All language subtitles for The Incredible Hulk s04e06 Bring Me the Head of the Hulk.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong Download
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,934 --> 00:00:04,062 Mr. La Fronte is nothing but a mercenary 2 00:00:04,137 --> 00:00:06,332 hired to destroy the creature. 3 00:00:08,274 --> 00:00:11,266 Well, what makes you think that we would give you a license to kill the Hulk? 4 00:00:11,344 --> 00:00:13,107 For $1 million, I guarantee results. 5 00:00:13,613 --> 00:00:15,080 Hey, what's going on? 6 00:00:15,148 --> 00:00:17,048 (SCIENTISTS EXCLAIMING) 7 00:00:18,985 --> 00:00:21,078 One thing they all agree on. He is a killer. 8 00:00:21,154 --> 00:00:22,178 I'm the man you're looking for. 9 00:00:22,255 --> 00:00:24,189 But I want to see the creature. Not the man. 10 00:00:24,257 --> 00:00:25,849 (ROARS) 11 00:00:26,793 --> 00:00:28,192 Closer. 12 00:00:36,903 --> 00:00:39,929 NARRATOR: Dr. David Banner, physician, scientist. 13 00:00:40,006 --> 00:00:43,965 Searching for a way to tap into the hidden strengths that all humans have. 14 00:00:44,044 --> 00:00:48,481 Then, an accidental overdose of gamma radiation alters his body chemistry. 15 00:00:49,282 --> 00:00:52,149 And now, when David Banner grows angry or outraged, 16 00:00:52,252 --> 00:00:54,413 a startling metamorphosis occurs. 17 00:01:01,294 --> 00:01:03,387 (ROARS) 18 00:01:04,664 --> 00:01:06,598 The creature is driven by rage 19 00:01:06,666 --> 00:01:09,032 and pursued by an investigative reporter. 20 00:01:09,102 --> 00:01:11,332 Mr. McGee, don't make me angry. 21 00:01:11,571 --> 00:01:13,300 You wouldn't like me when I'm angry. 22 00:01:24,517 --> 00:01:27,145 The creature is wanted for a murder he didn't commit. 23 00:01:28,254 --> 00:01:30,722 David Banner is believed to be dead. 24 00:01:30,790 --> 00:01:33,418 And he must let the world think that he is dead 25 00:01:33,493 --> 00:01:37,657 until he can find a way to control the raging spirit that dwells within him. 26 00:01:37,730 --> 00:01:41,723 (ROARS) 27 00:02:34,454 --> 00:02:36,081 (BELL DINGS) 28 00:02:36,156 --> 00:02:38,215 (MACHINE WHIRRING) 29 00:03:03,049 --> 00:03:05,574 Alex, we have another report. 30 00:03:19,232 --> 00:03:20,221 Yes, sir? 31 00:03:20,300 --> 00:03:21,790 Your thoughts? 32 00:03:27,774 --> 00:03:29,366 This Hulk thing must be commando-trained. 33 00:03:29,442 --> 00:03:32,434 It would take a tank to do the damage indicated in those reports, sir. 34 00:03:32,512 --> 00:03:34,707 Another genetic research lab. 35 00:03:34,781 --> 00:03:37,773 This tends to confirm my theory about the creature. 36 00:03:37,850 --> 00:03:39,408 Then we go for him? 37 00:03:39,485 --> 00:03:41,783 Just a question of settling on the bait. 38 00:03:41,854 --> 00:03:43,287 I'll need to see the dossiers. 39 00:03:43,356 --> 00:03:45,324 I took the liberty, sir. 40 00:03:48,861 --> 00:03:50,886 Several good possibilities. 41 00:03:51,264 --> 00:03:53,255 Schoengarth from Stanford. 42 00:03:53,399 --> 00:03:54,696 Marks. 43 00:03:55,134 --> 00:03:56,897 Von Glyttow. 44 00:03:57,203 --> 00:03:58,465 Cabot. 45 00:04:00,573 --> 00:04:01,801 Cabot... 46 00:04:03,710 --> 00:04:05,473 I think I prefer her. 47 00:04:05,545 --> 00:04:08,013 Is she the real thing, sir? You know what they call her. 48 00:04:08,081 --> 00:04:09,946 The "Werewolf Doctor"? 49 00:04:10,350 --> 00:04:13,410 An unfortunate result of her work in cell metamorphosis. 50 00:04:13,486 --> 00:04:15,852 She's controversial but legitimate. 51 00:04:15,922 --> 00:04:17,549 She's also particularly grant-hungry. 52 00:04:17,624 --> 00:04:20,252 I don't think she'll ask many questions. 53 00:04:22,562 --> 00:04:24,257 Book us a flight to Chicago. 54 00:04:24,330 --> 00:04:27,026 Yes, sir, I'll take care of it right now. 55 00:04:52,025 --> 00:04:54,789 To you, sir. An interesting project, 56 00:04:55,595 --> 00:04:57,062 and, I trust, 57 00:04:57,297 --> 00:04:58,821 very lucrative. 58 00:05:13,513 --> 00:05:15,037 McGEE: What is this, some kind of a gag? 59 00:05:15,114 --> 00:05:18,379 I can assure you, Mr. McGee, I'm not in the business of amusing people. 60 00:05:18,451 --> 00:05:21,579 McGEE: What exactly is the nature of your business, Mr. La Fronte? 61 00:05:21,654 --> 00:05:24,714 I find permanent solutions to my clients' problems. 62 00:05:24,791 --> 00:05:27,123 Suppose you could be a little more specific? 63 00:05:27,193 --> 00:05:29,218 Southeast Asia, 1962. 64 00:05:29,295 --> 00:05:31,957 Congo, '64, Angola, '77. 65 00:05:32,532 --> 00:05:34,261 You're a mercenary. 66 00:05:34,334 --> 00:05:36,063 Among other things. 67 00:05:38,805 --> 00:05:41,433 What makes you think that you can capture the Hulk 68 00:05:41,507 --> 00:05:43,202 when everybody else has failed? 69 00:05:43,276 --> 00:05:45,403 I said nothing about capture. 70 00:05:47,714 --> 00:05:49,648 Well, what makes you think that we would give you a license 71 00:05:49,716 --> 00:05:50,944 to kill the Hulk? 72 00:05:51,017 --> 00:05:52,848 This particular issue doesn't require a license. 73 00:05:52,919 --> 00:05:54,648 I want a business agreement. 74 00:05:54,721 --> 00:05:56,712 For $1 million, I guarantee results. 75 00:05:56,789 --> 00:06:00,122 One million dollars? We could never afford a sum like that! 76 00:06:00,193 --> 00:06:02,821 Mark, it isn't a question of the money. 77 00:06:02,895 --> 00:06:04,260 Oh, I know. 78 00:06:04,464 --> 00:06:07,558 We don't want the creature killed, just captured. 79 00:06:07,734 --> 00:06:09,827 That's exactly what I meant. 80 00:06:11,070 --> 00:06:13,436 See, if you kill the creature, 81 00:06:14,273 --> 00:06:16,036 you also kill a man. 82 00:06:16,743 --> 00:06:18,677 It's out of the question, Mr. La Fronte. 83 00:06:18,745 --> 00:06:21,145 I didn't know you were such humanitarians, gentlemen. 84 00:06:21,214 --> 00:06:23,114 Thank you for your time. 85 00:06:29,822 --> 00:06:34,054 Jack, I was only trying to get rid of him the easiest way. He's a nut. 86 00:06:35,895 --> 00:06:38,125 I don't think he's a nut, Mark. 87 00:06:39,532 --> 00:06:42,023 (SIGHING) I do think he's dangerous. 88 00:06:42,869 --> 00:06:45,702 Let's find out a little bit more about him. 89 00:06:49,842 --> 00:06:52,276 Yeah, hello, this is David Bedford. 90 00:06:53,546 --> 00:06:56,276 I was told to call back today about a job. 91 00:06:57,150 --> 00:06:58,344 Uh-huh. 92 00:06:59,152 --> 00:07:02,246 I have experience, both in hospitals and research labs. 93 00:07:02,321 --> 00:07:04,118 I know the equipment. 94 00:07:05,324 --> 00:07:06,348 Oh. 95 00:07:07,693 --> 00:07:08,955 Well, look, to tell you the truth, 96 00:07:09,028 --> 00:07:12,327 I really need the work. It doesn't have to be a technical job. 97 00:07:12,398 --> 00:07:15,231 Anything... Maintenance would be all right. 98 00:07:15,902 --> 00:07:18,200 No, it's just that I would prefer working in a lab, 99 00:07:18,271 --> 00:07:20,796 because it's the kind of work I know. 100 00:07:22,008 --> 00:07:23,202 Uh-huh. 101 00:07:24,110 --> 00:07:26,977 Okay, fine, well, uh... Thank you very much. 102 00:07:28,247 --> 00:07:29,714 Yes. Bye-bye. 103 00:07:38,090 --> 00:07:41,253 HINES: Limelite Publications is always interested in a good story. 104 00:07:41,327 --> 00:07:44,785 But frankly, I never put any stock in that Hulk business. 105 00:07:44,864 --> 00:07:46,832 What do you have, Lubin? 106 00:07:47,533 --> 00:07:50,058 Research shows two things, Mr. Hines. 107 00:07:50,970 --> 00:07:51,959 One, 108 00:07:52,038 --> 00:07:55,667 75% of the Register's readers believe that the Hulk exists. 109 00:07:57,343 --> 00:07:58,401 And two, 110 00:07:58,478 --> 00:08:01,606 all our data indicates that the creature is for real. 111 00:08:01,681 --> 00:08:06,380 So, Mr. La Fronte's plan would certainly hurt the Register. 112 00:08:06,452 --> 00:08:08,750 LA FRONTE: And double Limelite's circulation. 113 00:08:08,821 --> 00:08:12,018 Worth a good deal more, I think, than $1 million. 114 00:08:14,727 --> 00:08:17,992 But wouldn't it be better to catch the thing alive? 115 00:08:18,498 --> 00:08:22,229 A much more problematic and expensive task. Also unnecessary. 116 00:08:22,602 --> 00:08:26,060 Wouldn't a dead Bigfoot serve you as well as a live one? 117 00:08:26,172 --> 00:08:27,332 Lubin? 118 00:08:27,640 --> 00:08:30,040 Everything considered, he's right. 119 00:08:33,846 --> 00:08:37,043 Well, of course, the problem is that we just can't afford 120 00:08:37,116 --> 00:08:40,483 the risk of the initial $180,000 to set this thing up. 121 00:08:41,153 --> 00:08:43,587 For you, there's no risk whatsoever. 122 00:08:44,423 --> 00:08:46,584 My account at the Eberli-Suisse Bank. 123 00:08:46,659 --> 00:08:50,595 I will instruct my bankers to set aside $180,000 in trust, 124 00:08:50,663 --> 00:08:51,994 to match the money you put up. 125 00:08:52,064 --> 00:08:54,726 If I do not deliver the Hulk, you will be fully repaid. 126 00:08:55,234 --> 00:08:56,758 Do we have an arrangement? 127 00:08:57,370 --> 00:08:59,463 No problems with accounting. 128 00:09:00,473 --> 00:09:01,906 We have a deal. 129 00:09:01,974 --> 00:09:03,305 Thank you. 130 00:09:05,845 --> 00:09:07,335 Mr. La Fronte. 131 00:09:07,580 --> 00:09:09,480 How're you gonna do it? 132 00:09:10,983 --> 00:09:13,850 For now, let us just say I've studied my objective well. 133 00:09:13,920 --> 00:09:15,911 I know the Hulk's tendencies. 134 00:09:15,988 --> 00:09:18,786 I plan to create the ideal environment for him. 135 00:09:18,858 --> 00:09:21,122 And if he follows his usual patterns, 136 00:09:21,193 --> 00:09:22,524 he's mine. 137 00:09:38,411 --> 00:09:40,470 LA FRONTE: Is our Cabot Foundation on schedule? 138 00:09:40,546 --> 00:09:42,104 ALEX: The equipment should start arriving today. 139 00:09:42,181 --> 00:09:43,546 Have you checked the journals yet? 140 00:09:43,616 --> 00:09:44,844 All our publicity's out, sir. 141 00:09:44,917 --> 00:09:47,112 Good, now let's see who bites. 142 00:09:59,298 --> 00:10:01,926 Be careful. Don't jar the circuitry. 143 00:10:02,001 --> 00:10:04,060 WORKMAN: Yes, Dr. Cabot, we've got it. 144 00:10:04,136 --> 00:10:06,366 (SIGHING) So that's the DNA Transposer... 145 00:10:06,439 --> 00:10:07,497 Yes. 146 00:10:08,407 --> 00:10:10,432 That's it, my ungainly child, 147 00:10:10,509 --> 00:10:12,739 finally taking its first steps. 148 00:10:12,979 --> 00:10:15,038 Oh, I've waited a long time. 149 00:10:15,114 --> 00:10:16,706 Congratulations. 150 00:10:16,816 --> 00:10:19,614 Well, they're not in order yet, but thanks. 151 00:10:19,885 --> 00:10:23,582 You know, Mr. La Fronte, I really must commend you on finding this lab. 152 00:10:23,656 --> 00:10:26,124 Its facilities fit my needs to a T. 153 00:10:26,192 --> 00:10:27,955 Well, I research my work carefully. 154 00:10:28,027 --> 00:10:31,121 Oh, I'm still pinching myself. It's like a dream! 155 00:10:31,263 --> 00:10:33,993 Especially for one who's been so consistently unfashionable 156 00:10:34,066 --> 00:10:35,226 in the scientific world. 157 00:10:35,301 --> 00:10:37,064 The price of genius. 158 00:10:37,370 --> 00:10:40,100 There's just one thing I'm curious about. 159 00:10:40,172 --> 00:10:42,970 These people that are funding me... I don't know them. 160 00:10:43,042 --> 00:10:44,532 Businessmen, speculators. 161 00:10:44,610 --> 00:10:47,238 They hope to make a killing off your research. 162 00:10:47,313 --> 00:10:49,611 And what if I don't make sufficiently lucrative discoveries? 163 00:10:49,682 --> 00:10:50,808 Oh, don't worry about them. 164 00:10:50,883 --> 00:10:53,511 They'll still get a good tax write-off. 165 00:11:01,727 --> 00:11:04,127 LA FRONTE: What about references, Mr. Bedford? 166 00:11:04,196 --> 00:11:05,925 Well, I've been out of the field for a while. 167 00:11:05,998 --> 00:11:08,228 I could get them, but it might take some time. 168 00:11:08,501 --> 00:11:10,162 Oh, that's all right. Are you familiar with 169 00:11:10,236 --> 00:11:12,363 the Absolon 45-11 homogenizer? 170 00:11:12,438 --> 00:11:13,564 DAVID: Yes, I've operated one. 171 00:11:13,639 --> 00:11:15,038 Excellent. Where was that? 172 00:11:15,474 --> 00:11:16,600 That would've been at my last job. 173 00:11:16,676 --> 00:11:18,234 That was at the Cressler Institute. 174 00:11:18,477 --> 00:11:21,969 Oh. Is there someone at Cressler I could contact for a reference? 175 00:11:23,315 --> 00:11:24,907 Well, I wasn't there very long. 176 00:11:24,984 --> 00:11:26,952 I doubt very much if they'd remember me. 177 00:11:27,019 --> 00:11:29,954 You know, they had a fire there and all the records were destroyed. 178 00:11:30,022 --> 00:11:31,148 Yes, I'd heard. 179 00:11:31,223 --> 00:11:32,656 Well, that's not very important. 180 00:11:32,858 --> 00:11:34,587 Your qualifications seem excellent, 181 00:11:34,660 --> 00:11:36,685 and frankly, we're in desperate need of personnel. 182 00:11:36,896 --> 00:11:38,193 How soon could you be here? 183 00:11:38,731 --> 00:11:39,663 Two days. 184 00:11:39,732 --> 00:11:42,292 Very good. Looking forward to seeing you, Mr. Bedford. 185 00:11:42,702 --> 00:11:44,033 Thank you. 186 00:11:49,375 --> 00:11:51,104 Bedford seems like a good possibility. 187 00:11:51,177 --> 00:11:53,441 Yes. Says he's been out of the field for some time, 188 00:11:53,512 --> 00:11:56,106 yet he's familiar with the most advanced equipment. 189 00:11:56,182 --> 00:11:57,581 And no references. 190 00:11:57,650 --> 00:12:01,108 Hmm. The very question made him decidedly uncomfortable. 191 00:12:01,320 --> 00:12:03,413 Activate the Paris computer. 192 00:12:05,324 --> 00:12:08,225 Place him in the same category as the others. 193 00:12:13,132 --> 00:12:14,121 (BELL DINGS) 194 00:12:14,200 --> 00:12:15,565 (MACHINE WHIRRING) 195 00:12:17,570 --> 00:12:19,265 (BELL DINGS) 196 00:12:39,225 --> 00:12:43,127 Well, several locations Bedford gave coincide with sightings of the creature. 197 00:12:43,195 --> 00:12:45,095 And the dates are close, too. 198 00:12:45,164 --> 00:12:47,098 That makes five good suspects now. 199 00:12:47,166 --> 00:12:50,192 More than I anticipated, given the necessary background. 200 00:12:50,269 --> 00:12:52,134 Has the special shipment arrived from Texas? 201 00:12:52,204 --> 00:12:53,193 This morning, sir. 202 00:13:08,354 --> 00:13:09,787 ALEX: The target represents your estimate of 203 00:13:09,855 --> 00:13:12,085 the creature's height and mass. 204 00:13:40,820 --> 00:13:42,412 ALEX: Excellent. 205 00:13:43,389 --> 00:13:45,880 Well, sir, that should stop the Hulk. 206 00:14:00,139 --> 00:14:01,197 DRIVER: Where are you headed? 207 00:14:01,273 --> 00:14:03,366 The new Cabot Foundation, near Clifton. 208 00:14:03,442 --> 00:14:05,433 Going right by it. Hop in. 209 00:14:25,297 --> 00:14:26,924 This will be your room, Mr. Bedford. 210 00:14:26,999 --> 00:14:28,159 Thank you. 211 00:14:28,234 --> 00:14:30,600 We eat three times a day. The kitchen's open 24 hours. 212 00:14:30,669 --> 00:14:32,398 If you have any other needs, that's my department. 213 00:14:32,471 --> 00:14:33,495 Any questions, sir? 214 00:14:33,572 --> 00:14:34,971 No, no. You're more than efficient. 215 00:14:35,040 --> 00:14:37,270 Sort of remind me of my old first sergeant. 216 00:14:37,343 --> 00:14:39,208 It's hard to teach an old dog new tricks. 217 00:14:39,278 --> 00:14:40,404 You hated him, I bet. 218 00:14:40,479 --> 00:14:42,242 Well, something like that. 219 00:14:42,314 --> 00:14:45,215 But I can't think of anybody I'd rather be in a jam with. 220 00:14:45,284 --> 00:14:47,081 I hope we never find ourselves in a jam. 221 00:14:47,152 --> 00:14:48,278 I hope you're comfortable, sir. 222 00:14:48,354 --> 00:14:49,685 Thank you. 223 00:14:52,958 --> 00:14:54,687 LA FRONTE: Since Mr. Bedford is experienced 224 00:14:54,760 --> 00:14:57,558 with micromanipulators and DNA homogenizers, 225 00:14:57,630 --> 00:14:59,655 I thought he'd be of particular use to you, Doctor. 226 00:14:59,732 --> 00:15:01,563 Yes. Yes, indeed. Where did you train? 227 00:15:01,634 --> 00:15:02,896 Well, mostly at the Culver Institute. 228 00:15:02,968 --> 00:15:06,369 Oh, one of the long line of institutions that denied me a grant. 229 00:15:06,438 --> 00:15:08,872 Don't worry, I won't hold it against you if you're good. 230 00:15:08,941 --> 00:15:10,670 The lab's this way. 231 00:15:12,945 --> 00:15:15,209 Well, Alex, what do you think of him? 232 00:15:15,281 --> 00:15:19,115 Well, he's as good a suspect as anyone we've hired so far, sir. 233 00:15:19,184 --> 00:15:20,776 He's a nice man. 234 00:15:20,986 --> 00:15:22,078 Nice? 235 00:15:22,488 --> 00:15:25,048 Alex, you wouldn't be losing your objectivity on me, would you? 236 00:15:25,124 --> 00:15:26,182 No, sir. 237 00:15:26,258 --> 00:15:27,247 Good. 238 00:15:27,326 --> 00:15:30,591 We've been together a long time. I'd hate to see it. 239 00:15:31,864 --> 00:15:34,697 Careful about fraternizing with nice Mr. Bedford. 240 00:15:34,767 --> 00:15:36,758 You may have to shoot him. 241 00:15:43,442 --> 00:15:44,966 So, David, you're not afraid 242 00:15:45,044 --> 00:15:48,070 that the Werewolf Doctor will lead you astray? 243 00:15:48,147 --> 00:15:50,980 I've read your work, and not superficially. 244 00:15:51,350 --> 00:15:54,183 And I think it's very important. Especially this. 245 00:15:54,253 --> 00:15:56,050 Oh, you know about the transposer. 246 00:15:56,121 --> 00:15:58,919 Well, it's not easy to disregard a prototype 247 00:15:58,991 --> 00:16:01,824 for initiating and controlling DNA transfer. 248 00:16:02,394 --> 00:16:03,725 Very good! 249 00:16:04,229 --> 00:16:06,026 And its implications don't terrify you 250 00:16:06,098 --> 00:16:07,725 like so many of my colleagues? 251 00:16:07,800 --> 00:16:10,098 Cellular mutation? New life forms? 252 00:16:10,169 --> 00:16:14,105 I don't think that you are trying to create a monster, 253 00:16:14,173 --> 00:16:15,902 if that's what you mean. 254 00:16:15,975 --> 00:16:19,172 No, if this transposer works, it could be a major breakthrough 255 00:16:19,244 --> 00:16:20,734 in the controlling of genetic disease. 256 00:16:20,813 --> 00:16:22,075 Yes. 257 00:16:22,448 --> 00:16:24,780 And that, David, is why I keep at it. 258 00:16:24,850 --> 00:16:26,374 Despite the criticism. 259 00:16:26,452 --> 00:16:28,784 And that, Doctor, is why I am here. 260 00:16:28,854 --> 00:16:30,719 Despite the criticism. 261 00:16:30,956 --> 00:16:32,446 And the danger. 262 00:16:32,524 --> 00:16:33,616 Danger? 263 00:16:33,692 --> 00:16:36,388 You're beginning to sound like your friends at Culver. 264 00:16:36,462 --> 00:16:39,090 I've taken all the recommended precautions. 265 00:16:39,164 --> 00:16:41,962 I just meant that we're dealing with something so new, 266 00:16:42,034 --> 00:16:44,434 the precautions may not yet be established. 267 00:16:44,503 --> 00:16:45,697 Agreed. 268 00:16:46,171 --> 00:16:48,196 But I'll have to risk that. 269 00:16:49,041 --> 00:16:51,976 And so will you, if you want to work with me. 270 00:16:53,545 --> 00:16:56,605 Anytime you push ahead, the first moon shot, 271 00:16:56,682 --> 00:16:58,582 X-ray, vaccination, 272 00:16:59,184 --> 00:17:01,414 someone has to take the plunge, 273 00:17:02,021 --> 00:17:04,216 despite the potential dangers. 274 00:17:11,196 --> 00:17:12,788 Care to join me? 275 00:17:42,561 --> 00:17:43,653 Well? 276 00:17:43,996 --> 00:17:46,624 The warning devices are all operational. Also the trip flares. 277 00:17:46,698 --> 00:17:48,757 Good. But I want more lights as well. 278 00:17:48,834 --> 00:17:50,096 Yes, sir. 279 00:17:51,103 --> 00:17:53,230 What about your calculations? 280 00:17:53,405 --> 00:17:55,771 We can take the creature at any point in the compound, sir. 281 00:17:55,841 --> 00:17:57,172 Excellent. 282 00:17:57,709 --> 00:17:59,472 Well, what do you think, Alex? 283 00:17:59,545 --> 00:18:01,843 Have we got our man? Is he here? 284 00:18:02,414 --> 00:18:04,075 I don't know, sir. 285 00:18:07,319 --> 00:18:09,082 I can feel it, Alex. 286 00:18:09,154 --> 00:18:11,247 The quiet before the battle. 287 00:18:12,057 --> 00:18:14,423 We've done everything our research has indicated. 288 00:18:14,493 --> 00:18:16,256 Odds are, he's here. 289 00:18:25,070 --> 00:18:27,095 (PIGEONS COOING) 290 00:18:33,112 --> 00:18:35,637 You understand the risk I'm taking? 291 00:18:35,714 --> 00:18:37,978 If anyone from the office saw me talking to you... 292 00:18:38,050 --> 00:18:39,642 No one's gonna see you, Pauline. 293 00:18:39,718 --> 00:18:43,415 This part of town isn't seedy enough for the Limelite crowd. 294 00:18:44,156 --> 00:18:47,489 Okay, what have you got on this guy La Fronte? 295 00:18:47,559 --> 00:18:50,255 You were right, Jack. He showed up. 296 00:18:50,329 --> 00:18:52,229 And it's something big. 297 00:18:52,498 --> 00:18:55,490 Now, Jack, I am not doing this for your good looks. 298 00:18:55,567 --> 00:18:56,898 So, are you sure you got enough pull 299 00:18:56,969 --> 00:18:59,563 to get me onto the Register, with the raise? 300 00:18:59,638 --> 00:19:01,435 What about La Fronte? 301 00:19:01,507 --> 00:19:04,101 Hines just put him on Limelite's payroll, 302 00:19:04,176 --> 00:19:05,507 but real quiet. 303 00:19:05,577 --> 00:19:08,239 Laundered money, lots of it. The whole bit. 304 00:19:08,313 --> 00:19:09,337 Do you know what's going on? 305 00:19:09,414 --> 00:19:10,506 Where's the money going? 306 00:19:10,582 --> 00:19:12,049 I don't know. 307 00:19:12,184 --> 00:19:16,416 Jack, I already stuck my neck out far enough. Now, what about the job? 308 00:19:19,091 --> 00:19:21,286 Tell you what you do, Pauline. 309 00:19:21,927 --> 00:19:24,487 You stick around Limelite a little bit longer, 310 00:19:24,563 --> 00:19:26,963 find out where that money is going, 311 00:19:28,066 --> 00:19:29,966 we'll take care of you. 312 00:19:30,636 --> 00:19:31,728 Jack. 313 00:19:31,803 --> 00:19:34,294 We'll take good care of you. 314 00:19:36,241 --> 00:19:37,333 Okay. 315 00:19:38,744 --> 00:19:40,712 Here. Try this. 316 00:19:42,080 --> 00:19:43,570 It's exciting. 317 00:20:06,305 --> 00:20:08,398 David, where would you like me to put this, sir? 318 00:20:08,473 --> 00:20:09,701 Careful. 319 00:20:09,775 --> 00:20:11,800 Be very careful with that. That's hydrofluoric acid. 320 00:20:11,877 --> 00:20:13,139 Hydro what? Fluoric acid. 321 00:20:13,212 --> 00:20:14,975 I'll take this end, you just hold onto that end, 322 00:20:15,047 --> 00:20:19,211 and we have a home for it right over there in the fume cabinet, okay? 323 00:20:19,718 --> 00:20:21,242 It's potent, huh? Potent? 324 00:20:21,320 --> 00:20:22,651 Oh, if you spilled any of this acid, 325 00:20:22,721 --> 00:20:25,485 within a matter of seconds you'd be unconscious. 326 00:20:25,557 --> 00:20:26,854 After a minute, 327 00:20:28,160 --> 00:20:31,061 the fumes would completely destroy your lungs 328 00:20:31,363 --> 00:20:34,730 and the acid itself would burn a hole right through the floor. 329 00:20:34,800 --> 00:20:36,131 (LAUGHING) 330 00:20:37,536 --> 00:20:39,333 This place is more dangerous than a minefield. 331 00:20:39,404 --> 00:20:41,235 Not familiar with laboratories, huh? 332 00:20:41,306 --> 00:20:43,240 Minefields, yes. Laboratories, no. 333 00:20:43,308 --> 00:20:45,037 Well, let's hope the funding holds out, 334 00:20:45,110 --> 00:20:47,874 and then you'll have every opportunity of exploring the place. 335 00:20:47,946 --> 00:20:50,176 Well, that'll be a change for me. 336 00:20:50,249 --> 00:20:52,649 I never did get to spend too much time in one place. 337 00:20:52,718 --> 00:20:54,185 Army moved you about a lot, huh? 338 00:20:54,253 --> 00:20:56,619 Yes, sir. One army or another. 339 00:20:56,688 --> 00:20:57,677 Have a family? 340 00:20:57,756 --> 00:20:59,747 No. No, sir. I, uh... 341 00:20:59,858 --> 00:21:01,826 Well, I never wanted one. 342 00:21:03,128 --> 00:21:05,153 Strange, I... 343 00:21:05,831 --> 00:21:08,561 Right now, doesn't seem like such a bad thought. 344 00:21:08,634 --> 00:21:09,566 (SIGHING) 345 00:21:09,635 --> 00:21:12,934 Dr. Cabot... Do you think she's really onto something? 346 00:21:13,005 --> 00:21:14,029 Oh, yes. 347 00:21:14,106 --> 00:21:17,371 Her work is very important. It could save countless lives. 348 00:21:17,442 --> 00:21:20,741 That's another business I don't know very much about. 349 00:21:21,747 --> 00:21:24,215 David, I wanted to ask you something, it's... 350 00:21:24,283 --> 00:21:26,183 (FOOTSTEPS APPROACHING) 351 00:21:27,219 --> 00:21:29,312 Yes, you... You were saying? 352 00:21:30,188 --> 00:21:34,249 It's nothing, sir. If you'll excuse me, I have things to attend to. 353 00:21:44,703 --> 00:21:48,264 Doctor, the section cutting is well within our parameters. 354 00:21:55,614 --> 00:21:56,706 Fine. 355 00:21:57,149 --> 00:21:59,014 Now get the E. Coli culture. 356 00:21:59,084 --> 00:22:00,312 Mmm-hmm. 357 00:22:09,194 --> 00:22:11,890 CABOT: Let's try some low-power exposure. 358 00:22:11,963 --> 00:22:13,294 All right. 359 00:22:21,840 --> 00:22:26,209 Now, let's try moving the DNA from one sector to the next. 360 00:22:26,578 --> 00:22:27,772 Uh-huh. 361 00:22:37,389 --> 00:22:38,822 McGEE: Country A. 362 00:22:38,890 --> 00:22:42,257 The military believes that El Presidente has too much power. 363 00:22:42,327 --> 00:22:45,262 El Presidente suddenly dies in a boat accident. 364 00:22:45,330 --> 00:22:47,195 Very convenient for the generals. 365 00:22:47,265 --> 00:22:48,527 Here, the Gold Coast. 366 00:22:48,600 --> 00:22:50,830 A tribal dispute is suddenly settled 367 00:22:50,902 --> 00:22:53,496 when one tribe decides to hold its council meeting 368 00:22:53,572 --> 00:22:55,631 over a truckload of dynamite. 369 00:22:55,707 --> 00:22:58,733 We've got extortion, kidnapping, 370 00:22:58,810 --> 00:23:02,007 even assassination and revolution. 371 00:23:03,215 --> 00:23:06,207 All of this is the work of La Fronte? 372 00:23:06,284 --> 00:23:08,149 So my sources believe. 373 00:23:08,286 --> 00:23:09,844 Of course, it's pretty much cloak and dagger work, 374 00:23:09,921 --> 00:23:12,719 but it seems as reliable as anything else. 375 00:23:12,991 --> 00:23:15,619 One thing they all agree on. He is a killer. 376 00:23:15,694 --> 00:23:17,423 Where do you think La Fronte is now? 377 00:23:17,496 --> 00:23:18,724 I'm working on that. 378 00:23:18,797 --> 00:23:21,288 My last contact was with an arms dealer. 379 00:23:21,366 --> 00:23:22,526 Black market. 380 00:23:22,601 --> 00:23:25,229 It seems La Fronte made a purchase. 381 00:23:26,037 --> 00:23:27,061 A bazooka. 382 00:23:27,139 --> 00:23:28,470 A bazooka? 383 00:23:29,508 --> 00:23:31,840 (TELEPHONE RINGING) Now, what that... 384 00:23:32,310 --> 00:23:33,777 Hello? McGee. 385 00:23:34,713 --> 00:23:36,112 Yeah, right. 386 00:23:37,082 --> 00:23:38,447 Good. Oh... 387 00:23:38,650 --> 00:23:40,515 Okay. Thanks, Pauline. 388 00:23:40,619 --> 00:23:41,984 You've got that job. 389 00:23:42,687 --> 00:23:44,279 Well, that was Pauline over at Limelite. 390 00:23:44,356 --> 00:23:45,345 Yeah? 391 00:23:45,424 --> 00:23:48,018 They have traced the money to a dummy lab. 392 00:23:48,093 --> 00:23:51,494 It stands to follow. If the money is there, so is La Fronte. 393 00:23:51,563 --> 00:23:53,463 And I'd better be, too. 394 00:23:55,267 --> 00:23:56,894 I'll handle things here. 395 00:24:07,612 --> 00:24:08,943 Dr. Cabot. 396 00:24:17,255 --> 00:24:19,018 Phenomenal growth! 397 00:24:19,090 --> 00:24:21,581 Mmm-hmm. And in just 12 hours, too. 398 00:24:22,360 --> 00:24:24,885 Compared to the original cell it's a giant. 399 00:24:24,963 --> 00:24:26,055 Yeah. 400 00:24:26,932 --> 00:24:29,696 Let's proceed to the next step immediately. 401 00:24:29,768 --> 00:24:31,395 Well, don't you think we ought to try the process again, 402 00:24:31,470 --> 00:24:32,630 just to test our results? 403 00:24:32,704 --> 00:24:35,172 I'm more than satisfied with our results. 404 00:24:35,240 --> 00:24:36,229 (SIGHS) 405 00:24:36,308 --> 00:24:38,833 Well, it's such a delicate procedure, 406 00:24:39,711 --> 00:24:41,076 and frankly, I'm very concerned. 407 00:24:41,146 --> 00:24:43,637 Especially if we're gonna be using laboratory animals soon. 408 00:24:43,715 --> 00:24:45,910 I mean, I am tired. Exhausted. 409 00:24:46,318 --> 00:24:49,685 How about yourself? We've been working all night long! 410 00:24:49,788 --> 00:24:51,813 Ha! The sun is up already. 411 00:24:53,391 --> 00:24:54,653 You're right. 412 00:24:54,726 --> 00:24:56,023 (EXHALING) 413 00:24:56,094 --> 00:24:58,619 Patience was never one of my virtues. 414 00:24:59,564 --> 00:25:02,055 It's just that I've been in this game so long... 415 00:25:02,133 --> 00:25:04,158 Seen funding disappear overnight... 416 00:25:04,236 --> 00:25:06,670 Oh. Especially when the work is controversial. 417 00:25:06,738 --> 00:25:07,796 Uh-huh. 418 00:25:07,873 --> 00:25:08,999 (CHUCKLING) 419 00:25:09,074 --> 00:25:10,405 Go get some rest. 420 00:25:10,475 --> 00:25:12,272 Well, I would like to at least get cleaned up, 421 00:25:12,344 --> 00:25:14,403 and get a change of clothes. 422 00:25:14,479 --> 00:25:16,709 I'm starting to feel like one of your cultures. 423 00:25:16,781 --> 00:25:19,443 What about you? Aren't you gonna get some rest? 424 00:25:19,518 --> 00:25:22,578 Well, uh, I'll get some rest in just a moment. 425 00:25:22,654 --> 00:25:24,952 I want to make a few more notes. 426 00:25:25,056 --> 00:25:26,318 I see. 427 00:25:27,158 --> 00:25:29,592 All right. Well, good night. I mean, good morning. 428 00:25:29,661 --> 00:25:31,629 (CHUCKLING) Good morning. 429 00:25:33,598 --> 00:25:34,860 (SIGHING) 430 00:26:08,700 --> 00:26:10,793 (MOTOR WHIRRING) 431 00:26:31,556 --> 00:26:32,818 (SIGHING) 432 00:26:36,795 --> 00:26:38,820 (MOTOR CONTINUES WHIRRING) 433 00:27:15,433 --> 00:27:16,923 (GASPING) 434 00:27:17,002 --> 00:27:18,629 (COUGHING) 435 00:27:19,270 --> 00:27:20,498 David... 436 00:27:22,641 --> 00:27:24,108 (COUGHING) 437 00:27:25,577 --> 00:27:26,839 (GASPING) 438 00:27:28,313 --> 00:27:30,110 Doctor, you've got... 439 00:27:30,915 --> 00:27:33,816 (COUGHING) 440 00:27:49,934 --> 00:27:51,196 (GASPING) 441 00:28:02,981 --> 00:28:04,505 (HULK GRUNTING) 442 00:28:11,823 --> 00:28:13,814 (CHOKING) 443 00:28:14,659 --> 00:28:16,718 (GRUNTING) 444 00:28:47,225 --> 00:28:49,159 (ALARM BLARING) 445 00:28:50,028 --> 00:28:51,757 (GRUNTING) 446 00:29:05,009 --> 00:29:07,000 (GROWLING) 447 00:29:19,791 --> 00:29:22,555 (ALARM CONTINUES BLARING) 448 00:29:24,462 --> 00:29:25,986 (HULK GRUNTING) 449 00:29:32,604 --> 00:29:34,299 Hey! 450 00:29:35,974 --> 00:29:38,272 CABOT: Alex, he saved my life! 451 00:29:38,676 --> 00:29:40,974 Alex, don't hurt him! 452 00:29:41,045 --> 00:29:42,774 He saved my life! 453 00:29:42,847 --> 00:29:44,337 What are you? 454 00:29:45,150 --> 00:29:46,640 Are you a man? 455 00:29:47,519 --> 00:29:48,850 ALEX: Wait! 456 00:29:48,920 --> 00:29:50,251 Alex! 457 00:29:51,523 --> 00:29:52,581 Shoot him! 458 00:29:52,657 --> 00:29:53,885 You saved that woman's life! 459 00:29:53,958 --> 00:29:55,687 Alex! Can you understand me? 460 00:29:55,760 --> 00:29:57,091 Alex! 461 00:30:02,901 --> 00:30:04,459 (GRUNTING) 462 00:30:07,739 --> 00:30:09,673 What's the matter with you? 463 00:30:09,741 --> 00:30:10,799 I don't know. 464 00:30:10,875 --> 00:30:11,933 We'll discuss this later. 465 00:30:12,010 --> 00:30:14,240 Help her, then meet me at the perimeter. 466 00:30:46,711 --> 00:30:48,804 ALEX: There's no break in the perimeter. He's still here somewhere. 467 00:30:48,880 --> 00:30:50,905 Our man's one of us. Check everyone's room and assemble the staff. 468 00:30:50,982 --> 00:30:52,244 Yes, sir. 469 00:31:18,443 --> 00:31:20,570 Alex, what happened? I thought I heard an explosion. 470 00:31:20,645 --> 00:31:22,340 We've had a little trouble, ma'am, but it's nothing. 471 00:31:22,413 --> 00:31:23,573 Could you please go to the conference room? 472 00:31:23,648 --> 00:31:25,206 Right away. Thank you. 473 00:31:34,859 --> 00:31:36,292 Mr. Bedford? 474 00:31:44,969 --> 00:31:46,368 Mr. Bedford? 475 00:31:46,905 --> 00:31:48,304 (SIGHING) 476 00:31:48,640 --> 00:31:50,107 Alex. Yes? What is it? 477 00:31:50,174 --> 00:31:51,937 I'm sorry to bother you, sir. We've had some trouble. 478 00:31:52,010 --> 00:31:54,137 Could you come to the conference room? 479 00:31:54,212 --> 00:31:56,407 Yeah, sure. Just give me a minute, will you? 480 00:31:56,481 --> 00:31:58,005 Thank you, sir. 481 00:32:15,300 --> 00:32:16,961 That creature... 482 00:32:17,535 --> 00:32:18,559 What could it have been? 483 00:32:18,636 --> 00:32:20,103 I don't know. 484 00:32:20,538 --> 00:32:23,473 Aside from its shape and color, it seemed almost human. 485 00:32:23,541 --> 00:32:26,135 Perhaps it's some kind of a transformation of a man. 486 00:32:26,210 --> 00:32:28,007 Into that? Why not? 487 00:32:28,079 --> 00:32:29,944 You yourself have talked about lycanthropes 488 00:32:30,014 --> 00:32:31,982 and werewolves in your writings. 489 00:32:32,050 --> 00:32:33,608 Yes, 490 00:32:33,685 --> 00:32:37,416 but that was as a metaphor for the changes cells make. 491 00:32:37,488 --> 00:32:38,580 You're talking about a myth. 492 00:32:38,656 --> 00:32:40,248 And where do myths come from? 493 00:32:40,325 --> 00:32:41,952 In Kenya there's a leopard society. 494 00:32:42,026 --> 00:32:44,756 Sumatra, weretigers. Europe, werewolves. 495 00:32:44,829 --> 00:32:48,196 It's a universal idea. Why couldn't there be something behind it? 496 00:32:48,266 --> 00:32:50,166 I suppose it's possible. 497 00:32:50,702 --> 00:32:52,192 We did see it. 498 00:32:54,973 --> 00:32:57,032 We have to find that creature, 499 00:32:57,108 --> 00:32:58,473 and we have to study it. 500 00:32:58,576 --> 00:33:00,771 Yes, we have to find it. 501 00:33:01,412 --> 00:33:03,710 Excuse me. Everyone's here, sir. 502 00:33:08,853 --> 00:33:10,912 Good morning, everyone. I'm sorry to bother you at this hour, 503 00:33:10,989 --> 00:33:12,786 but you probably heard the noise. 504 00:33:12,857 --> 00:33:14,324 I'd like to put you at ease. 505 00:33:14,392 --> 00:33:17,623 We had some vandals attempt to break into the lab early this morning. 506 00:33:17,695 --> 00:33:20,357 There was some damage, but everything's under control. 507 00:33:20,431 --> 00:33:22,422 Do you know who? What do the police say? 508 00:33:22,500 --> 00:33:24,695 I haven't notified them. Nor do I intend to. 509 00:33:24,769 --> 00:33:28,136 The last thing this project needs is controversy, publicity. 510 00:33:28,206 --> 00:33:31,266 I urge you all to go about your duties as if nothing had happened. 511 00:33:31,342 --> 00:33:33,401 We must all stand behind Dr. Cabot. 512 00:33:33,478 --> 00:33:35,309 Her work is very important. 513 00:33:35,380 --> 00:33:37,473 Alex will continue to handle security. 514 00:33:37,548 --> 00:33:41,279 Any errors he might have made I'm sure will not be repeated. 515 00:33:42,153 --> 00:33:43,484 You have nothing to worry about. 516 00:33:43,554 --> 00:33:45,852 That's all. Thank you very much. 517 00:33:52,497 --> 00:33:53,486 David. 518 00:33:53,564 --> 00:33:55,429 David, a word with you? 519 00:33:55,867 --> 00:33:58,859 I was in the lab last night, continuing our work. 520 00:33:58,936 --> 00:33:59,994 There was an accident. 521 00:34:00,071 --> 00:34:01,333 What about the vandalism? 522 00:34:01,406 --> 00:34:02,998 Come to the lab. 523 00:34:05,176 --> 00:34:08,805 David, if that creature I saw was a product of human metamorphosis, 524 00:34:08,880 --> 00:34:11,075 it could be a possible end to my research. 525 00:34:11,149 --> 00:34:13,014 Now, this is something I want to pursue. 526 00:34:13,084 --> 00:34:16,952 Dr. Cabot, consider the original thrust of your work. 527 00:34:17,021 --> 00:34:18,886 Cancer research, genetic disease... 528 00:34:18,956 --> 00:34:21,288 Isn't that more important than this thing that you saw? 529 00:34:21,359 --> 00:34:23,953 But this could be important medically. 530 00:34:24,295 --> 00:34:27,628 Think of the rate of metabolism needed for such a metamorphosis! 531 00:34:27,698 --> 00:34:29,427 That in itself could cure disease. 532 00:34:29,500 --> 00:34:32,196 Aren't you making some jumps in logic? 533 00:34:32,270 --> 00:34:35,171 If there was such a massive cellular transformation, 534 00:34:35,239 --> 00:34:38,208 wouldn't it affect the neuron flow in the brain cells? 535 00:34:38,276 --> 00:34:39,300 Yes, probably. 536 00:34:39,377 --> 00:34:41,743 And wouldn't a rational creature 537 00:34:41,813 --> 00:34:44,077 pick you up and simply take you out 538 00:34:44,148 --> 00:34:45,809 without destroying half the lab? 539 00:34:45,883 --> 00:34:47,851 But who can tell what its motivation was? 540 00:34:47,919 --> 00:34:50,149 Just for the sake of argument, 541 00:34:50,221 --> 00:34:52,655 let's say the key to the transformation 542 00:34:52,723 --> 00:34:54,691 is anger, or pain. 543 00:34:54,759 --> 00:34:57,785 Consider the strength, the potential for violence. 544 00:34:57,862 --> 00:35:00,990 Damn it! Why is it you see only the negative possibilities? 545 00:35:01,065 --> 00:35:04,330 I've had to contend with that kind of thinking all my life. 546 00:35:04,402 --> 00:35:06,427 It's simply that I've been involved in research 547 00:35:06,504 --> 00:35:09,439 where those possibilities were not taken into account, 548 00:35:09,507 --> 00:35:11,304 and people were hurt. 549 00:35:14,612 --> 00:35:15,943 (SIGHING) 550 00:35:16,247 --> 00:35:17,646 Well, David, 551 00:35:18,483 --> 00:35:21,919 this foundation is under my control, not yours. 552 00:35:22,954 --> 00:35:25,354 As soon as this lab is repaired, 553 00:35:25,423 --> 00:35:26,947 I'm going ahead with this. 554 00:35:27,024 --> 00:35:28,457 (SIGHING) 555 00:35:38,669 --> 00:35:40,398 DAVID: For argument's sake, 556 00:35:40,471 --> 00:35:44,202 let's say the key to the transformation is pain. 557 00:35:44,275 --> 00:35:47,574 Consider the strength, the potential for violence... 558 00:35:47,778 --> 00:35:49,006 That may be the key. 559 00:35:49,080 --> 00:35:50,445 How? 560 00:35:50,515 --> 00:35:52,107 Consider the effects of adrenalin. 561 00:35:52,183 --> 00:35:54,151 Increased strength, stamina. 562 00:35:54,218 --> 00:35:55,617 Perhaps someone else was in the lab 563 00:35:55,686 --> 00:35:57,347 and Dr. Cabot didn't know. 564 00:35:57,421 --> 00:36:00,652 When the accident occurred, that person was also endangered. 565 00:36:00,725 --> 00:36:01,885 And that's what triggered the Hulk. 566 00:36:01,959 --> 00:36:03,722 It makes sense. Where does that leave us? 567 00:36:03,794 --> 00:36:04,852 I'm not sure. 568 00:36:04,929 --> 00:36:07,762 But if nothing else, you and I are old hands when it comes to... 569 00:36:07,832 --> 00:36:09,197 How did he put it? 570 00:36:09,267 --> 00:36:10,529 Pain. 571 00:36:10,601 --> 00:36:11,966 Anger. 572 00:36:13,504 --> 00:36:15,028 (PHONE RINGING) 573 00:36:15,740 --> 00:36:17,230 ALEX: Cabot Foundation. 574 00:36:17,308 --> 00:36:18,900 Dr. Cabot, please. 575 00:36:19,010 --> 00:36:20,705 I'm sorry, she's not available. 576 00:36:21,012 --> 00:36:22,240 Oh, well, 577 00:36:22,313 --> 00:36:25,407 this is Jim Sheffield with National Lab Equipment. 578 00:36:25,483 --> 00:36:27,280 There's been a mix-up with the supplies she ordered. 579 00:36:27,351 --> 00:36:29,148 I can't send them till I talk to her. 580 00:36:29,220 --> 00:36:31,711 Could you hold for a moment, please? 581 00:36:36,260 --> 00:36:38,285 Just a moment, I'll put you through. 582 00:36:41,933 --> 00:36:43,093 Dr. Cabot? 583 00:36:43,167 --> 00:36:45,931 Yes, Mr. Sheffield for you on line two, please. 584 00:36:46,003 --> 00:36:47,368 Thank you. 585 00:36:48,539 --> 00:36:50,200 What was that call? 586 00:36:50,274 --> 00:36:51,468 It was for Dr. Cabot. 587 00:36:51,542 --> 00:36:52,941 Did you screen it? 588 00:36:53,010 --> 00:36:56,446 Yes, sir. It's a Mr. Sheffield, National Lab Equipment. 589 00:36:56,714 --> 00:36:59,046 We've dealt with no such company. 590 00:37:03,287 --> 00:37:05,585 Mr. McGee, I can't believe that's true. 591 00:37:05,923 --> 00:37:08,983 Well, Dr. Cabot, what possible motive could I have in lying to you? 592 00:37:09,060 --> 00:37:10,493 Now, if you would like, 593 00:37:10,561 --> 00:37:13,394 I can put you in touch with my contact in the State Department. 594 00:37:13,664 --> 00:37:15,962 CABO T: No, no, that's all right. 595 00:37:16,634 --> 00:37:18,431 Thank you, Mr. McGee. 596 00:37:20,171 --> 00:37:21,638 What's wrong? 597 00:37:22,373 --> 00:37:23,635 That was a reporter. 598 00:37:24,609 --> 00:37:26,770 He says this whole thing, 599 00:37:27,345 --> 00:37:29,609 the Foundation, the lab, 600 00:37:30,081 --> 00:37:31,981 is nothing but a set-up. 601 00:37:32,316 --> 00:37:33,510 A trap. 602 00:37:33,851 --> 00:37:37,184 And that my able administrator, Mr. La Fronte, 603 00:37:37,255 --> 00:37:38,882 is nothing but a mercenary, 604 00:37:38,956 --> 00:37:41,151 hired to destroy the creature. 605 00:37:45,429 --> 00:37:46,657 So that's it, then. 606 00:37:46,731 --> 00:37:48,460 No, Alex, we're not finished yet. 607 00:37:48,532 --> 00:37:49,999 We simply need to escalate, 608 00:37:50,067 --> 00:37:51,625 lure the objective into the open. 609 00:37:51,702 --> 00:37:52,691 How? 610 00:37:52,770 --> 00:37:55,500 Time-honored technique, Alex. Trial by ordeal. 611 00:37:55,573 --> 00:37:58,167 And this time, I think we'll use fire. 612 00:38:02,280 --> 00:38:04,976 You remember what we did at Buon Me Thuot? 613 00:38:05,182 --> 00:38:06,547 I think that'll do the job. 614 00:38:06,617 --> 00:38:08,915 But, sir, those men were our enemies. They were armed. 615 00:38:08,986 --> 00:38:10,419 Well, this time it'll be less risky. 616 00:38:10,488 --> 00:38:12,080 Get everyone together in the lab. 617 00:38:12,156 --> 00:38:13,919 Sir, we can't just kill these people. 618 00:38:13,991 --> 00:38:15,618 There won't be any witnesses. Don't worry, Alex. 619 00:38:15,693 --> 00:38:16,682 That isn't what I meant. 620 00:38:16,761 --> 00:38:19,321 I've thought it out carefully, Alex. There are no problems. 621 00:38:19,397 --> 00:38:21,365 Oh, but, sir... Get them! 622 00:38:22,967 --> 00:38:25,527 Sir, I can't take part in killing innocent people. 623 00:38:25,603 --> 00:38:26,934 I've known you for a long time, Alex. 624 00:38:27,004 --> 00:38:29,495 You've never had such qualms before. 625 00:38:29,774 --> 00:38:31,901 But, sir, I've... I've come to know these people. 626 00:38:31,976 --> 00:38:33,739 Maybe I'm losing my nerve. Maybe I'm getting old... 627 00:38:33,811 --> 00:38:36,109 I'm giving you an order, Alex! 628 00:38:36,180 --> 00:38:37,511 I can't obey that order. 629 00:38:37,581 --> 00:38:39,549 Alex, we are operational. 630 00:38:39,884 --> 00:38:42,819 You know what disobeying a direct order means? 631 00:38:45,089 --> 00:38:47,580 How can I be sure that this McGee is telling the truth? 632 00:38:47,658 --> 00:38:50,183 And how can you afford to ignore him? 633 00:38:53,197 --> 00:38:56,098 David, have you any idea what this grant means to me? 634 00:38:56,167 --> 00:38:57,293 To my work? 635 00:38:57,368 --> 00:38:59,529 Dr. Cabot, I've heard about this McGee. 636 00:38:59,603 --> 00:39:02,003 He's no crank, and I think you ought to listen to him. 637 00:39:02,073 --> 00:39:05,270 All right, I'll close down the lab until I can verify McGee's story. 638 00:39:05,343 --> 00:39:06,571 I'll tell La Fronte now. 639 00:39:06,644 --> 00:39:09,704 You can't just tell a killer you're backing out! 640 00:39:10,314 --> 00:39:13,112 Now, just suppose this entire project is a trap. 641 00:39:13,184 --> 00:39:14,913 A very expensive trap. 642 00:39:14,985 --> 00:39:18,716 La Fronte isn't gonna let you or anybody else stand in his way. 643 00:39:18,789 --> 00:39:20,757 What do you suggest I do? 644 00:39:20,925 --> 00:39:23,359 The police. And I don't think we can risk using the telephone. 645 00:39:23,427 --> 00:39:24,587 I think you ought to go there yourself, 646 00:39:24,662 --> 00:39:26,425 get them back as soon as possible. 647 00:39:26,497 --> 00:39:28,465 Come with me. No, I can't. 648 00:39:28,532 --> 00:39:30,022 I don't think I should. I'll... 649 00:39:30,101 --> 00:39:33,127 I'll stay here and try to keep La Fronte from becoming suspicious. 650 00:39:33,204 --> 00:39:34,432 Noble, noble fellow. 651 00:39:34,505 --> 00:39:35,972 But your gesture won't be necessary. 652 00:39:36,040 --> 00:39:38,304 Mr. La Fronte, what on earth are you doing? 653 00:39:38,376 --> 00:39:40,003 Alex, over there. 654 00:39:40,611 --> 00:39:43,102 A little research of my own, Doctor. 655 00:39:44,982 --> 00:39:46,381 This is Mr. La Fronte. 656 00:39:46,450 --> 00:39:47,849 We have an emergency. 657 00:39:47,918 --> 00:39:51,649 Would the entire staff please assemble in the Transposer lab. 658 00:39:51,722 --> 00:39:53,952 Everyone to the Transposer lab. 659 00:39:55,025 --> 00:39:56,424 (GROANS) 660 00:39:56,494 --> 00:39:57,722 LA FRONTE: Careful! 661 00:39:57,795 --> 00:40:00,958 Don't make any trouble. This will all be over very soon. 662 00:40:03,667 --> 00:40:05,191 Hey, what's going on? 663 00:40:05,269 --> 00:40:07,260 (SCIENTISTS EXCLAIMING) He's got a gun! 664 00:40:21,752 --> 00:40:23,549 LA FRONTE: All right. 665 00:40:23,754 --> 00:40:25,278 We're all here. 666 00:40:25,756 --> 00:40:27,223 What is this? 667 00:40:27,324 --> 00:40:29,554 He's gonna set fire to the lab. 668 00:40:31,128 --> 00:40:33,028 Just stay where you are! 669 00:40:33,097 --> 00:40:36,624 I got 32 rounds in this clip and I can fire 10 a second. 670 00:40:37,435 --> 00:40:38,663 Mr. La Fronte... 671 00:40:38,736 --> 00:40:41,330 Careful, Bedford. You know I'm not afraid to use this. 672 00:40:41,405 --> 00:40:43,305 Please, I've got to talk with you. 673 00:40:43,374 --> 00:40:45,137 That's close enough. 674 00:40:48,879 --> 00:40:50,437 I'm the man you're looking for. 675 00:40:50,514 --> 00:40:52,448 (CHUCKLING) You are a noble fellow. 676 00:40:52,516 --> 00:40:53,608 It's the truth. 677 00:40:53,684 --> 00:40:54,912 Perhaps. 678 00:40:55,486 --> 00:40:58,353 But I want to see the creature, not the man. Do it! 679 00:40:58,422 --> 00:40:59,480 But I can't just transform. 680 00:40:59,557 --> 00:41:00,581 I'm afraid you'll have to. 681 00:41:00,658 --> 00:41:01,920 It doesn't work like that. 682 00:41:01,992 --> 00:41:03,050 So I guessed. 683 00:41:03,127 --> 00:41:06,290 Allow me then to give you a helping hand. Back up! 684 00:41:14,538 --> 00:41:16,403 MAN 1: What's he doing? MAN 2: Watch it, that's a firebomb! 685 00:41:16,474 --> 00:41:18,442 WOMAN: Please let us go! 686 00:41:18,809 --> 00:41:20,299 (ALARM BLARING) 687 00:41:20,377 --> 00:41:22,902 MAN 2: Watch it, he's got another one! 688 00:41:25,282 --> 00:41:27,307 (SCREAMING) 689 00:41:34,525 --> 00:41:36,823 (ALL SCREAMING) 690 00:41:40,631 --> 00:41:43,065 (PANICKED CHATTERING) 691 00:41:47,838 --> 00:41:49,430 MAN 3: Look out! 692 00:41:56,847 --> 00:41:59,577 No, no! Stop! Stop! Listen to me! 693 00:41:59,650 --> 00:42:02,517 Tear that thing off the wall! Try to batter that door down! 694 00:42:02,586 --> 00:42:04,918 Why? He's got a gun out there, in an open field. 695 00:42:04,989 --> 00:42:08,186 Better we face him in an open field than this fire! 696 00:42:10,728 --> 00:42:12,457 Come on, get moving! 697 00:42:44,528 --> 00:42:46,155 (DAVID SCREAMING) 698 00:42:52,736 --> 00:42:54,966 (PEOPLE COUGHING) 699 00:43:08,919 --> 00:43:10,648 (ROARS) 700 00:43:16,126 --> 00:43:18,287 (ROARING) 701 00:43:24,368 --> 00:43:26,336 (ROARS) 702 00:43:45,956 --> 00:43:47,685 LA FRONTE: Closer. 703 00:44:13,917 --> 00:44:15,908 (GROWLS) 704 00:44:25,829 --> 00:44:27,763 (ROARS) 705 00:44:28,065 --> 00:44:29,293 (GROANS) 706 00:44:33,370 --> 00:44:35,235 (CABOT CHOKING) 707 00:44:37,307 --> 00:44:38,604 David! 708 00:44:38,676 --> 00:44:40,576 MAN: Someone's still in there. 709 00:44:40,644 --> 00:44:42,509 MAN 4: It's Dr. Cabot. 710 00:44:42,780 --> 00:44:44,179 It's a furnace in there! 711 00:44:44,248 --> 00:44:46,148 MAN 4: Someone's gotta help her! 712 00:44:46,216 --> 00:44:47,877 (HULK GRUNTING) 713 00:44:48,819 --> 00:44:49,945 David! 714 00:44:50,020 --> 00:44:51,544 (GASPING) 715 00:44:52,423 --> 00:44:53,981 (ROARS) 716 00:44:57,327 --> 00:44:59,295 (ALL COUGHING) 717 00:45:27,991 --> 00:45:30,186 (ALL COUGHING) 718 00:46:05,295 --> 00:46:08,628 I want to thank you very much for bringing me my things. 719 00:46:08,699 --> 00:46:10,132 It wasn't easy. 720 00:46:10,200 --> 00:46:14,193 The lab's been swarming with police since they arrested La Fronte. 721 00:46:15,239 --> 00:46:18,436 Oh, I should have been more careful from the beginning. 722 00:46:18,509 --> 00:46:20,409 Five years to build a transposer, 723 00:46:20,477 --> 00:46:21,739 and what have I got to show for it? 724 00:46:21,812 --> 00:46:24,144 Oh, Doctor, you are a survivor. 725 00:46:24,681 --> 00:46:26,911 I'm sure you'll get it rebuilt. 726 00:46:27,618 --> 00:46:29,518 I suppose you're right. 727 00:46:30,254 --> 00:46:33,781 Tomorrow I'll pick myself up and apply for another grant. 728 00:46:40,831 --> 00:46:43,425 David, your leaving like this, 729 00:46:43,500 --> 00:46:45,695 avoiding the police, McGee... 730 00:46:46,837 --> 00:46:48,737 It's a personal matter. 731 00:46:49,006 --> 00:46:52,942 And, Doctor, I do need your help, as far as McGee is concerned. 732 00:46:54,378 --> 00:46:56,403 Don't worry. David... 733 00:46:58,148 --> 00:47:01,242 That creature could be very important to my work. 734 00:47:02,252 --> 00:47:04,447 Do you know anything about it? 735 00:47:05,489 --> 00:47:07,286 I'd like to help you. 736 00:47:08,592 --> 00:47:09,820 I can't. 737 00:47:11,728 --> 00:47:13,059 All right. 738 00:47:14,464 --> 00:47:15,795 Good luck. 739 00:47:16,166 --> 00:47:17,827 Thank you. 740 00:47:17,901 --> 00:47:19,129 Goodbye. 741 00:47:19,179 --> 00:47:23,729 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 54651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.