All language subtitles for The Thundermans s01e18 Paging Dr Thunderman.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,929 --> 00:00:04,165 - Hey, dweebie. 2 00:00:04,165 --> 00:00:05,566 - I told you not to call me that. 3 00:00:05,566 --> 00:00:06,934 - You tell me lots of things. 4 00:00:06,934 --> 00:00:08,068 Have you seen my keys? 5 00:00:08,068 --> 00:00:09,537 - They're on the floor by the door. 6 00:00:11,138 --> 00:00:12,139 - I don't see 'em. 7 00:00:12,139 --> 00:00:14,808 - Look under the rug. 8 00:00:14,808 --> 00:00:17,676 Three, two, one. 9 00:00:17,676 --> 00:00:19,678 - Whoa! 10 00:00:19,678 --> 00:00:21,447 - Oh, keys. 11 00:00:21,447 --> 00:00:22,547 I thought you said, 12 00:00:22,547 --> 00:00:24,316 "Hit me in the butt with the door." 13 00:00:25,817 --> 00:00:28,085 - Come on, Billy, let's go play laser tag. 14 00:00:28,085 --> 00:00:30,621 [laser zaps] - Ow. 15 00:00:30,621 --> 00:00:32,789 The pain makes it fun. 16 00:00:32,789 --> 00:00:35,725 [laser zapping] 17 00:00:37,260 --> 00:00:40,462 - Aw, remember when you and I used to get along like that? 18 00:00:40,462 --> 00:00:41,797 - Yeah. 19 00:00:41,797 --> 00:00:44,766 Wait. No, that wasn't you. 20 00:00:44,766 --> 00:00:47,001 - Hey, guys, great news. 21 00:00:47,001 --> 00:00:49,537 Nora's teacher recommended her for a spot 22 00:00:49,537 --> 00:00:51,872 at the Primridge school for girls. 23 00:00:51,872 --> 00:00:54,074 - Girls? But I like boys. 24 00:00:54,074 --> 00:00:56,509 They heal quicker. 25 00:00:56,509 --> 00:00:58,377 - Primridge is the fanciest school around, 26 00:00:58,377 --> 00:01:00,419 and they want to interview you today. 27 00:01:00,419 --> 00:01:01,587 - Pretty cool. 28 00:01:01,587 --> 00:01:02,588 - So I'm gonna need you two 29 00:01:02,588 --> 00:01:03,989 to babysit Billy while we take her. 30 00:01:03,989 --> 00:01:05,957 - Pretty not cool. 31 00:01:05,957 --> 00:01:08,126 - We'll take away your phones if you don't. 32 00:01:08,126 --> 00:01:09,827 - And it's cool again. 33 00:01:09,827 --> 00:01:11,428 - Good. 34 00:01:11,428 --> 00:01:13,530 Nora, this is a great opportunity for you. 35 00:01:13,530 --> 00:01:15,899 The ambassador to France went there. 36 00:01:15,899 --> 00:01:17,600 - Oh, maybe you'll learn how to... 37 00:01:17,600 --> 00:01:21,237 [speaks gibberish] 38 00:01:21,237 --> 00:01:22,838 - But I like my school. 39 00:01:22,838 --> 00:01:24,973 - Yeah, but Primridge has everything: 40 00:01:24,973 --> 00:01:27,409 a lacrosse field, a science lab-- 41 00:01:27,409 --> 00:01:28,643 Help me out, Hank. 42 00:01:28,643 --> 00:01:30,544 - They have an ice cream bar in the cafeteria. 43 00:01:30,544 --> 00:01:33,046 - Let's get this show on the road. 44 00:01:33,046 --> 00:01:35,616 - Nora, why do you have a spoon in your pocket? 45 00:01:35,616 --> 00:01:37,650 - Like Dad says, "Always be ready for dessert." 46 00:01:37,650 --> 00:01:41,587 - Mm-hmm, that's my girl. 47 00:01:41,587 --> 00:01:44,389 - Nora, are you really gonna go to a different school than me? 48 00:01:44,389 --> 00:01:46,925 - No way. That place is for fancy kids. 49 00:01:46,925 --> 00:01:50,628 And I'm not fancy, but I am hungry. 50 00:01:50,628 --> 00:01:52,029 - Come on, Nora, let's go. 51 00:01:52,029 --> 00:01:53,531 - Uh, Phoebe, you're in charge. 52 00:01:53,531 --> 00:01:54,732 - Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 53 00:01:54,732 --> 00:01:56,399 Why does Phoebe always get to be in charge? 54 00:01:56,399 --> 00:01:57,534 We're the same age. 55 00:01:57,534 --> 00:01:59,308 Where's my chance? 56 00:01:59,308 --> 00:02:01,243 - Okay, you're in charge. 57 00:02:01,243 --> 00:02:02,378 - Yes! 58 00:02:02,378 --> 00:02:03,845 - Phoebe, you're secretly in charge. 59 00:02:03,845 --> 00:02:04,780 - Duh. 60 00:02:06,081 --> 00:02:07,883 [upbeat music] 61 00:02:07,883 --> 00:02:08,983 - ♪ What you see ♪ 62 00:02:08,983 --> 00:02:11,085 ♪ Is not what you get ♪ 63 00:02:11,085 --> 00:02:14,221 ♪ Living our lives with a secret ♪ 64 00:02:14,221 --> 00:02:17,023 ♪ We fit right in, bet you'd never guess ♪ 65 00:02:17,023 --> 00:02:20,793 ♪ 'cause we're living our lives just like all the rest ♪ 66 00:02:20,793 --> 00:02:24,429 ♪ A picture-perfect family is what we try to be ♪ 67 00:02:24,429 --> 00:02:25,597 ♪ Look closer, you might see ♪ 68 00:02:25,597 --> 00:02:27,732 ♪ The crazy things we do ♪ 69 00:02:27,732 --> 00:02:30,768 ♪ This isn't make-believe, it's our reality ♪ 70 00:02:30,768 --> 00:02:32,669 ♪ Just your average family ♪ 71 00:02:32,669 --> 00:02:35,672 ♪ Trying to be normal and stay out of trouble ♪ 72 00:02:35,672 --> 00:02:38,041 ♪ Living a double life ♪ 73 00:02:40,568 --> 00:02:42,337 - Billy, I'm making cereal. Do you want some? 74 00:02:42,337 --> 00:02:43,338 [disk whooshes] 75 00:02:43,338 --> 00:02:45,305 [cereal clatters] 76 00:02:46,255 --> 00:02:49,825 A simple "no" would do. 77 00:02:49,825 --> 00:02:52,328 - Cool danger disk, huh? 78 00:02:52,328 --> 00:02:55,663 By the way, the cereal goes in the bowl. 79 00:02:55,663 --> 00:02:58,373 - By the way, you don't play danger disk in the house. 80 00:02:58,373 --> 00:03:00,374 - Max said it was fine, and he's in charge. 81 00:03:03,110 --> 00:03:04,378 - No, he's not. 82 00:03:04,378 --> 00:03:06,046 Dad just told him that so that he'd behave. 83 00:03:06,046 --> 00:03:07,280 - Well, it didn't work. 84 00:03:07,280 --> 00:03:08,514 Billy, keep playing. 85 00:03:08,514 --> 00:03:10,483 Phoebe, go to your room. 86 00:03:10,483 --> 00:03:12,184 - Yay! 87 00:03:15,820 --> 00:03:16,988 Ow! 88 00:03:16,988 --> 00:03:19,757 My big toe finger. 89 00:03:19,757 --> 00:03:21,092 - Oh, no. 90 00:03:21,092 --> 00:03:24,027 Billy hurt his thumb. 91 00:03:24,027 --> 00:03:26,429 This is why you don't play with this in the house. 92 00:03:26,429 --> 00:03:27,564 [glass shatters] 93 00:03:30,432 --> 00:03:32,601 And that's another reason. 94 00:03:37,205 --> 00:03:38,206 - Got my ice cream. 95 00:03:38,206 --> 00:03:40,575 We can go home now. 96 00:03:40,575 --> 00:03:43,410 - This school isn't just about the ice cream, Nora. 97 00:03:43,410 --> 00:03:47,347 It's got great teachers and amazing facilities-- 98 00:03:47,347 --> 00:03:48,381 - Got my ice cream. 99 00:03:48,381 --> 00:03:50,649 We can go home now. 100 00:03:50,649 --> 00:03:53,118 Oh, right, sorry, interview with the Dean. 101 00:03:53,118 --> 00:03:55,153 Stay focused, Nora. 102 00:03:58,763 --> 00:04:00,865 - You dripped ice cream on your dress. 103 00:04:00,865 --> 00:04:02,466 - Oh, yeah. 104 00:04:02,466 --> 00:04:04,000 All gone. 105 00:04:04,000 --> 00:04:05,936 - Good luck getting in here. 106 00:04:05,936 --> 00:04:08,671 Primridge girls don't wear their food. 107 00:04:08,671 --> 00:04:10,706 - Your butt's going to be wearing my foot 108 00:04:10,706 --> 00:04:13,375 if you don't mind your own beeswax. 109 00:04:13,375 --> 00:04:15,610 - My butt wouldn't be caught dead 110 00:04:15,610 --> 00:04:18,012 in those unfortunate shoes. 111 00:04:18,012 --> 00:04:20,781 [both laugh] 112 00:04:20,781 --> 00:04:25,185 - Those girls don't think I can get into their snooty school? 113 00:04:25,185 --> 00:04:29,522 I'll show those spoiled, bratty little fancy pants-- 114 00:04:29,522 --> 00:04:30,790 - Nora Thunderman? 115 00:04:30,790 --> 00:04:33,258 - Dean Bartholet. 116 00:04:33,258 --> 00:04:36,294 Enchanted to make your acquaintance. 117 00:04:43,668 --> 00:04:47,137 - You were smart to come to Dr. Colosso. 118 00:04:47,137 --> 00:04:48,472 - Are you even a real doctor? 119 00:04:48,472 --> 00:04:51,274 - Of course. I've operated on 100 people. 120 00:04:51,274 --> 00:04:52,475 - Doesn't make you a doctor. 121 00:04:52,475 --> 00:04:54,710 - Quiet, or I'll make it 101. 122 00:04:56,211 --> 00:04:57,852 - So is his thumb bad? 123 00:04:57,852 --> 00:04:59,621 - Oh, yeah, it's bad. 124 00:04:59,621 --> 00:05:01,923 We should lop it off and put it on a keychain. 125 00:05:05,059 --> 00:05:06,693 Oh, so a rabbit's foot is lucky, 126 00:05:06,693 --> 00:05:09,963 but a kid's thumb is crossing the line. 127 00:05:09,963 --> 00:05:11,997 - Here's an idea. 128 00:05:11,997 --> 00:05:16,168 Let's not seek medical advice from a homicidal rabbit. 129 00:05:16,168 --> 00:05:17,369 - You're right. 130 00:05:17,369 --> 00:05:19,604 Let's just get Billy checked out at the hospital. 131 00:05:19,604 --> 00:05:20,872 - Are you crazy? 132 00:05:20,872 --> 00:05:22,406 If Billy gets examined by doctors, 133 00:05:22,406 --> 00:05:23,741 we'll be exposed as superheroes. 134 00:05:23,741 --> 00:05:24,975 - Why? 135 00:05:24,975 --> 00:05:26,744 It's not like he has an extra superpower lobe 136 00:05:26,744 --> 00:05:28,078 in his brain like we do. 137 00:05:28,078 --> 00:05:30,780 - Yeah, but do you know how fast Billy's heart beats? 138 00:05:30,780 --> 00:05:33,883 [heartbeat thumping rapidly] 139 00:05:33,883 --> 00:05:37,018 - You should hear it after my morning jog to Peru. 140 00:05:37,018 --> 00:05:38,554 - We have to call Mom and Dad. 141 00:05:38,554 --> 00:05:40,788 - No way. That'll get us in trouble. 142 00:05:43,324 --> 00:05:44,792 - It'll get you in trouble. 143 00:05:44,792 --> 00:05:45,893 You're the one who told Billy 144 00:05:45,893 --> 00:05:47,827 to keep playing danger disk in the-- 145 00:05:47,827 --> 00:05:50,196 And they're gone to the hospital. 146 00:05:53,232 --> 00:05:57,269 - So, Nora, tell me a little bit about yourself. 147 00:05:57,269 --> 00:05:59,311 - Where to begin? 148 00:05:59,311 --> 00:06:02,680 I love poetry, fine conversation, 149 00:06:02,680 --> 00:06:05,482 and attending the ballet with my dear mother and father. 150 00:06:05,482 --> 00:06:07,284 Isn't that right, dearest ones? 151 00:06:10,520 --> 00:06:12,955 - I think she's talking to us. 152 00:06:12,955 --> 00:06:16,959 - Oh. Yes, that's right. 153 00:06:16,959 --> 00:06:18,693 - How I do love the dance. 154 00:06:18,693 --> 00:06:19,961 Like I was saying 155 00:06:19,961 --> 00:06:22,096 to my dear friend Princess Kate the other day, 156 00:06:22,096 --> 00:06:25,566 "Bubbles"--I call her Bubbles-- 157 00:06:25,566 --> 00:06:28,201 "We simply must start a dance company." 158 00:06:28,201 --> 00:06:29,836 Oh, how I do go on. 159 00:06:29,836 --> 00:06:31,804 Pardonne-moi. 160 00:06:31,804 --> 00:06:33,272 - You speak French? 161 00:06:33,272 --> 00:06:34,440 - Oui, oui. 162 00:06:34,440 --> 00:06:37,108 the French culture is so elegant. 163 00:06:37,108 --> 00:06:39,645 Such savoir faire. 164 00:06:39,645 --> 00:06:42,447 And what they can do with a cream sauce... 165 00:06:42,447 --> 00:06:44,014 Mwah! 166 00:06:44,014 --> 00:06:45,282 [sighs] 167 00:06:45,282 --> 00:06:48,685 - She's on fire. 168 00:06:48,685 --> 00:06:51,921 - Mr. And Mrs. Thunderman, I must say, 169 00:06:51,921 --> 00:06:55,491 I was told your daughter was gifted, 170 00:06:55,491 --> 00:06:58,834 but I wasn't expecting such a cultured young lady. 171 00:06:58,834 --> 00:07:00,802 - That's our Nora. 172 00:07:00,802 --> 00:07:03,437 She's full of surprises. 173 00:07:07,308 --> 00:07:08,609 - Hospital gum? 174 00:07:08,609 --> 00:07:10,977 - That's a bandage. 175 00:07:10,977 --> 00:07:13,913 - Oh, that's why it lost its flavor so quickly. 176 00:07:16,348 --> 00:07:17,516 - Max, this is a bad idea. 177 00:07:17,516 --> 00:07:18,917 We're gonna get exposed. 178 00:07:18,917 --> 00:07:22,954 - Phoebe, you're forgetting I'm an evil mastermind. 179 00:07:22,954 --> 00:07:24,488 May I present... 180 00:07:24,488 --> 00:07:27,090 - What's that, your briefcase full of doctor-fooling stuff? 181 00:07:27,090 --> 00:07:30,493 - My briefcase full of doctor-fooling stuff. 182 00:07:31,828 --> 00:07:35,564 First, we have a robotic arm with a normal pulse 183 00:07:35,564 --> 00:07:37,566 and fake ears so the doctor won't detect 184 00:07:37,566 --> 00:07:39,200 your super temperature. 185 00:07:39,200 --> 00:07:41,036 Hey, where's the other ear? 186 00:07:43,071 --> 00:07:45,906 - You're a much better listener than Max. 187 00:07:45,906 --> 00:07:48,242 Anyway, back to my mother. 188 00:07:48,242 --> 00:07:51,110 She was a piece of work. 189 00:07:51,110 --> 00:07:53,179 - How is this gonna fool the doctor? 190 00:07:53,179 --> 00:07:55,214 - [laughs] This is Max's Teddy bear. 191 00:07:55,214 --> 00:07:56,882 He clutches it when he gets a shot. 192 00:07:56,882 --> 00:07:58,323 - You're afraid of shots? 193 00:07:58,323 --> 00:08:00,792 - No. 194 00:08:00,792 --> 00:08:04,028 Give me back grizzly Gus. 195 00:08:04,028 --> 00:08:05,629 - Oh, no, Max, the doctor's coming. 196 00:08:05,629 --> 00:08:07,198 - Hurry, get ready! 197 00:08:10,166 --> 00:08:13,069 - Hello! You must be Billy. 198 00:08:13,069 --> 00:08:14,937 Before we take a look at your thumb, 199 00:08:14,937 --> 00:08:16,772 I need to take a few vital signs. 200 00:08:16,772 --> 00:08:20,175 Can I see your arm? 201 00:08:20,175 --> 00:08:22,376 That's quite an arm you've got there. 202 00:08:22,376 --> 00:08:24,145 - Thank you. It's new. 203 00:08:24,145 --> 00:08:25,146 - [laughs] 204 00:08:25,146 --> 00:08:26,780 Oh, Billy. 205 00:08:26,780 --> 00:08:28,148 He says things. 206 00:08:30,818 --> 00:08:32,485 - Pulse seems normal. 207 00:08:32,485 --> 00:08:34,821 Let's take your temperature. 208 00:08:34,821 --> 00:08:35,822 - Uh, use this one. 209 00:08:35,822 --> 00:08:37,356 I'm left-eared. 210 00:08:37,356 --> 00:08:38,857 - Good gravy! 211 00:08:38,857 --> 00:08:39,858 - I can explain. 212 00:08:39,858 --> 00:08:41,126 Billy has... 213 00:08:42,627 --> 00:08:44,629 A huge ear. 214 00:08:47,765 --> 00:08:49,433 [thermometer beeps] 215 00:08:49,433 --> 00:08:50,434 - 98.6. 216 00:08:50,434 --> 00:08:51,901 - Yes! 217 00:08:51,901 --> 00:08:55,771 I loves me some normal ear temperature. 218 00:08:55,771 --> 00:08:58,647 - All right, let's look at that thumb. 219 00:08:58,647 --> 00:08:59,982 Can you wiggle it? 220 00:08:59,982 --> 00:09:02,917 - I can shake it all night long. 221 00:09:05,687 --> 00:09:06,754 - The thumb. 222 00:09:06,754 --> 00:09:09,923 - Oh, right. 223 00:09:09,923 --> 00:09:12,358 - Hmm. 224 00:09:12,358 --> 00:09:13,426 It's just a sprain. 225 00:09:13,426 --> 00:09:16,262 Just ice it, and it'll be fine. 226 00:09:16,262 --> 00:09:20,132 - Thanks, doctor. 227 00:09:20,132 --> 00:09:21,933 - It worked. See, Phoebe? 228 00:09:21,933 --> 00:09:23,201 Everything turned out great 229 00:09:23,201 --> 00:09:26,804 thanks to my calm, cool leadership. 230 00:09:26,804 --> 00:09:29,440 - Sorry, kids, I'll be needing this room for the next patient. 231 00:09:29,440 --> 00:09:30,641 - Needle. 232 00:09:30,641 --> 00:09:31,975 Big. 233 00:09:31,975 --> 00:09:33,776 [groans] 234 00:09:33,776 --> 00:09:34,977 Crash! 235 00:09:36,879 --> 00:09:38,214 - What was that noise? 236 00:09:38,214 --> 00:09:39,548 - This boy just fainted. 237 00:09:39,548 --> 00:09:40,982 - Take this young man off 238 00:09:40,982 --> 00:09:42,450 for a complete physical evaluation. 239 00:09:42,450 --> 00:09:43,584 Give him the works. 240 00:09:43,584 --> 00:09:45,486 - Just don't give him a brain scan. 241 00:09:45,486 --> 00:09:47,422 - Good idea. Let's give him a brain scan. 242 00:09:51,291 --> 00:09:52,292 - Don't look at me. 243 00:09:52,292 --> 00:09:53,393 I said not to. 244 00:09:56,990 --> 00:09:58,624 - You can see the patient now. - [sighs] 245 00:09:58,624 --> 00:10:00,059 - Max, are you okay? 246 00:10:00,059 --> 00:10:01,160 - I'm fine. 247 00:10:01,160 --> 00:10:04,363 - Good, 'cause that was hilarious! 248 00:10:04,363 --> 00:10:06,665 She was like, "Hey, I need this room now." 249 00:10:06,665 --> 00:10:09,033 And you were like, "Ah, giant shot! 250 00:10:09,033 --> 00:10:10,901 Bam! Good night, everybody!" 251 00:10:10,901 --> 00:10:11,835 [imitates groan] 252 00:10:16,106 --> 00:10:18,074 - Max, did they find out you have superpowers? 253 00:10:18,074 --> 00:10:19,108 - I don't think so, 254 00:10:19,108 --> 00:10:20,542 but they said they took a brain scan. 255 00:10:20,542 --> 00:10:22,611 Once they look at it, they'll see the superpower lobe 256 00:10:22,611 --> 00:10:24,179 and we'll be busted for sure. 257 00:10:24,179 --> 00:10:27,182 - Unless--unless we get that brain scan first. 258 00:10:27,182 --> 00:10:29,484 We just need to figure out a way to sneak around the hospital 259 00:10:29,484 --> 00:10:30,651 without being noticed. 260 00:10:30,651 --> 00:10:31,786 - I got it. 261 00:10:31,786 --> 00:10:33,553 We go to medical school and become doctors. 262 00:10:33,553 --> 00:10:35,589 Then we meet back here in 12 years. 263 00:10:35,589 --> 00:10:38,324 Break! 264 00:10:38,324 --> 00:10:40,459 BOTH: Or... 265 00:10:41,794 --> 00:10:43,295 - Greetings, Dr. Krelman. 266 00:10:43,295 --> 00:10:45,163 - Greetings, Dr. Chang. 267 00:10:45,163 --> 00:10:48,833 - And hello, Dr. Bandage Boy. 268 00:10:50,001 --> 00:10:51,936 Ow! 269 00:10:55,739 --> 00:10:57,147 - Good job, Nora. 270 00:10:57,147 --> 00:10:59,115 I mean, you really put on a great show. 271 00:10:59,115 --> 00:11:02,451 - Yeah, I didn't know you knew German poetry. 272 00:11:02,451 --> 00:11:03,853 - Once I get in, 273 00:11:03,853 --> 00:11:06,621 I'm gonna show these snooty girls what real fun is. 274 00:11:06,621 --> 00:11:08,522 - Now, Nora, don't get your hopes up. 275 00:11:08,522 --> 00:11:10,291 You still might not get accepted. 276 00:11:10,291 --> 00:11:12,960 But what really matters is that you tried. 277 00:11:14,194 --> 00:11:17,064 - Nora Thunderman, welcome to Primridge. 278 00:11:17,064 --> 00:11:18,064 - Yes! 279 00:11:18,064 --> 00:11:20,132 Baby's going to fancy school! 280 00:11:20,132 --> 00:11:21,367 - [clears throat] 281 00:11:21,367 --> 00:11:24,069 - I mean, how lovely. 282 00:11:24,069 --> 00:11:26,204 - Our school tailor, Mr. Joseph, 283 00:11:26,204 --> 00:11:28,706 can do a uniform fitting with you shortly. 284 00:11:28,706 --> 00:11:30,875 Oh, and I'll need to collect that check from you, 285 00:11:30,875 --> 00:11:32,142 Mr. Thunderman. 286 00:11:32,142 --> 00:11:34,845 - Here you go. First year's tuition. 287 00:11:34,845 --> 00:11:37,781 - No, this is just the entrance fee. 288 00:11:37,781 --> 00:11:39,849 The actual tuition is-- 289 00:11:39,849 --> 00:11:42,385 Well, just add a couple of zeroes. 290 00:11:45,954 --> 00:11:48,590 - Give her the check, Hank. 291 00:11:54,561 --> 00:11:55,562 - Here comes more doctors. 292 00:11:55,562 --> 00:11:56,770 Act like we belong. 293 00:11:56,770 --> 00:11:58,104 - Doctor. - Doctor. 294 00:11:58,104 --> 00:11:59,405 - Doctor. - Doctor. 295 00:11:59,405 --> 00:12:00,840 - Nurse. 296 00:12:03,375 --> 00:12:06,178 Ladies love the B-man. 297 00:12:06,178 --> 00:12:08,780 - Come on, let's find that brain scan. 298 00:12:08,780 --> 00:12:11,715 [phone chimes] 299 00:12:11,715 --> 00:12:13,417 Oh, it's a text from Mom. 300 00:12:13,417 --> 00:12:16,820 "Nora accepted at Primridge and can't wait to start." 301 00:12:16,820 --> 00:12:18,021 That's great. 302 00:12:18,021 --> 00:12:20,423 - Nora promised me that wouldn't happen. 303 00:12:20,423 --> 00:12:24,160 I can't believe she lied to me. 304 00:12:24,160 --> 00:12:25,927 - Any chance that's code for, 305 00:12:25,927 --> 00:12:29,264 "Don't worry, I'll find your brain scan?" 306 00:12:29,264 --> 00:12:32,267 - I'm not a real doctor, but I'm going with no. 307 00:12:32,267 --> 00:12:33,300 - Okay, I'll find Billy. 308 00:12:33,300 --> 00:12:34,368 You find my brain scan. 309 00:12:34,368 --> 00:12:35,502 - Wait, no, Max, don't-- 310 00:12:35,502 --> 00:12:37,971 And he's gone again. 311 00:12:37,971 --> 00:12:39,439 How am I gonna find Max's brain scan 312 00:12:39,439 --> 00:12:41,875 all by myself in this giant hospital? 313 00:12:41,875 --> 00:12:43,576 - This is Max Thunderman's brain scan. 314 00:12:43,576 --> 00:12:45,711 Dr. Miller will be by for it shortly. 315 00:12:45,711 --> 00:12:48,013 - Oh, I am good. 316 00:12:48,013 --> 00:12:50,815 Time to nab me a brain scan. 317 00:12:50,815 --> 00:12:53,217 Time to panic and hide in here. 318 00:12:55,786 --> 00:12:58,361 - Dr. Chang, I presume. 319 00:12:58,361 --> 00:13:00,997 - Huh? - Your name tag. 320 00:13:00,997 --> 00:13:04,099 - Oh, right, I'm Dr. Chang. 321 00:13:04,099 --> 00:13:05,334 What do I look like, 322 00:13:05,334 --> 00:13:09,070 some crazy teenager who steals doctor clothes? 323 00:13:09,070 --> 00:13:12,440 - No, you look like you're late. Stand with the other interns. 324 00:13:12,440 --> 00:13:14,675 So one of you is going to perform 325 00:13:14,675 --> 00:13:17,144 your first surgery today. 326 00:13:17,144 --> 00:13:19,812 Who it's going to be? 327 00:13:21,481 --> 00:13:22,582 - [coughing] not Chang. 328 00:13:30,403 --> 00:13:31,971 - Billy? 329 00:13:31,971 --> 00:13:33,072 Billy? 330 00:13:33,072 --> 00:13:35,006 - He's not in here. 331 00:13:37,909 --> 00:13:40,445 - Billy, what are you doing? 332 00:13:40,445 --> 00:13:42,780 We need your super-speed to get my brain scan. 333 00:13:42,780 --> 00:13:44,648 - I want us to get exposed. 334 00:13:44,648 --> 00:13:46,716 Then Nora can't go to that stupid school. 335 00:13:46,716 --> 00:13:49,352 - What's the big deal if Nora goes to a different school? 336 00:13:49,352 --> 00:13:50,687 You know how many times I've tried 337 00:13:50,687 --> 00:13:53,622 to get Phoebe transferred to another school? 338 00:13:53,622 --> 00:13:56,058 - Yeah, but Nora's my best friend. 339 00:13:56,058 --> 00:13:58,033 You don't like Phoebe. 340 00:13:58,033 --> 00:13:59,033 - Is that what you think? 341 00:13:59,033 --> 00:14:01,035 - You guys fight all the time. 342 00:14:01,035 --> 00:14:02,403 - We don't fight. 343 00:14:02,403 --> 00:14:04,438 We bicker. 344 00:14:04,438 --> 00:14:08,008 It's like arguing but cuter. 345 00:14:08,008 --> 00:14:11,911 And it doesn't mean that I don't care about her. 346 00:14:11,911 --> 00:14:14,379 Phoebe and I will always be there for each other 347 00:14:14,379 --> 00:14:16,515 just like you and Nora will. 348 00:14:16,515 --> 00:14:17,882 - Promise? 349 00:14:17,882 --> 00:14:19,651 - Of course. 350 00:14:19,651 --> 00:14:22,020 Sisters are for life. 351 00:14:22,020 --> 00:14:23,254 - Thanks, Max. 352 00:14:23,254 --> 00:14:25,523 - All right, let's go get my brain scan. 353 00:14:30,227 --> 00:14:31,160 Take the bucket off. 354 00:14:35,364 --> 00:14:36,732 - Ta-da! 355 00:14:36,732 --> 00:14:40,568 - Ahh, look at my little future ambassador in her uniform. 356 00:14:40,568 --> 00:14:43,638 - At these prices, that thing should be made of gold. 357 00:14:43,638 --> 00:14:46,206 - Nora, you'll start Monday morning. 358 00:14:46,206 --> 00:14:47,474 In the meantime, 359 00:14:47,474 --> 00:14:49,476 we'll need you to choose an after-school sport, 360 00:14:49,476 --> 00:14:50,844 an after-school club, 361 00:14:50,844 --> 00:14:52,946 and get a jump on the three hours 362 00:14:52,946 --> 00:14:54,547 of nightly homework. 363 00:14:54,547 --> 00:14:55,714 - What? 364 00:14:55,714 --> 00:14:57,756 When am I supposed to play with Billy? 365 00:14:57,756 --> 00:15:00,658 - I don't know who Billy is, 366 00:15:00,658 --> 00:15:02,860 but you'll make new friends like 367 00:15:02,860 --> 00:15:06,063 Celestina, Gloriana, and Sophia. 368 00:15:08,632 --> 00:15:10,200 - Did you hear that, Nora? 369 00:15:10,200 --> 00:15:13,168 You're gonna have a friend named Sophia. 370 00:15:15,337 --> 00:15:19,140 - Mom, Dad, I don't want to go here. 371 00:15:19,140 --> 00:15:20,942 - What? Why not? 372 00:15:20,942 --> 00:15:23,777 - Because there'll be no time to play with Billy. 373 00:15:23,777 --> 00:15:25,045 He's my best friend. 374 00:15:25,045 --> 00:15:27,948 - Well, then why did you try so hard to get accepted? 375 00:15:27,948 --> 00:15:29,216 - I don't know. 376 00:15:29,216 --> 00:15:31,651 That girl in the hall said I'd never get in, 377 00:15:31,651 --> 00:15:34,620 so I wanted to prove her wrong. 378 00:15:34,620 --> 00:15:38,557 It was either that or laser her face off. 379 00:15:38,557 --> 00:15:41,159 - Made the right choice, honey. 380 00:15:41,159 --> 00:15:44,962 - It's our fault, too, sweetie. 381 00:15:44,962 --> 00:15:46,764 If your father and I hadn't gotten so caught up 382 00:15:46,764 --> 00:15:48,065 in what we wanted, 383 00:15:48,065 --> 00:15:49,999 you wouldn't be here in the first place. 384 00:15:49,999 --> 00:15:52,301 - Hey, I just came for the ice cream. 385 00:15:52,301 --> 00:15:54,470 - So I can stay at my old school? 386 00:15:54,470 --> 00:15:56,805 - Of course. 387 00:15:56,805 --> 00:15:58,781 - Oh, no, the check. 388 00:15:58,781 --> 00:15:59,781 - What check? 389 00:15:59,781 --> 00:16:01,649 [gasps] The check. 390 00:16:01,649 --> 00:16:02,950 - She'll never give it back to us. 391 00:16:02,950 --> 00:16:04,752 - Well, well, well, well, what are we gonna do? 392 00:16:04,752 --> 00:16:06,587 We have to think of something. - I can't think. 393 00:16:06,587 --> 00:16:09,155 I just paid thousands of dollars for free ice cream. 394 00:16:09,155 --> 00:16:10,891 - Dad, that's it. 395 00:16:10,891 --> 00:16:13,693 Always be ready for dessert. 396 00:16:13,693 --> 00:16:15,027 - I'm listening. 397 00:16:17,562 --> 00:16:19,398 - All right, class, Dr. Chang here 398 00:16:19,398 --> 00:16:20,965 has kindly volunteered to demonstrate 399 00:16:20,965 --> 00:16:22,500 a surgical mole removal. 400 00:16:22,500 --> 00:16:23,902 - Actually, you dragged me up here 401 00:16:23,902 --> 00:16:27,037 while I begged and pleaded with you to choose someone else. 402 00:16:27,037 --> 00:16:29,472 - And I ignored you. 403 00:16:29,472 --> 00:16:31,474 This is your patient. 404 00:16:31,474 --> 00:16:32,542 And this... 405 00:16:34,043 --> 00:16:37,179 Is his mole. 406 00:16:37,179 --> 00:16:39,848 - Sweet cheese, it's huge. 407 00:16:39,848 --> 00:16:41,116 - And it's all yours. 408 00:16:41,116 --> 00:16:42,883 Go crazy. 409 00:16:48,588 --> 00:16:50,023 - Here comes the Dean. 410 00:16:50,023 --> 00:16:51,558 - Ready, dearest ones? 411 00:16:51,558 --> 00:16:54,360 BOTH: Ready. 412 00:16:54,360 --> 00:16:58,370 - Mmm, best ice cream ever. 413 00:16:59,872 --> 00:17:01,606 - It's so good. 414 00:17:01,606 --> 00:17:03,708 - What are you doing? 415 00:17:03,708 --> 00:17:06,177 - We thought we'd stick around and celebrate, 416 00:17:06,177 --> 00:17:07,578 Thunderman style! 417 00:17:07,578 --> 00:17:10,080 [all cheer] 418 00:17:10,080 --> 00:17:13,183 - Isn't this how a Primridge girl eats? 419 00:17:21,556 --> 00:17:23,725 - Hey, guys. 420 00:17:23,725 --> 00:17:27,094 Help me make a sundae inside my mouth! 421 00:17:27,094 --> 00:17:29,663 BOTH: Okay! 422 00:17:29,663 --> 00:17:34,300 - Here comes Mr. Chocolate Sauce! 423 00:17:37,136 --> 00:17:39,738 - And don't forget the sprinkles. 424 00:17:51,848 --> 00:17:53,650 - Oh. - All right, that's it. 425 00:17:53,650 --> 00:17:54,818 Stop it. 426 00:17:54,818 --> 00:17:59,327 You're clearly not Primridge material. 427 00:17:59,327 --> 00:18:01,763 Please take your check and get out. 428 00:18:11,371 --> 00:18:15,541 - Merci beaucoup... [speaking gibberish] 429 00:18:15,541 --> 00:18:18,711 Which is French for, "Thanks for the ice cream." 430 00:18:21,913 --> 00:18:24,749 - All right, removing a mole. 431 00:18:24,749 --> 00:18:27,351 The first step in removing a mole is 432 00:18:27,351 --> 00:18:31,021 putting the patient at ease. 433 00:18:31,021 --> 00:18:32,956 Hello. 434 00:18:34,691 --> 00:18:36,358 - You know what you're doing, right? 435 00:18:36,358 --> 00:18:37,693 - [scoffs] Of course. 436 00:18:37,693 --> 00:18:40,262 I can do this with my eyes closed. 437 00:18:40,262 --> 00:18:42,531 And I plan to. 438 00:18:42,531 --> 00:18:46,767 - Okay, next we take the mole scoopy thingy 439 00:18:46,767 --> 00:18:48,302 and we just-- 440 00:18:48,302 --> 00:18:51,471 We just get right in there and start-- 441 00:18:51,471 --> 00:18:53,607 Just... 442 00:18:58,284 --> 00:19:00,352 Look, I'm sorry. I have a confession to make. 443 00:19:00,352 --> 00:19:01,353 The truth is-- 444 00:19:01,353 --> 00:19:02,454 - The truth is, 445 00:19:02,454 --> 00:19:05,457 she never does surgery without me. 446 00:19:05,457 --> 00:19:07,624 [glove snaps] Ow. 447 00:19:07,624 --> 00:19:09,460 - Max, I'm so glad you're here. 448 00:19:09,460 --> 00:19:11,728 - Who's Max, and why are we glad he's here? 449 00:19:11,728 --> 00:19:15,465 - Dr. Max Krelman of Krelman and Chang. 450 00:19:15,465 --> 00:19:16,966 What's today's surgery, Dr. Chang? 451 00:19:16,966 --> 00:19:18,200 - Mole removal, Dr. Krelman. 452 00:19:18,200 --> 00:19:21,370 - Mole removal, our specialty. 453 00:19:21,370 --> 00:19:24,272 Sweet cheese, that's huge. 454 00:19:24,272 --> 00:19:26,174 I got it. Just distract them for me. 455 00:19:28,542 --> 00:19:31,979 - So how about that new foot clinic? 456 00:19:34,381 --> 00:19:36,916 You know, speaking of feet, 457 00:19:36,916 --> 00:19:41,052 a successful surgery starts with a pair of well-tied shoes. 458 00:19:41,052 --> 00:19:42,621 So everybody reach down 459 00:19:42,621 --> 00:19:44,589 and make sure those shoes are good and tied. 460 00:19:44,589 --> 00:19:45,924 - Dr. Chang-- - This man has a mole. 461 00:19:45,924 --> 00:19:48,225 Tie your shoes. 462 00:19:48,225 --> 00:19:51,728 - You might want to turn away. 463 00:19:51,728 --> 00:19:54,664 [breath whooshes] 464 00:19:56,265 --> 00:19:57,974 Ding! 465 00:19:57,974 --> 00:20:00,208 - Done. 466 00:20:00,208 --> 00:20:01,677 - And there you have it. 467 00:20:01,677 --> 00:20:03,545 No more mole. 468 00:20:03,545 --> 00:20:04,546 [applause] 469 00:20:04,546 --> 00:20:05,980 - You have been a great audience. 470 00:20:05,980 --> 00:20:07,882 She's Chang. - And he's Krelman. 471 00:20:07,882 --> 00:20:09,183 - And we're out of here. 472 00:20:09,183 --> 00:20:10,317 BOTH: Good night. 473 00:20:10,317 --> 00:20:11,885 [applause] 474 00:20:11,885 --> 00:20:13,186 - Why are you clapping? 475 00:20:13,186 --> 00:20:14,587 We don't even know what happened. 476 00:20:16,656 --> 00:20:17,757 - Oh, no, we're too late. 477 00:20:17,757 --> 00:20:21,293 The doctor already has your brain scan. 478 00:20:21,293 --> 00:20:23,628 - Don't worry. I got this. 479 00:20:23,628 --> 00:20:25,363 [papers rustle] 480 00:20:28,732 --> 00:20:30,734 - Billy, you did it. 481 00:20:30,734 --> 00:20:33,470 And with a bucket on your butt. 482 00:20:33,470 --> 00:20:35,105 - You're not upset about Nora anymore? 483 00:20:35,105 --> 00:20:36,239 - Of course not. 484 00:20:36,239 --> 00:20:38,541 - Wow, obviously, you got through to him. 485 00:20:38,541 --> 00:20:40,476 And you saved me in there. 486 00:20:40,476 --> 00:20:42,578 It's nice to know you've got my back. 487 00:20:42,578 --> 00:20:45,413 - Yeah, just like Max said, sisters are for life. 488 00:20:45,413 --> 00:20:46,847 See you at home. 489 00:20:49,684 --> 00:20:51,218 - You said sisters are for life? 490 00:20:51,218 --> 00:20:52,887 - Kid's all woozy from the thumb pain, 491 00:20:52,887 --> 00:20:54,321 doesn't know what he's talking about. 492 00:20:59,665 --> 00:21:00,899 - What took you guys so long? 493 00:21:00,899 --> 00:21:02,601 I just heard Mom and Dad pull up. 494 00:21:02,601 --> 00:21:04,002 - Just act natural. 495 00:21:04,002 --> 00:21:06,904 If they ask, we just had a quiet afternoon at home. 496 00:21:08,405 --> 00:21:09,741 - Hey, kids. 497 00:21:09,741 --> 00:21:13,277 - We had a quiet afternoon at home and acted natural. 498 00:21:15,278 --> 00:21:17,847 - Okay. 499 00:21:17,847 --> 00:21:20,983 - Nora, I just want to say I'm really proud of you 500 00:21:20,983 --> 00:21:22,305 for getting into that school. 501 00:21:22,305 --> 00:21:23,772 I'll be just fine without you. 502 00:21:23,772 --> 00:21:25,039 - I'm not going. 503 00:21:25,039 --> 00:21:27,172 - Oh, thank goodness. 504 00:21:27,172 --> 00:21:28,372 I'd be a mess without you. 505 00:21:31,772 --> 00:21:33,405 - Thanks for babysitting, you two. 506 00:21:33,405 --> 00:21:34,672 - Oh, it was mole problem-- 507 00:21:34,672 --> 00:21:37,705 I mean, no problem. 508 00:21:37,705 --> 00:21:39,072 - That was close. 509 00:21:39,072 --> 00:21:43,205 - Guys, don't forget we have to ice this tonight. 510 00:21:45,439 --> 00:21:48,772 - Why is Billy's thumb giant? 511 00:21:48,772 --> 00:21:51,872 - Phoebe, let's get out of here. 512 00:21:51,872 --> 00:21:54,939 Phoebe? 513 00:21:54,939 --> 00:21:58,112 So that's what it feels like. 514 00:21:58,162 --> 00:22:02,712 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.