All language subtitles for The Gay Desperado. R. Mamoulian. (1936). sub spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,810 --> 00:00:48,930 EL ALEGRE BANDOLERO 2 00:02:09,290 --> 00:02:10,610 Desembucha, canalla. 3 00:02:10,850 --> 00:02:12,090 No quiero hablar, �no? 4 00:02:12,330 --> 00:02:13,890 Te crees muy listo, �eh? 5 00:02:14,130 --> 00:02:15,690 Te gusta dar, pero no recibir. 6 00:02:15,890 --> 00:02:17,090 Habla o lo lamentar�s. 7 00:02:17,490 --> 00:02:18,250 D�mosle una paliza. 8 00:03:02,730 --> 00:03:03,850 As� que no quieres hablar. 9 00:03:04,090 --> 00:03:05,730 Desembucha o lo lamentar�s. 10 00:03:05,930 --> 00:03:07,570 �Vamos, muchachos! 11 00:03:37,290 --> 00:03:39,010 Pourquoi je vous emm�ne ici ? 12 00:03:39,210 --> 00:03:42,330 As� es como lo hacen los americanos. 13 00:03:42,570 --> 00:03:44,370 Son los m�todos modernos. �Hay que aprender! 14 00:03:44,730 --> 00:03:47,170 Ten�is que aprender a operar como estos gansters. 15 00:03:47,410 --> 00:03:48,730 Tengo grandes ideas. 16 00:03:48,930 --> 00:03:51,010 �Diego, despierta! Te gusta �no? 17 00:03:54,890 --> 00:03:57,050 Para no haber dicho una palabra en 10 a�os, 18 00:03:57,290 --> 00:03:59,210 ha dicho bastante. 19 00:03:59,450 --> 00:04:02,010 Diego est� muy anticuado. Le voy a tener que despedir. 20 00:04:02,210 --> 00:04:03,530 F�jate ahora. 21 00:04:16,210 --> 00:04:17,130 �Qu� te ha dicho? 22 00:04:17,370 --> 00:04:18,370 �Quieres callarte? 23 00:04:18,850 --> 00:04:20,490 �Es Braganza! 24 00:04:20,690 --> 00:04:22,330 Braganza, �el bandido? 25 00:04:23,090 --> 00:04:24,490 �Qui�n dice que me calle? 26 00:04:25,010 --> 00:04:26,570 El no fue, se�or. 27 00:04:26,810 --> 00:04:28,450 �Alguien ser�a! 28 00:04:29,130 --> 00:04:32,330 �Lo dije yo y lo repito! 29 00:04:32,690 --> 00:04:33,370 �Y qu�? 30 00:04:33,610 --> 00:04:34,810 Entonces, �toma esto ! 31 00:04:36,530 --> 00:04:38,890 Te gusta dar, �y recibir? 32 00:04:40,650 --> 00:04:42,930 �Qu� es eso? �Quieres pelea? 33 00:04:45,530 --> 00:04:47,010 Le pegas a mi amigo, �eh? 34 00:04:49,650 --> 00:04:50,970 Ven aqu�, �toma! 35 00:04:51,610 --> 00:04:54,090 Vamos, tipo duro. 36 00:05:23,610 --> 00:05:26,570 Por favor, pon lo del viaje. 37 00:05:33,050 --> 00:05:34,770 MEJICO LINDO. 38 00:05:35,010 --> 00:05:39,050 VIAJEMOS A LA PAC�FICA Y SOLEADA TIERRA DE LOS AZTECAS. 39 00:05:41,210 --> 00:05:43,090 �Corre, Chivo! 40 00:05:43,330 --> 00:05:45,890 - Ve a ver que pasa. - �hay un incendio? 41 00:05:47,970 --> 00:05:50,610 �Date prisa, Chivo! 42 00:05:55,290 --> 00:05:56,450 �Buscas pelea ? 43 00:07:56,250 --> 00:07:59,810 Manuel. Pancho, traedme al cantante de los pantalones bonitos 44 00:08:11,170 --> 00:08:12,250 D�jame pasar. 45 00:08:13,210 --> 00:08:15,130 Te crees muy listo, �eh? 46 00:08:15,890 --> 00:08:17,290 �No quieres hablar? 47 00:08:17,530 --> 00:08:18,410 �Qu� quieren? 48 00:08:18,610 --> 00:08:20,650 A ti. Braganza quiere verte. 49 00:08:20,890 --> 00:08:22,370 Vienes con nosotros. Si no... 50 00:08:22,570 --> 00:08:23,210 Si no �qu�? 51 00:08:23,450 --> 00:08:24,930 Simplemente, "si no". 52 00:08:25,250 --> 00:08:28,130 Manuel, �qu� quiere decir " si no"? 53 00:08:30,050 --> 00:08:33,570 Eso da igual o vienes con nosotros, o te llenamos de agujeros. 54 00:08:45,250 --> 00:08:47,890 El negocio del bandidaje en este pa�s no es bueno. 55 00:08:48,130 --> 00:08:50,290 Los Americanos nos echan las cartas con espadas. 56 00:08:50,530 --> 00:08:51,570 Eso solo pasa en las pel�culas. 57 00:08:51,810 --> 00:08:53,770 �Y el Sr. Butch, al otro lado de la frontera? 58 00:08:54,010 --> 00:08:54,730 �El se�or Butch! 59 00:08:54,970 --> 00:08:57,530 Butch y yo, somos muy amigos. 60 00:08:57,770 --> 00:09:00,730 Es un gran bandido: el enemigo p�blico n�mero 3 en su pa�s. 61 00:09:01,050 --> 00:09:03,210 Y voy a deciros por qu�. 62 00:09:03,450 --> 00:09:06,490 Porque est� al d�a y tiene organizaci�n. 63 00:09:07,770 --> 00:09:10,490 �Qu� es eso de organizaci�n? 64 00:09:10,730 --> 00:09:13,450 Ha transformado sus fechor�as en un negocio. 65 00:09:13,650 --> 00:09:14,850 �No deber�a ser un juego ? 66 00:09:15,090 --> 00:09:16,970 Esta ser� una gran organizaci�n 67 00:09:17,210 --> 00:09:19,250 y yo ser� como el Sr. Butch. 68 00:09:19,490 --> 00:09:21,770 �El enemigo p�blico n�mero uno de este pa�s! 69 00:09:22,010 --> 00:09:25,130 Si alguien intenta impedirlo, le daremos una paliza. 70 00:09:30,290 --> 00:09:32,610 me alegras que aceptaras mi invitaci�n. 71 00:09:32,850 --> 00:09:35,570 - De acuerdo. - Cantas como los �ngeles. 72 00:09:35,770 --> 00:09:38,730 �Sabes por qu� te he invitado? Quiero que me acompa�es. 73 00:09:38,970 --> 00:09:39,850 - No lo entiendo. - Te lo dir�. 74 00:09:40,090 --> 00:09:42,730 me gusta la m�sica por encima de todo 75 00:09:42,970 --> 00:09:45,930 y cuando estoy en el desierto, no la puedo conseguir. 76 00:09:46,170 --> 00:09:50,130 No me importa que me persigan tener hambre o sed 77 00:09:50,370 --> 00:09:53,330 pero, chamaco, no puedo prescindir de la m�sica. 78 00:09:53,570 --> 00:09:55,130 As� que vente conmigo. 79 00:09:55,330 --> 00:09:58,050 �Quiere que me una a sus bandidos? 80 00:10:00,090 --> 00:10:01,570 No se�or, no puedo. 81 00:10:01,770 --> 00:10:04,170 - Te har� teniente. - No. 82 00:10:04,530 --> 00:10:05,930 - �Y capit�n? - No. 83 00:10:06,170 --> 00:10:07,170 �General? 84 00:10:08,410 --> 00:10:10,050 �Te parece poca promoci�n! 85 00:10:11,210 --> 00:10:13,570 - �Me dices que no a mi? - Y a todo el mundo. 86 00:10:13,810 --> 00:10:16,130 Yo no soy un bandido, soy un artista. 87 00:10:16,370 --> 00:10:20,130 �No puedo ocultar mi voz en el desierto! �Mi voz debe escucharla todo el mundo! 88 00:10:20,370 --> 00:10:23,170 Nada puede detenerme. Ni usted ni sus pistolas, 89 00:10:23,370 --> 00:10:25,250 ni sus... �comprende? 90 00:10:25,890 --> 00:10:27,850 Cantar� en el escenario en conciertos, 91 00:10:28,050 --> 00:10:30,090 en la �pera, hasta en la radio. 92 00:10:30,290 --> 00:10:32,850 �Te gusta la radio? Bien, tengo una en mi hacienda. 93 00:10:33,050 --> 00:10:36,490 Perdone, se�or. Le reclama la organizaci�n. 94 00:10:39,650 --> 00:10:40,650 L�pez. 95 00:10:41,010 --> 00:10:43,890 Disculpe. No tardar� mucho tiempo. 96 00:10:44,130 --> 00:10:45,130 De acuerdo. 97 00:10:45,890 --> 00:10:48,050 Jefe, �por favor! �No me fusile! 98 00:10:48,490 --> 00:10:49,970 �Que no te mate? 99 00:10:50,290 --> 00:10:53,930 Tu mataste a mi amigo Peralta y, �l, era un buen hombre. 100 00:10:54,890 --> 00:10:57,610 �Y t� un traidor, un asesino, 101 00:10:57,810 --> 00:11:00,010 y, pero a�n un cobarde! 102 00:11:00,370 --> 00:11:00,930 �Ocupaos de �l! 103 00:11:10,210 --> 00:11:13,890 �De qu� est�bamos hablando, cuando L�pez a�n viv�a? 104 00:11:20,690 --> 00:11:23,890 Por supuesto. Me dec�as que te gustar�a cantar en la radio. 105 00:11:25,450 --> 00:11:27,090 �Muy f�cil! �Braganza lo conseguir� ! 106 00:11:27,290 --> 00:11:28,850 �Campo ! �Manuel ! 107 00:11:30,850 --> 00:11:35,530 Mira, mira, ya viene Cookie, caminando por la calle 108 00:11:35,770 --> 00:11:39,810 Mira, mira, la llamo Cookie, porque es muy dulce. 109 00:11:40,530 --> 00:11:44,970 Mira, mira, ya viene Cookie, �Qu� suerte! 110 00:11:45,170 --> 00:11:49,610 Mira, mira, la llamo Cookie, Dios, ella es muy sexy. 111 00:11:49,850 --> 00:11:53,410 cuando ella se acerca mis labios tiemblan y mi coraz�n late. 112 00:11:54,530 --> 00:11:58,810 Cuando ella me besa, me vuelvo loco. 113 00:11:59,810 --> 00:12:00,850 �Manos arriba! 114 00:12:04,010 --> 00:12:06,130 No paren, se�oritas. Terminen. 115 00:12:07,370 --> 00:12:08,090 �Sigan! 116 00:12:08,330 --> 00:12:09,290 �Vamos! 117 00:12:13,450 --> 00:12:14,770 Dale esto a los agentes. 118 00:12:14,970 --> 00:12:16,050 �Qu� le pasa a la radio ? 119 00:12:16,290 --> 00:12:18,090 Ser� la est�tica, capit�n. 120 00:12:20,610 --> 00:12:25,210 Mira, mira, ya viene Cookie, �Qu� suerte! 121 00:12:25,450 --> 00:12:30,050 Mira, mira, ya viene Cookie, Dios, ella es muy sexy. 122 00:12:30,290 --> 00:12:34,010 cuando ella se acerca mis labios tiemblan y mi coraz�n late. 123 00:12:35,090 --> 00:12:39,370 Cuando ella me besa, me vuelvo loco. 124 00:12:39,770 --> 00:12:44,410 Mira, mira, ya viene Cookie, me pondr� la corbata. 125 00:12:44,650 --> 00:12:49,250 En solo unos minutos, mi ni�a, voy a estar a tu lado. 126 00:12:49,490 --> 00:12:51,890 Vuela muy alto. 127 00:12:53,610 --> 00:12:56,010 Muy graciosa la forma de cantar. Me gusta. 128 00:12:56,250 --> 00:12:59,690 Se�oras, se�ores, la canci�n "Ya viene Cookie..." 129 00:12:59,930 --> 00:13:02,250 est� patrocinada por "Sales Ang�lica"... 130 00:13:02,490 --> 00:13:04,410 �D�jate de sales y dent�fricos! 131 00:13:04,810 --> 00:13:05,930 Se�or, no es su programa... 132 00:13:06,170 --> 00:13:08,530 - Voy a anunciar una cosa. - Pero, se�or... 133 00:13:08,770 --> 00:13:09,410 �Arriba las manos! 134 00:13:10,610 --> 00:13:11,730 �Un atraco! 135 00:13:12,050 --> 00:13:12,810 �Y no las bajes! 136 00:13:13,730 --> 00:13:17,250 Se�oras, se�ores, tengo una sorpresa para ustedes. 137 00:13:17,890 --> 00:13:20,450 S�lo es una broma, capit�n. 138 00:13:20,650 --> 00:13:23,090 No vamos a hablar m�s de sales y dent�fricos. 139 00:13:23,330 --> 00:13:26,370 Esta noche, les presento a mi cantante particular. 140 00:13:26,570 --> 00:13:29,050 �Su voz les har� llorar! 141 00:13:29,290 --> 00:13:32,250 �Perm�tanme que les presente al "Trovador" ! 142 00:13:32,450 --> 00:13:33,930 �Canta para ellos, chamaco! 143 00:13:34,530 --> 00:13:36,170 Algo con mucha clase. �Sabes de �pera? 144 00:13:36,410 --> 00:13:37,970 - �Aida? - Bueno. 145 00:13:38,170 --> 00:13:38,730 �Y la m�sica? 146 00:13:39,490 --> 00:13:40,490 - �Toquen Aida! - Pero se�or... 147 00:13:40,730 --> 00:13:42,610 �Toquen Aida, de lo contrario...! 148 00:13:46,054 --> 00:13:50,100 �Si yo fuera ese guerrero! 149 00:13:50,225 --> 00:13:54,396 �Si mi sue�o se hiciera realidad! 150 00:13:57,173 --> 00:13:58,316 Est� bien Aida es as�. 151 00:14:00,318 --> 00:14:06,015 �Un ej�rcito de valientes por mi guiado! 152 00:14:08,785 --> 00:14:09,494 �Precioso! 153 00:14:10,120 --> 00:14:13,214 Y la victoria 154 00:14:13,456 --> 00:14:18,870 y el aplauso de toda Menfis! 155 00:14:21,298 --> 00:14:27,637 Y a ti, mi dulce Aida, 156 00:14:27,637 --> 00:14:32,925 volver ce�ido de laureles. 157 00:14:33,393 --> 00:14:37,022 Decirte: �por ti he luchado 158 00:14:37,981 --> 00:14:45,237 por ti he vencido! 159 00:14:58,919 --> 00:15:05,991 Celeste Aida, 160 00:15:07,177 --> 00:15:13,999 forma divina, 161 00:15:14,893 --> 00:15:21,490 m�stica corona 162 00:15:22,901 --> 00:15:28,555 de luz y flor. 163 00:15:32,619 --> 00:15:39,041 De mi pensamiento 164 00:15:40,335 --> 00:15:46,632 t� eres la reina. 165 00:15:46,675 --> 00:15:50,011 T� de mi vida 166 00:15:50,011 --> 00:15:56,316 eres el esplendor. 167 00:15:57,610 --> 00:15:58,570 �Le gusta? 168 00:16:04,471 --> 00:16:12,071 Tu bello cielo quisiera devolverte, 169 00:16:12,072 --> 00:16:19,172 las dulces brisas del patrio suelo. 170 00:16:19,173 --> 00:16:23,573 Una real corona 171 00:16:23,574 --> 00:16:27,074 sobre la cabellera posarte, 172 00:16:27,075 --> 00:16:33,775 elevarte un trono 173 00:16:33,776 --> 00:16:38,776 cerca del sol. 174 00:16:43,777 --> 00:16:49,677 Celeste Aida, 175 00:16:49,678 --> 00:16:56,678 forma divina, 176 00:16:56,679 --> 00:17:01,079 m�stico rayo 177 00:17:01,810 --> 00:17:04,370 Es una gran voz. 178 00:17:05,370 --> 00:17:06,930 �Es una voz magn�fica! 179 00:17:16,850 --> 00:17:18,250 �Quieres apagar eso? 180 00:17:18,450 --> 00:17:20,010 Pero es tan bella, Bill. 181 00:17:20,250 --> 00:17:21,890 Es un cantante empalagoso. 182 00:17:22,130 --> 00:17:24,530 Escucha, cari�o, hace una noche preciosa. 183 00:17:24,770 --> 00:17:25,970 La luna y el desierto. 184 00:17:26,210 --> 00:17:28,250 En una noche as�, puede suceder cualquier cosa. 185 00:17:28,490 --> 00:17:30,450 Eso es lo que me temo. 186 00:17:30,650 --> 00:17:31,970 No exageres. 187 00:17:32,730 --> 00:17:35,210 Jane tenemos que volver a cruzar de la frontera enseguida. 188 00:17:35,450 --> 00:17:37,010 Sigues preocupado por tu padre �verdad? 189 00:17:37,250 --> 00:17:39,650 Si se descubre nuestra aventura, me quitar� la asignaci�n. 190 00:17:39,890 --> 00:17:42,090 �L�stima! Podemos hacerle frente. 191 00:17:42,330 --> 00:17:44,050 Olvid�moslo. 192 00:17:44,250 --> 00:17:46,650 Es una noche maravillosa. Disfrutemos de ella. 193 00:18:41,290 --> 00:18:43,330 �Tocamos ante un p�blico maravilloso! 194 00:18:43,570 --> 00:18:45,730 Que les he dicho sabe cantar �no? 195 00:18:46,170 --> 00:18:49,770 Me encanta la m�sica y la m�sica se lleva en el coraz�n. 196 00:18:50,010 --> 00:18:52,130 Se�oras y se�ores, Este programa especial 197 00:18:52,370 --> 00:18:55,570 se ofrece por gentileza del patrocinador, yo. 198 00:18:55,770 --> 00:18:58,170 Pablo Braganza, el bandido. 199 00:19:00,810 --> 00:19:02,730 - �Braganza ! - �En la emisora de radio ! 200 00:19:02,970 --> 00:19:04,290 Vito, re�ne a los hombres. 201 00:19:04,490 --> 00:19:05,210 �Id al fuerte!! 202 00:19:09,050 --> 00:19:10,250 �Ahora, empieza la diversi�n! 203 00:20:01,810 --> 00:20:02,810 �Vamos a divertirnos! 204 00:20:04,450 --> 00:20:07,850 Te voy a dar mi pistola. �Eh si, mi pistola! 205 00:20:09,330 --> 00:20:10,970 Nos falta un sombrero. 206 00:20:15,130 --> 00:20:17,010 Ahora pareces un bandido. 207 00:20:27,330 --> 00:20:28,650 �Braganza, debemos irnos! 208 00:20:28,850 --> 00:20:30,570 �Un caballo para el chamaco! 209 00:22:03,210 --> 00:22:05,250 No podemos ir por all�. 210 00:22:06,210 --> 00:22:07,930 La pr�xima vez ser�. 211 00:22:16,090 --> 00:22:19,970 Ser bandido significa llevar una vida sana, al aire libre. 212 00:22:27,490 --> 00:22:30,530 La organizaci�n necesita un coche grande. 213 00:22:30,730 --> 00:22:31,850 �Vamos! 214 00:22:35,970 --> 00:22:37,010 �Espera! 215 00:22:37,570 --> 00:22:40,050 Ser� una buena pr�ctica para ti. �Cons�gueme el coche! 216 00:22:40,290 --> 00:22:41,370 �Quiere que les atraque? 217 00:22:43,210 --> 00:22:44,770 No, se�or, no puedo. 218 00:22:44,970 --> 00:22:46,170 La palabra "no" no existe. 219 00:22:46,410 --> 00:22:47,970 No quiero. 220 00:22:48,210 --> 00:22:48,970 �Vas a decir que no a tu jefe? 221 00:22:49,210 --> 00:22:51,170 Lo digo de verdad. 222 00:22:51,890 --> 00:22:52,970 �Y ahora que dices, chamaco ? 223 00:22:53,210 --> 00:22:55,930 Manuel, Pancho... acompa�adle, vamos.. 224 00:23:27,450 --> 00:23:28,330 "Detener el coche" 225 00:23:28,530 --> 00:23:31,090 �Pare el coche! Por favor. 226 00:23:34,170 --> 00:23:35,490 Arriba las manos y bajen. 227 00:23:35,690 --> 00:23:37,570 Arriba las manos y bajen. 228 00:23:37,810 --> 00:23:40,450 El chamaco tiene talento �verdad? 229 00:23:42,490 --> 00:23:45,050 Ac�rcate, cari�o. si nos asustamos estamos perdidos. 230 00:23:47,730 --> 00:23:49,130 �Las manos en alto! 231 00:23:49,370 --> 00:23:51,570 �B�jate del caballo y reg�strales! 232 00:23:51,810 --> 00:23:52,930 �Qu� registre a la se�orita? 233 00:23:53,170 --> 00:23:55,130 Si no lo haces, lo har� yo. 234 00:23:58,690 --> 00:24:00,090 �Que la se�orita levante las manos! 235 00:24:00,330 --> 00:24:02,050 Por favor, levante las manos. 236 00:24:02,250 --> 00:24:03,370 �Claro que no ! 237 00:24:05,370 --> 00:24:06,770 No quiere hacerlo. 238 00:24:07,970 --> 00:24:08,970 �Reg�strala! ! 239 00:24:10,890 --> 00:24:14,570 �Unos gamberros atacando a una mujer! 240 00:24:15,730 --> 00:24:16,810 �Tiene revolver ? 241 00:24:17,050 --> 00:24:18,610 �Ojala lo tuviera! 242 00:24:20,170 --> 00:24:21,970 Esa chica le ha parado los pies. 243 00:24:22,210 --> 00:24:24,530 �Alguna se�orita te ha parado los pies ? 244 00:24:25,010 --> 00:24:27,250 No en horas de trabajo. 245 00:24:28,290 --> 00:24:29,370 �Reg�strala! 246 00:24:31,290 --> 00:24:32,690 �No se atreva! 247 00:24:34,330 --> 00:24:37,130 �Arriba las manos ! �Tiren sus pistolas ! 248 00:24:40,730 --> 00:24:42,650 Sab�a que era un novato. 249 00:24:42,890 --> 00:24:44,690 Sube al coche y ponlo en marcha. 250 00:24:44,930 --> 00:24:46,810 si, se�or, un bandido novato. 251 00:24:47,010 --> 00:24:49,970 y muy malo, por cierto. 252 00:24:50,450 --> 00:24:52,170 �Espero que mejore! 253 00:24:52,690 --> 00:24:53,570 �Qu� es esto? 254 00:24:53,810 --> 00:24:56,010 -�Qu� est� haciendo? - No hago nada. 255 00:25:10,690 --> 00:25:14,490 Se�orita, reciba las disculpas de Pablo Braganza. 256 00:25:14,730 --> 00:25:15,290 �Braganza? 257 00:25:15,490 --> 00:25:16,810 he o�do hablar de usted.. 258 00:25:17,050 --> 00:25:19,610 �Evidentemente ! �Soy el peor bandido de todo el pa�s ! 259 00:25:19,850 --> 00:25:21,810 Es un placer conocerles, y ahora si nos disculpa... 260 00:25:24,330 --> 00:25:27,050 �Quiere decirme que hacen en el desierto? 261 00:25:27,330 --> 00:25:30,850 No es asunto suyo, pero hemos cruzado la frontera para casarnos. 262 00:25:31,090 --> 00:25:33,810 �Para casarse? Me gusta ver a la, 263 00:25:34,050 --> 00:25:35,370 gente joven casarse. 264 00:25:35,610 --> 00:25:37,890 �Nos dejan ir a casa? 265 00:25:38,130 --> 00:25:40,290 El matrimonio es una cosa muy buena. 266 00:25:40,530 --> 00:25:43,490 A mi me gusta mucho. He estado casado 8 o 9 veces. 267 00:25:44,010 --> 00:25:45,650 Querr�s decir 11 veces. 268 00:25:46,450 --> 00:25:48,490 As� que esta noche empieza la luna de miel. 269 00:25:48,730 --> 00:25:50,610 �Y qu� noche! 270 00:25:50,890 --> 00:25:53,450 Tuve una noche as�, con Carmen, mi segunda mujer... 271 00:25:53,690 --> 00:25:54,770 Carmen era la cuarta. 272 00:25:55,010 --> 00:25:56,810 �Pero hac�a una noche as�! 273 00:25:57,050 --> 00:25:59,050 Disc�lpenme, me pongo sentimental. 274 00:25:59,290 --> 00:26:00,930 Y ahora, se�orita, 275 00:26:01,130 --> 00:26:03,410 me voy a quedar con este magn�fico coche 276 00:26:03,650 --> 00:26:06,130 y ustedes a pie hasta la frontera. 277 00:26:06,890 --> 00:26:09,930 �Va a hacerles ir andando ? 278 00:26:10,650 --> 00:26:12,810 - �No puede hacer eso ! - �C�llate ! 279 00:26:13,050 --> 00:26:15,330 Mi padre es un hombre muy influyente. 280 00:26:15,570 --> 00:26:18,210 Si me pasa algo enviar� a sus hombres y le pillar�n. 281 00:26:18,450 --> 00:26:22,130 �"Pillar" ? �D�nde habr� he o�do esa palabra? 282 00:26:22,370 --> 00:26:24,010 "Pillar", �Qu� quiere decir? 283 00:26:24,250 --> 00:26:27,050 �Les meter� en la c�rcel para siempre ! 284 00:26:28,970 --> 00:26:31,690 �Qui�n es ese padre tan influyente? 285 00:26:31,890 --> 00:26:34,530 P. Wharton Shay. 286 00:26:35,530 --> 00:26:37,090 P. Wharton Shay... 287 00:26:37,330 --> 00:26:39,490 He o�do hablar de su padre. 288 00:26:39,730 --> 00:26:43,210 No solamente es el m�s influyente, tambi�n es el m�s rico. 289 00:26:43,930 --> 00:26:46,490 �Por qu� no me lo dijo, antes se�or Shay ? 290 00:26:47,290 --> 00:26:49,850 Casi cometo un error terrible. 291 00:26:50,050 --> 00:26:51,610 Si, en efecto. 292 00:26:51,930 --> 00:26:54,130 Por favor, suban al coche. 293 00:26:54,370 --> 00:26:57,090 No, usted detr�s. La se�orita aqu�. 294 00:26:57,330 --> 00:26:59,130 Mi chamaco conducir�. 295 00:27:00,690 --> 00:27:03,050 �Qu� haces? �No ibas a hacerle caminar? 296 00:27:03,290 --> 00:27:06,010 No, Campo, el padre del chico es P. Wharton Shay. 297 00:27:06,410 --> 00:27:08,530 Y he recordado lo que significa "pillar". 298 00:27:11,010 --> 00:27:12,570 �� la hacienda! 299 00:27:46,770 --> 00:27:48,410 Bienvenida a su casa. 300 00:27:50,370 --> 00:27:53,170 Perm�tame que les muestre su habitaci�n. 301 00:27:53,370 --> 00:27:54,490 Por aqu�, por favor. 302 00:27:58,650 --> 00:27:59,610 vengan por aqu�. 303 00:28:02,850 --> 00:28:04,650 Pasen, entren. 304 00:28:05,530 --> 00:28:07,250 Les cedo mi habitaci�n. 305 00:28:14,890 --> 00:28:17,930 No hay nada demasiado bueno para unos reci�n casados. 306 00:28:18,170 --> 00:28:21,210 Alg�n d�a contar�n que durmieron en la cama de Braganza. 307 00:28:21,450 --> 00:28:23,010 Es una cama muy bonita 308 00:28:23,210 --> 00:28:24,010 �Desde luego ! 309 00:28:24,250 --> 00:28:26,130 Entre, se�or. No sea t�mido. 310 00:28:26,370 --> 00:28:29,610 Estar casado, no es grave. Te acostumbras tras 4 o 5 veces. 311 00:28:29,850 --> 00:28:31,410 P�nganse c�modos. 312 00:28:31,610 --> 00:28:33,090 Muy amable, se�or. 313 00:28:33,330 --> 00:28:35,370 Si, tengo un gran coraz�n. 314 00:28:35,570 --> 00:28:38,290 �Querr�s decir una gran boca! �Vamos, Cupido! 315 00:28:38,490 --> 00:28:39,450 C�llate. 316 00:28:46,450 --> 00:28:48,090 �Por ahora ! 317 00:28:53,850 --> 00:28:55,570 Debemos irnos de aqu�. 318 00:28:57,050 --> 00:29:00,250 Braganza es un bandido y un asesino. 319 00:29:00,450 --> 00:29:02,170 �Por qu� has dicho que est�bamos casados? 320 00:29:02,410 --> 00:29:05,610 S�lo dije que cruz�bamos la frontera para casarnos. 321 00:29:05,810 --> 00:29:06,850 Bien, si, y nada m�s. 322 00:29:07,090 --> 00:29:10,130 No pude explicarle que llegamos tarde al juez de paz. 323 00:29:10,370 --> 00:29:12,610 No, pero seguiste habl�ndole. 324 00:29:12,850 --> 00:29:14,890 Si le manej� muy bien �no crees? 325 00:29:15,090 --> 00:29:16,490 No es un mal tipo. 326 00:29:16,730 --> 00:29:19,610 No seas graciosa. Cuando se entere mi padre... 327 00:29:19,850 --> 00:29:21,770 �Debo marcharme de aqu�! �Mi padre va amontar en c�lera! 328 00:29:22,010 --> 00:29:24,650 Escucha, s� bueno, Bill. 329 00:29:24,850 --> 00:29:28,130 No te comprometer�. Te doy mi palabra. 330 00:29:28,690 --> 00:29:30,850 �Me permites un poco de intimidad? 331 00:29:36,850 --> 00:29:37,970 - �Listo, Chivo? - Si. 332 00:29:38,210 --> 00:29:39,770 Escribe: 333 00:29:40,090 --> 00:29:42,410 "Hola Se�or Shay." 334 00:29:43,610 --> 00:29:47,170 Si pones hola, parece que le est�s telefoneando. 335 00:29:47,410 --> 00:29:49,530 Tienes que poner: "Estimado se�or". 336 00:29:49,770 --> 00:29:53,410 No escribo cartas muy a menudo. Cuando lo hago, debe ser a mi manera. 337 00:29:53,650 --> 00:29:55,370 Escribe: "Hola". 338 00:29:59,410 --> 00:30:01,890 Su hijo ha sido "pillado", 339 00:30:02,130 --> 00:30:05,090 y su esposa tambi�n. 340 00:30:05,330 --> 00:30:06,490 - �Lo has anotado? - Si. 341 00:30:06,850 --> 00:30:07,650 Ahora escribe esto: 342 00:30:07,890 --> 00:30:11,090 A cambio del chivo, quiero 10.000 $... 343 00:30:12,210 --> 00:30:13,330 �Qu� te pasa? 344 00:30:13,570 --> 00:30:15,450 Es mucho dinero por ese chico. 345 00:30:15,650 --> 00:30:17,450 El padre sabe lo que vale su hijo. 346 00:30:17,690 --> 00:30:19,570 Eso no suena bien. 347 00:30:19,770 --> 00:30:22,410 Nunca me gustaron las clases m�sica... 348 00:30:22,610 --> 00:30:23,170 �C�llate! 349 00:30:23,370 --> 00:30:25,010 Y 2.000 $ por la chica. 350 00:30:25,210 --> 00:30:28,170 Debes responderme antes de 3 d�as... 351 00:30:28,530 --> 00:30:29,370 Si no. 352 00:30:29,610 --> 00:30:33,050 Me has quitado la palabra de la boca. Si no. 353 00:30:33,490 --> 00:30:35,810 �Hemos aprendido de esos g�ngster! �eh? 354 00:30:36,050 --> 00:30:37,450 Trae al muchacho. 355 00:30:37,810 --> 00:30:38,930 Voy a firmar. 356 00:30:39,170 --> 00:30:42,290 �Est�s loco? ? �No te acuerdas de esos 3 hombres? 357 00:30:42,490 --> 00:30:44,050 Una vez que firmes... 358 00:30:44,250 --> 00:30:45,810 A�n as�, firmar�. 359 00:30:46,050 --> 00:30:50,250 No sabr� escribir la carta, pero la firmar�. 360 00:31:05,850 --> 00:31:06,850 �Los estudios! 361 00:31:18,570 --> 00:31:20,690 Braganza, insisto en que me suelte 362 00:31:20,930 --> 00:31:22,570 �No encuentras confortable tu habitaci�n ? 363 00:31:22,770 --> 00:31:24,250 No, est� sucia. ! 364 00:31:25,570 --> 00:31:26,410 D�jeme en paz, mi padre... 365 00:31:27,170 --> 00:31:30,610 Esto es para que su padre sepa que hablamos en serio. 366 00:31:31,170 --> 00:31:34,210 Esto me lo llevo tambi�n. 367 00:31:35,770 --> 00:31:39,530 Campo, creo que deber�amos cortarle una oreja. 368 00:31:40,530 --> 00:31:44,410 No, eso cuando su padre se niegue a pagar. 369 00:31:44,730 --> 00:31:45,890 Bien pensado. 370 00:31:46,130 --> 00:31:48,770 No s� que har�a sin ti. 371 00:31:48,970 --> 00:31:51,370 Volver�as a la c�rcel en un mes. 372 00:31:51,730 --> 00:31:53,370 - �Qui�n lo dice? - Yo. 373 00:31:54,610 --> 00:31:55,290 �Llev�oslo ! 374 00:31:55,850 --> 00:31:59,370 Voy a ver al Sr. Butch. �l se ocupar� de todo. 375 00:32:01,370 --> 00:32:05,050 Vigila a esas dos personas. no se pueden escapar. 376 00:32:08,410 --> 00:32:12,770 �No cree que este sombrero es demasiado grande para mi? 377 00:32:13,930 --> 00:32:15,650 Aqu� hay m�s. 378 00:32:16,330 --> 00:32:19,770 Escucha, Chivo. Te gusta la chica, �eh? 379 00:32:19,970 --> 00:32:23,690 Me gustar�a cruzarle la cara. Es demasiado lista. 380 00:32:24,690 --> 00:32:28,970 Las mujeres son tan listas como los hombres. �Recu�rdalo! 381 00:32:29,290 --> 00:32:30,850 Lo recordar�. 382 00:32:49,650 --> 00:32:52,210 �A la frontera ! �Deprisa! 383 00:34:31,850 --> 00:34:33,650 - Esto es horrible - �An�mate! 384 00:34:33,850 --> 00:34:36,170 En que l�o me has metido. 385 00:34:36,410 --> 00:34:37,490 - �Yo? - �Si, t� ! 386 00:34:37,730 --> 00:34:40,610 Al quitarle la pistola. Estoy metido en un buen l�o. 387 00:34:40,850 --> 00:34:43,650 Bill, estamos metidos los dos juntos, �verdad? 388 00:34:43,850 --> 00:34:47,130 No, me quieren a mi. �Pretend�an cortarme una oreja ! 389 00:34:47,330 --> 00:34:48,490 me fusilar�n como a un perro. 390 00:34:48,730 --> 00:34:52,010 Chivo hace guardia con un rifle. 391 00:34:52,250 --> 00:34:53,810 Si no le hubieras insultado... 392 00:34:54,170 --> 00:34:55,170 �Tambi�n es culpa m�a? 393 00:34:55,410 --> 00:34:56,250 Escucha, Jane. 394 00:34:56,490 --> 00:34:59,450 Ese Chivo no es malo. No es como los dem�s. 395 00:34:59,690 --> 00:35:02,410 Nos dejar�a irnos, si te portaras bien con �l. 396 00:35:02,650 --> 00:35:05,450 �Jam�s ! No lo har�a aunque me tuviera presa el resto de mi vida. 397 00:35:05,650 --> 00:35:08,530 �Te tuviera presa? �Y qu� diablos pasa conmigo ! 398 00:35:08,770 --> 00:35:12,010 S�lo tienes que ser un poco amable con �l. 399 00:35:12,250 --> 00:35:12,810 �Amable? 400 00:35:13,050 --> 00:35:15,210 No te metas con �l. 401 00:35:15,450 --> 00:35:18,650 Le dar� lo que pide Braganza si nos saca de aqu�. 402 00:35:18,850 --> 00:35:20,730 Hazlo por mi, Jane. Por favor. 403 00:35:23,250 --> 00:35:26,210 �Portarme bien y ser amable? 404 00:35:26,410 --> 00:35:28,290 Si, s�lo eso. Por favor. 405 00:35:29,530 --> 00:35:30,330 De acuerdo, Bill. 406 00:35:41,050 --> 00:35:42,610 Me ha asustado. 407 00:35:42,850 --> 00:35:44,090 Vuelva a su habitaci�n. 408 00:35:44,330 --> 00:35:46,370 No intentaba escapar. 409 00:35:46,570 --> 00:35:48,370 El Sr. Shay quiere hablar con usted. 410 00:35:48,610 --> 00:35:50,970 No tengo nada que decirle. 411 00:35:51,210 --> 00:35:53,850 Dicen muchas cosas de los bandidos de Braganza, 412 00:35:54,050 --> 00:35:55,610 pero no que sean descorteses. 413 00:35:55,970 --> 00:35:57,890 Me quiere hablar de modales. �Eh? 414 00:35:58,130 --> 00:35:59,090 �Vuelva a su habitaci�n! 415 00:35:59,330 --> 00:36:01,490 �Y d�jese de trucos! 416 00:36:10,490 --> 00:36:11,690 �Me ha entendido? 417 00:36:16,690 --> 00:36:18,330 �Quiere subir? 418 00:36:20,770 --> 00:36:21,970 �Un cigarrillo? 419 00:36:23,850 --> 00:36:26,810 Escuche, amigo. ella, nosotros queremos... 420 00:36:27,050 --> 00:36:29,250 Que les deje escapar. 421 00:36:29,490 --> 00:36:30,410 �Si! 422 00:36:31,170 --> 00:36:33,970 No importa el dinero. Le dar� 10.000 pesos. 423 00:36:34,170 --> 00:36:36,210 No, se�or. Braganza me matar�a 424 00:36:36,450 --> 00:36:38,250 Adem�s, no quiero su dinero. 425 00:36:38,490 --> 00:36:40,290 No claro que no. 426 00:36:40,650 --> 00:36:43,850 Pero le estar�amos muy agradecidos. 427 00:36:46,050 --> 00:36:48,130 No, no puedo hacerlo. 428 00:36:48,370 --> 00:36:49,690 Est�n m�s seguros aqu�. 429 00:36:49,890 --> 00:36:52,530 A pie, llegar�a a la frontera jam�s. 430 00:36:52,970 --> 00:36:54,090 Pero yo si. 431 00:36:54,330 --> 00:36:57,850 Ella est� segura, Braganza me quiere a mi. 432 00:36:58,090 --> 00:37:00,730 Quiere cortarme las orejas. Me matar�. 433 00:37:00,930 --> 00:37:03,730 �Dejar�a a la se�ora aqu� sola ? 434 00:37:03,930 --> 00:37:05,490 �Es as�, Bill? 435 00:37:05,730 --> 00:37:06,930 No digas eso. 436 00:37:07,170 --> 00:37:10,930 cuando cruce la frontera conseguir� ayuda y muchos pesos. 437 00:37:12,770 --> 00:37:15,810 Claro, Bill. Lo comprendo. 438 00:37:17,850 --> 00:37:19,410 �Quiere que se escape? 439 00:37:19,610 --> 00:37:21,650 S�, si eso es lo que desea. 440 00:37:21,890 --> 00:37:23,610 Le dar� 10.000 pesos, Chivo. 441 00:37:23,810 --> 00:37:27,050 �No lo hago por los pesos. �Entiende? 442 00:37:27,290 --> 00:37:29,930 Si, se�or. Muchas gracias. 443 00:37:30,250 --> 00:37:32,970 No es nada con tal de que lo entienda. 444 00:37:35,050 --> 00:37:37,410 �No le da miedo estar aqu� sola con bandidos como yo ? 445 00:37:37,650 --> 00:37:39,770 No, no con bandidos como usted. 446 00:37:41,850 --> 00:37:44,410 Bien d�jeme pensar. �Ya lo tengo! 447 00:37:44,770 --> 00:37:47,050 �Ya s�! Me puedo ocupar de los guardias, 448 00:37:47,970 --> 00:37:50,450 pero en la puerta est� "El Coloso"... 449 00:37:51,050 --> 00:37:52,690 �Usted me ayudar�! 450 00:37:52,890 --> 00:37:54,370 Har� lo que haga falta. 451 00:37:54,570 --> 00:37:56,650 �Oye la m�sica? 452 00:38:09,490 --> 00:38:11,050 Mantenga la calma. 453 00:38:11,290 --> 00:38:14,250 Saldr� al patio, y caminar� delante del hombre de la puerta. 454 00:38:14,450 --> 00:38:15,250 �Delante de �l ? 455 00:38:15,490 --> 00:38:17,290 S�lo delante de �l. Ser� suficiente. 456 00:38:17,530 --> 00:38:19,170 Empezar� cuando me oiga cantar. 457 00:38:19,370 --> 00:38:21,090 �C�mo sabr� que es usted? 458 00:38:21,330 --> 00:38:22,810 Lo sabr�. 459 00:38:42,330 --> 00:38:44,970 �Puedo cantar con vosotros? 460 00:39:26,770 --> 00:39:28,570 Dijo que reconocer�a su voz. 461 00:39:28,770 --> 00:39:30,330 �Deprisa! �Es la se�al! 462 00:39:30,530 --> 00:39:32,890 Jurar�a que ya le hab�a o�do cantar. 463 00:39:33,130 --> 00:39:34,610 �Date prisa! 464 00:42:42,890 --> 00:42:45,290 �Qu� haces, amigo? 465 00:43:02,570 --> 00:43:05,930 - Hola, chivo. - Hola, grandull�n. 466 00:43:13,970 --> 00:43:16,090 El se�or Shay se ha marchado. 467 00:43:16,330 --> 00:43:17,490 �Quieres abrirme la puerta ? 468 00:43:17,730 --> 00:43:20,290 �Claro que no ! V�yase enseguida... 469 00:43:20,530 --> 00:43:22,970 �Qu� le pasa? Cre�a que usted y yo... 470 00:43:23,210 --> 00:43:26,690 "Solo camine delante de �l", eso es todo.�Menudo truco! 471 00:43:26,930 --> 00:43:29,810 Ese gorila me ha perseguido hasta aqu�. 472 00:43:31,770 --> 00:43:34,010 �Le parece gracioso? De acuerdo,�r�ase... 473 00:43:34,250 --> 00:43:35,810 bandido de pacotilla ! 474 00:43:36,050 --> 00:43:37,010 �Pacotilla ? 475 00:43:37,250 --> 00:43:39,050 Supongo que usted es aut�ntica. 476 00:43:39,290 --> 00:43:41,170 �Armar tanto jaleo por nada ! 477 00:43:41,410 --> 00:43:45,050 Usted es igual que los dem�s. Como ese bruto que me persigui�. 478 00:43:45,290 --> 00:43:49,170 Soy mucho peor. Voy a entrar con usted.. 479 00:43:49,410 --> 00:43:51,130 �Int�ntelo! ! 480 00:43:51,370 --> 00:43:52,690 Le gustar�a �eh?? 481 00:43:52,890 --> 00:43:55,050 Abra la puerta. �Abra, le dije! 482 00:44:03,810 --> 00:44:05,370 �No deber�a cerrar la puerta ? 483 00:44:06,370 --> 00:44:07,090 �Cerrar la puerta? 484 00:44:07,330 --> 00:44:09,810 Es lo que suele hacer el malo. 485 00:44:10,170 --> 00:44:11,810 Me temo que sigue siendo un novato. 486 00:44:12,050 --> 00:44:13,450 �Se cree muy lista? 487 00:44:13,930 --> 00:44:17,290 Pero no lo suficiente para mi, s� mucho sobre ti. 488 00:44:17,490 --> 00:44:18,890 �De verdad? 489 00:44:19,610 --> 00:44:21,090 Me quieres. 490 00:44:21,370 --> 00:44:22,690 �Qu�? 491 00:44:22,930 --> 00:44:25,410 Me amas. No intentes enga�arme. 492 00:44:25,650 --> 00:44:28,890 Conozco a las mujeres. S� honesta contigo misma. 493 00:44:32,290 --> 00:44:33,770 Ap�rtate de mi, idiota. 494 00:44:34,010 --> 00:44:34,930 Me quieres, �me oyes? 495 00:44:35,170 --> 00:44:38,050 Eres tonto, prefiero... 496 00:44:38,250 --> 00:44:41,290 Ayudaste a Bill a escapar porque me quieres. 497 00:44:41,490 --> 00:44:44,530 �No has pensado que lo hice porque he dejado de querer a Bill? 498 00:44:44,730 --> 00:44:48,210 Claro, no lo puedes querer porque me quieres a mi. 499 00:44:48,530 --> 00:44:51,090 �Por qu� iba a arriesgarme a que me matara Braganza? 500 00:44:51,330 --> 00:44:52,970 Bill te prometi� dinero. 501 00:44:53,170 --> 00:44:54,970 Pesos, fuera. 502 00:44:55,250 --> 00:44:57,410 Bill: fuera tambi�n. 503 00:44:57,650 --> 00:44:58,610 C�llate y vete. 504 00:44:58,850 --> 00:45:00,050 Y t� tambi�n. 505 00:45:00,290 --> 00:45:01,370 M�rchate. 506 00:45:01,610 --> 00:45:03,570 Jam�s. Est�s coqueteando conmigo. 507 00:45:03,810 --> 00:45:05,690 Est�s loco de remate. 508 00:45:05,890 --> 00:45:08,370 Y ahora finges que no me quieres. 509 00:45:08,610 --> 00:45:10,410 Deja de decirme eso. 510 00:45:10,650 --> 00:45:12,930 Yo no te amo eso es imposible. 511 00:45:13,170 --> 00:45:15,210 Creo que eres, eres... 512 00:45:15,610 --> 00:45:17,490 Creo que eres horrible. 513 00:45:21,210 --> 00:45:23,170 �Eres un lun�tico engre�do! 514 00:45:26,490 --> 00:45:28,050 Ahora si s� que me amas. 515 00:45:28,290 --> 00:45:30,650 Ya te dije que conozco a las mujeres. 516 00:45:31,090 --> 00:45:33,210 �Por qu� no me pegas de nuevo? 517 00:45:33,730 --> 00:45:36,370 Ya te lo dije. Porque me quieres. 518 00:45:36,570 --> 00:45:38,450 Ya tienes lo que ped�as. 519 00:45:45,250 --> 00:45:47,970 �Su�ltame, te odio! 520 00:46:17,330 --> 00:46:18,810 Me quieres. 521 00:46:19,010 --> 00:46:20,170 �Te odio! 522 00:46:20,410 --> 00:46:22,450 �Me quieres ! Conozco a las mujeres. 523 00:46:25,330 --> 00:46:27,570 - Me quieres. - �Toma esto ! 524 00:46:27,810 --> 00:46:28,970 Conozco a las mujeres. 525 00:46:30,290 --> 00:46:31,250 �Y esto! 526 00:46:43,850 --> 00:46:46,970 �Su�ltame! �Te odio! 527 00:46:51,930 --> 00:46:53,090 �T�, me amas! 528 00:46:54,290 --> 00:46:55,490 �Su�ltame! 529 00:46:58,890 --> 00:46:59,850 �T� me amas ! 530 00:47:00,130 --> 00:47:01,250 �Tonto! 531 00:47:13,010 --> 00:47:14,410 Pobrecita, perd�name. 532 00:47:14,930 --> 00:47:18,130 He cometido un gran error. 533 00:47:20,290 --> 00:47:22,330 Te pido humildemente perd�n. 534 00:47:22,690 --> 00:47:26,570 Me equivoqu�, pens� que me amabas. 535 00:47:26,890 --> 00:47:29,250 Soy yo el que te quiere a ti. 536 00:47:29,530 --> 00:47:33,290 Te ruego que me perdones. 537 00:47:33,850 --> 00:47:36,050 Te perdono, Chivo, 538 00:47:36,290 --> 00:47:38,410 Te he dejado imaginar cosas. 539 00:47:38,610 --> 00:47:42,050 No deb� dejar que pusieras tu vida en peligro. Me he re�do de ti 540 00:47:42,770 --> 00:47:44,890 Ten�as derecho a re�rte de mi. 541 00:47:45,090 --> 00:47:46,730 He sido un tonto. 542 00:47:46,970 --> 00:47:48,290 Y te he hecho llorar. 543 00:47:48,530 --> 00:47:51,850 No es por ti, Chivo. Es solo que... 544 00:47:52,090 --> 00:47:54,970 D�jalo, pobrecita. 545 00:48:02,610 --> 00:48:05,410 Hace una noche preciosa, �verdad? 546 00:48:08,450 --> 00:48:10,570 Con una luz de luna estupenda. 547 00:48:10,770 --> 00:48:13,490 Si, �verdad? Es maravillosa. 548 00:48:16,050 --> 00:48:19,170 Y es maravilloso que t� una se�ora rica, 549 00:48:19,370 --> 00:48:21,450 se digne hablar con un bandido como yo. 550 00:48:21,690 --> 00:48:22,770 Pero, chivo, 551 00:48:23,010 --> 00:48:26,250 no soy rica, trabajo para ganarme la vida. 552 00:48:26,930 --> 00:48:28,890 �No? Y yo no soy un bandido. 553 00:48:29,130 --> 00:48:30,850 Siempre lo he sabido. 554 00:48:31,810 --> 00:48:33,690 Pero me portaba como uno, �no?. 555 00:48:33,930 --> 00:48:37,810 Lo intentabas, pero eres un artista. 556 00:48:38,130 --> 00:48:39,050 �Lo has notado? 557 00:48:39,290 --> 00:48:40,330 Te he o�do cantar. 558 00:48:40,570 --> 00:48:43,370 Eso es lo que quiero hacer, cantar. 559 00:48:43,610 --> 00:48:46,010 Cantar para todo el mundo. 560 00:48:46,250 --> 00:48:48,690 Quiero cantar para vivir. 561 00:48:48,930 --> 00:48:51,730 Vivir, haciendo lo que te dicte tu coraz�n. 562 00:48:52,050 --> 00:48:53,370 Eso es lo que importa, �no?. 563 00:48:53,610 --> 00:48:57,370 �Sabes lo que me dicta el m�o ? 564 00:48:58,810 --> 00:49:00,610 No puedo dec�rtelo, 565 00:49:00,970 --> 00:49:02,970 pero puedo cant�rtelo. 566 00:49:03,210 --> 00:49:04,170 Por favor. 567 00:49:05,371 --> 00:49:08,171 El mundo 568 00:49:08,172 --> 00:49:12,272 es m�o esta noche. 569 00:49:12,573 --> 00:49:18,073 El cielo est� despejado y lleno de estrellas. 570 00:49:19,374 --> 00:49:25,174 Nuestros corazones est�n unidos 571 00:49:26,575 --> 00:49:32,275 y el mundo florece a nuestro alrededor. 572 00:49:34,876 --> 00:49:37,976 Eres m�a. 573 00:49:38,177 --> 00:49:42,077 S�lo m�a. 574 00:49:42,878 --> 00:49:48,178 Mi tesoro divino, lleno de amor. 575 00:49:52,179 --> 00:49:58,179 Y en mi coraz�n s� 576 00:50:00,180 --> 00:50:06,280 que este mundo divino 577 00:50:06,681 --> 00:50:15,181 es m�o esta noche. 578 00:50:18,450 --> 00:50:20,650 Chivo... 579 00:50:25,370 --> 00:50:27,090 Te he vuelto a hacer llorar. 580 00:50:27,330 --> 00:50:29,650 Son l�grimas de alegr�a. 581 00:51:15,530 --> 00:51:17,330 Tr�eme una silla. 582 00:51:18,410 --> 00:51:21,690 He hablado con el Sr. Butch y se va a ocupar de todo. 583 00:51:21,890 --> 00:51:23,610 No me gusta el Sr. Butch. 584 00:51:23,810 --> 00:51:25,970 Podemos aprender mucho de �l. 585 00:51:26,210 --> 00:51:29,250 M�s que de las pel�culas de gangsters americanos. 586 00:51:29,450 --> 00:51:32,570 Me gustan las pel�culas con muchos chistes, 587 00:51:32,810 --> 00:51:34,450 y con el rat�n Mickey. 588 00:51:35,770 --> 00:51:37,850 Mi viejo compadre, Diego. 589 00:51:38,090 --> 00:51:42,130 �Qu� piensas de los m�todos de los gansters americanos? 590 00:51:42,330 --> 00:51:43,330 Son buenos, �no? 591 00:51:46,330 --> 00:51:48,450 Sea lo que sea, el se�or Butch tiene todo organizado. 592 00:51:48,690 --> 00:51:50,410 Jefe, se ha marchado. 593 00:51:50,690 --> 00:51:51,650 �Qu� has dicho? 594 00:51:51,890 --> 00:51:54,090 - El chico se ha escapado. - �Se ha escapado? 595 00:51:55,610 --> 00:51:57,570 Alguien me ha traicionado. 596 00:51:57,930 --> 00:51:59,810 No tiene agallas para fugarse solo. 597 00:52:00,010 --> 00:52:01,970 Fusilar� a su compinche al amanecer. 598 00:52:02,210 --> 00:52:04,410 �Al amanecer? �Para que esperar tanto? 599 00:52:04,650 --> 00:52:06,050 Romperemos las reglas. 600 00:52:06,290 --> 00:52:08,850 Al amanecer, a mediod�a, 601 00:52:09,050 --> 00:52:11,770 �Qui�n? �Qui�n hizo esto? 602 00:52:13,250 --> 00:52:17,690 No quieres hablar, �eh? 603 00:52:19,730 --> 00:52:22,850 �Y ese muchacho nuevo? El cantante. 604 00:52:23,050 --> 00:52:26,930 No seas tonto. Despu�s de lo que he hecho por �l? 605 00:52:27,130 --> 00:52:30,090 Pues no est� aqu�. Y no estaba en la puerta. 606 00:52:30,330 --> 00:52:31,490 Recuerda, 607 00:52:31,730 --> 00:52:34,530 que cuando Braganza mande buscarme todos sus hombres estar�n all�. 608 00:52:34,770 --> 00:52:37,570 Entonces tendr� la oportunidad de llegar al coche y marcharte. 609 00:52:37,810 --> 00:52:41,010 No puedo escapare y dejarte aqu�. Dijiste que te matar�a. 610 00:52:41,250 --> 00:52:43,050 No te preocupes, le caigo bien. 611 00:52:43,290 --> 00:52:45,930 Ya se me ocurrir� algo. 612 00:52:46,130 --> 00:52:47,250 Eres muy valiente, Chivo. 613 00:52:47,490 --> 00:52:48,610 Ll�vate esto. 614 00:52:53,530 --> 00:52:54,730 Hace un d�a estupendo, �verdad? 615 00:52:54,970 --> 00:52:57,930 Braganza quiere verte ahorita. 616 00:52:58,130 --> 00:52:59,450 Enseguida. 617 00:53:02,530 --> 00:53:04,570 �Chivo ? No, Chivo no. 618 00:53:04,810 --> 00:53:06,770 �No te ablandes, tortuga! 619 00:53:07,010 --> 00:53:08,130 �Me llamas a ni tortuga? 620 00:53:08,370 --> 00:53:10,330 Te arrepentir�s de haberme dicho eso. 621 00:53:10,530 --> 00:53:13,250 Quiz� me arrepienta pero tendr� raz�n. 622 00:53:18,050 --> 00:53:19,130 Ya basta. 623 00:53:19,810 --> 00:53:22,530 Desembucha, muchacho. ser� mejor que digas la verdad. 624 00:53:22,770 --> 00:53:25,330 Campo cree que has ayudado al joven Shay a escaparse. 625 00:53:25,570 --> 00:53:27,610 T� no me har�as eso �verdad? 626 00:53:28,450 --> 00:53:31,250 - Lo siento, jefe, fui yo. - �C�mo? 627 00:53:31,810 --> 00:53:35,090 �T� lo has hecho! �Me has traicionado? 628 00:53:35,330 --> 00:53:37,730 Los muchachos est�n preparados. 629 00:53:39,370 --> 00:53:41,810 �Espera! Un fusilamiento es demasiado bueno para �l. 630 00:53:42,050 --> 00:53:44,410 �Se te ocurre algo especial? 631 00:53:44,650 --> 00:53:47,770 �Deber�a torturarte! 632 00:53:48,010 --> 00:53:49,930 Deber�a, deber�a... 633 00:53:50,170 --> 00:53:51,730 Me has traicionado. 634 00:53:51,970 --> 00:53:54,850 T�, con todo lo que hice por ti. 635 00:53:55,090 --> 00:53:58,330 - Los siento. - Lo sentir�s m�s dentro de 10 mn. 636 00:53:58,570 --> 00:54:01,930 �Lo siento ? eso dijo L�pez, �Recuerdas lo que pas�? 637 00:54:02,130 --> 00:54:04,250 Claro, se lo cargaron. 638 00:54:04,490 --> 00:54:07,610 Te hice miembro de mi banda, capit�n, coronel. 639 00:54:07,810 --> 00:54:10,250 Te di un caballo y una pistola. 640 00:54:10,490 --> 00:54:13,210 Como mi peque�o hermano, hice todo por ti. 641 00:54:14,730 --> 00:54:18,770 Hasta consegu� que cantaras en la radio. 642 00:54:19,130 --> 00:54:21,290 �Y todo eso lo hice en un d�a ! 643 00:54:22,770 --> 00:54:26,450 Me has traicionado el mismo d�a, eres... 644 00:54:26,930 --> 00:54:28,570 �Ya es oficial? 645 00:54:28,810 --> 00:54:31,130 S�, es oficial. �R�pido! 646 00:54:40,450 --> 00:54:43,090 Vas a morir como un perro. 647 00:54:43,330 --> 00:54:44,290 Estamos preparados. 648 00:54:44,530 --> 00:54:45,450 Llev�oslo. 649 00:54:45,690 --> 00:54:48,330 Vamos, hombre, te vamos a fusilar. 650 00:54:49,450 --> 00:54:51,090 �Espera! 651 00:54:52,610 --> 00:54:55,170 �Por qu� me has hecho esto? 652 00:54:55,410 --> 00:54:57,290 Lo hice o�r la Se�ora. 653 00:54:57,530 --> 00:55:01,050 Ya te dije que las mujeres eran m�s listas que los hombres 654 00:55:01,290 --> 00:55:05,250 No comprendes jefe T� nunca has sido joven. 655 00:55:05,450 --> 00:55:08,410 �Nunca he sido qu�? �Crees que ya soy viejo? 656 00:55:08,650 --> 00:55:10,530 No sabe lo que es el amor. 657 00:55:10,730 --> 00:55:11,930 �Ah si? 658 00:55:12,170 --> 00:55:15,970 A tu edad ya me hab�a casado dos, no tres veces. 659 00:55:16,250 --> 00:55:17,570 �Como crees que he tenido ocho, no, nueve mujeres? 660 00:55:17,770 --> 00:55:20,410 Once mujeres, no empecemos con eso. 661 00:55:20,610 --> 00:55:22,410 Entonces, comprender� lo que siento. 662 00:55:23,090 --> 00:55:26,970 Ciertamente, eres igual que yo, har�as cualquier cosa por una se�orita. 663 00:55:27,170 --> 00:55:29,290 Hasta morir�as por ella. 664 00:55:29,850 --> 00:55:32,890 Espera a que vuelva a enamorarme. �Ya ver�s! 665 00:55:33,090 --> 00:55:36,290 Ya hemos hablado demasiado. Ahora tengamos un poco de acci�n. 666 00:55:36,490 --> 00:55:38,050 Bien, te tengo que matar. 667 00:55:38,290 --> 00:55:39,370 Estoy preparado, 668 00:55:39,650 --> 00:55:43,610 y morir� feliz porque morir� por mi amada. 669 00:55:46,010 --> 00:55:47,970 - �Vamos! - Le perdono, jefe. 670 00:55:48,210 --> 00:55:49,690 �T� me perdonas a mi? 671 00:55:49,890 --> 00:55:52,010 Hasta me da un poco de l�stima. 672 00:55:52,210 --> 00:55:53,530 �Qu� forma de hablar es esa ? 673 00:55:53,770 --> 00:55:56,810 cuando muera, mi voz morir� tambi�n, 674 00:55:57,050 --> 00:55:59,450 y como siempre quer�a que cantara para usted... 675 00:55:59,690 --> 00:56:01,490 Bien, tengo mi radio. 676 00:56:01,690 --> 00:56:03,330 Desde luego... 677 00:56:03,730 --> 00:56:07,690 pero hay una canci�n que quer�a cantarle. 678 00:56:07,890 --> 00:56:09,850 Una canci�n preciosa. 679 00:56:11,010 --> 00:56:12,130 Pero ya es demasiado tarde. 680 00:56:12,370 --> 00:56:14,730 Nada de canciones. No tenemos tiempo para cantar. 681 00:56:20,050 --> 00:56:21,930 Dime, �Qu� canci�n es esa? 682 00:56:22,130 --> 00:56:22,970 No la conoce. 683 00:56:23,210 --> 00:56:24,330 Vamos, nada de canciones. 684 00:56:24,570 --> 00:56:26,130 �C�mo se titula? 685 00:56:26,370 --> 00:56:29,490 En el sur la llaman "Mamacita m�a". 686 00:56:30,090 --> 00:56:33,970 creo que la o�s hace mucho tiempo d�jame ver... 687 00:56:34,290 --> 00:56:35,930 �Vienes ya, pesado? 688 00:56:36,170 --> 00:56:37,650 Mamacita m�a... 689 00:56:37,890 --> 00:56:40,690 �Pesado? �Ya voy! 690 00:56:40,930 --> 00:56:44,130 Ven ya. S�lo lo que haremos una vez. 691 00:56:50,370 --> 00:56:52,010 Ponte de pie. 692 00:56:57,370 --> 00:57:00,250 �De pie! Ya sabes que as� no es. 693 00:57:00,490 --> 00:57:02,690 Supongo que estoy cansado. 694 00:57:02,930 --> 00:57:06,690 No te inquietes m�s, vas a disfrutar de un largo y tranquilo descanso. 695 00:57:15,090 --> 00:57:18,370 Se�or, he venido a acusarte... 696 00:57:19,370 --> 00:57:21,250 Para el carro un momento. 697 00:57:22,450 --> 00:57:26,090 Hace un d�a buen�simo para esto, �verdad, Diego? 698 00:57:26,930 --> 00:57:30,130 �No te gustaba esto en los viejos tiempos? 699 00:57:31,570 --> 00:57:35,050 "Mamacita m�a", �d�nde habr� o�do esa canci�n? 700 00:57:39,490 --> 00:57:41,530 Se�or, he venido a... 701 00:57:41,730 --> 00:57:43,610 S� por qu� has venido. 702 00:57:45,970 --> 00:57:46,970 Un guas�n, �eh?. 703 00:57:47,210 --> 00:57:48,250 �Por qu� tantos preparativos? 704 00:57:48,490 --> 00:57:50,130 se lo que hago. 705 00:57:50,370 --> 00:57:53,170 Los preparativos son para ti, te guste o no. 706 00:57:53,370 --> 00:57:55,290 Mamacita m�a. 707 00:57:56,010 --> 00:58:00,370 Se�or, he venido a acusarte de traicionar a nuestro jefe, Braganza. 708 00:58:00,570 --> 00:58:03,690 - �Lo reconoces? - No, del todo. 709 00:58:04,010 --> 00:58:07,130 Le tengo mucho afecto al gran Braganza. 710 00:58:07,330 --> 00:58:09,290 Tiene coraz�n de le�n 711 00:58:09,530 --> 00:58:11,250 y alma de artista. 712 00:58:11,730 --> 00:58:12,810 �Has o�do eso, Diego ? 713 00:58:13,050 --> 00:58:16,250 Las cosas tan lindas que dice el chamaco, le caigo bien. 714 00:58:17,010 --> 00:58:20,050 �Est�s seguro de que la canci�n es "Mamacita m�a"? 715 00:58:20,290 --> 00:58:21,850 �Olvida la canci�n ! 716 00:58:22,050 --> 00:58:24,410 Tu conoces las reglas de las ejecuciones. 717 00:58:24,650 --> 00:58:26,210 P�rtate bien, �quieres? 718 00:58:26,530 --> 00:58:29,410 Ahora te ofrecer� un pa�uelo para taparte los ojos. 719 00:58:29,650 --> 00:58:31,930 Los hombres valientes lo rechazan. 720 00:58:34,050 --> 00:58:36,170 Es un chamaco valiente. 721 00:58:36,410 --> 00:58:38,330 "Mamacita m�a", �Eh, Chivo ? 722 00:58:38,930 --> 00:58:42,730 Ahora te ofrecer� un cigarro y deber�as fum�rtelo. 723 00:58:43,090 --> 00:58:43,770 �Un cigarro? 724 00:58:44,010 --> 00:58:45,170 No fumo. 725 00:58:45,410 --> 00:58:48,810 Tienes los peores modales de todos los hombres que he matado. 726 00:58:49,090 --> 00:58:51,570 La �ltima pregunta: �tienes algo que decir? 727 00:58:52,450 --> 00:58:53,010 Bien. 728 00:58:53,290 --> 00:58:55,090 No tengo nada que decir, 729 00:58:55,330 --> 00:58:58,770 pero me gustar�a cantarle esa canci�n al jefe. 730 00:58:59,010 --> 00:59:01,970 Escucha, si abres la boca 731 00:59:02,170 --> 00:59:04,730 te meter� esto por la garganta. 732 00:59:04,970 --> 00:59:06,930 Solo el estribillo. 733 00:59:09,490 --> 00:59:10,250 �Listos! 734 00:59:11,210 --> 00:59:12,170 �Apuntad! 735 00:59:14,530 --> 00:59:16,690 Un momentito, Campo. 736 00:59:18,250 --> 00:59:20,170 �Eres t� el que... 737 00:59:20,730 --> 00:59:21,610 ha hablado con Diego ? 738 00:59:21,810 --> 00:59:24,610 Braganza, dimito. 739 00:59:26,570 --> 00:59:29,050 No puedes dimitir, est�s despedido. 740 00:59:29,370 --> 00:59:31,810 Dimito, �me oyes? Me entiendes, me voy. 741 00:59:32,050 --> 00:59:36,090 has deshonrado la honorable profesi�n de bandido. 742 00:59:36,650 --> 00:59:37,450 Braganza, 743 00:59:37,690 --> 00:59:41,570 t� y yo descendemos de antiguas familias de forajidos. 744 00:59:41,890 --> 00:59:45,530 Te he servido desde que eras un renegado. 745 00:59:45,770 --> 00:59:49,570 Viv�amos en libertad, galopando a trav�s del desierto. 746 00:59:49,890 --> 00:59:51,770 luchando, atacando pueblos, 747 00:59:54,450 --> 00:59:56,570 y quemando haciendas. 748 00:59:56,810 --> 00:59:59,850 Todos los d�as hac�amos alg�n trabajo espl�ndido. 749 01:00:00,210 --> 01:00:01,690 Y despu�s �qu�? 750 01:00:01,930 --> 01:00:03,970 Ves una pel�cula 751 01:00:04,210 --> 01:00:07,410 y quieres que tus bandidos sean como los americanos. 752 01:00:07,650 --> 01:00:10,530 �Qu� nos van a ense�ar esos g�ngsteres... 753 01:00:10,730 --> 01:00:11,930 excepto cobard�a, 754 01:00:12,290 --> 01:00:15,010 m�todos injustos, y traici�n? 755 01:00:15,530 --> 01:00:18,250 He tenido mucha paciencia contigo, Braganza, 756 01:00:18,450 --> 01:00:22,330 pero hoy deber�as avergonzarte. 757 01:00:22,570 --> 01:00:26,930 Vas a matar a un hombre que va a entregar su vida por amor. 758 01:00:27,170 --> 01:00:29,810 Ni siquiera le concedes la cortes�a 759 01:00:30,050 --> 01:00:33,170 de cantar una canci�n antes de morir. 760 01:00:33,410 --> 01:00:36,130 Es una desgracia y una verg�enza para nuestro oficio. 761 01:00:36,330 --> 01:00:38,490 Y te lo repito, dimito. 762 01:00:41,290 --> 01:00:43,570 No te vayas, Diego. 763 01:00:43,810 --> 01:00:45,690 �Listos? Apuntad. 764 01:00:46,290 --> 01:00:47,450 �Alto! 765 01:00:48,210 --> 01:00:50,850 �Diego tiene raz�n! No debemos olvidar la cortes�a. 766 01:00:51,090 --> 01:00:52,810 �Y la organizaci�n? 767 01:00:53,050 --> 01:00:57,010 Si el chamaco quiere cantar, cantar�. 768 01:00:57,730 --> 01:00:59,770 �Vas a dimitir t� tambi�n? 769 01:01:00,410 --> 01:01:02,290 Es la hora de comer. 770 01:01:03,570 --> 01:01:04,530 Qu�date. 771 01:01:04,770 --> 01:01:07,130 Te concedo tu �ltimo deseo. 772 01:01:07,370 --> 01:01:10,570 Me cantar�s una canci�n antes de morir. 773 01:01:12,090 --> 01:01:14,130 "Mamacita m�a" �De acuerdo? 774 01:01:57,770 --> 01:02:00,330 �D�nde he o�do esa canci�n? 775 01:03:35,450 --> 01:03:38,330 Contr�late, blandengue. 776 01:03:38,570 --> 01:03:41,530 Campo, es demasiado. Es la canci�n que me cantaba. 777 01:03:41,730 --> 01:03:42,610 �Qui�n te la cantaba? 778 01:03:42,850 --> 01:03:43,930 Fiorella, mi tercera mujer. 779 01:03:44,170 --> 01:03:45,330 Florella era tu quinta mujer. 780 01:03:45,570 --> 01:03:47,730 �Qu� m�s da? Era su canci�n. 781 01:03:50,010 --> 01:03:52,010 �Campo, no! 782 01:03:52,250 --> 01:03:55,690 Podr�a matar al hombre pero no a esa magn�fica voz. 783 01:03:55,930 --> 01:03:59,490 Amigos, en honor de mi quinta mujer, Florella, 784 01:03:59,730 --> 01:04:03,450 la ejecuci�n del chamaco queda... aplazada. 785 01:04:08,570 --> 01:04:11,210 S�lo hasta ma�ana al amanecer. 786 01:04:11,450 --> 01:04:14,010 Ser� mejor al amanecer. 787 01:04:14,650 --> 01:04:15,650 �Pobre blandengue! 788 01:04:16,130 --> 01:04:18,250 �Coged a Chivo y encerradle! 789 01:04:18,450 --> 01:04:21,170 Compadres, tomemos unas copas de tequila. 790 01:04:25,930 --> 01:04:29,290 Le llaman a esta canci�n Mamacita gitana. 791 01:04:57,530 --> 01:04:58,450 Jane, eres estupenda. 792 01:04:58,690 --> 01:05:00,810 No pod�is hacerme esto. Es terrible. 793 01:05:01,050 --> 01:05:02,010 Entra. 794 01:05:02,250 --> 01:05:04,410 Terrible para mi reputaci�n. 795 01:05:56,090 --> 01:05:57,890 �Qu� es esto? 796 01:05:58,130 --> 01:06:02,090 Mis prisionero huyen sin problema. Esto no pasa en Am�rica. 797 01:06:02,410 --> 01:06:04,050 �Qu� os parece el chamaco? 798 01:06:04,290 --> 01:06:06,930 �Largarse con una se�ora casada! 799 01:06:09,170 --> 01:06:12,730 Braganza tiene al joven Shay en su casa, 800 01:06:12,970 --> 01:06:15,410 el mejor escondrijo de la frontera. 801 01:06:15,690 --> 01:06:17,850 Y viene a pedirme ayuda a mi. 802 01:06:18,130 --> 01:06:19,530 �A m�! 803 01:06:20,410 --> 01:06:22,970 Escuchad eso, amigos m�os: 804 01:06:24,210 --> 01:06:26,170 haremos algo nuevo. 805 01:06:27,050 --> 01:06:29,690 Secuestraremos al muchacho. 806 01:06:30,170 --> 01:06:31,210 - �Vaya! - Si. 807 01:06:31,890 --> 01:06:32,810 Este es el plan... 808 01:06:53,250 --> 01:06:57,130 �Jane, ha sido horrible! Llevo toda la noche caminando. Me he perdido y... 809 01:06:57,330 --> 01:06:59,370 Sube al coche, Bill, nosotros te llevaremos. 810 01:06:59,570 --> 01:07:01,210 Aqu� tiene su lugar, se�or. 811 01:07:06,490 --> 01:07:08,290 Chivo, te vienes con nosotros. 812 01:07:09,210 --> 01:07:10,690 Dec�dase, nos tenemos que ir. 813 01:07:10,930 --> 01:07:12,410 No podemos dejar a Chivo aqu�. 814 01:07:12,610 --> 01:07:14,170 Yo estar� bien, se�ora. 815 01:07:14,370 --> 01:07:17,170 Es mejor que vayas sola con tu marido. 816 01:07:17,730 --> 01:07:19,370 �Chivo, no estamos casados! 817 01:07:20,050 --> 01:07:21,450 �No estoy casada! 818 01:07:21,930 --> 01:07:22,650 �Qu�? 819 01:07:23,530 --> 01:07:25,330 No estamos casados. 820 01:07:26,770 --> 01:07:28,330 �Es verdad, no estoy casada! 821 01:07:56,850 --> 01:07:57,490 �Mira! 822 01:07:59,970 --> 01:08:01,930 �No es el coche del viejo Shay ? 823 01:08:02,130 --> 01:08:04,450 Vamos a asegurarnos. 824 01:08:15,610 --> 01:08:16,770 Americanos, �Por fin! 825 01:08:17,010 --> 01:08:19,810 �Esperabas que cant�ramos el himno nacional? 826 01:08:20,050 --> 01:08:23,010 Joven, �qu� haces conduciendo un coche tan bonito? 827 01:08:23,210 --> 01:08:25,450 Es mi coche. Es decir, el coche de mi padre. 828 01:08:25,690 --> 01:08:27,490 Mi padre es P. Wharton Shay. 829 01:08:27,690 --> 01:08:29,410 Es lo que quer�a saber. 830 01:08:29,650 --> 01:08:32,010 Me alegra mucho conocerte, joven. 831 01:08:32,250 --> 01:08:34,050 D�jenos pasar, debemos cruzar la frontera. 832 01:08:34,290 --> 01:08:35,530 �Eso es lo que t� crees! 833 01:08:35,770 --> 01:08:37,090 �Americanos, salid del coche! 834 01:08:37,290 --> 01:08:39,170 �Un momento! Mi padre es... 835 01:08:39,410 --> 01:08:40,810 Meted a la chica en mi coche. 836 01:08:44,290 --> 01:08:46,770 Est� aqu� el Sr. Butch. 837 01:08:55,650 --> 01:08:57,610 Se�or Butch. 838 01:08:57,930 --> 01:08:59,330 Esta es su casa, Sr. Butch. 839 01:08:59,850 --> 01:09:00,410 �Mi casa? 840 01:09:00,650 --> 01:09:03,130 As� es como damos la bienvenida. 841 01:09:03,570 --> 01:09:05,610 - Ha dicho un mont�n - �Un mont�n? 842 01:09:05,810 --> 01:09:09,450 S�, en pa�s significa... Ya lo ir� cogiendo. 843 01:09:10,210 --> 01:09:14,250 �Cogiendo? Me encanta el argot americano. �Cogiendo! 844 01:09:15,650 --> 01:09:19,690 Santos, vuelvo a estar metido en el negocio del secuestro. 845 01:09:20,490 --> 01:09:21,370 Si, encerrad al chico. 846 01:09:21,570 --> 01:09:22,970 Pancho, Diego, toma. 847 01:09:23,250 --> 01:09:26,130 La chica est� bajo mi protecci�n personal. 848 01:09:26,330 --> 01:09:28,290 Quiero la mejor habitaci�n... 849 01:09:28,530 --> 01:09:30,410 Esta en su casa, Sr. Butch. 850 01:09:30,650 --> 01:09:32,210 Eres un buen tipo. 851 01:09:32,450 --> 01:09:33,530 Braganza, 852 01:09:33,770 --> 01:09:36,330 �no se ha descuidado un poco dej�ndoles escapar? 853 01:09:36,530 --> 01:09:38,330 Ninguna persona se me escapar�. 854 01:09:38,530 --> 01:09:41,570 �Claro que no! abre las orejas este es el plan. 855 01:09:41,770 --> 01:09:43,730 �No dice que estoy en mi casa? 856 01:09:43,930 --> 01:09:46,170 Que sus hombres se tomen un descanso. 857 01:09:46,410 --> 01:09:48,770 Mis hombres se encargar�n de todo. 858 01:09:51,570 --> 01:09:54,210 Est� bien. Cuanto me alegro de verle 859 01:09:59,490 --> 01:10:01,770 A descansar, amigo. �rdenes de Braganza. 860 01:10:03,210 --> 01:10:04,690 �Date un paseo! 861 01:10:04,890 --> 01:10:07,090 A la cama. �rdenes de Braganza. 862 01:10:07,530 --> 01:10:08,770 Andando, cari�o. 863 01:10:09,010 --> 01:10:10,970 Este local ha cambiado de propietario. 864 01:10:12,690 --> 01:10:16,290 funcionar� estrictamente con normas americanas. 865 01:11:14,370 --> 01:11:15,850 Oiga, Oiga. 866 01:11:16,050 --> 01:11:18,330 Comisar�a de polic�a. 867 01:11:18,530 --> 01:11:20,170 �No quieres hablar? 868 01:11:21,370 --> 01:11:22,650 Le dar� una lecci�n. 869 01:11:22,850 --> 01:11:23,810 No lo haga. 870 01:11:24,010 --> 01:11:25,010 Escucha, muchacho, 871 01:11:25,210 --> 01:11:28,050 ser� mejor que nos digas d�nde est� en escondrijo. 872 01:11:28,290 --> 01:11:29,690 �Quieres que te haga hablar ? 873 01:11:29,890 --> 01:11:31,930 E mi pa�s no aprobamos esos m�todos. 874 01:11:32,130 --> 01:11:34,130 Me han enviado para sonsacarle- 875 01:11:34,330 --> 01:11:38,010 Capit�n, yo ayud� a la se�orita a escapar. 876 01:11:38,210 --> 01:11:38,770 �A escapar ? 877 01:11:38,970 --> 01:11:40,010 No han escapado. 878 01:11:40,210 --> 01:11:44,050 La pandilla ha subido el rescate de diez mil a cien mil. 879 01:11:44,250 --> 01:11:45,250 �Qu� piensa usted de eso? 880 01:11:45,450 --> 01:11:47,650 �Qu� haces en este pueblo? 881 01:11:47,850 --> 01:11:51,250 Estoy enamorado de la se�orita. 882 01:11:51,450 --> 01:11:52,810 No est� casada. 883 01:11:53,210 --> 01:11:56,290 La iba a llevar al otro lado de la frontera, 884 01:11:56,490 --> 01:11:58,770 pero no ten�a dinero, entonces llegu� aqu� 885 01:11:58,970 --> 01:12:01,250 a pedir prestado algunos pesos al Se�or Mart�nez, 886 01:12:01,450 --> 01:12:03,450 en el teatro donde trabajaba. 887 01:12:03,690 --> 01:12:05,250 �No quieres decirnos d�nde est�n? 888 01:12:05,690 --> 01:12:08,890 Si se lo digo habr� pelea y mucha gente morir�. 889 01:12:09,090 --> 01:12:11,970 Tiene el coraz�n muy tierno para ser un bandido. 890 01:12:12,170 --> 01:12:14,370 Yo les digo que no soy un bandido. 891 01:12:14,570 --> 01:12:17,930 Estoy m�s ansioso por recuperarles que usted. 892 01:12:18,130 --> 01:12:19,570 �Y por qu� no nos ayudas? 893 01:12:20,090 --> 01:12:22,730 Tal vez pueda... 894 01:12:23,930 --> 01:12:26,690 Tengo una idea. Y creo que dar� resultado. 895 01:12:26,890 --> 01:12:28,090 Conozco bien a Braganza. 896 01:13:21,810 --> 01:13:25,530 Esa canci�n me pone hist�rico. 897 01:13:27,450 --> 01:13:31,170 Tranquil�zate, jefe. Van a dar las noticias. 898 01:13:31,370 --> 01:13:33,450 Es la �ltima oportunidad para el viejo Shay. 899 01:13:37,090 --> 01:13:39,290 Campo, a veces creo que tienes raz�n. 900 01:13:39,490 --> 01:13:40,570 Casi siempre la tengo. 901 01:13:40,770 --> 01:13:42,130 S�lo hay uno que siempre la tiene... 902 01:13:42,330 --> 01:13:43,530 D�jame adivinar. 903 01:13:43,730 --> 01:13:44,450 Soy yo. 904 01:13:44,650 --> 01:13:46,730 Esa hubiera sido mi tercera elecci�n. 905 01:13:47,090 --> 01:13:50,330 Ya sabes, este hombre Butch me pone enfermo. 906 01:13:50,530 --> 01:13:53,170 A mi tampoco me gusta. Tiene muy malos modales. 907 01:13:53,370 --> 01:13:56,370 Unos modales terribles. Recuerda, es 908 01:13:56,570 --> 01:13:58,690 �No me digas? 909 01:13:59,010 --> 01:14:01,250 �Hablar�s con mis hombres? 910 01:14:19,010 --> 01:14:21,930 Se�ora, me cae muy bien. 911 01:14:22,130 --> 01:14:24,970 Y le gusta mucho mi chamaco, �no? 912 01:14:25,690 --> 01:14:28,290 Entonces me alegro de no haberlo matado. 913 01:14:28,810 --> 01:14:31,810 �Qu� es esto? �No te arrimas un poco a Butch ? 914 01:14:34,930 --> 01:14:37,410 Se�or Butch, no moleste a nuestra invitada. 915 01:14:37,890 --> 01:14:39,170 �Nuestra? 916 01:14:39,370 --> 01:14:41,010 Mi invitada. 917 01:14:41,210 --> 01:14:42,730 Hablemos claro, Braganza. 918 01:14:42,930 --> 01:14:44,890 Ya empiezan las noticias, jefe. 919 01:14:46,050 --> 01:14:47,290 El bolet�n de noticias 920 01:14:47,490 --> 01:14:51,850 Se�oras y se�ores, no hay nada nuevo sobre el caso Shay 921 01:14:52,050 --> 01:14:53,810 No se ha encontrado a la pareja 922 01:14:54,010 --> 01:14:56,530 y la polic�a busca a los culpables 923 01:14:56,730 --> 01:14:58,730 y espera obtener r�pidos resultados. 924 01:14:58,930 --> 01:15:00,450 Shay trata de ganar tiempo. 925 01:15:00,650 --> 01:15:02,010 Ahora, se�oras y se�ores 926 01:15:02,210 --> 01:15:06,170 les ofreceremos una novedad en la historia del crimen 927 01:15:06,690 --> 01:15:08,290 Les presentaremos a un cantante 928 01:15:08,490 --> 01:15:11,450 que dedica esta canci�n a los secuestradores de Shay. 929 01:15:17,370 --> 01:15:20,130 Es mi chamaco y me la canta a mi. 930 01:15:20,450 --> 01:15:22,690 Es Aida. 931 01:17:21,690 --> 01:17:23,330 �Est� escuchando, jefe? 932 01:17:23,530 --> 01:17:25,570 Le habla su chamaco. 933 01:17:25,770 --> 01:17:26,850 si, estoy escuchando. 934 01:17:27,050 --> 01:17:29,370 - �Qui�n es ese tipo ? - �D�nde est�s? 935 01:17:29,570 --> 01:17:32,570 Me tiene la polic�a, jefe. He estado en la c�rcel. 936 01:17:32,770 --> 01:17:35,450 En este momento, estoy esposado. 937 01:17:36,490 --> 01:17:37,570 �Lo oye, jefe? 938 01:17:38,090 --> 01:17:39,610 - Tonto. - sopl�n. 939 01:17:39,810 --> 01:17:42,650 Estoy preso porque me niego a traicionarle. 940 01:17:44,690 --> 01:17:46,410 S�lo hay una forma de liberarme. 941 01:17:46,610 --> 01:17:48,730 Env�eme al chico y a la se�orita, 942 01:17:48,930 --> 01:17:50,370 ya sabe que la quiero. 943 01:17:50,570 --> 01:17:53,050 Y no est� casada, jefe. 944 01:17:53,810 --> 01:17:55,770 Por favor, m�ndemelos. 945 01:17:55,970 --> 01:17:57,090 Entendido. 946 01:17:57,370 --> 01:17:59,170 Se que lo har�. 947 01:17:59,370 --> 01:18:02,690 Y ahora se despide su chamaco. 948 01:18:05,770 --> 01:18:07,130 Escucha, chamaco... 949 01:18:08,650 --> 01:18:11,290 Sopl�n. Me largo de aqu� antes de que llegue la polic�a. 950 01:18:11,490 --> 01:18:14,570 Mi chamaco tiene raz�n. Los liberar�. 951 01:18:14,770 --> 01:18:17,010 Me jubilar� del negocio de los secuestros. 952 01:18:17,210 --> 01:18:19,850 Hace 4 d�as que te jubilaste sin saberlo. 953 01:18:20,050 --> 01:18:22,090 A partir de ahora no habr� m�s juegos. 954 01:18:22,290 --> 01:18:23,770 Deja en paz a la se�orita. 955 01:18:23,970 --> 01:18:25,410 yo soy el jefe. 956 01:18:26,010 --> 01:18:27,090 esc�chame esto. 957 01:18:27,290 --> 01:18:30,730 deja de hacerte la fina �Ven conmigo! 958 01:18:32,410 --> 01:18:35,530 �Quieres jugar? Est� bien, t� te lo has buscado. 959 01:18:36,130 --> 01:18:37,450 No me toque, si no te... 960 01:18:37,650 --> 01:18:39,490 Si no, �qu� ? 961 01:18:40,090 --> 01:18:42,090 Deber�a eliminarte ahora mismo. 962 01:18:42,290 --> 01:18:43,970 Tienes una pistola. S�cala. 963 01:18:44,170 --> 01:18:45,450 Dilo otra vez. 964 01:18:45,730 --> 01:18:49,370 Tienes miedo, �eh? ? Se te nota. 965 01:18:49,970 --> 01:18:51,610 No puedes hacerme eso. 966 01:18:55,930 --> 01:18:57,930 Diego, los tambores. 967 01:19:14,890 --> 01:19:16,370 �Arriba las manos! 968 01:19:17,530 --> 01:19:19,730 - �Qu� pasa? - �C�mo voy a saberlo? 969 01:19:33,650 --> 01:19:36,010 Te doy sus armas. 970 01:19:36,210 --> 01:19:39,810 todos sois muy buenos, si no, no estar�ais trabajando para mi, Braganza. 971 01:19:40,610 --> 01:19:41,850 Chicos, 972 01:19:42,050 --> 01:19:45,130 incluso el poderoso Braganza casi comete un error. 973 01:19:46,810 --> 01:19:49,050 S�, casi comet� un error 974 01:19:49,250 --> 01:19:52,210 cuando os dije que os portarais como gangsters americanos. 975 01:19:52,410 --> 01:19:53,770 Pero se acab�, compadres. 976 01:19:53,970 --> 01:19:57,490 Seremos de nuevo unos sencillos bandidos. 977 01:19:58,730 --> 01:20:00,170 Pasaremos hambre, alguna vez, 978 01:20:00,370 --> 01:20:03,890 habr� muchas peleas, pero ser�n peleas limpias. 979 01:20:04,090 --> 01:20:07,610 Puede que seamos pobres y estemos hambrientos pero por los santos 980 01:20:07,810 --> 01:20:09,530 seremos hombres. 981 01:20:17,650 --> 01:20:21,930 �Bagatelas ! Quiere ganar tiempo para que escapen los secuestradores. 982 01:20:22,450 --> 01:20:25,850 Se lo ruego, se�or, d�le una hora m�s. Se los enviar�. 983 01:20:26,050 --> 01:20:29,130 No nos enga�emos m�s, no enviar� a nadie. 984 01:20:31,970 --> 01:20:35,090 S� se�ores, pero estoy aqu� como invitado suyo. 985 01:20:43,890 --> 01:20:46,050 Ha sido muy valiente al venir. 986 01:20:46,250 --> 01:20:47,810 Cierto, Braganza es muy valiente. 987 01:20:48,010 --> 01:20:50,530 Pero Braganza no es tonto. 988 01:20:50,730 --> 01:20:52,730 A�n tengo al joven Shay y a la se�orita. 989 01:20:52,930 --> 01:20:56,330 Si no vuelvo en media hora mis bandidos les... 990 01:20:56,530 --> 01:20:57,410 Ya sabe. 991 01:20:57,610 --> 01:20:58,850 He venido aqu� por mi chamaco. 992 01:20:59,130 --> 01:21:02,330 se�ores, el no es bueno. 993 01:21:02,530 --> 01:21:03,650 Ya lo creo 994 01:21:03,850 --> 01:21:07,770 No es un buen bandido No tiene talento. 995 01:21:07,970 --> 01:21:10,690 Le di muchas oportunidades. no pudo cometer un atraco, 996 01:21:10,890 --> 01:21:12,530 dej� escapar a los prisioneros. 997 01:21:12,730 --> 01:21:16,570 No sabe comportarse delante del pelot�n de fusilamiento. 998 01:21:16,890 --> 01:21:19,010 Me ha decepcionado. 999 01:21:19,210 --> 01:21:20,330 �Por que le libera? 1000 01:21:20,530 --> 01:21:23,690 Parece ser, capit�n que tiene una voz... 1001 01:21:23,890 --> 01:21:25,650 �Qu� voz ! 1002 01:21:25,850 --> 01:21:27,250 �Me lo entregas ? 1003 01:21:27,450 --> 01:21:28,770 �A cambio de que ? 1004 01:21:28,970 --> 01:21:32,650 A cambio le entregar� al joven Shay que vale 100 000 $ . 1005 01:21:33,850 --> 01:21:36,210 �Por los santos, casi lo olvido ! 1006 01:21:36,410 --> 01:21:38,370 - �Conoce al Sr. Butch y su pandilla? 1007 01:21:38,570 --> 01:21:42,370 En EE.UU. han cometido desde robo de perros hasta asesinatos. 1008 01:21:42,730 --> 01:21:45,690 Le entregar� a toda la pandilla. 1009 01:21:45,890 --> 01:21:47,850 Se los ofrezco de propina. 1010 01:21:48,050 --> 01:21:48,730 �D�nde est�n ellos? 1011 01:21:56,010 --> 01:21:57,010 Butch ! 1012 01:22:01,850 --> 01:22:04,610 �Detengan a ese hombre! Mi padre es P. Wharton Shay ! 1013 01:22:04,810 --> 01:22:06,850 Sigue con lo de su pap� �eh? 1014 01:22:07,050 --> 01:22:08,170 �Encerradles, muchachos! 1015 01:22:08,370 --> 01:22:09,730 �Ll�venselos! 1016 01:22:10,530 --> 01:22:11,850 �Y qu� pasa con la se�orita? 1017 01:22:12,050 --> 01:22:15,170 La se�orita, s�lo se la entregar� a mi chamaco. 1018 01:22:15,370 --> 01:22:16,610 �Trato hecho? 1019 01:22:16,890 --> 01:22:18,170 - �Y qu� hay de usted ? - �De mi? 1020 01:22:18,370 --> 01:22:21,210 Yo s�lo pido quince minutos de ventaja. 1021 01:22:21,650 --> 01:22:23,090 Sabe que deber�a detenerle. 1022 01:22:23,290 --> 01:22:25,490 A�n tengo a la se�orita. 1023 01:22:25,690 --> 01:22:30,010 Piense en lo aburrido que estar�a sin tener a ning�n Braganza 1024 01:22:30,210 --> 01:22:32,610 para perseguir como estos a�os. 1025 01:22:32,810 --> 01:22:34,210 �Soltar� a la se�orita ? 1026 01:22:34,410 --> 01:22:37,450 Tiene mi palabra de caballero y de bandido. 1027 01:22:38,170 --> 01:22:39,410 Y yo le doy la m�a. 1028 01:22:39,610 --> 01:22:42,290 No lo olvide, quince minutos solamente. 1029 01:22:48,650 --> 01:22:50,450 �No lo olvide, 15 minutos ! 1030 01:22:54,490 --> 01:22:55,770 �V�monos, chamaco! 1031 01:22:55,970 --> 01:22:58,290 No lo olviden, quince minutos. 1032 01:22:58,490 --> 01:23:01,250 - Tiene mi palabra. - Pero no la m�a. 1033 01:23:03,210 --> 01:23:04,730 �Como? 1034 01:23:48,290 --> 01:23:49,970 �D�nde has estado todo este tiempo ? 1035 01:23:50,650 --> 01:23:52,090 �Pronunciando discursos? 1036 01:23:52,290 --> 01:23:53,690 Debemos irnos enseguida. 1037 01:23:53,890 --> 01:23:55,130 Tenemos tiempo. 1038 01:23:55,330 --> 01:23:58,850 Solamente quedan diez minutos. 1039 01:23:59,050 --> 01:24:00,090 pero es suficiente, chamaco. 1040 01:24:00,490 --> 01:24:01,330 Escucha, 1041 01:24:01,850 --> 01:24:05,250 y ahora canta como nunca has cantado. 1042 01:24:15,010 --> 01:24:15,690 �Chivo ! 1043 01:24:29,730 --> 01:24:31,570 �Es esa forma de terminar una canci�n? 1044 01:24:32,330 --> 01:24:34,850 Ya est�, podemos irnos. 1045 01:24:38,890 --> 01:24:41,370 �D�nde estabais ? �Jugabais al corro ? 1046 01:24:41,570 --> 01:24:43,250 �Subid a los caballos ! �R�pido! 1047 01:25:08,810 --> 01:25:10,570 Ya viene la polic�a, jefe. 1048 01:25:10,770 --> 01:25:12,770 Vamos, se termin� el tiempo. 1049 01:25:15,850 --> 01:25:17,170 Ahora, nada de discursos. 1050 01:25:19,010 --> 01:25:21,730 Vienen por el verdadero amor en la vida de un hombre. 1051 01:25:21,930 --> 01:25:24,730 Esto me recuerda a Dolores, mi quinta mujer. 1052 01:25:24,930 --> 01:25:26,690 �Dolores era tu octava mujer ! 1053 01:25:26,890 --> 01:25:28,650 �Sube a tu caballo! 1054 01:25:29,610 --> 01:25:32,650 �Cantar�s para mi? �Para que te oiga al marcharme? 1055 01:25:32,850 --> 01:25:35,130 Siempre cantar� para usted. 1056 01:25:36,371 --> 01:25:38,871 El mundo 1057 01:25:39,172 --> 01:25:41,872 es m�o esta noche. 1058 01:25:42,573 --> 01:25:46,373 El cielo est� despejado y lleno de estrellas. 1059 01:25:48,474 --> 01:25:56,174 Nuestros corazones est�n unidos 1060 01:25:56,575 --> 01:26:01,675 y el mundo florece a nuestro alrededor. 1061 01:26:01,676 --> 01:26:04,376 Eres m�a. 1062 01:26:04,577 --> 01:26:07,177 S�lo m�a. 1063 01:26:07,578 --> 01:26:14,178 Mi tesoro divino, lleno de amor. 1064 01:26:15,179 --> 01:26:20,179 Y en mi coraz�n s� 1065 01:26:23,180 --> 01:26:28,480 que este mundo divino 1066 01:26:28,681 --> 01:26:39,181 es m�o esta noche. 77143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.