo goo gai pan, fried rice, and egg rolls. 89 00:04:02,408 --> 00:04:04,408 Then the pop quiz. 90 00:04:04,410 --> 00:04:06,444 - Is there soy sauce? - On the bottom. 91 00:04:06,446 --> 00:04:08,479 - Crispy noodles? - Next to the soy sauce. 92 00:04:08,481 --> 00:04:10,782 - Hot mustard? - Absolutely. 93 00:04:10,784 --> 00:04:14,385 - We ordered two fried rices. - I put it all in one big box. 94 00:04:15,121 --> 00:04:16,721 - Oh. - This was followed 95 00:04:16,723 --> 00:04:19,023 By the self-serving brown-nosing. 96 00:04:19,025 --> 00:04:22,927 And I also threw in some extra plum sauce for you. 97 00:04:22,929 --> 00:04:23,661 Thanks. 98 00:04:23,663 --> 00:04:25,497 Okay, how much do we owe you? 99 00:04:25,499 --> 00:04:26,831 Uh, $8.65. 100 00:04:26,833 --> 00:04:28,666 Which brought us to the bottom line. 101 00:04:28,668 --> 00:04:31,269 [ cash-register bell dings ] the tip. 102 00:04:31,271 --> 00:04:33,204 $8.65. 103 00:04:33,206 --> 00:04:36,741 A total that screamed, "tip him $1.35!" 104 00:04:36,743 --> 00:04:39,711 Uh, you... you want any change? 105 00:04:39,713 --> 00:04:41,546 Give me a buck back. 106 00:04:43,083 --> 00:04:44,315 Oh. 107 00:04:47,220 --> 00:04:48,819 You keep the rest. 108 00:04:48,821 --> 00:04:51,155 [ Chuckles ] thanks... 109 00:04:51,157 --> 00:04:53,057 Sport. 110 00:04:54,160 --> 00:04:56,126 For nothing. 111 00:04:56,128 --> 00:04:58,496 'Course, a delivery like this was never complete 112 00:04:58,498 --> 00:05:00,064 Without one final encounter. 113 00:05:00,066 --> 00:05:01,666 [ dog barking ] 114 00:05:03,470 --> 00:05:05,302 The yapping dog. 115 00:05:05,304 --> 00:05:07,271 Oh, great. 116 00:05:09,142 --> 00:05:10,475 How to handle this 117 00:05:10,477 --> 00:05:13,344 Was in direct relationship to the size of the tip. 118 00:05:13,346 --> 00:05:16,648 If it was a big tip, you'd throw the dog a spare-rib. 119 00:05:16,650 --> 00:05:18,216 In this case... 120 00:05:19,553 --> 00:05:21,418 [ snarling ] 121 00:05:21,420 --> 00:05:22,854 [ Yelping ] 122 00:05:24,491 --> 00:05:27,225 It was dog-eat-dog. 123 00:05:30,630 --> 00:05:33,531 On the road, your car became your home, 124 00:05:33,533 --> 00:05:36,601 - Your radio your companion. - ? I'm so glad you... ? 125 00:05:36,603 --> 00:05:38,603 It was like having your own private concert hall. 126 00:05:38,605 --> 00:05:42,173 ? ...Into my life ? ? 127 00:05:42,175 --> 00:05:44,341 ? I'm a soul man ? ? 128 00:05:44,343 --> 00:05:46,077 Where you rocked 129 00:05:46,079 --> 00:05:50,147 And rolled... 130 00:05:50,149 --> 00:05:51,649 And moved... 131 00:05:51,651 --> 00:05:53,985 And grooved. 132 00:05:56,923 --> 00:05:59,023 Sure, maybe you couldn't sing a note. 133 00:05:59,025 --> 00:06:03,194 It didn't matter. It was just you and the music. 134 00:06:03,196 --> 00:06:06,264 You were Neil diamond and Mick Jagger rolled into one. 135 00:06:12,571 --> 00:06:14,139 [ girls laughing ] 136 00:06:18,377 --> 00:06:20,211 Oh, god. 137 00:06:24,050 --> 00:06:26,183 [ Chuckles softly ] 138 00:06:26,185 --> 00:06:28,786 [ laughing ] 139 00:06:28,788 --> 00:06:30,955 Hey. Man, nice man. 140 00:06:30,957 --> 00:06:32,890 Very nice! [ Laughs ] 141 00:06:33,693 --> 00:06:35,260 Eat it! 142 00:06:35,262 --> 00:06:37,194 Oooh! 143 00:06:38,965 --> 00:06:40,231 In a situation like this, 144 00:06:40,233 --> 00:06:42,867 There was only one way to regain your manhood... 145 00:06:42,869 --> 00:06:44,202 [ engine revs ] 146 00:06:45,705 --> 00:06:47,138 [ Engine revs ] 147 00:06:49,042 --> 00:06:51,309 One way to restore your dignity... 148 00:06:53,512 --> 00:06:55,312 [ tires screeching ] 149 00:06:56,750 --> 00:06:58,549 [ Siren wails ] 150 00:06:59,685 --> 00:07:02,020 Totally humiliate the other guy. 151 00:07:02,022 --> 00:07:04,455 Pull over and turn off your engine. 152 00:07:12,265 --> 00:07:15,499 Every night had its pitfalls, its perils. 153 00:07:15,501 --> 00:07:17,568 These deliveries sometimes took you 154 00:07:17,570 --> 00:07:20,605 To the most menacing and dangerous places. 155 00:07:20,607 --> 00:07:22,574 [ thunder crashes ] 156 00:07:23,877 --> 00:07:26,677 Here goes nothing. 157 00:07:26,679 --> 00:07:30,882 And this next delivery was, by far, the most precarious, 158 00:07:30,884 --> 00:07:32,884 The most threatening. 159 00:07:32,886 --> 00:07:35,052 105 elm street. 160 00:07:35,054 --> 00:07:36,253 The home of... 161 00:07:36,255 --> 00:07:38,589 Oh, hello, Kevin! 162 00:07:38,591 --> 00:07:40,291 Fannie Tambora. 163 00:07:40,293 --> 00:07:42,092 Hi, miss Tambora. 164 00:07:42,094 --> 00:07:44,561 You know Clarence, don't you? 165 00:07:44,563 --> 00:07:45,930 [ Meows ] 166 00:07:45,932 --> 00:07:48,098 Yeah. Sure. 167 00:07:48,100 --> 00:07:50,201 Hi, Kevin! 168 00:07:50,203 --> 00:07:52,770 Hi. How you doing? 169 00:07:52,772 --> 00:07:54,438 Well, uh, look, I got the food here. 170 00:07:54,440 --> 00:07:57,041 But I got to get... Oh, why don't you bring it in? 171 00:07:57,043 --> 00:07:59,878 My hands are full. 172 00:07:59,880 --> 00:08:03,714 Now, on the surface, this was a sweet, pleasant lady. 173 00:08:03,716 --> 00:08:04,882 But underneath... 174 00:08:04,884 --> 00:08:06,450 Well, I'm in kind of a rush. 175 00:08:06,452 --> 00:08:09,587 Oh, it'll just take a minute! 176 00:08:09,589 --> 00:08:12,256 She was a walking Venus flytrap. 177 00:08:12,258 --> 00:08:14,558 Well, just a minute. 178 00:08:14,560 --> 00:08:17,228 The problem was that her minutes were usually... 179 00:08:17,230 --> 00:08:19,897 Oh, why don't you sit down? 180 00:08:19,899 --> 00:08:21,232 An eternity. 181 00:08:21,234 --> 00:08:23,901 Uh, no. Really, I... 182 00:08:23,903 --> 00:08:27,105 Well, I have to find my purse. 183 00:08:27,107 --> 00:08:28,873 Oh! 184 00:08:28,875 --> 00:08:31,575 Uh, well, maybe just for a minute. 185 00:08:32,712 --> 00:08:35,679 I'm gonna sit down but just for a minute. 186 00:08:35,681 --> 00:08:37,381 [ Cat screeches ] 187 00:08:37,383 --> 00:08:40,517 There's some coffee candy on the table. 188 00:08:40,519 --> 00:08:43,254 No, thanks. No, I can't stay. 189 00:08:43,256 --> 00:08:44,388 Here. 190 00:08:44,390 --> 00:08:47,925 I brought you a root beer! 191 00:08:47,927 --> 00:08:49,593 Oh, good. 192 00:08:53,032 --> 00:08:55,833 Is it very hot out there? 193 00:08:55,835 --> 00:08:57,334 Hot? 194 00:08:57,336 --> 00:09:02,473 I read somewhere that the earth is moving closer to the sun. 195 00:09:02,475 --> 00:09:04,742 So that's why it's getting hotter. 196 00:09:04,744 --> 00:09:10,648 I guess in 50 years or so we'll all be burned up. 197 00:09:10,650 --> 00:09:13,317 Not that it'll affect me. 198 00:09:13,319 --> 00:09:15,953 No, I guess not. 199 00:09:15,955 --> 00:09:17,655 [ Cat meows ] 200 00:09:17,657 --> 00:09:19,090 Well, I-i mean... 201 00:09:19,092 --> 00:09:21,960 I'm sure you'll be... Burnt up like to rest of us. 202 00:09:21,962 --> 00:09:24,996 My mother lived till she was 92; 203 00:09:24,998 --> 00:09:27,198 And my aunt, 85. 204 00:09:27,200 --> 00:09:32,003 And my grandmother was 106 years old. 205 00:09:32,005 --> 00:09:36,774 Oooh! Can you imagine? 106 years? 206 00:09:36,776 --> 00:09:37,775 Nope. 207 00:09:37,777 --> 00:09:38,776 No. 208 00:09:38,778 --> 00:09:40,111 - [ Chuckles softly ] - But I... 209 00:09:40,113 --> 00:09:44,415 She had a lot of trouble with her feet, my grandmother. 210 00:09:44,417 --> 00:09:47,585 She used to ask all her grandchildren 211 00:09:47,587 --> 00:09:49,420 To give her massages. 212 00:09:49,422 --> 00:09:53,491 Do you think foot doctors are real doctors? 213 00:09:53,493 --> 00:09:55,159 Because in my lifetime, 214 00:09:55,161 --> 00:09:56,928 We didn't have all these specialists. 215 00:09:56,930 --> 00:10:00,531 You know, we went to a doctor, and he saw all of you! 216 00:10:00,533 --> 00:10:02,199 And I think that... 217 00:10:02,201 --> 00:10:05,169 So... That'll be $4.23. 218 00:10:05,905 --> 00:10:09,307 Oh! Of course. 219 00:10:10,143 --> 00:10:13,544 Here's $5.00. 220 00:10:13,546 --> 00:10:16,013 It's all for you. 221 00:10:16,015 --> 00:10:18,749 Thanks. 222 00:10:18,751 --> 00:10:21,152 Well, see you later. 223 00:10:22,422 --> 00:10:24,888 Are you sure you can't stay? 224 00:10:24,890 --> 00:10:28,792 I have Parcheesi in the closet! 225 00:10:28,794 --> 00:10:31,128 Now, the the thing is, I knew she was lonely. 226 00:10:31,130 --> 00:10:32,696 I knew she wanted company. 227 00:10:32,698 --> 00:10:35,499 And there was really just one thing I could say. 228 00:10:36,336 --> 00:10:38,302 I threw in some extra plum sauce. 229 00:10:38,304 --> 00:10:39,404 No charge. 230 00:10:39,406 --> 00:10:41,505 Ooh! Plum sauce! 231 00:10:41,507 --> 00:10:43,140 Ooooh! 232 00:10:43,142 --> 00:10:45,209 I love plum sauce! 233 00:10:45,211 --> 00:10:46,777 You know, when I was a little girl... 234 00:10:46,779 --> 00:10:48,912 [ gong sounds ] 235 00:10:48,914 --> 00:10:51,582 Winnie. Yeah, hi, it's me. 236 00:10:51,584 --> 00:10:54,085 Uh, listen, I'm running a little later than I thought. 237 00:10:54,087 --> 00:10:56,054 The second phone call of the night. 238 00:10:56,056 --> 00:10:58,889 Well, I-i had to talk to some lady's cat. 239 00:10:58,891 --> 00:11:00,991 In some ways, it was pivotal. 240 00:11:00,993 --> 00:11:02,760 Yeah. 241 00:11:02,762 --> 00:11:05,363 Yeah, I miss you, too. 242 00:11:05,365 --> 00:11:09,767 Unfortunately, privacy was at a minimum. 243 00:11:09,769 --> 00:11:12,436 Yeah, yeah. 244 00:11:14,974 --> 00:11:18,409 Winnie, I-i can't say it right now. 245 00:11:18,411 --> 00:11:21,111 What the hell? 246 00:11:21,113 --> 00:11:23,047 I love you, too. 247 00:11:23,049 --> 00:11:24,748 - Ooh! - Ooh! 248 00:11:24,750 --> 00:11:27,585 - [ Smooching ] - [ Laughs ] 249 00:11:27,587 --> 00:11:29,187 Very funny. 250 00:11:29,189 --> 00:11:33,724 Hey! [ Speaking Chinese ] 251 00:11:33,726 --> 00:11:34,959 Yes, sir. Okay. 252 00:11:34,961 --> 00:11:36,660 Hey! 253 00:11:36,662 --> 00:11:39,597 And with those words of encouragement, 254 00:11:39,599 --> 00:11:41,732 I was back on the road, 255 00:11:41,734 --> 00:11:43,801 - Ready for anything. - ? R-e-s-p-e-c-t ? 256 00:11:43,803 --> 00:11:45,636 ? Find out what it means to me ? 257 00:11:45,638 --> 00:11:47,771 ? R-e-s-p-e-c-t ? 258 00:11:47,773 --> 00:11:49,740 ? Take care, t-c-b ? 259 00:11:49,742 --> 00:11:51,808 ? Sock it to me, sock it to me, sock it to me, sock it to me ? 260 00:11:51,810 --> 00:11:54,345 ? Sock it to me, sock it to me, sock it to me, sock it to me ? 261 00:11:54,347 --> 00:11:56,280 - ? Whoo, yeah ? - ? Just a little bit ? 262 00:11:56,282 --> 00:11:58,315 Of course, the role of a delivery boy 263 00:11:58,317 --> 00:12:01,485 Wasn't exactly for the faint of heart. 264 00:12:02,989 --> 00:12:06,523 [ doorbell rings ] 265 00:12:06,525 --> 00:12:08,859 Fact is, sometimes you had to be a little pushy 266 00:12:08,861 --> 00:12:11,195 To get the job done. 267 00:12:12,765 --> 00:12:17,868 You had to be ready to deal with strange characters. 268 00:12:17,870 --> 00:12:21,338 Very strange characters. 269 00:12:21,340 --> 00:12:22,840 Mr. Kramer? 270 00:12:22,842 --> 00:12:26,143 You're looking for Mr. Kramer? 271 00:12:26,145 --> 00:12:27,478 Uh, yeah. 272 00:12:27,480 --> 00:12:29,846 He ordered some food from Chong's Chinese. 273 00:12:29,848 --> 00:12:33,016 I very much doubt it. 274 00:12:33,018 --> 00:12:36,754 No, I have the slip right here. 275 00:12:36,756 --> 00:12:39,690 Look, will you just let me talk to the guy? 276 00:12:39,692 --> 00:12:42,692 My boss will get mad if I don't deliver this food. 277 00:12:42,694 --> 00:12:45,296 As you wish. 278 00:12:45,298 --> 00:12:46,930 Heh heh. 279 00:12:46,932 --> 00:12:49,933 Like I said, sometimes you just had to get tough. 280 00:12:49,935 --> 00:12:52,136 Not take "no" for an answer. 281 00:12:52,138 --> 00:12:53,837 Here we are. 282 00:13:00,613 --> 00:13:03,214 Mr. Kramer? 283 00:13:03,216 --> 00:13:06,483 It was a delivery boy's worst nightmare. 284 00:13:06,485 --> 00:13:09,753 The ultimate practical joke. 285 00:13:09,755 --> 00:13:14,658 I don't think he'll be needing the fortune cookies. 286 00:13:14,660 --> 00:13:16,193 And there you had it. 287 00:13:16,195 --> 00:13:18,796 Delivering Chinese food wasn't just a job. 288 00:13:18,798 --> 00:13:20,865 It wasn't just an occupation. 289 00:13:20,867 --> 00:13:22,533 [ horn honks ] 290 00:13:22,535 --> 00:13:24,902 Hey! You got any egg rolls? 291 00:13:26,772 --> 00:13:30,808 In its own way, it was war. 292 00:13:33,546 --> 00:13:35,012 [ gong sounds ] 293 00:13:35,014 --> 00:13:36,614 8:00. 294 00:13:36,616 --> 00:13:38,515 The midpoint of the evening. 295 00:13:38,517 --> 00:13:40,952 The restaurant was in high gear. 296 00:13:40,954 --> 00:13:45,322 People coming in, orders going out. 297 00:13:45,324 --> 00:13:47,424 Yeah, Winnie, I know. 298 00:13:47,426 --> 00:13:50,628 I'm just running a little later than I thought. 299 00:13:50,630 --> 00:13:55,600 Well, I had this problem with the last delivery. 300 00:13:55,602 --> 00:13:58,135 I'll tell you about it later. 301 00:13:58,137 --> 00:14:00,370 Yeah, but... 302 00:14:00,372 --> 00:14:03,074 I'm sorry. Kevin can't talk to you right now. 303 00:14:03,076 --> 00:14:05,142 He's very busy. 304 00:14:05,144 --> 00:14:06,844 But he loves you. 305 00:14:06,846 --> 00:14:09,880 Yeah. The guy was all heart. 306 00:14:09,882 --> 00:14:12,783 Hey! [ Speaking Chinese ] 307 00:14:12,785 --> 00:14:15,119 Yes, sir. 308 00:14:15,121 --> 00:14:17,087 Yes, sir. 309 00:14:17,089 --> 00:14:18,722 I'm going, I'm going! 310 00:14:18,724 --> 00:14:21,626 Butthead! 311 00:14:24,964 --> 00:14:27,198 So I headed out again. 312 00:14:27,200 --> 00:14:29,867 After all, I had a mission to fulfill. 313 00:14:29,869 --> 00:14:32,336 It was my duty to bring pork lo mein 314 00:14:32,338 --> 00:14:36,006 And crispy noodles to the good... 315 00:14:36,008 --> 00:14:37,274 Oh. 316 00:14:37,276 --> 00:14:38,942 Thank god! 317 00:14:38,944 --> 00:14:42,412 [ Indistinct conversation ] 318 00:14:42,414 --> 00:14:43,914 The bad... 319 00:14:43,916 --> 00:14:45,983 Where you been?! 320 00:14:45,985 --> 00:14:48,318 Come on! Let's eat! 321 00:14:48,320 --> 00:14:49,687 And, of course... 322 00:14:49,689 --> 00:14:52,089 [ girls giggling ] 323 00:14:52,091 --> 00:14:55,292 The giggly. 324 00:14:55,294 --> 00:14:59,563 But as the night wore on, a kind of malaise set in. 325 00:14:59,565 --> 00:15:03,033 Small tips and minor annoyances took their toll. 326 00:15:03,035 --> 00:15:04,134 [ horn honks ] 327 00:15:04,136 --> 00:15:05,802 Sucker! [ Laughs ] 328 00:15:05,804 --> 00:15:10,074 Still, somehow, you kept your spirits up. 329 00:15:10,076 --> 00:15:12,443 You stayed optimistic 330 00:15:12,445 --> 00:15:16,213 Because down any hallway, around any corner 331 00:15:16,215 --> 00:15:20,318 Could be that one big score. [ doorbell rings ] 332 00:15:20,320 --> 00:15:24,188 [ Rock music plays ] 333 00:15:26,024 --> 00:15:27,857 Oh! 334 00:15:27,859 --> 00:15:29,326 Wow! 335 00:15:29,328 --> 00:15:30,461 Chinese! 336 00:15:30,463 --> 00:15:31,862 Bingo. 337 00:15:31,864 --> 00:15:33,898 This is really weird, man. 338 00:15:33,900 --> 00:15:35,399 I thought I heard a bell. 339 00:15:35,401 --> 00:15:38,035 And then, like, here you are. 340 00:15:38,037 --> 00:15:40,403 How about that? 341 00:15:40,405 --> 00:15:41,405 Hey, guys! 342 00:15:41,407 --> 00:15:43,774 Munchies! 343 00:15:45,111 --> 00:15:47,377 All right. I'll take it. 344 00:15:47,379 --> 00:15:49,279 I got it. I got it. 345 00:15:49,281 --> 00:15:50,681 Whoo! Whoo! Yeah! 346 00:15:50,683 --> 00:15:52,783 So... 347 00:15:52,785 --> 00:15:54,584 How's it going, man? 348 00:15:54,586 --> 00:15:57,855 Fortunately, I knew exactly how to play these guys. 349 00:15:57,857 --> 00:16:01,191 Well, you know it's not that easy, man. 350 00:16:01,193 --> 00:16:02,993 You know, the job and all. 351 00:16:02,995 --> 00:16:05,029 Oh. Oh, I hear you. 352 00:16:05,031 --> 00:16:07,231 The system, right? 353 00:16:07,233 --> 00:16:11,369 Uh, it can bring you down. 354 00:16:11,371 --> 00:16:12,970 You just had to keep them on track. 355 00:16:12,972 --> 00:16:16,207 Except for, you know, the generosity of my customers. 356 00:16:18,944 --> 00:16:21,178 Oh, sure. 357 00:16:21,180 --> 00:16:23,980 Generosity. Sure. 358 00:16:23,982 --> 00:16:27,418 Well, that's 10 bucks for the establishment, 359 00:16:27,420 --> 00:16:30,020 Plus, uh, anything you want to give to me. 360 00:16:30,022 --> 00:16:31,521 And there it was. 361 00:16:31,523 --> 00:16:33,256 Hook, line, and sinker. 362 00:16:33,258 --> 00:16:36,794 Oh, man, I wish I could. 363 00:16:36,796 --> 00:16:38,462 Huh? 364 00:16:38,464 --> 00:16:40,897 Give you something more meaningful. 365 00:16:40,899 --> 00:16:45,869 You know, like a sunny day or a rainbow. 366 00:16:45,871 --> 00:16:50,206 But all I got is this... 367 00:16:54,814 --> 00:16:56,346 Money. 368 00:16:59,785 --> 00:17:01,952 I'm really sorry, man. 369 00:17:01,954 --> 00:17:03,920 There you go. 370 00:17:03,922 --> 00:17:05,923 Yeah. Me too. 371 00:17:05,925 --> 00:17:10,594 One man's tragedy is another man's triumph. 372 00:17:10,596 --> 00:17:13,764 [ Lesley gore's "it's my party" plays ] 373 00:17:13,766 --> 00:17:16,767 ? It's my party, and I'll cry if I want to ? 374 00:17:16,769 --> 00:17:18,502 I was on top of the world. 375 00:17:18,504 --> 00:17:20,137 30 bucks in my pocket, 376 00:17:20,139 --> 00:17:24,407 And best of all, the night was still young. 377 00:17:24,409 --> 00:17:26,443 So there was nothing left to do but call Winnie 378 00:17:26,445 --> 00:17:29,312 And let her know what time I was gonna pick her up. 379 00:17:29,314 --> 00:17:30,548 Huh? 380 00:17:30,550 --> 00:17:32,983 Just one little problem. 381 00:17:32,985 --> 00:17:34,885 No. 382 00:17:34,887 --> 00:17:36,053 No, no. 383 00:17:36,055 --> 00:17:39,222 If you can't, you can't. 384 00:17:39,224 --> 00:17:42,025 Of course I'm not mad. 385 00:17:42,027 --> 00:17:44,328 Yeah. 386 00:17:44,330 --> 00:17:46,931 Bye. 387 00:17:46,933 --> 00:17:48,365 It was incredible. 388 00:17:48,367 --> 00:17:49,433 Ironic. 389 00:17:49,435 --> 00:17:50,668 Cruel. 390 00:17:50,670 --> 00:17:52,903 Here I was with a pocket full of money, 391 00:17:52,905 --> 00:17:54,438 A car full of gas, 392 00:17:54,440 --> 00:17:56,474 And no place to spend it, but... 393 00:17:56,476 --> 00:17:58,876 [ engine turns over ] 394 00:17:58,878 --> 00:18:00,744 Hey! 395 00:18:03,816 --> 00:18:05,548 Hey! 396 00:18:05,550 --> 00:18:07,584 Hey, wait! 397 00:18:07,586 --> 00:18:08,886 [ Sighs ] 398 00:18:08,888 --> 00:18:10,553 [ Horn honks ] 399 00:18:10,555 --> 00:18:13,323 [ laughs ] oh, man. 400 00:18:15,227 --> 00:18:17,227 Hey! Hey! 401 00:18:17,229 --> 00:18:18,896 Stop! 402 00:18:23,702 --> 00:18:25,202 30 bucks. 403 00:18:25,204 --> 00:18:27,705 30?! 404 00:18:27,707 --> 00:18:30,040 But I just parked it on the street. 405 00:18:30,042 --> 00:18:32,209 No kidding. Life's tough. 406 00:18:32,211 --> 00:18:34,878 Thanks. 407 00:18:34,880 --> 00:18:38,482 And with that, there went my profits. 408 00:18:38,484 --> 00:18:40,384 20. 409 00:18:40,386 --> 00:18:43,687 There went my rainbow. 410 00:18:45,023 --> 00:18:46,323 25. 411 00:18:46,325 --> 00:18:50,060 There went my night. 412 00:18:56,201 --> 00:18:59,202 Want some Chinese? 413 00:18:59,204 --> 00:19:01,438 I didn't even have to ask where he got it. 414 00:19:01,440 --> 00:19:03,740 No, thanks. 415 00:19:07,046 --> 00:19:10,647 10:00. 416 00:19:10,649 --> 00:19:13,550 I was out of money, out of my girlfriend. 417 00:19:13,552 --> 00:19:16,520 All in all, I was out of luck. 418 00:19:16,522 --> 00:19:18,154 Seemed something had to be done 419 00:19:18,156 --> 00:19:20,690 To make this evening worthwhile. 420 00:19:20,692 --> 00:19:22,659 Something uplifting. 421 00:19:22,661 --> 00:19:24,093 Something... 422 00:19:24,095 --> 00:19:25,261 [ doorbell rings ] 423 00:19:25,263 --> 00:19:27,397 Inspired. 424 00:19:27,399 --> 00:19:30,701 Well! This is a surprise! 425 00:19:30,703 --> 00:19:31,769 Pizza. 426 00:19:31,771 --> 00:19:32,903 Pizza? 427 00:19:32,905 --> 00:19:35,171 Did I order pizza? 428 00:19:35,173 --> 00:19:36,973 Uh... 429 00:19:36,975 --> 00:19:39,076 Well, why don't you come in while I get my purse? 430 00:19:39,078 --> 00:19:42,745 It'll only take a minute. [ horn honks ] 431 00:19:42,747 --> 00:19:44,914 [ laughs ] 432 00:19:44,916 --> 00:19:46,316 Oh, no. 433 00:19:46,318 --> 00:19:49,820 Oh, and you must meet Clarence. 434 00:19:49,822 --> 00:19:51,221 Oh, come in! 435 00:19:51,223 --> 00:19:52,956 Ohhhh! 436 00:19:52,958 --> 00:19:54,924 Say "hello," Clarence. 437 00:19:54,926 --> 00:19:58,495 Heck, after an evening of bad luck and bad tips, 438 00:19:58,497 --> 00:20:03,333 Of towed cars and rabid dogs and unsympathetic girlfriends, 439 00:20:03,335 --> 00:20:06,736 It only seemed fair to go out on a high note. 440 00:20:06,738 --> 00:20:07,637 What? 441 00:20:07,639 --> 00:20:09,105 More? 442 00:20:09,107 --> 00:20:13,410 [ Speaks Chinese ] 216 maple. 443 00:20:13,412 --> 00:20:16,680 [ Scoffs ] but it's 10:00. The restaurant's closed. 444 00:20:16,682 --> 00:20:18,548 [ Speaking Chinese ] 445 00:20:18,550 --> 00:20:20,851 216 maple. 446 00:20:20,853 --> 00:20:22,186 But enough was enough. 447 00:20:22,188 --> 00:20:23,353 No more. 448 00:20:23,355 --> 00:20:25,522 No way, no how. 449 00:20:25,524 --> 00:20:27,124 My day's over. 450 00:20:27,126 --> 00:20:29,659 Now, I have my rights. I'm not a slave. 451 00:20:29,661 --> 00:20:32,596 [ Gong sounds ] 452 00:20:34,599 --> 00:20:37,601 All right. If that's how you feel about it. 453 00:20:37,603 --> 00:20:40,470 I wasn't just standing up for myself. 454 00:20:40,472 --> 00:20:43,673 I was standing up for oppressed workers everywhere. 455 00:20:43,675 --> 00:20:46,643 The downtrodden. The disadvantaged. 456 00:20:48,013 --> 00:20:49,780 The totally without guts. 457 00:20:49,782 --> 00:20:51,514 One more. But that's it. 458 00:20:51,516 --> 00:20:56,553 216 maple. 459 00:20:56,555 --> 00:20:59,757 - [ Speaking Chinese, sighs ] - What the hey. 460 00:20:59,759 --> 00:21:02,993 After a night like this, what else did I have to do? 461 00:21:02,995 --> 00:21:06,296 [ owl hoots ] 462 00:21:06,298 --> 00:21:08,598 216 maple. 463 00:21:08,600 --> 00:21:12,035 Which in this case turned out to be... 464 00:21:12,037 --> 00:21:13,971 A deserted park. 465 00:21:17,409 --> 00:21:19,810 [ sighs ] I don't believe this. 466 00:21:19,812 --> 00:21:21,244 [ Horn honks ] 467 00:21:21,246 --> 00:21:25,181 And to add pepperoni to insult... 468 00:21:25,183 --> 00:21:27,851 [ sighs ] I should have known. 469 00:21:27,853 --> 00:21:29,286 I don't know. 470 00:21:29,288 --> 00:21:30,954 Maybe it was my destiny 471 00:21:30,956 --> 00:21:34,558 To end up on a lonely street in a dead-end job 472 00:21:34,560 --> 00:21:37,828 With no one to share my sorrows with, but... 473 00:21:42,634 --> 00:21:44,268 [ chuckles ] 474 00:21:44,270 --> 00:21:45,535 Winnie. 475 00:21:45,537 --> 00:21:46,769 [ Chuckles softly ] 476 00:21:46,771 --> 00:21:48,405 Hi. 477 00:21:48,407 --> 00:21:50,307 Did you get my message? 478 00:21:53,312 --> 00:21:54,945 This is your order? 479 00:21:54,947 --> 00:21:55,912 [ Chuckles ] 480 00:21:55,914 --> 00:21:57,481 I knew it was the only way 481 00:21:57,483 --> 00:21:59,716 I was gonna get to see you tonight. 482 00:21:59,718 --> 00:22:01,385 So, we still on for dinner? 483 00:22:01,387 --> 00:22:04,354 ? When the night has come ? 484 00:22:06,459 --> 00:22:08,725 ? And the land is dark ? Can I have some plum sauce? 485 00:22:08,727 --> 00:22:10,327 - You got it. - ? And the moon ? 486 00:22:10,329 --> 00:22:11,728 And there you had it. 487 00:22:11,730 --> 00:22:15,232 - ? Is the only light we'll see ? - This is nice, isn't it? 488 00:22:15,234 --> 00:22:16,966 Yeah. 489 00:22:16,968 --> 00:22:18,368 This is nice. ? No, I won't... ? 490 00:22:18,370 --> 00:22:19,736 Working for Mr. Chong 491 00:22:19,738 --> 00:22:22,305 Certainly wasn't the best job I ever had. 492 00:22:22,307 --> 00:22:25,175 The hours were long, the money was poor, 493 00:22:25,177 --> 00:22:27,244 And employee-management relations 494 00:22:27,246 --> 00:22:29,179 Left a lot to be desired. 495 00:22:29,181 --> 00:22:30,847 But in its way, 496 00:22:30,849 --> 00:22:34,584 Each night held a promise of riches and adventure. 497 00:22:34,586 --> 00:22:37,354 - ? stand by me ? - You want some chow mein? 498 00:22:37,356 --> 00:22:39,589 - ? Oh, stand ? - Uh, no thanks. 499 00:22:39,591 --> 00:22:41,491 - ? By me ? - I'm kind of sick of Chinese. 500 00:22:41,493 --> 00:22:44,394 ? Oh, stand ? 501 00:22:44,396 --> 00:22:45,828 ? Stand by me ? - well... 502 00:22:45,830 --> 00:22:48,632 Maybe we could order some pizza. ? Stand by me ? 503 00:22:48,682 --> 00:22:53,232 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.