All language subtitles for The Thundermans s03e16 Original Prankster.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,235 --> 00:00:06,135 So, Max, I hear it's your six‐month anniversary. 2 00:00:06,235 --> 00:00:07,568 What are you gonna get Alison? 3 00:00:07,668 --> 00:00:10,568 ‐ Bratwurst? 4 00:00:10,668 --> 00:00:12,002 ‐ Yeah, no, thanks. 5 00:00:12,102 --> 00:00:15,135 She's not really into eating food out of people's backpacks. 6 00:00:15,235 --> 00:00:16,568 ‐ But I am, bro. 7 00:00:16,668 --> 00:00:17,735 Oooh, combo. 8 00:00:20,935 --> 00:00:22,702 ‐ Oh, here she comes. 9 00:00:22,802 --> 00:00:24,268 Hey, there you are. 10 00:00:24,368 --> 00:00:26,202 I saved us the best table. 11 00:00:26,302 --> 00:00:28,635 ‐ Oh, I didn't know Splat Burger had a best table. 12 00:00:32,368 --> 00:00:34,935 ‐ Oh, look, Evan's on a date. 13 00:00:35,035 --> 00:00:38,602 It's with a lizard, but still...love. 14 00:00:38,702 --> 00:00:41,602 ‐ Shall we share the cheesecake, my little pookie bear? 15 00:00:41,702 --> 00:00:43,302 ‐ [hissing] 16 00:00:43,402 --> 00:00:45,202 ‐ I just love this romantic side of you, Max. 17 00:00:45,302 --> 00:00:46,902 You're bursting with emotion. 18 00:00:47,002 --> 00:00:48,535 ‐ Oh, something's gonna burst. 19 00:00:48,635 --> 00:00:49,702 Watch this. 20 00:00:49,802 --> 00:00:52,568 ‐ [rumbling] 21 00:00:52,668 --> 00:00:54,868 ‐ [splat] 22 00:00:56,968 --> 00:01:00,842 ‐ ALL: [laughing] 23 00:01:00,942 --> 00:01:03,408 ‐ MAX: [laughing] 24 00:01:05,075 --> 00:01:06,108 ‐ You did this? 25 00:01:06,208 --> 00:01:08,008 ‐ Happy anniversary! 26 00:01:08,108 --> 00:01:09,408 What'd you get me? 27 00:01:11,508 --> 00:01:13,608 ‐ ♪ 28 00:01:13,708 --> 00:01:16,642 ♪ What you see is not what you get ♪ 29 00:01:16,742 --> 00:01:20,075 ♪ Living our lives with a secret ♪ 30 00:01:20,175 --> 00:01:23,375 ♪ We fit right in, bet you'd never guess ♪ 31 00:01:23,475 --> 00:01:26,575 ♪ Because we're living our lives just like all the rest ♪ 32 00:01:26,675 --> 00:01:30,242 ♪ A picture‐perfect family is what we try to be ♪ 33 00:01:30,342 --> 00:01:33,342 ♪ But closer you might see the crazy things we do ♪ 34 00:01:33,442 --> 00:01:35,042 ♪ This isn't make‐believe ♪ 35 00:01:35,142 --> 00:01:36,508 ♪ It's our reality ♪ 36 00:01:36,608 --> 00:01:39,742 ♪ Just your average family trying to be normal ♪ 37 00:01:39,842 --> 00:01:41,208 ♪ And stay out of trouble ♪ 38 00:01:41,308 --> 00:01:43,875 ♪ Living a double life ♪ 39 00:01:47,709 --> 00:01:49,009 ‐ All right, Nora. 40 00:01:49,109 --> 00:01:51,376 Whoever scores this next point is champion of the universe. 41 00:01:51,874 --> 00:01:54,474 ‐ And whoever loses has to lick the driveway. 42 00:02:00,414 --> 00:02:02,881 ‐ Oh, no, it went into Mrs. Wong's yard. 43 00:02:02,981 --> 00:02:04,347 ‐ I'll see if I can find the ball. 44 00:02:04,447 --> 00:02:05,947 You start kissing cement. 45 00:02:11,281 --> 00:02:14,080 ‐ Billy, stop eating ants again. 46 00:02:14,180 --> 00:02:15,580 ‐ We lost another ball. 47 00:02:15,680 --> 00:02:17,714 ‐ Oh, don't worry, your big sis will get it back. 48 00:02:19,714 --> 00:02:22,114 Well, that was easy. 49 00:02:22,214 --> 00:02:23,847 ‐ Mom! Dad! 50 00:02:23,947 --> 00:02:29,014 Mrs. Wong sent another ball to ball heaven! 51 00:02:29,114 --> 00:02:30,447 ‐ Are you sure it was her? 52 00:02:30,547 --> 00:02:32,214 ‐ Yeah, she left her mark on it. 53 00:02:34,881 --> 00:02:38,081 ‐ Somebody needs to change that lady's diaper. 54 00:02:40,547 --> 00:02:42,481 ‐ You guys ever wondered why Mrs. Wong is so mean? 55 00:02:42,581 --> 00:02:43,614 ‐ Huh‐uh. ‐ Nope. 56 00:02:43,714 --> 00:02:47,281 ‐ I'm pretty sure she's an actual witch. 57 00:02:47,381 --> 00:02:48,747 ‐ Think about it. 58 00:02:48,847 --> 00:02:50,847 Have any of us ever stopped to stay, "Hello, Mrs. Wong?" 59 00:02:50,947 --> 00:02:53,014 Or "How's your day, Mrs. Wong?" 60 00:02:53,114 --> 00:02:54,614 Or "Mrs. Wong, would you like to come over 61 00:02:54,714 --> 00:02:56,414 for some peach cobbler?" 62 00:02:56,514 --> 00:02:58,121 ‐ What is she saying? 63 00:02:58,221 --> 00:03:01,721 ‐ I don't know, something about a cobbler. 64 00:03:01,821 --> 00:03:03,854 ‐ I'm saying maybe if we were nice to Mrs. Wong 65 00:03:03,954 --> 00:03:06,321 she'd be nice to us in return. 66 00:03:06,421 --> 00:03:09,721 For example... oh, what if we fix her fence? 67 00:03:09,821 --> 00:03:12,521 ‐ Honey, some people are just grouches. 68 00:03:12,621 --> 00:03:14,787 And it's best to leave them alone. 69 00:03:14,887 --> 00:03:15,954 Why'd you bring up cobbler? 70 00:03:16,054 --> 00:03:18,321 Now I want cobbler. 71 00:03:18,421 --> 00:03:20,554 ‐ ♪ 72 00:03:20,654 --> 00:03:21,987 ‐ MAX: Okay, can I open them yet? 73 00:03:22,087 --> 00:03:24,321 What's this big anniversary surprise? 74 00:03:24,421 --> 00:03:26,687 ‐ A few more steps, and here. 75 00:03:28,654 --> 00:03:30,954 ‐ My anniversary gift is a bunch of dweebs? 76 00:03:32,821 --> 00:03:35,954 I hope you kept the receipt. 77 00:03:36,054 --> 00:03:37,387 ‐ This isn't a gift. 78 00:03:37,487 --> 00:03:39,187 It's a prank‐ter‐vention. 79 00:03:39,287 --> 00:03:41,187 All of the people you have hurt are here to confront you 80 00:03:41,287 --> 00:03:43,087 about your pranking problem. 81 00:03:43,187 --> 00:03:46,221 ‐ No, there's no way this is all of them. 82 00:03:46,321 --> 00:03:47,287 ‐ Well, I'm not the only one 83 00:03:47,387 --> 00:03:48,721 who doesn't like your pranking, Max. 84 00:03:48,821 --> 00:03:51,487 So you're going to sit down and listen. 85 00:03:51,587 --> 00:03:55,121 Evan, would you like to go first? 86 00:03:55,221 --> 00:03:57,821 ‐ There's a thin line between comedy and tragedy. 87 00:03:57,921 --> 00:04:00,594 Aristotle once said‐‐ ‐ Skip to the last card. 88 00:04:02,194 --> 00:04:05,261 ‐ Max, your pranks are hurtful. Please stop. 89 00:04:05,361 --> 00:04:06,861 ‐ They're just harmless jokes. 90 00:04:06,961 --> 00:04:09,661 ‐ You drew a permanent mustache on Tonya Redecci. 91 00:04:12,794 --> 00:04:17,594 ‐ Yeah, and she looks Redecci‐ulous. 92 00:04:17,694 --> 00:04:20,327 ‐ And Howard never recovered from that urinal incident. 93 00:04:20,427 --> 00:04:21,594 ‐ Oh, come on, grape juice 94 00:04:21,694 --> 00:04:23,561 spraying out of the urinal was funny. 95 00:04:23,661 --> 00:04:26,161 ‐ Thanks to you, I have to run home to pee. 96 00:04:26,261 --> 00:04:28,227 And sometimes...I don't make it. 97 00:04:30,660 --> 00:04:32,727 ‐ Dude, you're only encouraging me. 98 00:04:34,494 --> 00:04:36,627 All right, fine. 99 00:04:36,727 --> 00:04:40,794 I had no idea how much my pranks hurt all of you. 100 00:04:40,894 --> 00:04:43,061 Sorry, guys. 101 00:04:43,161 --> 00:04:45,294 How 'bout I give you some... 102 00:04:45,394 --> 00:04:49,061 goodwill mints to make amends? 103 00:04:49,161 --> 00:04:50,761 ‐ I'm so proud of you, Max. 104 00:04:50,861 --> 00:04:52,427 I didn't think you'd be open to change, 105 00:04:52,527 --> 00:04:54,227 but I guess I was wrong. 106 00:04:54,327 --> 00:04:56,027 ‐ [mumbling] It's a trap! 107 00:04:56,127 --> 00:04:58,267 ‐ ALL: [spitting] 108 00:05:01,167 --> 00:05:02,934 ‐ This was fun. We should do more of these. 109 00:05:04,101 --> 00:05:05,634 ‐ Forget it. I'm done. 110 00:05:05,734 --> 00:05:07,167 ‐ Wait, what? What are you talking about? 111 00:05:07,267 --> 00:05:08,434 ‐ I don't want to be with a guy 112 00:05:08,534 --> 00:05:10,967 who hurts people just for laughs. 113 00:05:11,067 --> 00:05:12,101 Goodbye, Max. 114 00:05:12,201 --> 00:05:13,867 ‐ Hold on, hold on. 115 00:05:13,967 --> 00:05:16,134 Okay, for you... 116 00:05:16,234 --> 00:05:18,534 I'll give up pranking. 117 00:05:18,634 --> 00:05:20,101 Seriously. 118 00:05:20,201 --> 00:05:22,967 ‐ Max Thunderman is gonna give up pranking? 119 00:05:23,067 --> 00:05:24,201 ‐ Yes. 120 00:05:24,301 --> 00:05:26,367 Let's shake on it. 121 00:05:26,467 --> 00:05:28,801 ‐ If I shake a fake hand, so help me... 122 00:05:35,001 --> 00:05:36,901 ‐ ♪ 123 00:05:38,101 --> 00:05:40,101 ‐ ♪ There is a hag whose heart is cold ♪ 124 00:05:40,201 --> 00:05:44,001 ‐ ♪ Her name is Wong, and she's real old ♪ 125 00:05:44,101 --> 00:05:45,167 ‐ All right, you guys are kind of ruining 126 00:05:45,267 --> 00:05:49,034 the whole let's be nice to Mrs. Wong thing. 127 00:05:49,134 --> 00:05:53,334 ‐ Get out of my yard, you tone‐deaf hooligans. 128 00:05:53,434 --> 00:05:55,301 ‐ Put down the pan, Mrs. Wong. 129 00:05:55,401 --> 00:05:57,774 We're just fixing your fence. 130 00:05:57,874 --> 00:05:58,707 ‐ Why? 131 00:05:58,807 --> 00:06:01,274 ‐ We also wonder that. 132 00:06:01,374 --> 00:06:02,807 ‐ We're just being neighborly. 133 00:06:02,907 --> 00:06:05,141 ‐ Uh, well, if you dummies wanna work for free, 134 00:06:05,241 --> 00:06:08,841 it's on your smelly heads. 135 00:06:08,941 --> 00:06:09,974 ‐ Cover me. 136 00:06:10,074 --> 00:06:12,374 I'm torching this fence. 137 00:06:12,474 --> 00:06:14,407 ‐ Whoa, whoa, whoa. 138 00:06:14,507 --> 00:06:16,307 Guys, this is gonna work, okay? 139 00:06:16,407 --> 00:06:19,041 After we're done, Mrs. Wong will be the nicest neighbor 140 00:06:19,141 --> 00:06:21,541 and no longer look at us like that. 141 00:06:24,007 --> 00:06:26,041 ‐ ♪ 142 00:06:27,707 --> 00:06:29,374 ‐ Have to break. 143 00:06:29,474 --> 00:06:31,307 Have to break. 144 00:06:31,407 --> 00:06:32,407 How can you do this to me, Alison? 145 00:06:32,507 --> 00:06:33,941 I can't take it. 146 00:06:34,041 --> 00:06:35,207 ‐ Calm down. 147 00:06:35,307 --> 00:06:38,374 Here, maybe a blast from the hose will cool you off. 148 00:06:38,474 --> 00:06:40,874 ‐ Okay. Hit me. 149 00:06:40,974 --> 00:06:43,507 ‐ [laughing] 150 00:06:43,607 --> 00:06:45,141 ‐ Not funny, Colosso. 151 00:06:45,241 --> 00:06:47,541 I'm trying to quit pranking once and for all. 152 00:06:47,641 --> 00:06:49,441 I really like Alison. 153 00:06:49,541 --> 00:06:50,441 And she's the only person 154 00:06:50,541 --> 00:06:51,607 I look forward to seeing every day. 155 00:06:51,707 --> 00:06:53,707 ‐ Are you trying to hurt me? 156 00:06:53,807 --> 00:06:57,007 Because it's working. 157 00:06:57,107 --> 00:06:58,281 ‐ I just... 158 00:06:58,381 --> 00:06:59,514 I don't wanna lose her. 159 00:06:59,614 --> 00:07:01,614 ‐ Well, if you're gonna quit pranking, 160 00:07:01,714 --> 00:07:04,381 you need to go out with a big bang. 161 00:07:04,481 --> 00:07:05,681 ‐ You're right. 162 00:07:05,781 --> 00:07:09,047 Just one last big prank, get it out of my system. 163 00:07:09,147 --> 00:07:12,481 And, Alison, doesn't even have to know. 164 00:07:12,581 --> 00:07:13,547 ‐ Wait! 165 00:07:13,647 --> 00:07:15,481 Let me wipe that confetti off ya. 166 00:07:15,581 --> 00:07:17,281 ‐ Yeah, I'm not gonna walk back over there 167 00:07:17,381 --> 00:07:18,514 just so you can prank me again. 168 00:07:20,347 --> 00:07:24,947 ‐ COLOSSO: [laughing] 169 00:07:25,047 --> 00:07:26,514 ‐ ♪ 170 00:07:26,614 --> 00:07:28,381 ‐ We bought new kickballs. 171 00:07:28,481 --> 00:07:29,647 ‐ What happened to you guys? 172 00:07:29,747 --> 00:07:30,981 ‐ Phoebe was wrong. 173 00:07:31,081 --> 00:07:33,347 It doesn't feel good to help others. 174 00:07:33,447 --> 00:07:36,114 It hurts! 175 00:07:36,214 --> 00:07:37,581 ‐ No, you guys are wrong. 176 00:07:37,681 --> 00:07:39,814 I'm positive she'll see her fence is nicely painted 177 00:07:39,914 --> 00:07:42,281 and give up her Wongy ways. 178 00:07:42,381 --> 00:07:43,514 ‐ [alarm sounding] 179 00:07:43,614 --> 00:07:44,681 ‐ THUNDER MONITOR: Alert, alert. 180 00:07:44,781 --> 00:07:46,281 Mrs. Wong approaching. 181 00:07:46,381 --> 00:07:49,181 Activating porch lasers. 182 00:07:49,281 --> 00:07:51,347 ‐ No, Thunder Monitor, stop! 183 00:07:51,447 --> 00:07:54,481 Who programed in lasers for Mrs. Wong? 184 00:07:54,581 --> 00:07:56,547 ‐ Guilty, baby. 185 00:07:56,647 --> 00:07:57,887 ‐ [doorbell rings] 186 00:08:06,687 --> 00:08:09,554 ‐ Hello, my favorite neighbors. 187 00:08:11,587 --> 00:08:15,154 ‐ You know you're at the Thundermans, right? 188 00:08:15,254 --> 00:08:17,754 ‐ Oh, Barbara, you're so funny. 189 00:08:20,254 --> 00:08:21,487 I brought these treats 190 00:08:21,587 --> 00:08:23,921 to thank your kids for fixing my fence. 191 00:08:24,021 --> 00:08:27,721 ‐ Why, that was very neighborly of you. 192 00:08:27,821 --> 00:08:30,021 I hope we can do more things together in the future. 193 00:08:30,121 --> 00:08:31,487 ‐ Oh, I agree. 194 00:08:31,587 --> 00:08:33,654 In fact, I'm having a party tomorrow, 195 00:08:33,754 --> 00:08:36,287 and would love it if all kids would come. 196 00:08:36,387 --> 00:08:37,587 ‐ We would love to, Mrs. Wong. 197 00:08:37,687 --> 00:08:41,187 ‐ Please, call me, Auntie Wong. 198 00:08:43,721 --> 00:08:45,321 ‐ If these are as good as they look, 199 00:08:45,421 --> 00:08:47,954 I'll call you whatever you want. 200 00:08:48,054 --> 00:08:50,821 ‐ I'll see you kids tomorrow at 3:30 sharp. 201 00:08:54,487 --> 00:08:57,894 ‐ Well, look who was right about Mrs. Wong. 202 00:08:57,994 --> 00:08:58,627 You were, Phoebe. 203 00:08:58,727 --> 00:08:59,561 Good job, Phoebe. 204 00:08:59,661 --> 00:09:01,861 Thank you, Phoebe. 205 00:09:01,961 --> 00:09:04,661 ‐ ♪ 206 00:09:04,761 --> 00:09:08,561 ‐ Time to head home to the wife and kids. 207 00:09:08,661 --> 00:09:11,094 If I say it enough times, maybe it'll happen. 208 00:09:12,961 --> 00:09:14,194 Oh. 209 00:09:14,294 --> 00:09:17,561 Hello, free khakis. 210 00:09:17,661 --> 00:09:20,127 [laughs] Huh? 211 00:09:20,227 --> 00:09:22,394 Uoh! 212 00:09:22,494 --> 00:09:24,961 ‐ [laughing] 213 00:09:25,061 --> 00:09:27,461 ‐ Ah, ah! 214 00:09:27,561 --> 00:09:28,894 You won't get away with this! 215 00:09:28,994 --> 00:09:32,094 No one laughs at Tag Bradford! 216 00:09:32,194 --> 00:09:33,494 ‐ ALL: [laughing] 217 00:09:33,594 --> 00:09:36,127 ‐ Stop laughing! 218 00:09:36,227 --> 00:09:37,894 Uh! 219 00:09:37,994 --> 00:09:39,127 ‐ ALL: [laughing] 220 00:09:39,227 --> 00:09:40,761 ‐ Then stop falling. 221 00:09:43,094 --> 00:09:44,127 ‐ What's going on? 222 00:09:44,227 --> 00:09:45,161 ‐ Uh, nothing. 223 00:09:45,261 --> 00:09:46,694 Very uneventful morning. 224 00:09:46,794 --> 00:09:51,194 ‐ Someone pranked Bradford hard. 225 00:09:51,294 --> 00:09:54,327 ‐ When I find the troublemaker in the red hat who did this, 226 00:09:54,427 --> 00:09:57,034 they are getting expelled! 227 00:09:57,134 --> 00:09:58,401 Locker search! 228 00:09:58,501 --> 00:10:00,501 Starting with, uh‐‐oh, I don't know‐‐ 229 00:10:00,601 --> 00:10:02,001 Max Thunderman. 230 00:10:03,701 --> 00:10:04,867 ‐ You pranked Bradford? 231 00:10:04,967 --> 00:10:06,301 ‐ What would make you think that? 232 00:10:06,401 --> 00:10:08,167 ‐ Because all you do is pranks. 233 00:10:08,267 --> 00:10:09,234 And the real victim here is me 234 00:10:09,334 --> 00:10:10,801 for believing that you would quit. 235 00:10:10,901 --> 00:10:13,167 ‐ What, okay, hold on. Listen. 236 00:10:13,267 --> 00:10:14,801 ‐ No, I'm done listening to you. 237 00:10:14,901 --> 00:10:16,534 You're a liar who can't be trusted. 238 00:10:18,634 --> 00:10:21,534 ‐ Aw, poor baby lost his sweetheart. 239 00:10:21,634 --> 00:10:23,001 Well, that rope was the first thing 240 00:10:23,101 --> 00:10:24,701 that held me in a year. 241 00:10:27,867 --> 00:10:29,701 ‐ You'll never find that red hat in my locker. 242 00:10:33,267 --> 00:10:34,801 But you will in my backpack. 243 00:10:39,567 --> 00:10:42,501 ‐ Oooh, free hat‐zen. 244 00:10:44,134 --> 00:10:45,101 ‐ Locker's clean. 245 00:10:45,201 --> 00:10:46,934 Now let's check your‐‐[gasps] 246 00:10:47,034 --> 00:10:48,201 You! 247 00:10:48,301 --> 00:10:50,367 ‐ Vou‐scan? 248 00:10:50,467 --> 00:10:52,401 ‐ Pack your bags, exchange student, 249 00:10:52,501 --> 00:10:54,901 because you're going back to Germany. 250 00:10:55,001 --> 00:10:58,107 Oh wait, let me put this in terms you can understand. 251 00:10:58,207 --> 00:11:01,174 [speaking gibberish] 252 00:11:01,274 --> 00:11:03,474 ‐ ♪ 253 00:11:08,641 --> 00:11:10,007 ‐ Wolfgang pranked Bradford? 254 00:11:10,107 --> 00:11:10,841 Max, I‐‐ 255 00:11:10,941 --> 00:11:11,741 ‐ Can you give me a second? 256 00:11:11,841 --> 00:11:12,974 I gotta go save my friend. 257 00:11:13,074 --> 00:11:14,407 ‐ Hat‐zen not mine. 258 00:11:14,507 --> 00:11:16,207 ‐ Hey, Bradford! 259 00:11:16,307 --> 00:11:18,974 How do you know he didn't just find that hat? 260 00:11:19,074 --> 00:11:19,707 He'd never buy it. 261 00:11:19,807 --> 00:11:22,274 Look at his boxy face. 262 00:11:22,374 --> 00:11:24,507 ‐ His face is weird. 263 00:11:24,607 --> 00:11:26,341 But he's wearing that hat, so he's guilty. 264 00:11:26,441 --> 00:11:29,307 I'm telling his host family he's on the next bus to Germany. 265 00:11:29,407 --> 00:11:31,307 ‐ Achoo! ‐ Gesundheit. 266 00:11:31,407 --> 00:11:33,041 ‐ Watch your language, filth mouth. 267 00:11:36,207 --> 00:11:40,474 ‐ Wolfgang, this is so sad. 268 00:11:40,574 --> 00:11:42,041 Where are we gonna get another drummer? 269 00:11:43,141 --> 00:11:44,807 What? He doesn't know what we're saying. 270 00:11:47,541 --> 00:11:48,874 ‐ Don't worry, buddy. 271 00:11:48,974 --> 00:11:50,707 I will not let you get expelled and sent back to Germany 272 00:11:50,807 --> 00:11:54,407 over something I did... n't see coming. 273 00:11:54,507 --> 00:11:56,141 ‐ Max‐en plan‐xen? 274 00:11:56,241 --> 00:11:57,914 ‐ Do I have a plan? 275 00:11:58,014 --> 00:11:59,981 No. 276 00:12:00,081 --> 00:12:02,714 But while I think of one, you hide in my lair. 277 00:12:02,814 --> 00:12:04,947 Can't send you away if they can't find you. 278 00:12:05,047 --> 00:12:06,214 ‐ Danke. 279 00:12:06,314 --> 00:12:07,714 ‐ Ooh, okay. 280 00:12:07,814 --> 00:12:08,847 Get it out of your system now, 281 00:12:08,947 --> 00:12:12,047 because there's no hugging in my lair. 282 00:12:12,147 --> 00:12:13,781 ‐ ♪ 283 00:12:13,881 --> 00:12:17,847 ‐ All right, Thundermans, let's start this par‐tay. 284 00:12:17,947 --> 00:12:21,447 In this yard that's emp‐tay. 285 00:12:21,547 --> 00:12:24,481 ‐ Worst party ever. 286 00:12:24,581 --> 00:12:26,181 ‐ Maybe it's a surprise party. 287 00:12:26,281 --> 00:12:27,881 ‐ Surprise! I'm out of here. 288 00:12:27,981 --> 00:12:29,147 ‐ Whoa. 289 00:12:29,247 --> 00:12:31,581 Relax, the new, happy Wong 290 00:12:31,681 --> 00:12:33,247 just make a mistake about the time. 291 00:12:33,347 --> 00:12:35,247 ‐ Howdy, neighbors. 292 00:12:35,347 --> 00:12:36,147 ‐ She said "howdy." 293 00:12:36,247 --> 00:12:38,581 She's changed so much. 294 00:12:38,681 --> 00:12:39,647 ‐ Where is everyone? 295 00:12:39,747 --> 00:12:41,447 You said 3:30 sharp. 296 00:12:41,547 --> 00:12:42,514 ‐ Did I? 297 00:12:42,614 --> 00:12:44,047 [laughing] Silly me. 298 00:12:44,147 --> 00:12:46,014 Everyone's coming at 4. 299 00:12:46,114 --> 00:12:47,181 But since you're here, 300 00:12:47,281 --> 00:12:49,847 how 'bout my favorite neighbors help set up? 301 00:12:53,247 --> 00:12:54,347 ‐ You hear that, Phoebe? 302 00:12:54,447 --> 00:12:56,547 We've been set up. 303 00:12:56,647 --> 00:12:59,787 ‐ Some par‐tay, Phoe‐bey. 304 00:12:59,887 --> 00:13:02,121 ‐ Relax, we're just here a little early, 305 00:13:02,221 --> 00:13:03,487 so she's having us help out. 306 00:13:03,587 --> 00:13:05,087 It's not like we're working the party. 307 00:13:09,787 --> 00:13:12,687 Okay, we might be working the party. 308 00:13:12,787 --> 00:13:14,187 ‐ ♪ 309 00:13:17,354 --> 00:13:18,587 ‐ All clear! 310 00:13:20,721 --> 00:13:21,887 All right, my parents are at the movies, 311 00:13:21,987 --> 00:13:23,387 so we should be safe from Bradford here. 312 00:13:23,487 --> 00:13:26,554 ‐ Kielbasa? 313 00:13:26,654 --> 00:13:30,954 ‐ Well, that explains why that dog chased us home. 314 00:13:31,054 --> 00:13:32,121 ‐ [doorbell rings] 315 00:13:32,221 --> 00:13:33,121 ‐ That could be him. 316 00:13:33,221 --> 00:13:36,054 ‐ Dog? 317 00:13:36,154 --> 00:13:38,187 ‐ No, Bradford. 318 00:13:38,287 --> 00:13:39,387 You should go to my lair. 319 00:13:39,487 --> 00:13:42,387 He won't be able to find you there. 320 00:13:42,487 --> 00:13:44,521 ‐ Wee‐zen! 321 00:13:46,154 --> 00:13:48,454 ‐ Oh, and stay away from my rabbit. 322 00:13:48,554 --> 00:13:49,787 He doesn't like people. 323 00:13:53,854 --> 00:13:54,754 Whoo. 324 00:13:56,387 --> 00:13:58,361 Alison? What are you doing here? 325 00:13:58,461 --> 00:13:59,561 ‐ I came to apologize for blaming you 326 00:13:59,661 --> 00:14:00,927 for doing that prank. 327 00:14:01,027 --> 00:14:03,061 ‐ Oh, don't give it a second thought. 328 00:14:03,161 --> 00:14:04,327 Thanks for stopping by. 329 00:14:04,427 --> 00:14:06,727 ‐ Well, I just feel so bad for calling you a liar. 330 00:14:06,827 --> 00:14:08,561 I mean, I should have trusted you. 331 00:14:08,661 --> 00:14:11,294 [sniffing] 332 00:14:11,394 --> 00:14:13,661 Do I smell sausage? 333 00:14:13,761 --> 00:14:18,594 ‐ My dad's a cured meat enthusiast. 334 00:14:18,694 --> 00:14:21,761 ‐ Well, I believe that. 335 00:14:21,861 --> 00:14:23,794 Anyway, clearly, I'm the one with the problem. 336 00:14:23,894 --> 00:14:25,627 I mean, after all the trouble you went through to change, 337 00:14:25,727 --> 00:14:27,894 I have to be better for you. 338 00:14:27,994 --> 00:14:29,494 I'm sorry. 339 00:14:29,594 --> 00:14:30,961 Do you forgive me? 340 00:14:32,827 --> 00:14:36,127 ‐ Oooh, cursed your trusting eyes. 341 00:14:36,227 --> 00:14:37,461 I can't do this. 342 00:14:37,561 --> 00:14:39,327 I'm the one who pranked Bradford. 343 00:14:39,427 --> 00:14:42,261 ‐ What? 344 00:14:42,361 --> 00:14:44,727 ‐ Now they're angry eyes. 345 00:14:44,827 --> 00:14:47,461 Okay, I tried to give up pranks cold turkey. 346 00:14:47,561 --> 00:14:48,694 But it was just too hard. 347 00:14:48,794 --> 00:14:51,794 So I did one last prank, then Wolfgang got blamed. 348 00:14:51,894 --> 00:14:54,994 ‐ So...you let your friend take the fall, 349 00:14:55,094 --> 00:14:57,534 and then you lied to me? 350 00:14:57,634 --> 00:14:59,967 ‐ Yes, but in my defense, 351 00:15:00,067 --> 00:15:03,734 I am hiding him from Bradford in my lair. 352 00:15:03,834 --> 00:15:07,101 ‐ WOLFGANG: [singing in German] 353 00:15:11,467 --> 00:15:13,034 ‐ I'm sorry. 354 00:15:13,134 --> 00:15:15,367 I finally understand what you're trying to say. 355 00:15:15,467 --> 00:15:18,934 But it took someone getting hurt for it to finally sink in. 356 00:15:19,034 --> 00:15:21,434 ‐ I showed you a room full of people who got hurt by you. 357 00:15:21,534 --> 00:15:23,167 ‐ I meant someone I care about. 358 00:15:26,134 --> 00:15:27,567 The point is... 359 00:15:27,667 --> 00:15:29,301 I never wanna prank again. 360 00:15:29,401 --> 00:15:30,334 ‐ [banging at door] 361 00:15:30,434 --> 00:15:31,634 ‐ BRADFORD: Open up, Thunderman! 362 00:15:31,734 --> 00:15:33,501 ‐ It's Bradford. 363 00:15:33,601 --> 00:15:35,034 ‐ BRADFORD: I know Wolfgang is in there. 364 00:15:35,134 --> 00:15:37,934 I got a call from some guy named Dr. Colosso. 365 00:15:39,801 --> 00:15:41,634 ‐ ♪ 366 00:15:41,734 --> 00:15:44,867 ‐ Tell me, Mrs. Wong, why should the PTA board hire you 367 00:15:44,967 --> 00:15:46,901 to supply the school with hot lunches? 368 00:15:47,001 --> 00:15:48,767 ‐ I can tell you it has nothing to do 369 00:15:48,867 --> 00:15:50,367 with all the money you're offering. 370 00:15:50,467 --> 00:15:52,501 [laughing] 371 00:15:52,601 --> 00:15:55,767 I've always loved children, and they love me. 372 00:15:55,867 --> 00:15:58,041 Why else would they help their Auntie Wong 373 00:15:58,141 --> 00:15:59,207 with this party? 374 00:16:01,607 --> 00:16:04,574 ‐ Guys... Mrs. Wong is using us 375 00:16:04,674 --> 00:16:07,007 to look good in front of the PTA. 376 00:16:07,107 --> 00:16:08,907 You guys are right, she'll be never be nice. 377 00:16:09,007 --> 00:16:11,141 ‐ Look who's finally on the obvious train. 378 00:16:11,241 --> 00:16:13,574 You, you! 379 00:16:13,674 --> 00:16:15,807 ‐ I deserve that. 380 00:16:15,907 --> 00:16:17,907 Now let's give Wong what she deserves. 381 00:16:18,007 --> 00:16:20,607 The PTA thinks she loves kids. 382 00:16:20,707 --> 00:16:22,207 Let's show them the real Mrs. Wong. 383 00:16:22,307 --> 00:16:24,441 Billy, super speed home and grab us some balls. 384 00:16:24,541 --> 00:16:25,441 ‐ On it. 385 00:16:25,541 --> 00:16:26,841 Hold the crab cakes. 386 00:16:30,774 --> 00:16:33,307 ‐ Crabs make bad cake. 387 00:16:37,207 --> 00:16:38,174 ‐ All right. 388 00:16:40,007 --> 00:16:43,507 Uh, Auntie Wong, can we please take a break to go play? 389 00:16:43,607 --> 00:16:45,007 ‐ A break? 390 00:16:45,107 --> 00:16:46,707 That makes it sound like you're working, 391 00:16:46,807 --> 00:16:49,541 which clearly she isn't. 392 00:16:49,641 --> 00:16:52,274 Go play, go. 393 00:16:52,374 --> 00:16:53,507 Exercise and sunshine 394 00:16:53,607 --> 00:16:56,041 are so important for growing children. 395 00:16:57,314 --> 00:16:58,714 ‐ [bang] 396 00:16:58,814 --> 00:17:01,214 ‐ Sorry, Mrs. Wong. 397 00:17:01,314 --> 00:17:03,114 ‐ Kids will be kids. 398 00:17:03,214 --> 00:17:06,114 ‐ Yes, they will. 399 00:17:06,214 --> 00:17:10,114 Anyway, I prefer to be paid with a comically large check. 400 00:17:12,481 --> 00:17:14,247 ‐ [splash] 401 00:17:14,347 --> 00:17:17,047 ‐ Careful, you... 402 00:17:17,147 --> 00:17:19,814 adorable children. 403 00:17:19,914 --> 00:17:24,214 I will give you so many hugs later. 404 00:17:24,314 --> 00:17:25,547 ‐ We almost have her. 405 00:17:25,647 --> 00:17:28,047 Let's crack this Wong. 406 00:17:28,147 --> 00:17:30,747 ‐ Uh! Ow! 407 00:17:30,847 --> 00:17:34,014 Children, you must be more‐‐ow! 408 00:17:34,114 --> 00:17:36,314 Ah! 409 00:17:36,414 --> 00:17:37,514 That's it! 410 00:17:37,614 --> 00:17:39,581 You Thundermans are horrible creatures! 411 00:17:39,681 --> 00:17:43,381 I'll destroy you and your little balls, too! 412 00:17:43,481 --> 00:17:45,081 Ugh! 413 00:17:47,847 --> 00:17:49,914 ‐ You're the horrible one, Mrs. Wong. 414 00:17:50,014 --> 00:17:51,814 You obviously have no patience with children, 415 00:17:51,914 --> 00:17:54,114 and you will not be getting this job. 416 00:17:54,214 --> 00:17:55,514 ‐ Uh. 417 00:17:55,614 --> 00:17:58,187 Oh, no. 418 00:17:58,287 --> 00:17:59,787 Come back. 419 00:17:59,887 --> 00:18:02,554 You don't have to like children to feed them. 420 00:18:04,321 --> 00:18:06,787 ‐ ♪ 421 00:18:06,887 --> 00:18:08,121 ‐ BRADFORD: Open up, Thunderman. 422 00:18:08,221 --> 00:18:10,721 ‐ I'm sorry, Alison, this is all my fault. 423 00:18:10,821 --> 00:18:12,454 I'll go confess to Bradford. 424 00:18:12,554 --> 00:18:13,821 ‐ No, Max, stop. 425 00:18:13,921 --> 00:18:15,387 I wanted you to learn your lesson about pranking, 426 00:18:15,487 --> 00:18:16,721 not get expelled. 427 00:18:16,821 --> 00:18:21,821 ‐ BRADFORD: Give me the boy! 428 00:18:21,921 --> 00:18:24,621 ‐ Okay, don't get all angry eyes on me. 429 00:18:24,721 --> 00:18:28,387 But I could prank Bradford to get rid of him. 430 00:18:28,487 --> 00:18:29,521 I've got this whole house rigged 431 00:18:29,621 --> 00:18:31,554 in case my family turns against me. 432 00:18:31,654 --> 00:18:32,587 ‐ Absolutely not. 433 00:18:32,687 --> 00:18:33,887 Pranking has never solved anything. 434 00:18:33,987 --> 00:18:35,187 ‐ BRADFORD: Is that Alison? 435 00:18:35,287 --> 00:18:39,487 I see her stupid bike made out of recycled cans! 436 00:18:39,587 --> 00:18:40,721 ‐ Prank him, Max! 437 00:18:40,821 --> 00:18:42,387 Prank sad Tad Bradford 438 00:18:42,487 --> 00:18:45,621 back to the storage unit he calls home! 439 00:18:45,721 --> 00:18:48,354 ‐ You've never been more beautiful to me. 440 00:18:48,454 --> 00:18:50,087 Activate prank mode. 441 00:18:50,187 --> 00:18:52,154 ‐ [machine whirring] 442 00:18:55,254 --> 00:18:56,694 ‐ Step only where I step. 443 00:18:58,461 --> 00:19:00,194 ‐ BRADFORD: I'm coming in. 444 00:19:00,294 --> 00:19:02,427 Ahhhhhh! 445 00:19:02,527 --> 00:19:05,761 Ah! 446 00:19:05,861 --> 00:19:09,327 ‐ Bradford, what a pleasant surprise. 447 00:19:09,427 --> 00:19:11,261 Sorry, but Wolfgang isn't here. 448 00:19:11,361 --> 00:19:12,661 ‐ I know you're hiding him. 449 00:19:12,761 --> 00:19:15,127 I'm officially using the authority 450 00:19:15,227 --> 00:19:18,461 of the order of principals to search this house. 451 00:19:18,561 --> 00:19:20,561 ‐ Not sure that's a thing, but help herself. 452 00:19:20,661 --> 00:19:25,027 ‐ Well, okay‐‐oooh. 453 00:19:25,127 --> 00:19:26,094 ‐ Sorry about that, 454 00:19:26,194 --> 00:19:28,394 my brother Billy's quite the prankster. 455 00:19:28,494 --> 00:19:29,527 ‐ [in high‐pitched voice] Great, 456 00:19:29,627 --> 00:19:30,761 another Thunderman to look forward to. 457 00:19:36,361 --> 00:19:37,894 Ahh! 458 00:19:39,894 --> 00:19:40,994 ‐ That should get him out of here. 459 00:19:41,094 --> 00:19:42,094 ‐ [laughs] 460 00:19:42,194 --> 00:19:43,494 ‐ [heavy breathing] 461 00:19:43,594 --> 00:19:45,661 Ah‐ha! 462 00:19:45,761 --> 00:19:47,194 ‐ [whispers] Unless he finds my lair. 463 00:19:47,294 --> 00:19:48,494 ‐ A secret passage. 464 00:19:48,594 --> 00:19:49,794 [sniffs]. 465 00:19:49,894 --> 00:19:53,061 Ugh, smells like Hansel and Sweat‐el down there. 466 00:19:53,161 --> 00:19:55,094 [laughing] 467 00:19:55,194 --> 00:19:56,501 Ah! 468 00:19:59,034 --> 00:20:01,634 Uh. 469 00:20:01,734 --> 00:20:03,967 ‐ I already told you he's not down here. 470 00:20:04,067 --> 00:20:06,567 ‐ Then explain those German sausages. 471 00:20:08,801 --> 00:20:12,001 ‐ My dad's a cured meat enthusiast. 472 00:20:12,101 --> 00:20:14,301 ‐ Well, I believe that. 473 00:20:14,401 --> 00:20:18,034 All right, I guess Wolfgang isn't here. 474 00:20:18,134 --> 00:20:19,001 Achoo. 475 00:20:19,101 --> 00:20:20,801 ‐ Gesundheit. 476 00:20:20,901 --> 00:20:22,534 ‐ There you are, filth mouth. 477 00:20:22,634 --> 00:20:24,234 ‐ No, you don't! 478 00:20:24,334 --> 00:20:25,367 ‐ Oh, no. 479 00:20:25,467 --> 00:20:27,467 Oh, ah! 480 00:20:27,567 --> 00:20:30,867 [moaning] 481 00:20:30,967 --> 00:20:32,734 ‐ Those weenies won't hold him for long, run! 482 00:20:37,601 --> 00:20:40,001 ‐ We can hide Wolfgang at my house. 483 00:20:40,101 --> 00:20:42,167 ‐ What are you doing? 484 00:20:42,267 --> 00:20:44,101 ‐ My squeezy mustard! 485 00:20:44,201 --> 00:20:45,234 Nein! 486 00:20:45,334 --> 00:20:46,801 ‐ Gotcha! 487 00:20:46,901 --> 00:20:48,267 Now pull me out of this thing. 488 00:20:49,601 --> 00:20:51,367 ‐ Bradford, you can't expel Wolfgang. 489 00:20:51,467 --> 00:20:52,434 ‐ Expel him? 490 00:20:52,534 --> 00:20:53,701 I'm not expelling him. 491 00:20:53,801 --> 00:20:56,367 ‐ He really likes it here and‐‐wait, what? 492 00:20:56,467 --> 00:20:57,541 ‐ That's right. 493 00:20:57,641 --> 00:20:59,507 While filing his expulsion papers, 494 00:20:59,607 --> 00:21:02,274 I learned the school gets $4,000 a month 495 00:21:02,374 --> 00:21:04,374 for every exchange student enrolled. 496 00:21:04,474 --> 00:21:06,207 ‐ Wolfgang? 497 00:21:06,307 --> 00:21:09,474 ‐ That's right. 498 00:21:09,574 --> 00:21:11,807 This little ray of German sunshine is my ticket 499 00:21:11,907 --> 00:21:14,207 to a bigger storage locker. 500 00:21:14,307 --> 00:21:16,541 I mean apartment. 501 00:21:16,641 --> 00:21:18,674 ‐ ALL: Wolfgang! 502 00:21:18,774 --> 00:21:21,441 ‐ Come on, kid, tell me about your host family. 503 00:21:21,541 --> 00:21:23,641 They, uh‐‐they got an extra room? 504 00:21:27,207 --> 00:21:28,774 ‐ Well, that was close. 505 00:21:28,874 --> 00:21:32,707 Come on, I owe you a real anniversary dinner. 506 00:21:32,807 --> 00:21:35,674 ‐ So, uh, what did you think of my prank down there? 507 00:21:35,774 --> 00:21:37,807 ‐ Well, it wasn't so much a prank 508 00:21:37,907 --> 00:21:39,774 as it was flinging meat at a guy, 509 00:21:39,874 --> 00:21:44,141 but, hey, not everyone's a born prankster like me. 510 00:21:44,241 --> 00:21:45,574 ‐ I guess you're right. 511 00:21:55,174 --> 00:21:57,881 ‐ ♪ 512 00:22:02,081 --> 00:22:07,747 ‐ ♪ 513 00:22:07,797 --> 00:22:12,347 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.