All language subtitles for The Thundermans s03e21 Robin Hood Prince of Pheebs.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,162 --> 00:00:05,895 ‐ ♪ W‐w‐w‐w‐we're going on a date night ♪ 2 00:00:05,995 --> 00:00:08,528 ♪ A night without our children ♪ 3 00:00:08,628 --> 00:00:11,462 ‐ ♪ No kids, no problem, freedom ♪ 4 00:00:13,428 --> 00:00:15,628 ‐ You guys have to do that every time you go out? 5 00:00:15,728 --> 00:00:19,762 ‐ Oh, honey, we love you, but you made us old. 6 00:00:19,862 --> 00:00:21,528 ‐ Dad, why aren't you wearing your awesome new glasses? 7 00:00:21,628 --> 00:00:23,495 ‐ Oh, Thunderman does not need glasses. 8 00:00:23,595 --> 00:00:25,528 I have the vision of a jungle cat. 9 00:00:25,628 --> 00:00:28,928 [growls] Ah! 10 00:00:29,028 --> 00:00:32,095 ‐ Lucky for you, there are no coffee tables in the jungle. 11 00:00:32,195 --> 00:00:33,928 ‐ Hey, thanks for watching Chloe. 12 00:00:34,028 --> 00:00:35,228 ‐ It'll be so easy. 13 00:00:35,328 --> 00:00:38,062 I mean, she kinda adores me. 14 00:00:38,162 --> 00:00:39,795 Greatest big sis ever. 15 00:00:39,895 --> 00:00:41,228 Oh, I even bought her new pajamas 16 00:00:41,328 --> 00:00:42,595 with sparkly slippers. 17 00:00:42,695 --> 00:00:43,928 ‐ Oh. ‐ Ah. 18 00:00:44,028 --> 00:00:45,628 ‐ I look good, baby. 19 00:00:47,795 --> 00:00:49,028 ‐ Mom, Dad! 20 00:00:49,128 --> 00:00:51,762 Billy got salami grease all over my tablet. 21 00:00:51,862 --> 00:00:55,895 ‐ Actually, you got your tablet all over my salami grease. 22 00:00:55,995 --> 00:00:57,928 Apologize. 23 00:00:58,028 --> 00:01:00,468 ‐ Billy, enough with the salami eating. 24 00:01:00,568 --> 00:01:02,468 ‐ But it's full of all kinds of Italian vitamins, 25 00:01:02,568 --> 00:01:06,401 like these white speaks and chewy things. 26 00:01:06,501 --> 00:01:08,602 ‐ Just listening to you kids makes me older. 27 00:01:08,702 --> 00:01:09,635 Off to the movies. 28 00:01:09,735 --> 00:01:11,635 Thunderman, away! 29 00:01:11,735 --> 00:01:13,635 ‐ [crash] 30 00:01:15,835 --> 00:01:17,502 ‐ Sorry, Barb, shall we? 31 00:01:18,935 --> 00:01:19,968 All right, bye, guys. 32 00:01:20,068 --> 00:01:22,602 ‐ All right, have fun, guys. ‐ Bye. 33 00:01:22,702 --> 00:01:24,702 ‐ All right, Chloe, who's ready to hear 34 00:01:24,802 --> 00:01:27,335 the story of Robin Hood? 35 00:01:27,435 --> 00:01:30,135 ‐ Max! 36 00:01:30,235 --> 00:01:32,202 ‐ Apparently not you. 37 00:01:32,302 --> 00:01:34,135 ‐ Hello, my little munchkin. 38 00:01:34,235 --> 00:01:36,135 I heard the tooth fairy 39 00:01:36,235 --> 00:01:38,035 brought you a silver dollar last night. 40 00:01:38,135 --> 00:01:39,802 ‐ Cha‐ching! 41 00:01:39,902 --> 00:01:41,235 ‐ Excellent. 42 00:01:41,335 --> 00:01:46,002 Now, watch as I place the money behind your ear and... 43 00:01:46,102 --> 00:01:49,202 poof, it's gone. [laughs] 44 00:01:49,302 --> 00:01:50,335 ‐ Can you stay with us? 45 00:01:50,435 --> 00:01:52,535 ‐ Well, of course, I can. 46 00:01:52,635 --> 00:01:53,835 I'm just not gonna. 47 00:01:55,668 --> 00:01:57,302 ‐ Hey. 48 00:01:57,402 --> 00:01:59,075 Give Chloe her money back. 49 00:01:59,175 --> 00:02:00,975 ‐ I'm just keeping it safe for her. 50 00:02:01,075 --> 00:02:02,442 Like her birthday money. 51 00:02:06,108 --> 00:02:09,042 ‐ I love Max. He's my favorite. 52 00:02:09,142 --> 00:02:11,542 ‐ Whoa, Max is your favorite? 53 00:02:11,642 --> 00:02:13,942 The same Max who just stole your tooth money? 54 00:02:14,042 --> 00:02:17,008 ‐ He's funny, and he has great hair. 55 00:02:17,108 --> 00:02:18,542 ‐ I have great hair, too. 56 00:02:18,642 --> 00:02:20,742 Come on, what does he have that I don't have? 57 00:02:20,842 --> 00:02:25,342 ‐ A bunny, a band, a slide‐‐ ‐ Okay, new plan. 58 00:02:25,442 --> 00:02:30,108 Uh...I have a better story than Robin Hood. 59 00:02:30,208 --> 00:02:31,975 It's called Phoebe Hood, 60 00:02:32,075 --> 00:02:33,175 and it might just change the way 61 00:02:33,275 --> 00:02:36,575 you feel about certain people in this house. 62 00:02:36,675 --> 00:02:40,842 Once upon a time, in a land far, far away, 63 00:02:40,942 --> 00:02:44,975 there lived a beautiful girl named Chloe the Cute. 64 00:02:45,075 --> 00:02:47,808 Everyone loved her, and she loved everyone, 65 00:02:47,908 --> 00:02:49,742 except the evil sheriff. 66 00:02:49,842 --> 00:02:51,408 ‐ Hello, peasants. 67 00:02:51,508 --> 00:02:55,208 It is I, Sheriff Maxingham. 68 00:02:55,308 --> 00:02:58,715 [evil laughing] ‐ [thunder rumbles] 69 00:03:00,748 --> 00:03:02,848 ‐ Sheriff Maxingham is evil? 70 00:03:02,948 --> 00:03:04,182 ‐ Oh, yeah. 71 00:03:04,282 --> 00:03:07,215 He's definitely not anyone's favorite. 72 00:03:07,315 --> 00:03:10,748 And his hair is not so great either. 73 00:03:10,848 --> 00:03:13,448 ‐ ♪ 74 00:03:13,548 --> 00:03:16,448 ♪ What you see is not what you get ♪ 75 00:03:16,548 --> 00:03:19,648 ♪ Living our lives with a secret ♪ 76 00:03:19,748 --> 00:03:22,882 ♪ We fit right in, bet you'd never guess ♪ 77 00:03:22,982 --> 00:03:26,348 ♪ Because we're living our lives just like all the rest ♪ 78 00:03:26,448 --> 00:03:29,848 ♪ A picture‐perfect family is what we try to be ♪ 79 00:03:29,948 --> 00:03:33,115 ♪ But closer you might see the crazy things we do ♪ 80 00:03:33,215 --> 00:03:34,748 ♪ This isn't make‐believe ♪ 81 00:03:34,848 --> 00:03:36,315 ♪ It's our reality ♪ 82 00:03:36,415 --> 00:03:39,282 ♪ Just your average family trying to be normal ♪ 83 00:03:39,382 --> 00:03:41,048 ♪ And stay out of trouble ♪ 84 00:03:41,148 --> 00:03:43,748 ♪ Living a double life ♪ 85 00:03:46,885 --> 00:03:48,118 ‐ Tell me more. 86 00:03:48,218 --> 00:03:49,518 ‐ Hey, if you want to hear the whole Phoebe Hood story, 87 00:03:49,618 --> 00:03:50,918 you're gonna need a snack. 88 00:03:56,518 --> 00:03:57,992 ‐ Where'd you get movie theater popcorn? 89 00:03:58,092 --> 00:03:59,992 ‐ From Daddy. 90 00:04:00,092 --> 00:04:02,125 ‐ Okay. Anyway, um, where was I? 91 00:04:02,225 --> 00:04:03,525 Oh, right. 92 00:04:03,625 --> 00:04:07,125 The mean old Sheriff Maxingham had just arrived. 93 00:04:07,225 --> 00:04:09,192 Did I mention nobody liked him? 94 00:04:09,292 --> 00:04:11,658 Especially Chloe the Cute. 95 00:04:11,758 --> 00:04:14,692 ‐ Now line up and pay your taxes for the king, 96 00:04:14,792 --> 00:04:16,792 you deadbeats. 97 00:04:16,892 --> 00:04:21,092 ‐ We barely have enough money for food, dye‐bro‐sof. 98 00:04:21,192 --> 00:04:25,825 ‐ I'm sorry, I couldn't hear you over the sound of your stench. 99 00:04:25,925 --> 00:04:27,425 Now hand over the lute. 100 00:04:31,691 --> 00:04:34,858 And the rest of you, show me the money! 101 00:04:37,458 --> 00:04:38,925 I said show, not throw. 102 00:04:45,158 --> 00:04:46,892 What about you, little girl? 103 00:04:46,992 --> 00:04:49,092 Do you have anything of value for the king? 104 00:04:49,192 --> 00:04:50,458 ‐ Nope. 105 00:04:50,558 --> 00:04:51,458 ‐ Hmm. 106 00:04:51,558 --> 00:04:54,025 What about those golden slippers? 107 00:04:54,125 --> 00:04:55,492 Hand 'em over, Hobbit Child. 108 00:04:58,732 --> 00:05:01,998 ‐ Hey, you won't get away with this, Sheriff Dude. 109 00:05:02,098 --> 00:05:05,565 ‐ Oh, yeah? Who's gonna stop me? 110 00:05:05,665 --> 00:05:09,765 ‐ ♪ 111 00:05:11,332 --> 00:05:12,998 ‐ I'm going to stop you. 112 00:05:13,098 --> 00:05:14,198 ‐ And you are? 113 00:05:14,298 --> 00:05:17,165 ‐ Phoebe Hood, protector of the weak and... 114 00:05:17,265 --> 00:05:18,965 other people who can't afford to shower. 115 00:05:21,298 --> 00:05:23,798 ‐ You may protect the poor and stinky, 116 00:05:23,898 --> 00:05:25,232 but who's gonna protect you? 117 00:05:25,332 --> 00:05:27,165 ‐ They are. 118 00:05:27,265 --> 00:05:31,565 ‐ ♪ 119 00:05:33,498 --> 00:05:35,732 ‐ These are my merry men. 120 00:05:35,832 --> 00:05:37,498 ‐ [clearing throats] 121 00:05:37,598 --> 00:05:42,565 ‐ I'm sorry. I mean, my merry crew. 122 00:05:42,665 --> 00:05:44,598 Barb Marian. 123 00:05:44,698 --> 00:05:46,398 Little Hank. 124 00:05:46,498 --> 00:05:50,598 ‐ Your days of stealing are over, Maxingham. 125 00:05:50,698 --> 00:05:51,698 ‐ He's that way. 126 00:05:51,798 --> 00:05:55,798 You'd know that if you wore your glasses. 127 00:05:55,898 --> 00:05:57,298 ‐ Don't forget Friar Billy. 128 00:05:57,398 --> 00:06:01,138 ‐ May the salami be with you. 129 00:06:01,238 --> 00:06:02,538 ‐ And finally‐‐ 130 00:06:02,638 --> 00:06:05,105 ‐ Beyoncé? 131 00:06:05,205 --> 00:06:07,138 ‐ Uh, sure, if that's what you want, 132 00:06:07,238 --> 00:06:09,505 then yes, Beyoncé. 133 00:06:09,605 --> 00:06:11,905 ‐ ♪ 134 00:06:12,005 --> 00:06:16,005 ‐ Hey! Who greased up my tablet? 135 00:06:16,105 --> 00:06:19,605 ‐ He who felt it dealt it. 136 00:06:19,705 --> 00:06:23,238 ‐ Guys, can we focus on fighting injustice here, please? 137 00:06:23,338 --> 00:06:25,872 ‐ You think you scare us? 138 00:06:25,972 --> 00:06:27,872 My men are fearless. 139 00:06:33,938 --> 00:06:36,405 That changes things. 140 00:06:36,505 --> 00:06:39,472 ‐ We'll take our belongings now, if you don't mind. 141 00:06:41,472 --> 00:06:43,872 ‐ You haven't heard the end of this, Phoebe Hood. 142 00:06:47,705 --> 00:06:53,072 ‐ ALL: Phoebe Hood! Phoebe Hood! Phoebe Hood! 143 00:06:53,172 --> 00:06:54,805 ‐ You're my favorite, Phoebe Hood. 144 00:06:56,638 --> 00:06:59,312 She should be your favorite, too, Tiny Dude. 145 00:07:00,912 --> 00:07:03,112 ‐ PHOEBE: And so Phoebe Hood and her merry crew 146 00:07:03,212 --> 00:07:05,745 started giving everyone back their stuff. 147 00:07:05,845 --> 00:07:11,345 But Chloe the Cute's slippers were nowhere to be found. 148 00:07:11,445 --> 00:07:13,545 ‐ What happened to the slippers? 149 00:07:13,645 --> 00:07:16,378 ‐ They were stolen by that jerk Max. 150 00:07:16,478 --> 00:07:18,978 Phff, did I say Max? 151 00:07:19,078 --> 00:07:21,278 I meant Maxingham. 152 00:07:21,378 --> 00:07:24,478 Funny, they almost sound the same, don't they? 153 00:07:24,578 --> 00:07:26,812 ‐ Anyway, back at the castle, Sheriff Maxingham 154 00:07:26,912 --> 00:07:31,145 trembled in fear before his mighty, all‐powerful king. 155 00:07:31,245 --> 00:07:33,678 ‐ Fear me! 156 00:07:33,778 --> 00:07:38,345 You dare to return to King Colosso with no money? 157 00:07:38,445 --> 00:07:42,312 Have you seen the royal treasury? 158 00:07:42,412 --> 00:07:44,612 We are this close to being common folk. 159 00:07:44,712 --> 00:07:47,478 I can't even afford a decent jester. 160 00:07:47,578 --> 00:07:50,112 ‐ What do you call a pony with a sore throat? 161 00:07:50,212 --> 00:07:52,578 A little horse. 162 00:07:52,678 --> 00:07:54,845 ‐ [drum plays] 163 00:07:54,945 --> 00:07:56,612 ‐ Uhhhh. 164 00:07:56,712 --> 00:07:58,985 You've got to get rid of Phoebe Hood. 165 00:07:59,085 --> 00:08:00,052 ‐ How? 166 00:08:00,152 --> 00:08:01,252 I don't know how to find her. 167 00:08:01,352 --> 00:08:02,718 ‐ Well, if you don't, 168 00:08:02,818 --> 00:08:05,652 I'll tell everyone you wear a wig. 169 00:08:05,752 --> 00:08:09,885 ‐ That was a secret between friends. 170 00:08:09,985 --> 00:08:12,418 Wait! I have an idea. 171 00:08:12,518 --> 00:08:15,885 If we can't find her, maybe we can lure her to us 172 00:08:15,985 --> 00:08:18,385 by hosting an archery contest. 173 00:08:18,485 --> 00:08:19,718 ‐ She'll never show. 174 00:08:19,818 --> 00:08:23,152 ‐ She will, if these are the grand prize. 175 00:08:23,252 --> 00:08:25,752 ‐ Uh. Golden slippers? 176 00:08:25,852 --> 00:08:27,785 ‐ When Phoebe Hood shows up for these, 177 00:08:27,885 --> 00:08:30,218 we'll be waiting for her. 178 00:08:30,318 --> 00:08:32,318 ‐ Why did the king go to the dentist? 179 00:08:32,418 --> 00:08:34,618 To get his teeth crowned! 180 00:08:34,718 --> 00:08:37,418 ‐ [drum plays] 181 00:08:37,518 --> 00:08:40,718 ‐ And they accuse me of torture. 182 00:08:40,818 --> 00:08:42,585 ‐ ♪ 183 00:08:42,685 --> 00:08:45,252 ‐ PHOEBE: So, the king threw a contest, 184 00:08:45,352 --> 00:08:48,618 and invited the best archers from across the land. 185 00:08:48,718 --> 00:08:50,852 ‐ [applause] 186 00:08:50,952 --> 00:08:56,152 ‐ ♪ 187 00:08:56,252 --> 00:08:58,358 ‐ I promise I will win back your slippers. 188 00:08:58,458 --> 00:09:00,525 ‐ You're my hero, Phoebe Hood. 189 00:09:02,392 --> 00:09:05,158 ‐ Bad‐da‐da‐ba‐ba‐ba! 190 00:09:05,258 --> 00:09:07,725 Make way for the king! 191 00:09:07,825 --> 00:09:09,225 ‐ [crowd booing] 192 00:09:09,325 --> 00:09:12,392 ‐ Boooo! 193 00:09:12,492 --> 00:09:14,192 ‐ Oh, look how they love their king, 194 00:09:14,292 --> 00:09:16,358 calling me their boos. 195 00:09:16,458 --> 00:09:18,358 Back at ya, boos! 196 00:09:20,025 --> 00:09:22,058 ‐ You ready to catch Phoebe Hood, Your Highness? 197 00:09:22,158 --> 00:09:27,058 ‐ This better work, Maxingham, or I'll put you on poop patrol. 198 00:09:27,158 --> 00:09:29,292 ‐ And you people wonder why I stink. 199 00:09:34,258 --> 00:09:35,425 ‐ [clears throat] 200 00:09:35,525 --> 00:09:38,792 Let the royal contest begin! 201 00:09:38,892 --> 00:09:43,492 Our first contestant, Sheriff Maxingham. 202 00:09:43,592 --> 00:09:46,425 ‐ Watch and learn, people. 203 00:09:48,958 --> 00:09:52,592 ‐ ♪ 204 00:09:54,358 --> 00:09:55,825 ‐ [crowd gasps] 205 00:09:55,925 --> 00:09:57,732 ‐ Boo‐yah! 206 00:09:57,832 --> 00:10:00,432 That's how you do it. 207 00:10:00,532 --> 00:10:03,332 I guess those golden slippers are all mine. 208 00:10:03,432 --> 00:10:08,498 Unless, someone here can beat me. 209 00:10:08,598 --> 00:10:10,065 ‐ I'd like to give it a shoot. 210 00:10:10,165 --> 00:10:11,698 ‐ You? 211 00:10:11,798 --> 00:10:12,965 All right, fine. 212 00:10:13,065 --> 00:10:14,332 But hurry up, 213 00:10:14,432 --> 00:10:16,865 I'm in the middle of a genius plan to find someone. 214 00:10:16,965 --> 00:10:18,365 Ssh. 215 00:10:23,298 --> 00:10:25,432 ‐ I'm so glad you're done with that greasy thing. 216 00:10:25,532 --> 00:10:26,298 Me, too. 217 00:10:26,398 --> 00:10:28,432 Now I can start on this bad boy! 218 00:10:32,032 --> 00:10:34,298 ‐ ♪ 219 00:10:34,398 --> 00:10:36,098 ‐ [crowd cheers] 220 00:10:36,198 --> 00:10:37,565 ‐ Hooray! 221 00:10:37,665 --> 00:10:40,698 ‐ She split the sheriff's arrow in two! 222 00:10:40,798 --> 00:10:43,398 ‐ [crowd cheering] 223 00:10:43,498 --> 00:10:47,032 ‐ Talk about a split personality. 224 00:10:47,132 --> 00:10:49,365 ‐ [drum plays] 225 00:10:49,465 --> 00:10:53,798 ‐ Ugh, where's the black plague when you need it? 226 00:10:53,898 --> 00:10:56,098 ‐ [applause] 227 00:10:56,198 --> 00:10:58,605 ‐ You broke my favorite arrow. 228 00:10:58,705 --> 00:11:00,838 Only one person in the kingdom could do that. 229 00:11:03,738 --> 00:11:05,005 Phoebe Hood. 230 00:11:05,105 --> 00:11:07,205 I knew you wouldn't be able to resist those slippers. 231 00:11:07,305 --> 00:11:08,805 Guards, arrest her! 232 00:11:08,905 --> 00:11:10,172 ‐ ♪ 233 00:11:10,272 --> 00:11:11,205 ‐ I guess we're doing this the hard way. 234 00:11:11,305 --> 00:11:14,472 ‐ [grunting] 235 00:11:14,572 --> 00:11:17,872 ‐ ♪ 236 00:11:23,672 --> 00:11:25,805 ‐ [grunting] 237 00:11:25,905 --> 00:11:29,238 ‐ ♪ 238 00:11:34,172 --> 00:11:35,472 ‐ Don't worry, Phoebe Hood, 239 00:11:35,572 --> 00:11:38,805 I'll take out those guards with my incredible aim. 240 00:11:38,905 --> 00:11:40,072 ‐ Oh! 241 00:11:40,172 --> 00:11:41,538 ‐ Ah‐ta! [laughing] 242 00:11:41,638 --> 00:11:43,705 Why isn't everyone cheering for me? 243 00:11:43,805 --> 00:11:46,405 ‐ Because you just captured Phoebe Hood. 244 00:11:46,505 --> 00:11:48,805 ‐ Ooh, I thought she was over there. 245 00:11:48,905 --> 00:11:52,172 ‐ That's Stonehenge. 246 00:11:52,272 --> 00:11:53,972 ‐ Friar Billy, fetch the weapons cart. 247 00:11:59,412 --> 00:12:02,512 ‐ Oops, I guess I grabbed the wrong cart. 248 00:12:02,612 --> 00:12:04,612 No one eat the soup tonight. 249 00:12:08,345 --> 00:12:10,845 ‐ Maxingham, your plan worked. 250 00:12:10,945 --> 00:12:15,812 Don't worry, Phoebe Hood, I'll give you a fair trial. 251 00:12:15,912 --> 00:12:17,645 ‐ [gavel bangs] ‐ Guilty! 252 00:12:17,745 --> 00:12:20,745 I sentence you to be flung from the kingdom by catapult! 253 00:12:20,845 --> 00:12:22,278 ‐ [crowd gasps] 254 00:12:22,378 --> 00:12:25,545 ‐ Your tax dollars at work, people. 255 00:12:25,645 --> 00:12:28,045 ‐ ♪ 256 00:12:28,145 --> 00:12:29,878 ‐ Phoebe Hood! 257 00:12:29,978 --> 00:12:33,978 ‐ [evil laughing] 258 00:12:38,245 --> 00:12:40,845 ‐ Not Phoebe Hood, she's my favorite. 259 00:12:40,945 --> 00:12:41,845 ‐ Yep. 260 00:12:41,945 --> 00:12:44,012 Oh, you wanna know a secret? 261 00:12:44,112 --> 00:12:47,712 Phoebe Hood is really me. 262 00:12:47,812 --> 00:12:49,312 I guess that makes me your favorite. 263 00:12:49,412 --> 00:12:51,745 ‐ Is Maxingham really Max? 264 00:12:51,845 --> 00:12:53,045 ‐ Yep. 265 00:12:53,145 --> 00:12:57,252 I guess that makes him not your favorite. 266 00:12:57,352 --> 00:12:59,118 ‐ What's up, party people? 267 00:12:59,218 --> 00:13:00,885 ‐ You're a naughty sheriff. 268 00:13:00,985 --> 00:13:02,585 ‐ I'm a naughty what now? 269 00:13:05,652 --> 00:13:07,552 ‐ Chloe, what happened to Max? 270 00:13:07,652 --> 00:13:10,118 ‐ I left him at the North Pole. 271 00:13:10,218 --> 00:13:11,685 ‐ Why would you do that? 272 00:13:11,785 --> 00:13:14,918 ‐ Your story, silly. 273 00:13:15,018 --> 00:13:16,418 ‐ Oh. 274 00:13:16,518 --> 00:13:17,685 ‐ ♪ 275 00:13:20,485 --> 00:13:22,485 ‐ Chloe, you need to bring Max back from the North Pole. 276 00:13:22,585 --> 00:13:24,685 ‐ Nope. 277 00:13:24,785 --> 00:13:27,918 ‐ Why not? Come on, he's your favorite, remember? 278 00:13:28,018 --> 00:13:29,918 ‐ No, you're my favorite. 279 00:13:30,018 --> 00:13:31,085 ‐ So hard to enjoy that 280 00:13:31,185 --> 00:13:33,885 while Max is getting eaten by a polar bear. 281 00:13:33,985 --> 00:13:35,452 ‐ We're home! 282 00:13:35,552 --> 00:13:37,718 ‐ Date night is officially over. 283 00:13:37,818 --> 00:13:38,918 ‐ Already? 284 00:13:39,018 --> 00:13:40,152 I mean, you guys were barely even gone an hour. 285 00:13:40,252 --> 00:13:41,752 What kind of date night is that? 286 00:13:41,852 --> 00:13:43,418 ‐ Uh, your father couldn't see the screen, 287 00:13:43,518 --> 00:13:46,052 because he forgot his glasses. 288 00:13:46,152 --> 00:13:48,652 ‐ Well, also, someone stole my popcorn. 289 00:13:51,285 --> 00:13:52,718 I bet Max had something to do with it. 290 00:13:52,818 --> 00:13:53,885 Max! 291 00:13:53,985 --> 00:13:56,085 ‐ Wait, no, Dad, um... Max went to bed early. 292 00:13:56,185 --> 00:13:58,158 I think he's coming down with a cold. 293 00:13:58,258 --> 00:13:59,492 ‐ Oh, he's cold. 294 00:14:02,725 --> 00:14:04,658 ‐ You know what? 295 00:14:04,758 --> 00:14:07,825 Why don't you guys go and get some ice cream, huh? 296 00:14:07,925 --> 00:14:09,058 My treat. 297 00:14:09,158 --> 00:14:10,625 Can't let your date night end like this. 298 00:14:10,725 --> 00:14:12,992 ♪ You're going back out on your date night ♪ 299 00:14:13,092 --> 00:14:14,792 ♪ A night without your children ♪ 300 00:14:14,892 --> 00:14:16,025 ♪ No kids, no problems ♪ 301 00:14:16,125 --> 00:14:18,358 ‐ BOTH: ♪ Freedom ♪ 302 00:14:21,158 --> 00:14:24,058 ‐ Okay, Chloe, listen. 303 00:14:24,158 --> 00:14:25,792 I know I may have told you a story 304 00:14:25,892 --> 00:14:27,025 that made Max seem evil. 305 00:14:27,125 --> 00:14:28,725 But you're gonna wanna bring him back 306 00:14:28,825 --> 00:14:31,525 when you hear the end of the story. 307 00:14:31,625 --> 00:14:35,525 Back at the kingdom, Phoebe Hood was held prisoner. 308 00:14:35,625 --> 00:14:37,892 But to everyone's surprise, Maxingham had a change a heart. 309 00:14:37,992 --> 00:14:39,592 ‐ I've had a change of heart. 310 00:14:43,025 --> 00:14:44,958 ‐ Hooray for Maxingham! 311 00:14:45,058 --> 00:14:48,025 ‐ CROWD: Hooray! 312 00:14:48,125 --> 00:14:49,992 ‐ BOTH: The end. 313 00:14:50,092 --> 00:14:51,125 ‐ ♪ 314 00:14:51,225 --> 00:14:52,992 ‐ Booooo! 315 00:14:53,092 --> 00:14:54,025 I'm going to bed. 316 00:14:54,125 --> 00:14:55,392 ‐ Wait, no, no, no. 317 00:14:55,492 --> 00:14:58,932 My bad, I, uh‐‐I told you the wrong ending. 318 00:14:59,032 --> 00:15:02,232 Uh, this is how it really goes. 319 00:15:02,332 --> 00:15:04,032 Phoebe Hood was about to be catapulted 320 00:15:04,132 --> 00:15:06,232 out of the kingdom forever. 321 00:15:06,332 --> 00:15:07,432 ‐ Goodbye! 322 00:15:07,532 --> 00:15:09,198 I shall miss you all. 323 00:15:09,298 --> 00:15:11,732 Even you, Poop Patrol. 324 00:15:11,832 --> 00:15:15,765 ‐ She knows my name. 325 00:15:15,865 --> 00:15:18,132 ‐ Please don't get rid of Phoebe Hood. 326 00:15:18,232 --> 00:15:19,498 ‐ Sorry, kid. 327 00:15:19,598 --> 00:15:23,098 Can't be this good‐looking and nice at the same time. 328 00:15:23,198 --> 00:15:24,865 ‐ Yes, you can. 329 00:15:31,065 --> 00:15:33,298 ‐ PHOEBE: Meanwhile, the merry crew was desperate 330 00:15:33,398 --> 00:15:36,032 to find a way to save Phoebe Hood and themselves. 331 00:15:36,132 --> 00:15:37,632 ‐ We have to save Phoebe Hood. 332 00:15:37,732 --> 00:15:39,765 ‐ And ourselves. 333 00:15:39,865 --> 00:15:40,865 ‐ The worst part is, 334 00:15:40,965 --> 00:15:42,632 I can't get this wedgie out of my moat. 335 00:15:45,532 --> 00:15:47,732 ‐ Let the flinging begin! 336 00:15:53,998 --> 00:15:55,298 ‐ Release her! 337 00:15:55,398 --> 00:15:56,665 ‐ That's what I said. 338 00:15:56,765 --> 00:16:01,438 Release the thing and make her fling. 339 00:16:01,538 --> 00:16:04,405 ‐ Don't...even think about it. 340 00:16:07,272 --> 00:16:10,005 ‐ Maxingham, what are you doing? 341 00:16:10,105 --> 00:16:11,372 ‐ Fighting for justice 342 00:16:11,472 --> 00:16:13,405 and slipper‐less children everywhere. 343 00:16:13,505 --> 00:16:17,838 ‐ [crowd cheering] 344 00:16:17,938 --> 00:16:19,038 ‐ What? 345 00:16:19,138 --> 00:16:21,372 It takes a lot of courage to do the right thing. 346 00:16:21,472 --> 00:16:23,572 ‐ Friar Billy, your greasy salami hands 347 00:16:23,672 --> 00:16:26,005 let you slide right out of your shackles. 348 00:16:26,105 --> 00:16:27,572 ‐ Whoo, that was close. 349 00:16:27,672 --> 00:16:31,072 I wouldn't want to get in any more trouble. 350 00:16:31,172 --> 00:16:33,538 ‐ No, get out of there and free us all. 351 00:16:33,638 --> 00:16:35,038 ‐ Oooh. 352 00:16:35,138 --> 00:16:38,472 ‐ And help me with this wedgie. 353 00:16:38,572 --> 00:16:41,505 ‐ Are you going soft on me, Maxingham? 354 00:16:41,605 --> 00:16:44,138 Last time I checked, this was the medieval times. 355 00:16:44,238 --> 00:16:46,605 Not the mid‐nice guy times. 356 00:16:46,705 --> 00:16:48,572 ‐ [drum beats] 357 00:16:48,672 --> 00:16:50,405 ‐ Clever. 358 00:16:50,505 --> 00:16:52,972 ‐ Guards! Get him! 359 00:16:53,072 --> 00:16:56,878 ‐ ♪ 360 00:17:00,278 --> 00:17:02,912 ‐ [grunting] 361 00:17:07,445 --> 00:17:09,545 ‐ Maxingham, you're good after all 362 00:17:09,645 --> 00:17:11,945 and should never be stranded in the North Pole. 363 00:17:12,045 --> 00:17:13,178 ‐ What are you talking about? 364 00:17:13,278 --> 00:17:15,878 ‐ Nothing. Just hand me a sword. 365 00:17:15,978 --> 00:17:17,145 Really? 366 00:17:17,245 --> 00:17:18,312 ‐ Ah! 367 00:17:18,412 --> 00:17:21,712 ‐ [grunting] 368 00:17:21,812 --> 00:17:26,045 ‐ ♪ 369 00:17:30,745 --> 00:17:32,212 ‐ [grunts] 370 00:17:32,312 --> 00:17:36,612 ‐ ♪ 371 00:17:47,378 --> 00:17:50,745 ‐ [grunting] 372 00:18:01,818 --> 00:18:03,152 ‐ We're free! 373 00:18:03,252 --> 00:18:06,185 ‐ ♪ 374 00:18:06,285 --> 00:18:08,185 ‐ Merry crew, snap the whip! 375 00:18:08,285 --> 00:18:09,318 ‐ I can't see where I'm going. 376 00:18:09,418 --> 00:18:10,718 ‐ Put on your glasses! 377 00:18:10,818 --> 00:18:12,618 ‐ All right. 378 00:18:12,718 --> 00:18:14,818 [moaning] 379 00:18:16,985 --> 00:18:19,885 Uh, that felt good! 380 00:18:19,985 --> 00:18:21,885 Oh, everything is so clear. 381 00:18:23,585 --> 00:18:25,785 ‐ Get up, you buffoons! 382 00:18:25,885 --> 00:18:28,418 ‐ Wait, our king is a talking rabbit? 383 00:18:28,518 --> 00:18:30,885 Does everyone know this? 384 00:18:30,985 --> 00:18:33,752 ‐ ♪ 385 00:18:44,185 --> 00:18:47,718 ‐ [crowd cheering] 386 00:18:51,718 --> 00:18:52,952 ‐ Yeah! 387 00:18:53,052 --> 00:18:56,085 Phoebe Hood is safe! 388 00:18:56,185 --> 00:18:58,292 So is anyone buying this? 389 00:18:58,392 --> 00:19:01,658 ‐ Don't worry, we'll give you a fair trial. 390 00:19:01,758 --> 00:19:03,292 ‐ Oh, argh! 391 00:19:04,625 --> 00:19:05,292 ‐ Guilty! 392 00:19:05,392 --> 00:19:08,625 ‐ You wouldn't dare. 393 00:19:08,725 --> 00:19:10,792 Wah! 394 00:19:10,892 --> 00:19:14,425 You d‐d‐d‐did! 395 00:19:14,525 --> 00:19:16,792 ‐ [crowd cheering] 396 00:19:19,925 --> 00:19:23,225 ‐ If I'm not mistaken, these belong to you. 397 00:19:23,325 --> 00:19:25,492 ‐ My golden slippers. 398 00:19:25,592 --> 00:19:28,958 ‐ From now on, I'd like to steal for good instead of evil. 399 00:19:29,058 --> 00:19:31,092 That is if you'll have me. 400 00:19:31,192 --> 00:19:32,292 ‐ What do you say, Chloe? 401 00:19:32,392 --> 00:19:35,758 Should we let Maxingham join our merry crew? 402 00:19:35,858 --> 00:19:37,058 ‐ Yes! 403 00:19:38,425 --> 00:19:40,758 ‐ [crowd ahs] 404 00:19:40,858 --> 00:19:43,025 ‐ This is so "sweeches." 405 00:19:43,125 --> 00:19:44,358 [sobbing] 406 00:19:44,458 --> 00:19:46,292 These tears count as a shower. 407 00:19:49,758 --> 00:19:53,892 ‐ I dub thee Sir Good Hair of the Merry Men. 408 00:19:53,992 --> 00:19:55,092 ‐ Merry crew! 409 00:19:55,192 --> 00:19:57,132 Why don't you people get this? 410 00:19:57,232 --> 00:20:01,598 ‐ ALL: Huzzah! Huzzah! Huzzah! 411 00:20:01,698 --> 00:20:03,298 ‐ I don't suppose you need a funny jester 412 00:20:03,398 --> 00:20:05,532 to lighten things up every now and then? 413 00:20:07,098 --> 00:20:09,232 ‐ Sure. Do you know one? 414 00:20:09,332 --> 00:20:10,765 ‐ [drum beats] 415 00:20:10,865 --> 00:20:14,532 ‐ ALL: [laughing] 416 00:20:14,632 --> 00:20:16,765 ‐ ♪ 417 00:20:16,865 --> 00:20:19,398 ‐ So Maxingham was now part of the merry crew, 418 00:20:19,498 --> 00:20:20,698 and became Chloe the Cute's 419 00:20:20,798 --> 00:20:23,565 favorite person in the entire kingdom. 420 00:20:23,665 --> 00:20:25,265 The end. 421 00:20:25,365 --> 00:20:27,165 ‐ So Maxingham is good? 422 00:20:27,265 --> 00:20:28,698 ‐ Yeah. 423 00:20:28,798 --> 00:20:30,932 You only thought he was bad because his jealous twin sister 424 00:20:31,032 --> 00:20:33,732 reworked a classic to win you over. 425 00:20:33,832 --> 00:20:36,165 ‐ I like Phoebe Hood and Maxingham. 426 00:20:36,265 --> 00:20:37,865 They're both my favorite. 427 00:20:37,965 --> 00:20:38,898 ‐ Okay, good. 428 00:20:38,998 --> 00:20:40,632 So, can we please bring Max back now? 429 00:20:43,965 --> 00:20:45,898 ‐ [shivering] 430 00:20:45,998 --> 00:20:50,732 B‐b‐b‐b‐rain f‐f‐f‐freeze. 431 00:20:50,832 --> 00:20:52,832 [sighing] 432 00:20:52,932 --> 00:20:56,165 Thanks for bringing me back from the North Pole, Chloe. 433 00:20:56,265 --> 00:20:58,905 Why'd you take me to the North Pole, Chloe? 434 00:20:59,005 --> 00:21:02,005 ‐ [chuckles] I mean, why do kids anything, right? 435 00:21:02,105 --> 00:21:04,272 So weird. 436 00:21:04,372 --> 00:21:05,338 ‐ We're home. 437 00:21:05,438 --> 00:21:07,572 ‐ And we brought ice cream. 438 00:21:07,672 --> 00:21:08,438 ‐ Ice cream? 439 00:21:08,538 --> 00:21:09,738 You think that's funny? 440 00:21:13,838 --> 00:21:14,772 ‐ Why'd he do that? 441 00:21:14,872 --> 00:21:17,538 ‐ Uh, why do kids do anything, right? 442 00:21:17,638 --> 00:21:19,638 So weird. 443 00:21:19,738 --> 00:21:21,238 Oh, hey, your new glasses look good. 444 00:21:21,338 --> 00:21:22,338 ‐ Well, yeah. 445 00:21:22,438 --> 00:21:24,205 I decided just because I need glasses 446 00:21:24,305 --> 00:21:28,338 doesn't mean I'm not heroic or handsome. 447 00:21:28,438 --> 00:21:30,372 ‐ He couldn't read the ice cream menu. 448 00:21:32,572 --> 00:21:34,505 ‐ Why is there grease on the remote? 449 00:21:34,605 --> 00:21:35,772 Billy! 450 00:21:37,838 --> 00:21:39,338 ‐ Sorry, it wasn't Billy. 451 00:21:39,438 --> 00:21:40,438 What can I say? 452 00:21:40,538 --> 00:21:43,405 The kid knows his salami. 453 00:21:43,505 --> 00:21:45,438 ‐ It's great in smoothies, too. 454 00:21:48,105 --> 00:21:49,105 Nope, it's not. 455 00:21:49,205 --> 00:21:51,772 I'm gonna go puke. 456 00:21:51,872 --> 00:21:52,838 ‐ I love Billy. 457 00:21:52,938 --> 00:21:56,078 He's my favorite. 458 00:21:56,178 --> 00:21:58,612 ‐ ♪ 459 00:22:02,678 --> 00:22:07,578 ‐ ♪ 460 00:22:07,628 --> 00:22:12,178 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.