Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,810 --> 00:00:48,930
EL ALEGRE BANDOLERO
2
00:02:09,290 --> 00:02:10,610
Desembucha, canalla.
3
00:02:10,850 --> 00:02:12,090
No quiero hablar, �no?
4
00:02:12,330 --> 00:02:13,890
Te crees muy listo, �eh?
5
00:02:14,130 --> 00:02:15,690
Te gusta dar, pero no recibir.
6
00:02:15,890 --> 00:02:17,090
Habla o lo lamentar�s.
7
00:02:17,490 --> 00:02:18,250
D�mosle una paliza.
8
00:03:02,730 --> 00:03:03,850
As� que no quieres hablar.
9
00:03:04,090 --> 00:03:05,730
Desembucha o lo lamentar�s.
10
00:03:05,930 --> 00:03:07,570
�Vamos, muchachos!
11
00:03:37,290 --> 00:03:39,010
Pourquoi je vous emm�ne ici ?
12
00:03:39,210 --> 00:03:42,330
As� es como lo hacen
los americanos.
13
00:03:42,570 --> 00:03:44,370
Son los m�todos modernos.
�Hay que aprender!
14
00:03:44,730 --> 00:03:47,170
Ten�is que aprender
a operar como estos gansters.
15
00:03:47,410 --> 00:03:48,730
Tengo grandes ideas.
16
00:03:48,930 --> 00:03:51,010
�Diego, despierta!
Te gusta �no?
17
00:03:54,890 --> 00:03:57,050
Para no haber dicho una palabra
en 10 a�os,
18
00:03:57,290 --> 00:03:59,210
ha dicho bastante.
19
00:03:59,450 --> 00:04:02,010
Diego est� muy anticuado.
Le voy a tener que despedir.
20
00:04:02,210 --> 00:04:03,530
F�jate ahora.
21
00:04:16,210 --> 00:04:17,130
�Qu� te ha dicho?
22
00:04:17,370 --> 00:04:18,370
�Quieres callarte?
23
00:04:18,850 --> 00:04:20,490
�Es Braganza!
24
00:04:20,690 --> 00:04:22,330
Braganza, �el bandido?
25
00:04:23,090 --> 00:04:24,490
�Qui�n dice que me calle?
26
00:04:25,010 --> 00:04:26,570
El no fue, se�or.
27
00:04:26,810 --> 00:04:28,450
�Alguien ser�a!
28
00:04:29,130 --> 00:04:32,330
�Lo dije yo y lo repito!
29
00:04:32,690 --> 00:04:33,370
�Y qu�?
30
00:04:33,610 --> 00:04:34,810
Entonces, �toma esto !
31
00:04:36,530 --> 00:04:38,890
Te gusta dar, �y recibir?
32
00:04:40,650 --> 00:04:42,930
�Qu� es eso?
�Quieres pelea?
33
00:04:45,530 --> 00:04:47,010
Le pegas a mi amigo, �eh?
34
00:04:49,650 --> 00:04:50,970
Ven aqu�, �toma!
35
00:04:51,610 --> 00:04:54,090
Vamos, tipo duro.
36
00:05:23,610 --> 00:05:26,570
Por favor, pon lo del viaje.
37
00:05:33,050 --> 00:05:34,770
MEJICO LINDO.
38
00:05:35,010 --> 00:05:39,050
VIAJEMOS A LA PAC�FICA Y SOLEADA
TIERRA DE LOS AZTECAS.
39
00:05:41,210 --> 00:05:43,090
�Corre, Chivo!
40
00:05:43,330 --> 00:05:45,890
- Ve a ver que pasa.
- �hay un incendio?
41
00:05:47,970 --> 00:05:50,610
�Date prisa, Chivo!
42
00:05:55,290 --> 00:05:56,450
�Buscas pelea ?
43
00:07:56,250 --> 00:07:59,810
Manuel. Pancho, traedme al cantante
de los pantalones bonitos
44
00:08:11,170 --> 00:08:12,250
D�jame pasar.
45
00:08:13,210 --> 00:08:15,130
Te crees muy listo, �eh?
46
00:08:15,890 --> 00:08:17,290
�No quieres hablar?
47
00:08:17,530 --> 00:08:18,410
�Qu� quieren?
48
00:08:18,610 --> 00:08:20,650
A ti. Braganza quiere verte.
49
00:08:20,890 --> 00:08:22,370
Vienes con nosotros. Si no...
50
00:08:22,570 --> 00:08:23,210
Si no �qu�?
51
00:08:23,450 --> 00:08:24,930
Simplemente, "si no".
52
00:08:25,250 --> 00:08:28,130
Manuel, �qu� quiere decir " si no"?
53
00:08:30,050 --> 00:08:33,570
Eso da igual o vienes con nosotros,
o te llenamos de agujeros.
54
00:08:45,250 --> 00:08:47,890
El negocio del bandidaje en este pa�s
no es bueno.
55
00:08:48,130 --> 00:08:50,290
Los Americanos
nos echan las cartas con espadas.
56
00:08:50,530 --> 00:08:51,570
Eso solo pasa en las pel�culas.
57
00:08:51,810 --> 00:08:53,770
�Y el Sr. Butch, al
otro lado de la frontera?
58
00:08:54,010 --> 00:08:54,730
�El se�or Butch!
59
00:08:54,970 --> 00:08:57,530
Butch y yo, somos muy amigos.
60
00:08:57,770 --> 00:09:00,730
Es un gran bandido: el enemigo
p�blico n�mero 3 en su pa�s.
61
00:09:01,050 --> 00:09:03,210
Y voy a deciros por qu�.
62
00:09:03,450 --> 00:09:06,490
Porque est� al d�a
y tiene organizaci�n.
63
00:09:07,770 --> 00:09:10,490
�Qu� es eso de organizaci�n?
64
00:09:10,730 --> 00:09:13,450
Ha transformado sus fechor�as
en un negocio.
65
00:09:13,650 --> 00:09:14,850
�No deber�a ser un juego ?
66
00:09:15,090 --> 00:09:16,970
Esta ser� una gran organizaci�n
67
00:09:17,210 --> 00:09:19,250
y yo ser� como el Sr. Butch.
68
00:09:19,490 --> 00:09:21,770
�El enemigo p�blico n�mero
uno de este pa�s!
69
00:09:22,010 --> 00:09:25,130
Si alguien intenta impedirlo,
le daremos una paliza.
70
00:09:30,290 --> 00:09:32,610
me alegras que aceptaras
mi invitaci�n.
71
00:09:32,850 --> 00:09:35,570
- De acuerdo.
- Cantas como los �ngeles.
72
00:09:35,770 --> 00:09:38,730
�Sabes por qu� te he invitado?
Quiero que me acompa�es.
73
00:09:38,970 --> 00:09:39,850
- No lo entiendo.
- Te lo dir�.
74
00:09:40,090 --> 00:09:42,730
me gusta la m�sica
por encima de todo
75
00:09:42,970 --> 00:09:45,930
y cuando estoy en el desierto,
no la puedo conseguir.
76
00:09:46,170 --> 00:09:50,130
No me importa que me persigan
tener hambre o sed
77
00:09:50,370 --> 00:09:53,330
pero, chamaco, no puedo
prescindir de la m�sica.
78
00:09:53,570 --> 00:09:55,130
As� que vente conmigo.
79
00:09:55,330 --> 00:09:58,050
�Quiere que me una a sus bandidos?
80
00:10:00,090 --> 00:10:01,570
No se�or, no puedo.
81
00:10:01,770 --> 00:10:04,170
- Te har� teniente.
- No.
82
00:10:04,530 --> 00:10:05,930
- �Y capit�n?
- No.
83
00:10:06,170 --> 00:10:07,170
�General?
84
00:10:08,410 --> 00:10:10,050
�Te parece poca promoci�n!
85
00:10:11,210 --> 00:10:13,570
- �Me dices que no a mi?
- Y a todo el mundo.
86
00:10:13,810 --> 00:10:16,130
Yo no soy un bandido,
soy un artista.
87
00:10:16,370 --> 00:10:20,130
�No puedo ocultar mi voz en el desierto!
�Mi voz debe escucharla todo el mundo!
88
00:10:20,370 --> 00:10:23,170
Nada puede detenerme.
Ni usted ni sus pistolas,
89
00:10:23,370 --> 00:10:25,250
ni sus... �comprende?
90
00:10:25,890 --> 00:10:27,850
Cantar� en el escenario
en conciertos,
91
00:10:28,050 --> 00:10:30,090
en la �pera, hasta en la radio.
92
00:10:30,290 --> 00:10:32,850
�Te gusta la radio?
Bien, tengo una en mi hacienda.
93
00:10:33,050 --> 00:10:36,490
Perdone, se�or.
Le reclama la organizaci�n.
94
00:10:39,650 --> 00:10:40,650
L�pez.
95
00:10:41,010 --> 00:10:43,890
Disculpe.
No tardar� mucho tiempo.
96
00:10:44,130 --> 00:10:45,130
De acuerdo.
97
00:10:45,890 --> 00:10:48,050
Jefe, �por favor!
�No me fusile!
98
00:10:48,490 --> 00:10:49,970
�Que no te mate?
99
00:10:50,290 --> 00:10:53,930
Tu mataste a mi amigo Peralta
y, �l, era un buen hombre.
100
00:10:54,890 --> 00:10:57,610
�Y t� un traidor, un asesino,
101
00:10:57,810 --> 00:11:00,010
y, pero a�n un cobarde!
102
00:11:00,370 --> 00:11:00,930
�Ocupaos de �l!
103
00:11:10,210 --> 00:11:13,890
�De qu� est�bamos hablando,
cuando L�pez a�n viv�a?
104
00:11:20,690 --> 00:11:23,890
Por supuesto. Me dec�as que
te gustar�a cantar en la radio.
105
00:11:25,450 --> 00:11:27,090
�Muy f�cil!
�Braganza lo conseguir� !
106
00:11:27,290 --> 00:11:28,850
�Campo ! �Manuel !
107
00:11:30,850 --> 00:11:35,530
Mira, mira, ya viene Cookie,
caminando por la calle
108
00:11:35,770 --> 00:11:39,810
Mira, mira, la llamo Cookie,
porque es muy dulce.
109
00:11:40,530 --> 00:11:44,970
Mira, mira, ya viene Cookie,
�Qu� suerte!
110
00:11:45,170 --> 00:11:49,610
Mira, mira, la llamo Cookie,
Dios, ella es muy sexy.
111
00:11:49,850 --> 00:11:53,410
cuando ella se acerca
mis labios tiemblan y mi coraz�n late.
112
00:11:54,530 --> 00:11:58,810
Cuando ella me besa,
me vuelvo loco.
113
00:11:59,810 --> 00:12:00,850
�Manos arriba!
114
00:12:04,010 --> 00:12:06,130
No paren, se�oritas.
Terminen.
115
00:12:07,370 --> 00:12:08,090
�Sigan!
116
00:12:08,330 --> 00:12:09,290
�Vamos!
117
00:12:13,450 --> 00:12:14,770
Dale esto a los agentes.
118
00:12:14,970 --> 00:12:16,050
�Qu� le pasa a la radio ?
119
00:12:16,290 --> 00:12:18,090
Ser� la est�tica, capit�n.
120
00:12:20,610 --> 00:12:25,210
Mira, mira, ya viene Cookie,
�Qu� suerte!
121
00:12:25,450 --> 00:12:30,050
Mira, mira, ya viene Cookie,
Dios, ella es muy sexy.
122
00:12:30,290 --> 00:12:34,010
cuando ella se acerca
mis labios tiemblan y mi coraz�n late.
123
00:12:35,090 --> 00:12:39,370
Cuando ella me besa,
me vuelvo loco.
124
00:12:39,770 --> 00:12:44,410
Mira, mira, ya viene Cookie,
me pondr� la corbata.
125
00:12:44,650 --> 00:12:49,250
En solo unos minutos,
mi ni�a, voy a estar a tu lado.
126
00:12:49,490 --> 00:12:51,890
Vuela muy alto.
127
00:12:53,610 --> 00:12:56,010
Muy graciosa la forma de cantar.
Me gusta.
128
00:12:56,250 --> 00:12:59,690
Se�oras, se�ores,
la canci�n "Ya viene Cookie..."
129
00:12:59,930 --> 00:13:02,250
est� patrocinada
por "Sales Ang�lica"...
130
00:13:02,490 --> 00:13:04,410
�D�jate de sales y dent�fricos!
131
00:13:04,810 --> 00:13:05,930
Se�or, no es su programa...
132
00:13:06,170 --> 00:13:08,530
- Voy a anunciar una cosa.
- Pero, se�or...
133
00:13:08,770 --> 00:13:09,410
�Arriba las manos!
134
00:13:10,610 --> 00:13:11,730
�Un atraco!
135
00:13:12,050 --> 00:13:12,810
�Y no las bajes!
136
00:13:13,730 --> 00:13:17,250
Se�oras, se�ores,
tengo una sorpresa para ustedes.
137
00:13:17,890 --> 00:13:20,450
S�lo es una broma, capit�n.
138
00:13:20,650 --> 00:13:23,090
No vamos a hablar m�s de
sales y dent�fricos.
139
00:13:23,330 --> 00:13:26,370
Esta noche, les presento
a mi cantante particular.
140
00:13:26,570 --> 00:13:29,050
�Su voz les har� llorar!
141
00:13:29,290 --> 00:13:32,250
�Perm�tanme que les presente al
"Trovador" !
142
00:13:32,450 --> 00:13:33,930
�Canta para ellos, chamaco!
143
00:13:34,530 --> 00:13:36,170
Algo con mucha clase.
�Sabes de �pera?
144
00:13:36,410 --> 00:13:37,970
- �Aida?
- Bueno.
145
00:13:38,170 --> 00:13:38,730
�Y la m�sica?
146
00:13:39,490 --> 00:13:40,490
- �Toquen Aida!
- Pero se�or...
147
00:13:40,730 --> 00:13:42,610
�Toquen Aida, de lo contrario...!
148
00:13:46,054 --> 00:13:50,100
�Si yo fuera ese guerrero!
149
00:13:50,225 --> 00:13:54,396
�Si mi sue�o se hiciera realidad!
150
00:13:57,173 --> 00:13:58,316
Est� bien Aida es as�.
151
00:14:00,318 --> 00:14:06,015
�Un ej�rcito de valientes
por mi guiado!
152
00:14:08,785 --> 00:14:09,494
�Precioso!
153
00:14:10,120 --> 00:14:13,214
Y la victoria
154
00:14:13,456 --> 00:14:18,870
y el aplauso de toda Menfis!
155
00:14:21,298 --> 00:14:27,637
Y a ti, mi dulce Aida,
156
00:14:27,637 --> 00:14:32,925
volver ce�ido de laureles.
157
00:14:33,393 --> 00:14:37,022
Decirte: �por ti he luchado
158
00:14:37,981 --> 00:14:45,237
por ti he vencido!
159
00:14:58,919 --> 00:15:05,991
Celeste Aida,
160
00:15:07,177 --> 00:15:13,999
forma divina,
161
00:15:14,893 --> 00:15:21,490
m�stica corona
162
00:15:22,901 --> 00:15:28,555
de luz y flor.
163
00:15:32,619 --> 00:15:39,041
De mi pensamiento
164
00:15:40,335 --> 00:15:46,632
t� eres la reina.
165
00:15:46,675 --> 00:15:50,011
T� de mi vida
166
00:15:50,011 --> 00:15:56,316
eres el esplendor.
167
00:15:57,610 --> 00:15:58,570
�Le gusta?
168
00:16:04,471 --> 00:16:12,071
Tu bello cielo quisiera devolverte,
169
00:16:12,072 --> 00:16:19,172
las dulces brisas del patrio suelo.
170
00:16:19,173 --> 00:16:23,573
Una real corona
171
00:16:23,574 --> 00:16:27,074
sobre la cabellera posarte,
172
00:16:27,075 --> 00:16:33,775
elevarte un trono
173
00:16:33,776 --> 00:16:38,776
cerca del sol.
174
00:16:43,777 --> 00:16:49,677
Celeste Aida,
175
00:16:49,678 --> 00:16:56,678
forma divina,
176
00:16:56,679 --> 00:17:01,079
m�stico rayo
177
00:17:01,810 --> 00:17:04,370
Es una gran voz.
178
00:17:05,370 --> 00:17:06,930
�Es una voz magn�fica!
179
00:17:16,850 --> 00:17:18,250
�Quieres apagar eso?
180
00:17:18,450 --> 00:17:20,010
Pero es tan bella, Bill.
181
00:17:20,250 --> 00:17:21,890
Es un cantante empalagoso.
182
00:17:22,130 --> 00:17:24,530
Escucha, cari�o,
hace una noche preciosa.
183
00:17:24,770 --> 00:17:25,970
La luna y el desierto.
184
00:17:26,210 --> 00:17:28,250
En una noche as�, puede
suceder cualquier cosa.
185
00:17:28,490 --> 00:17:30,450
Eso es lo que me temo.
186
00:17:30,650 --> 00:17:31,970
No exageres.
187
00:17:32,730 --> 00:17:35,210
Jane tenemos que volver a cruzar
de la frontera enseguida.
188
00:17:35,450 --> 00:17:37,010
Sigues preocupado
por tu padre �verdad?
189
00:17:37,250 --> 00:17:39,650
Si se descubre nuestra aventura,
me quitar� la asignaci�n.
190
00:17:39,890 --> 00:17:42,090
�L�stima!
Podemos hacerle frente.
191
00:17:42,330 --> 00:17:44,050
Olvid�moslo.
192
00:17:44,250 --> 00:17:46,650
Es una noche maravillosa.
Disfrutemos de ella.
193
00:18:41,290 --> 00:18:43,330
�Tocamos ante un p�blico maravilloso!
194
00:18:43,570 --> 00:18:45,730
Que les he dicho sabe cantar �no?
195
00:18:46,170 --> 00:18:49,770
Me encanta la m�sica y la m�sica
se lleva en el coraz�n.
196
00:18:50,010 --> 00:18:52,130
Se�oras y se�ores,
Este programa especial
197
00:18:52,370 --> 00:18:55,570
se ofrece por gentileza
del patrocinador, yo.
198
00:18:55,770 --> 00:18:58,170
Pablo Braganza, el bandido.
199
00:19:00,810 --> 00:19:02,730
- �Braganza !
- �En la emisora de radio !
200
00:19:02,970 --> 00:19:04,290
Vito, re�ne a los hombres.
201
00:19:04,490 --> 00:19:05,210
�Id al fuerte!!
202
00:19:09,050 --> 00:19:10,250
�Ahora, empieza la diversi�n!
203
00:20:01,810 --> 00:20:02,810
�Vamos a divertirnos!
204
00:20:04,450 --> 00:20:07,850
Te voy a dar mi pistola.
�Eh si, mi pistola!
205
00:20:09,330 --> 00:20:10,970
Nos falta un sombrero.
206
00:20:15,130 --> 00:20:17,010
Ahora pareces un bandido.
207
00:20:27,330 --> 00:20:28,650
�Braganza, debemos irnos!
208
00:20:28,850 --> 00:20:30,570
�Un caballo para el chamaco!
209
00:22:03,210 --> 00:22:05,250
No podemos ir por all�.
210
00:22:06,210 --> 00:22:07,930
La pr�xima vez ser�.
211
00:22:16,090 --> 00:22:19,970
Ser bandido significa llevar
una vida sana, al aire libre.
212
00:22:27,490 --> 00:22:30,530
La organizaci�n necesita
un coche grande.
213
00:22:30,730 --> 00:22:31,850
�Vamos!
214
00:22:35,970 --> 00:22:37,010
�Espera!
215
00:22:37,570 --> 00:22:40,050
Ser� una buena pr�ctica para ti.
�Cons�gueme el coche!
216
00:22:40,290 --> 00:22:41,370
�Quiere que les atraque?
217
00:22:43,210 --> 00:22:44,770
No, se�or, no puedo.
218
00:22:44,970 --> 00:22:46,170
La palabra "no" no existe.
219
00:22:46,410 --> 00:22:47,970
No quiero.
220
00:22:48,210 --> 00:22:48,970
�Vas a decir que no a tu jefe?
221
00:22:49,210 --> 00:22:51,170
Lo digo de verdad.
222
00:22:51,890 --> 00:22:52,970
�Y ahora que dices, chamaco ?
223
00:22:53,210 --> 00:22:55,930
Manuel, Pancho...
acompa�adle, vamos..
224
00:23:27,450 --> 00:23:28,330
"Detener el coche"
225
00:23:28,530 --> 00:23:31,090
�Pare el coche!
Por favor.
226
00:23:34,170 --> 00:23:35,490
Arriba las manos y bajen.
227
00:23:35,690 --> 00:23:37,570
Arriba las manos y bajen.
228
00:23:37,810 --> 00:23:40,450
El chamaco tiene talento �verdad?
229
00:23:42,490 --> 00:23:45,050
Ac�rcate, cari�o. si nos asustamos
estamos perdidos.
230
00:23:47,730 --> 00:23:49,130
�Las manos en alto!
231
00:23:49,370 --> 00:23:51,570
�B�jate del caballo y reg�strales!
232
00:23:51,810 --> 00:23:52,930
�Qu� registre a la se�orita?
233
00:23:53,170 --> 00:23:55,130
Si no lo haces, lo har� yo.
234
00:23:58,690 --> 00:24:00,090
�Que la se�orita levante las manos!
235
00:24:00,330 --> 00:24:02,050
Por favor, levante las manos.
236
00:24:02,250 --> 00:24:03,370
�Claro que no !
237
00:24:05,370 --> 00:24:06,770
No quiere hacerlo.
238
00:24:07,970 --> 00:24:08,970
�Reg�strala! !
239
00:24:10,890 --> 00:24:14,570
�Unos gamberros atacando a una mujer!
240
00:24:15,730 --> 00:24:16,810
�Tiene revolver ?
241
00:24:17,050 --> 00:24:18,610
�Ojala lo tuviera!
242
00:24:20,170 --> 00:24:21,970
Esa chica le ha parado los pies.
243
00:24:22,210 --> 00:24:24,530
�Alguna se�orita te
ha parado los pies ?
244
00:24:25,010 --> 00:24:27,250
No en horas de trabajo.
245
00:24:28,290 --> 00:24:29,370
�Reg�strala!
246
00:24:31,290 --> 00:24:32,690
�No se atreva!
247
00:24:34,330 --> 00:24:37,130
�Arriba las manos !
�Tiren sus pistolas !
248
00:24:40,730 --> 00:24:42,650
Sab�a que era un novato.
249
00:24:42,890 --> 00:24:44,690
Sube al coche y ponlo en marcha.
250
00:24:44,930 --> 00:24:46,810
si, se�or,
un bandido novato.
251
00:24:47,010 --> 00:24:49,970
y muy malo, por cierto.
252
00:24:50,450 --> 00:24:52,170
�Espero que mejore!
253
00:24:52,690 --> 00:24:53,570
�Qu� es esto?
254
00:24:53,810 --> 00:24:56,010
-�Qu� est� haciendo?
- No hago nada.
255
00:25:10,690 --> 00:25:14,490
Se�orita, reciba las disculpas
de Pablo Braganza.
256
00:25:14,730 --> 00:25:15,290
�Braganza?
257
00:25:15,490 --> 00:25:16,810
he o�do hablar de usted..
258
00:25:17,050 --> 00:25:19,610
�Evidentemente !
�Soy el peor bandido de todo el pa�s !
259
00:25:19,850 --> 00:25:21,810
Es un placer conocerles,
y ahora si nos disculpa...
260
00:25:24,330 --> 00:25:27,050
�Quiere decirme que
hacen en el desierto?
261
00:25:27,330 --> 00:25:30,850
No es asunto suyo, pero hemos cruzado
la frontera para casarnos.
262
00:25:31,090 --> 00:25:33,810
�Para casarse?
Me gusta ver a la,
263
00:25:34,050 --> 00:25:35,370
gente joven casarse.
264
00:25:35,610 --> 00:25:37,890
�Nos dejan ir a casa?
265
00:25:38,130 --> 00:25:40,290
El matrimonio es una cosa muy buena.
266
00:25:40,530 --> 00:25:43,490
A mi me gusta mucho.
He estado casado 8 o 9 veces.
267
00:25:44,010 --> 00:25:45,650
Querr�s decir 11 veces.
268
00:25:46,450 --> 00:25:48,490
As� que esta noche
empieza la luna de miel.
269
00:25:48,730 --> 00:25:50,610
�Y qu� noche!
270
00:25:50,890 --> 00:25:53,450
Tuve una noche as�,
con Carmen, mi segunda mujer...
271
00:25:53,690 --> 00:25:54,770
Carmen era la cuarta.
272
00:25:55,010 --> 00:25:56,810
�Pero hac�a una noche as�!
273
00:25:57,050 --> 00:25:59,050
Disc�lpenme,
me pongo sentimental.
274
00:25:59,290 --> 00:26:00,930
Y ahora, se�orita,
275
00:26:01,130 --> 00:26:03,410
me voy a quedar con
este magn�fico coche
276
00:26:03,650 --> 00:26:06,130
y ustedes a pie hasta la frontera.
277
00:26:06,890 --> 00:26:09,930
�Va a hacerles ir andando ?
278
00:26:10,650 --> 00:26:12,810
- �No puede hacer eso !
- �C�llate !
279
00:26:13,050 --> 00:26:15,330
Mi padre es un hombre
muy influyente.
280
00:26:15,570 --> 00:26:18,210
Si me pasa algo enviar�
a sus hombres y le pillar�n.
281
00:26:18,450 --> 00:26:22,130
�"Pillar" ? �D�nde habr� he o�do
esa palabra?
282
00:26:22,370 --> 00:26:24,010
"Pillar", �Qu� quiere decir?
283
00:26:24,250 --> 00:26:27,050
�Les meter� en la c�rcel
para siempre !
284
00:26:28,970 --> 00:26:31,690
�Qui�n es ese padre tan influyente?
285
00:26:31,890 --> 00:26:34,530
P. Wharton Shay.
286
00:26:35,530 --> 00:26:37,090
P. Wharton Shay...
287
00:26:37,330 --> 00:26:39,490
He o�do hablar de su padre.
288
00:26:39,730 --> 00:26:43,210
No solamente es el m�s influyente,
tambi�n es el m�s rico.
289
00:26:43,930 --> 00:26:46,490
�Por qu� no me lo dijo,
antes se�or Shay ?
290
00:26:47,290 --> 00:26:49,850
Casi cometo un error terrible.
291
00:26:50,050 --> 00:26:51,610
Si, en efecto.
292
00:26:51,930 --> 00:26:54,130
Por favor,
suban al coche.
293
00:26:54,370 --> 00:26:57,090
No, usted detr�s.
La se�orita aqu�.
294
00:26:57,330 --> 00:26:59,130
Mi chamaco conducir�.
295
00:27:00,690 --> 00:27:03,050
�Qu� haces?
�No ibas a hacerle caminar?
296
00:27:03,290 --> 00:27:06,010
No, Campo,
el padre del chico es P. Wharton Shay.
297
00:27:06,410 --> 00:27:08,530
Y he recordado lo
que significa "pillar".
298
00:27:11,010 --> 00:27:12,570
�� la hacienda!
299
00:27:46,770 --> 00:27:48,410
Bienvenida a su casa.
300
00:27:50,370 --> 00:27:53,170
Perm�tame que les
muestre su habitaci�n.
301
00:27:53,370 --> 00:27:54,490
Por aqu�, por favor.
302
00:27:58,650 --> 00:27:59,610
vengan por aqu�.
303
00:28:02,850 --> 00:28:04,650
Pasen, entren.
304
00:28:05,530 --> 00:28:07,250
Les cedo mi habitaci�n.
305
00:28:14,890 --> 00:28:17,930
No hay nada demasiado bueno
para unos reci�n casados.
306
00:28:18,170 --> 00:28:21,210
Alg�n d�a contar�n que durmieron
en la cama de Braganza.
307
00:28:21,450 --> 00:28:23,010
Es una cama muy bonita
308
00:28:23,210 --> 00:28:24,010
�Desde luego !
309
00:28:24,250 --> 00:28:26,130
Entre, se�or. No sea t�mido.
310
00:28:26,370 --> 00:28:29,610
Estar casado, no es grave.
Te acostumbras tras 4 o 5 veces.
311
00:28:29,850 --> 00:28:31,410
P�nganse c�modos.
312
00:28:31,610 --> 00:28:33,090
Muy amable, se�or.
313
00:28:33,330 --> 00:28:35,370
Si, tengo un gran coraz�n.
314
00:28:35,570 --> 00:28:38,290
�Querr�s decir una gran boca!
�Vamos, Cupido!
315
00:28:38,490 --> 00:28:39,450
C�llate.
316
00:28:46,450 --> 00:28:48,090
�Por ahora !
317
00:28:53,850 --> 00:28:55,570
Debemos irnos de aqu�.
318
00:28:57,050 --> 00:29:00,250
Braganza es un bandido
y un asesino.
319
00:29:00,450 --> 00:29:02,170
�Por qu� has dicho que
est�bamos casados?
320
00:29:02,410 --> 00:29:05,610
S�lo dije que cruz�bamos
la frontera para casarnos.
321
00:29:05,810 --> 00:29:06,850
Bien, si, y nada m�s.
322
00:29:07,090 --> 00:29:10,130
No pude explicarle que llegamos
tarde al juez de paz.
323
00:29:10,370 --> 00:29:12,610
No, pero seguiste habl�ndole.
324
00:29:12,850 --> 00:29:14,890
Si le manej� muy bien �no crees?
325
00:29:15,090 --> 00:29:16,490
No es un mal tipo.
326
00:29:16,730 --> 00:29:19,610
No seas graciosa.
Cuando se entere mi padre...
327
00:29:19,850 --> 00:29:21,770
�Debo marcharme de aqu�!
�Mi padre va amontar en c�lera!
328
00:29:22,010 --> 00:29:24,650
Escucha, s� bueno, Bill.
329
00:29:24,850 --> 00:29:28,130
No te comprometer�.
Te doy mi palabra.
330
00:29:28,690 --> 00:29:30,850
�Me permites un poco de intimidad?
331
00:29:36,850 --> 00:29:37,970
- �Listo, Chivo?
- Si.
332
00:29:38,210 --> 00:29:39,770
Escribe:
333
00:29:40,090 --> 00:29:42,410
"Hola Se�or Shay."
334
00:29:43,610 --> 00:29:47,170
Si pones hola,
parece que le est�s telefoneando.
335
00:29:47,410 --> 00:29:49,530
Tienes que poner:
"Estimado se�or".
336
00:29:49,770 --> 00:29:53,410
No escribo cartas muy a menudo.
Cuando lo hago, debe ser a mi manera.
337
00:29:53,650 --> 00:29:55,370
Escribe: "Hola".
338
00:29:59,410 --> 00:30:01,890
Su hijo ha sido
"pillado",
339
00:30:02,130 --> 00:30:05,090
y su esposa tambi�n.
340
00:30:05,330 --> 00:30:06,490
- �Lo has anotado?
- Si.
341
00:30:06,850 --> 00:30:07,650
Ahora escribe esto:
342
00:30:07,890 --> 00:30:11,090
A cambio del chivo, quiero 10.000 $...
343
00:30:12,210 --> 00:30:13,330
�Qu� te pasa?
344
00:30:13,570 --> 00:30:15,450
Es mucho dinero por ese chico.
345
00:30:15,650 --> 00:30:17,450
El padre sabe lo que vale su hijo.
346
00:30:17,690 --> 00:30:19,570
Eso no suena bien.
347
00:30:19,770 --> 00:30:22,410
Nunca me gustaron
las clases m�sica...
348
00:30:22,610 --> 00:30:23,170
�C�llate!
349
00:30:23,370 --> 00:30:25,010
Y 2.000 $ por la chica.
350
00:30:25,210 --> 00:30:28,170
Debes responderme antes de 3 d�as...
351
00:30:28,530 --> 00:30:29,370
Si no.
352
00:30:29,610 --> 00:30:33,050
Me has quitado la palabra de la boca.
Si no.
353
00:30:33,490 --> 00:30:35,810
�Hemos aprendido de esos g�ngster! �eh?
354
00:30:36,050 --> 00:30:37,450
Trae al muchacho.
355
00:30:37,810 --> 00:30:38,930
Voy a firmar.
356
00:30:39,170 --> 00:30:42,290
�Est�s loco? ? �No te acuerdas
de esos 3 hombres?
357
00:30:42,490 --> 00:30:44,050
Una vez que firmes...
358
00:30:44,250 --> 00:30:45,810
A�n as�, firmar�.
359
00:30:46,050 --> 00:30:50,250
No sabr� escribir la carta,
pero la firmar�.
360
00:31:05,850 --> 00:31:06,850
�Los estudios!
361
00:31:18,570 --> 00:31:20,690
Braganza, insisto en que
me suelte
362
00:31:20,930 --> 00:31:22,570
�No encuentras confortable
tu habitaci�n ?
363
00:31:22,770 --> 00:31:24,250
No, est� sucia. !
364
00:31:25,570 --> 00:31:26,410
D�jeme en paz, mi padre...
365
00:31:27,170 --> 00:31:30,610
Esto es para que su padre
sepa que hablamos en serio.
366
00:31:31,170 --> 00:31:34,210
Esto me lo llevo tambi�n.
367
00:31:35,770 --> 00:31:39,530
Campo, creo que deber�amos
cortarle una oreja.
368
00:31:40,530 --> 00:31:44,410
No, eso cuando su padre
se niegue a pagar.
369
00:31:44,730 --> 00:31:45,890
Bien pensado.
370
00:31:46,130 --> 00:31:48,770
No s� que har�a sin ti.
371
00:31:48,970 --> 00:31:51,370
Volver�as a la c�rcel
en un mes.
372
00:31:51,730 --> 00:31:53,370
- �Qui�n lo dice?
- Yo.
373
00:31:54,610 --> 00:31:55,290
�Llev�oslo !
374
00:31:55,850 --> 00:31:59,370
Voy a ver al Sr. Butch.
�l se ocupar� de todo.
375
00:32:01,370 --> 00:32:05,050
Vigila a esas dos personas.
no se pueden escapar.
376
00:32:08,410 --> 00:32:12,770
�No cree que este sombrero
es demasiado grande para mi?
377
00:32:13,930 --> 00:32:15,650
Aqu� hay m�s.
378
00:32:16,330 --> 00:32:19,770
Escucha, Chivo.
Te gusta la chica, �eh?
379
00:32:19,970 --> 00:32:23,690
Me gustar�a cruzarle la cara.
Es demasiado lista.
380
00:32:24,690 --> 00:32:28,970
Las mujeres son tan listas
como los hombres. �Recu�rdalo!
381
00:32:29,290 --> 00:32:30,850
Lo recordar�.
382
00:32:49,650 --> 00:32:52,210
�A la frontera !
�Deprisa!
383
00:34:31,850 --> 00:34:33,650
- Esto es horrible
- �An�mate!
384
00:34:33,850 --> 00:34:36,170
En que l�o me has metido.
385
00:34:36,410 --> 00:34:37,490
- �Yo?
- �Si, t� !
386
00:34:37,730 --> 00:34:40,610
Al quitarle la pistola.
Estoy metido en un buen l�o.
387
00:34:40,850 --> 00:34:43,650
Bill, estamos metidos
los dos juntos, �verdad?
388
00:34:43,850 --> 00:34:47,130
No, me quieren a mi.
�Pretend�an cortarme una oreja !
389
00:34:47,330 --> 00:34:48,490
me fusilar�n como a un perro.
390
00:34:48,730 --> 00:34:52,010
Chivo hace guardia con un rifle.
391
00:34:52,250 --> 00:34:53,810
Si no le hubieras insultado...
392
00:34:54,170 --> 00:34:55,170
�Tambi�n es culpa m�a?
393
00:34:55,410 --> 00:34:56,250
Escucha, Jane.
394
00:34:56,490 --> 00:34:59,450
Ese Chivo no es malo.
No es como los dem�s.
395
00:34:59,690 --> 00:35:02,410
Nos dejar�a irnos,
si te portaras bien con �l.
396
00:35:02,650 --> 00:35:05,450
�Jam�s ! No lo har�a aunque
me tuviera presa el resto de mi vida.
397
00:35:05,650 --> 00:35:08,530
�Te tuviera presa?
�Y qu� diablos pasa conmigo !
398
00:35:08,770 --> 00:35:12,010
S�lo tienes que ser un
poco amable con �l.
399
00:35:12,250 --> 00:35:12,810
�Amable?
400
00:35:13,050 --> 00:35:15,210
No te metas con �l.
401
00:35:15,450 --> 00:35:18,650
Le dar� lo que pide Braganza
si nos saca de aqu�.
402
00:35:18,850 --> 00:35:20,730
Hazlo por mi, Jane.
Por favor.
403
00:35:23,250 --> 00:35:26,210
�Portarme bien y ser amable?
404
00:35:26,410 --> 00:35:28,290
Si, s�lo eso. Por favor.
405
00:35:29,530 --> 00:35:30,330
De acuerdo, Bill.
406
00:35:41,050 --> 00:35:42,610
Me ha asustado.
407
00:35:42,850 --> 00:35:44,090
Vuelva a su habitaci�n.
408
00:35:44,330 --> 00:35:46,370
No intentaba escapar.
409
00:35:46,570 --> 00:35:48,370
El Sr. Shay quiere hablar con usted.
410
00:35:48,610 --> 00:35:50,970
No tengo nada que decirle.
411
00:35:51,210 --> 00:35:53,850
Dicen muchas cosas de
los bandidos de Braganza,
412
00:35:54,050 --> 00:35:55,610
pero no que sean descorteses.
413
00:35:55,970 --> 00:35:57,890
Me quiere hablar de modales. �Eh?
414
00:35:58,130 --> 00:35:59,090
�Vuelva a su habitaci�n!
415
00:35:59,330 --> 00:36:01,490
�Y d�jese de trucos!
416
00:36:10,490 --> 00:36:11,690
�Me ha entendido?
417
00:36:16,690 --> 00:36:18,330
�Quiere subir?
418
00:36:20,770 --> 00:36:21,970
�Un cigarrillo?
419
00:36:23,850 --> 00:36:26,810
Escuche, amigo.
ella, nosotros queremos...
420
00:36:27,050 --> 00:36:29,250
Que les deje escapar.
421
00:36:29,490 --> 00:36:30,410
�Si!
422
00:36:31,170 --> 00:36:33,970
No importa el dinero. Le dar�
10.000 pesos.
423
00:36:34,170 --> 00:36:36,210
No, se�or.
Braganza me matar�a
424
00:36:36,450 --> 00:36:38,250
Adem�s, no quiero su dinero.
425
00:36:38,490 --> 00:36:40,290
No claro que no.
426
00:36:40,650 --> 00:36:43,850
Pero le estar�amos muy agradecidos.
427
00:36:46,050 --> 00:36:48,130
No, no puedo hacerlo.
428
00:36:48,370 --> 00:36:49,690
Est�n m�s seguros aqu�.
429
00:36:49,890 --> 00:36:52,530
A pie, llegar�a a la frontera jam�s.
430
00:36:52,970 --> 00:36:54,090
Pero yo si.
431
00:36:54,330 --> 00:36:57,850
Ella est� segura,
Braganza me quiere a mi.
432
00:36:58,090 --> 00:37:00,730
Quiere cortarme las orejas.
Me matar�.
433
00:37:00,930 --> 00:37:03,730
�Dejar�a a la se�ora aqu� sola ?
434
00:37:03,930 --> 00:37:05,490
�Es as�, Bill?
435
00:37:05,730 --> 00:37:06,930
No digas eso.
436
00:37:07,170 --> 00:37:10,930
cuando cruce la frontera conseguir�
ayuda y muchos pesos.
437
00:37:12,770 --> 00:37:15,810
Claro, Bill. Lo comprendo.
438
00:37:17,850 --> 00:37:19,410
�Quiere que se escape?
439
00:37:19,610 --> 00:37:21,650
S�, si eso es lo que desea.
440
00:37:21,890 --> 00:37:23,610
Le dar� 10.000 pesos, Chivo.
441
00:37:23,810 --> 00:37:27,050
�No lo hago por los pesos.
�Entiende?
442
00:37:27,290 --> 00:37:29,930
Si, se�or. Muchas gracias.
443
00:37:30,250 --> 00:37:32,970
No es nada con tal
de que lo entienda.
444
00:37:35,050 --> 00:37:37,410
�No le da miedo estar aqu�
sola con bandidos como yo ?
445
00:37:37,650 --> 00:37:39,770
No, no con bandidos como usted.
446
00:37:41,850 --> 00:37:44,410
Bien d�jeme pensar.
�Ya lo tengo!
447
00:37:44,770 --> 00:37:47,050
�Ya s�!
Me puedo ocupar de los guardias,
448
00:37:47,970 --> 00:37:50,450
pero en la puerta est� "El Coloso"...
449
00:37:51,050 --> 00:37:52,690
�Usted me ayudar�!
450
00:37:52,890 --> 00:37:54,370
Har� lo que haga falta.
451
00:37:54,570 --> 00:37:56,650
�Oye la m�sica?
452
00:38:09,490 --> 00:38:11,050
Mantenga la calma.
453
00:38:11,290 --> 00:38:14,250
Saldr� al patio, y caminar�
delante del hombre de la puerta.
454
00:38:14,450 --> 00:38:15,250
�Delante de �l ?
455
00:38:15,490 --> 00:38:17,290
S�lo delante de �l. Ser� suficiente.
456
00:38:17,530 --> 00:38:19,170
Empezar� cuando me oiga cantar.
457
00:38:19,370 --> 00:38:21,090
�C�mo sabr� que es usted?
458
00:38:21,330 --> 00:38:22,810
Lo sabr�.
459
00:38:42,330 --> 00:38:44,970
�Puedo cantar con vosotros?
460
00:39:26,770 --> 00:39:28,570
Dijo que reconocer�a su voz.
461
00:39:28,770 --> 00:39:30,330
�Deprisa! �Es la se�al!
462
00:39:30,530 --> 00:39:32,890
Jurar�a que ya le hab�a o�do cantar.
463
00:39:33,130 --> 00:39:34,610
�Date prisa!
464
00:42:42,890 --> 00:42:45,290
�Qu� haces, amigo?
465
00:43:02,570 --> 00:43:05,930
- Hola, chivo.
- Hola, grandull�n.
466
00:43:13,970 --> 00:43:16,090
El se�or Shay se ha marchado.
467
00:43:16,330 --> 00:43:17,490
�Quieres abrirme la puerta ?
468
00:43:17,730 --> 00:43:20,290
�Claro que no !
V�yase enseguida...
469
00:43:20,530 --> 00:43:22,970
�Qu� le pasa?
Cre�a que usted y yo...
470
00:43:23,210 --> 00:43:26,690
"Solo camine delante de �l",
eso es todo.�Menudo truco!
471
00:43:26,930 --> 00:43:29,810
Ese gorila me ha perseguido
hasta aqu�.
472
00:43:31,770 --> 00:43:34,010
�Le parece gracioso?
De acuerdo,�r�ase...
473
00:43:34,250 --> 00:43:35,810
bandido de pacotilla !
474
00:43:36,050 --> 00:43:37,010
�Pacotilla ?
475
00:43:37,250 --> 00:43:39,050
Supongo que usted es aut�ntica.
476
00:43:39,290 --> 00:43:41,170
�Armar tanto jaleo por nada !
477
00:43:41,410 --> 00:43:45,050
Usted es igual que los dem�s.
Como ese bruto que me persigui�.
478
00:43:45,290 --> 00:43:49,170
Soy mucho peor.
Voy a entrar con usted..
479
00:43:49,410 --> 00:43:51,130
�Int�ntelo! !
480
00:43:51,370 --> 00:43:52,690
Le gustar�a �eh??
481
00:43:52,890 --> 00:43:55,050
Abra la puerta.
�Abra, le dije!
482
00:44:03,810 --> 00:44:05,370
�No deber�a cerrar la puerta ?
483
00:44:06,370 --> 00:44:07,090
�Cerrar la puerta?
484
00:44:07,330 --> 00:44:09,810
Es lo que suele hacer el malo.
485
00:44:10,170 --> 00:44:11,810
Me temo que sigue siendo
un novato.
486
00:44:12,050 --> 00:44:13,450
�Se cree muy lista?
487
00:44:13,930 --> 00:44:17,290
Pero no lo suficiente para mi,
s� mucho sobre ti.
488
00:44:17,490 --> 00:44:18,890
�De verdad?
489
00:44:19,610 --> 00:44:21,090
Me quieres.
490
00:44:21,370 --> 00:44:22,690
�Qu�?
491
00:44:22,930 --> 00:44:25,410
Me amas.
No intentes enga�arme.
492
00:44:25,650 --> 00:44:28,890
Conozco a las mujeres.
S� honesta contigo misma.
493
00:44:32,290 --> 00:44:33,770
Ap�rtate de mi, idiota.
494
00:44:34,010 --> 00:44:34,930
Me quieres, �me oyes?
495
00:44:35,170 --> 00:44:38,050
Eres tonto, prefiero...
496
00:44:38,250 --> 00:44:41,290
Ayudaste a Bill a escapar
porque me quieres.
497
00:44:41,490 --> 00:44:44,530
�No has pensado que lo hice
porque he dejado de querer a Bill?
498
00:44:44,730 --> 00:44:48,210
Claro, no lo puedes querer
porque me quieres a mi.
499
00:44:48,530 --> 00:44:51,090
�Por qu� iba a arriesgarme
a que me matara Braganza?
500
00:44:51,330 --> 00:44:52,970
Bill te prometi� dinero.
501
00:44:53,170 --> 00:44:54,970
Pesos, fuera.
502
00:44:55,250 --> 00:44:57,410
Bill: fuera tambi�n.
503
00:44:57,650 --> 00:44:58,610
C�llate y vete.
504
00:44:58,850 --> 00:45:00,050
Y t� tambi�n.
505
00:45:00,290 --> 00:45:01,370
M�rchate.
506
00:45:01,610 --> 00:45:03,570
Jam�s.
Est�s coqueteando conmigo.
507
00:45:03,810 --> 00:45:05,690
Est�s loco de remate.
508
00:45:05,890 --> 00:45:08,370
Y ahora finges que no me quieres.
509
00:45:08,610 --> 00:45:10,410
Deja de decirme eso.
510
00:45:10,650 --> 00:45:12,930
Yo no te amo eso es imposible.
511
00:45:13,170 --> 00:45:15,210
Creo que eres, eres...
512
00:45:15,610 --> 00:45:17,490
Creo que eres horrible.
513
00:45:21,210 --> 00:45:23,170
�Eres un lun�tico engre�do!
514
00:45:26,490 --> 00:45:28,050
Ahora si s� que me amas.
515
00:45:28,290 --> 00:45:30,650
Ya te dije que conozco a las mujeres.
516
00:45:31,090 --> 00:45:33,210
�Por qu� no me pegas de nuevo?
517
00:45:33,730 --> 00:45:36,370
Ya te lo dije. Porque me quieres.
518
00:45:36,570 --> 00:45:38,450
Ya tienes lo que ped�as.
519
00:45:45,250 --> 00:45:47,970
�Su�ltame, te odio!
520
00:46:17,330 --> 00:46:18,810
Me quieres.
521
00:46:19,010 --> 00:46:20,170
�Te odio!
522
00:46:20,410 --> 00:46:22,450
�Me quieres !
Conozco a las mujeres.
523
00:46:25,330 --> 00:46:27,570
- Me quieres.
- �Toma esto !
524
00:46:27,810 --> 00:46:28,970
Conozco a las mujeres.
525
00:46:30,290 --> 00:46:31,250
�Y esto!
526
00:46:43,850 --> 00:46:46,970
�Su�ltame! �Te odio!
527
00:46:51,930 --> 00:46:53,090
�T�, me amas!
528
00:46:54,290 --> 00:46:55,490
�Su�ltame!
529
00:46:58,890 --> 00:46:59,850
�T� me amas !
530
00:47:00,130 --> 00:47:01,250
�Tonto!
531
00:47:13,010 --> 00:47:14,410
Pobrecita, perd�name.
532
00:47:14,930 --> 00:47:18,130
He cometido un gran error.
533
00:47:20,290 --> 00:47:22,330
Te pido humildemente perd�n.
534
00:47:22,690 --> 00:47:26,570
Me equivoqu�,
pens� que me amabas.
535
00:47:26,890 --> 00:47:29,250
Soy yo el que te quiere a ti.
536
00:47:29,530 --> 00:47:33,290
Te ruego que me perdones.
537
00:47:33,850 --> 00:47:36,050
Te perdono, Chivo,
538
00:47:36,290 --> 00:47:38,410
Te he dejado imaginar cosas.
539
00:47:38,610 --> 00:47:42,050
No deb� dejar que pusieras tu
vida en peligro. Me he re�do de ti
540
00:47:42,770 --> 00:47:44,890
Ten�as derecho a re�rte de mi.
541
00:47:45,090 --> 00:47:46,730
He sido un tonto.
542
00:47:46,970 --> 00:47:48,290
Y te he hecho llorar.
543
00:47:48,530 --> 00:47:51,850
No es por ti, Chivo.
Es solo que...
544
00:47:52,090 --> 00:47:54,970
D�jalo, pobrecita.
545
00:48:02,610 --> 00:48:05,410
Hace una noche preciosa,
�verdad?
546
00:48:08,450 --> 00:48:10,570
Con una luz de luna estupenda.
547
00:48:10,770 --> 00:48:13,490
Si, �verdad? Es maravillosa.
548
00:48:16,050 --> 00:48:19,170
Y es maravilloso que t�
una se�ora rica,
549
00:48:19,370 --> 00:48:21,450
se digne hablar
con un bandido como yo.
550
00:48:21,690 --> 00:48:22,770
Pero, chivo,
551
00:48:23,010 --> 00:48:26,250
no soy rica,
trabajo para ganarme la vida.
552
00:48:26,930 --> 00:48:28,890
�No? Y yo no soy un bandido.
553
00:48:29,130 --> 00:48:30,850
Siempre lo he sabido.
554
00:48:31,810 --> 00:48:33,690
Pero me portaba como uno, �no?.
555
00:48:33,930 --> 00:48:37,810
Lo intentabas, pero
eres un artista.
556
00:48:38,130 --> 00:48:39,050
�Lo has notado?
557
00:48:39,290 --> 00:48:40,330
Te he o�do cantar.
558
00:48:40,570 --> 00:48:43,370
Eso es lo que quiero hacer, cantar.
559
00:48:43,610 --> 00:48:46,010
Cantar para todo el mundo.
560
00:48:46,250 --> 00:48:48,690
Quiero cantar para vivir.
561
00:48:48,930 --> 00:48:51,730
Vivir, haciendo
lo que te dicte tu coraz�n.
562
00:48:52,050 --> 00:48:53,370
Eso es lo que importa, �no?.
563
00:48:53,610 --> 00:48:57,370
�Sabes lo que me dicta el m�o ?
564
00:48:58,810 --> 00:49:00,610
No puedo dec�rtelo,
565
00:49:00,970 --> 00:49:02,970
pero puedo cant�rtelo.
566
00:49:03,210 --> 00:49:04,170
Por favor.
567
00:49:05,371 --> 00:49:08,171
El mundo
568
00:49:08,172 --> 00:49:12,272
es m�o esta noche.
569
00:49:12,573 --> 00:49:18,073
El cielo est� despejado y lleno de estrellas.
570
00:49:19,374 --> 00:49:25,174
Nuestros corazones est�n unidos
571
00:49:26,575 --> 00:49:32,275
y el mundo florece
a nuestro alrededor.
572
00:49:34,876 --> 00:49:37,976
Eres m�a.
573
00:49:38,177 --> 00:49:42,077
S�lo m�a.
574
00:49:42,878 --> 00:49:48,178
Mi tesoro divino,
lleno de amor.
575
00:49:52,179 --> 00:49:58,179
Y en mi coraz�n s�
576
00:50:00,180 --> 00:50:06,280
que este mundo divino
577
00:50:06,681 --> 00:50:15,181
es m�o esta noche.
578
00:50:18,450 --> 00:50:20,650
Chivo...
579
00:50:25,370 --> 00:50:27,090
Te he vuelto a hacer llorar.
580
00:50:27,330 --> 00:50:29,650
Son l�grimas de alegr�a.
581
00:51:15,530 --> 00:51:17,330
Tr�eme una silla.
582
00:51:18,410 --> 00:51:21,690
He hablado con el Sr. Butch
y se va a ocupar de todo.
583
00:51:21,890 --> 00:51:23,610
No me gusta el Sr. Butch.
584
00:51:23,810 --> 00:51:25,970
Podemos aprender mucho de �l.
585
00:51:26,210 --> 00:51:29,250
M�s que de las pel�culas
de gangsters americanos.
586
00:51:29,450 --> 00:51:32,570
Me gustan las pel�culas con
muchos chistes,
587
00:51:32,810 --> 00:51:34,450
y con el rat�n Mickey.
588
00:51:35,770 --> 00:51:37,850
Mi viejo compadre, Diego.
589
00:51:38,090 --> 00:51:42,130
�Qu� piensas de los m�todos
de los gansters americanos?
590
00:51:42,330 --> 00:51:43,330
Son buenos, �no?
591
00:51:46,330 --> 00:51:48,450
Sea lo que sea,
el se�or Butch tiene todo organizado.
592
00:51:48,690 --> 00:51:50,410
Jefe, se ha marchado.
593
00:51:50,690 --> 00:51:51,650
�Qu� has dicho?
594
00:51:51,890 --> 00:51:54,090
- El chico se ha escapado.
- �Se ha escapado?
595
00:51:55,610 --> 00:51:57,570
Alguien me ha traicionado.
596
00:51:57,930 --> 00:51:59,810
No tiene agallas para fugarse solo.
597
00:52:00,010 --> 00:52:01,970
Fusilar� a su compinche
al amanecer.
598
00:52:02,210 --> 00:52:04,410
�Al amanecer?
�Para que esperar tanto?
599
00:52:04,650 --> 00:52:06,050
Romperemos las reglas.
600
00:52:06,290 --> 00:52:08,850
Al amanecer, a mediod�a,
601
00:52:09,050 --> 00:52:11,770
�Qui�n? �Qui�n hizo esto?
602
00:52:13,250 --> 00:52:17,690
No quieres hablar, �eh?
603
00:52:19,730 --> 00:52:22,850
�Y ese muchacho nuevo?
El cantante.
604
00:52:23,050 --> 00:52:26,930
No seas tonto. Despu�s de lo
que he hecho por �l?
605
00:52:27,130 --> 00:52:30,090
Pues no est� aqu�.
Y no estaba en la puerta.
606
00:52:30,330 --> 00:52:31,490
Recuerda,
607
00:52:31,730 --> 00:52:34,530
que cuando Braganza mande
buscarme todos sus hombres estar�n all�.
608
00:52:34,770 --> 00:52:37,570
Entonces tendr� la oportunidad
de llegar al coche y marcharte.
609
00:52:37,810 --> 00:52:41,010
No puedo escapare y dejarte aqu�.
Dijiste que te matar�a.
610
00:52:41,250 --> 00:52:43,050
No te preocupes, le caigo bien.
611
00:52:43,290 --> 00:52:45,930
Ya se me ocurrir� algo.
612
00:52:46,130 --> 00:52:47,250
Eres muy valiente, Chivo.
613
00:52:47,490 --> 00:52:48,610
Ll�vate esto.
614
00:52:53,530 --> 00:52:54,730
Hace un d�a estupendo, �verdad?
615
00:52:54,970 --> 00:52:57,930
Braganza quiere verte ahorita.
616
00:52:58,130 --> 00:52:59,450
Enseguida.
617
00:53:02,530 --> 00:53:04,570
�Chivo ? No, Chivo no.
618
00:53:04,810 --> 00:53:06,770
�No te ablandes, tortuga!
619
00:53:07,010 --> 00:53:08,130
�Me llamas a ni tortuga?
620
00:53:08,370 --> 00:53:10,330
Te arrepentir�s
de haberme dicho eso.
621
00:53:10,530 --> 00:53:13,250
Quiz� me arrepienta
pero tendr� raz�n.
622
00:53:18,050 --> 00:53:19,130
Ya basta.
623
00:53:19,810 --> 00:53:22,530
Desembucha, muchacho.
ser� mejor que digas la verdad.
624
00:53:22,770 --> 00:53:25,330
Campo cree que has ayudado
al joven Shay a escaparse.
625
00:53:25,570 --> 00:53:27,610
T� no me har�as eso �verdad?
626
00:53:28,450 --> 00:53:31,250
- Lo siento, jefe, fui yo.
- �C�mo?
627
00:53:31,810 --> 00:53:35,090
�T� lo has hecho!
�Me has traicionado?
628
00:53:35,330 --> 00:53:37,730
Los muchachos est�n preparados.
629
00:53:39,370 --> 00:53:41,810
�Espera! Un fusilamiento es
demasiado bueno para �l.
630
00:53:42,050 --> 00:53:44,410
�Se te ocurre algo especial?
631
00:53:44,650 --> 00:53:47,770
�Deber�a torturarte!
632
00:53:48,010 --> 00:53:49,930
Deber�a, deber�a...
633
00:53:50,170 --> 00:53:51,730
Me has traicionado.
634
00:53:51,970 --> 00:53:54,850
T�, con todo lo que hice por ti.
635
00:53:55,090 --> 00:53:58,330
- Los siento.
- Lo sentir�s m�s dentro de 10 mn.
636
00:53:58,570 --> 00:54:01,930
�Lo siento ? eso dijo L�pez,
�Recuerdas lo que pas�?
637
00:54:02,130 --> 00:54:04,250
Claro, se lo cargaron.
638
00:54:04,490 --> 00:54:07,610
Te hice miembro de mi banda,
capit�n, coronel.
639
00:54:07,810 --> 00:54:10,250
Te di un caballo y una pistola.
640
00:54:10,490 --> 00:54:13,210
Como mi peque�o hermano,
hice todo por ti.
641
00:54:14,730 --> 00:54:18,770
Hasta consegu� que cantaras
en la radio.
642
00:54:19,130 --> 00:54:21,290
�Y todo eso lo hice en un d�a !
643
00:54:22,770 --> 00:54:26,450
Me has traicionado
el mismo d�a, eres...
644
00:54:26,930 --> 00:54:28,570
�Ya es oficial?
645
00:54:28,810 --> 00:54:31,130
S�, es oficial. �R�pido!
646
00:54:40,450 --> 00:54:43,090
Vas a morir como un perro.
647
00:54:43,330 --> 00:54:44,290
Estamos preparados.
648
00:54:44,530 --> 00:54:45,450
Llev�oslo.
649
00:54:45,690 --> 00:54:48,330
Vamos, hombre,
te vamos a fusilar.
650
00:54:49,450 --> 00:54:51,090
�Espera!
651
00:54:52,610 --> 00:54:55,170
�Por qu� me has hecho esto?
652
00:54:55,410 --> 00:54:57,290
Lo hice o�r la Se�ora.
653
00:54:57,530 --> 00:55:01,050
Ya te dije que las mujeres eran
m�s listas que los hombres
654
00:55:01,290 --> 00:55:05,250
No comprendes jefe
T� nunca has sido joven.
655
00:55:05,450 --> 00:55:08,410
�Nunca he sido qu�?
�Crees que ya soy viejo?
656
00:55:08,650 --> 00:55:10,530
No sabe lo que es el amor.
657
00:55:10,730 --> 00:55:11,930
�Ah si?
658
00:55:12,170 --> 00:55:15,970
A tu edad ya me hab�a casado
dos, no tres veces.
659
00:55:16,250 --> 00:55:17,570
�Como crees que he tenido
ocho, no, nueve mujeres?
660
00:55:17,770 --> 00:55:20,410
Once mujeres,
no empecemos con eso.
661
00:55:20,610 --> 00:55:22,410
Entonces, comprender�
lo que siento.
662
00:55:23,090 --> 00:55:26,970
Ciertamente, eres igual que yo,
har�as cualquier cosa por una se�orita.
663
00:55:27,170 --> 00:55:29,290
Hasta morir�as por ella.
664
00:55:29,850 --> 00:55:32,890
Espera a que vuelva a enamorarme.
�Ya ver�s!
665
00:55:33,090 --> 00:55:36,290
Ya hemos hablado demasiado.
Ahora tengamos un poco de acci�n.
666
00:55:36,490 --> 00:55:38,050
Bien, te tengo que matar.
667
00:55:38,290 --> 00:55:39,370
Estoy preparado,
668
00:55:39,650 --> 00:55:43,610
y morir� feliz porque morir�
por mi amada.
669
00:55:46,010 --> 00:55:47,970
- �Vamos!
- Le perdono, jefe.
670
00:55:48,210 --> 00:55:49,690
�T� me perdonas a mi?
671
00:55:49,890 --> 00:55:52,010
Hasta me da un poco de l�stima.
672
00:55:52,210 --> 00:55:53,530
�Qu� forma de hablar es esa ?
673
00:55:53,770 --> 00:55:56,810
cuando muera, mi voz morir� tambi�n,
674
00:55:57,050 --> 00:55:59,450
y como siempre quer�a
que cantara para usted...
675
00:55:59,690 --> 00:56:01,490
Bien, tengo mi radio.
676
00:56:01,690 --> 00:56:03,330
Desde luego...
677
00:56:03,730 --> 00:56:07,690
pero hay una canci�n
que quer�a cantarle.
678
00:56:07,890 --> 00:56:09,850
Una canci�n preciosa.
679
00:56:11,010 --> 00:56:12,130
Pero ya es demasiado tarde.
680
00:56:12,370 --> 00:56:14,730
Nada de canciones.
No tenemos tiempo para cantar.
681
00:56:20,050 --> 00:56:21,930
Dime, �Qu� canci�n es esa?
682
00:56:22,130 --> 00:56:22,970
No la conoce.
683
00:56:23,210 --> 00:56:24,330
Vamos, nada de canciones.
684
00:56:24,570 --> 00:56:26,130
�C�mo se titula?
685
00:56:26,370 --> 00:56:29,490
En el sur la llaman
"Mamacita m�a".
686
00:56:30,090 --> 00:56:33,970
creo que la o�s hace mucho tiempo
d�jame ver...
687
00:56:34,290 --> 00:56:35,930
�Vienes ya, pesado?
688
00:56:36,170 --> 00:56:37,650
Mamacita m�a...
689
00:56:37,890 --> 00:56:40,690
�Pesado?
�Ya voy!
690
00:56:40,930 --> 00:56:44,130
Ven ya.
S�lo lo que haremos una vez.
691
00:56:50,370 --> 00:56:52,010
Ponte de pie.
692
00:56:57,370 --> 00:57:00,250
�De pie! Ya sabes que as� no es.
693
00:57:00,490 --> 00:57:02,690
Supongo que estoy cansado.
694
00:57:02,930 --> 00:57:06,690
No te inquietes m�s, vas a disfrutar
de un largo y tranquilo descanso.
695
00:57:15,090 --> 00:57:18,370
Se�or, he venido a acusarte...
696
00:57:19,370 --> 00:57:21,250
Para el carro un momento.
697
00:57:22,450 --> 00:57:26,090
Hace un d�a buen�simo
para esto, �verdad, Diego?
698
00:57:26,930 --> 00:57:30,130
�No te gustaba esto
en los viejos tiempos?
699
00:57:31,570 --> 00:57:35,050
"Mamacita m�a", �d�nde habr�
o�do esa canci�n?
700
00:57:39,490 --> 00:57:41,530
Se�or, he venido a...
701
00:57:41,730 --> 00:57:43,610
S� por qu� has venido.
702
00:57:45,970 --> 00:57:46,970
Un guas�n, �eh?.
703
00:57:47,210 --> 00:57:48,250
�Por qu� tantos preparativos?
704
00:57:48,490 --> 00:57:50,130
se lo que hago.
705
00:57:50,370 --> 00:57:53,170
Los preparativos
son para ti, te guste o no.
706
00:57:53,370 --> 00:57:55,290
Mamacita m�a.
707
00:57:56,010 --> 00:58:00,370
Se�or, he venido a acusarte de
traicionar a nuestro jefe, Braganza.
708
00:58:00,570 --> 00:58:03,690
- �Lo reconoces?
- No, del todo.
709
00:58:04,010 --> 00:58:07,130
Le tengo mucho afecto
al gran Braganza.
710
00:58:07,330 --> 00:58:09,290
Tiene coraz�n de le�n
711
00:58:09,530 --> 00:58:11,250
y alma de artista.
712
00:58:11,730 --> 00:58:12,810
�Has o�do eso, Diego ?
713
00:58:13,050 --> 00:58:16,250
Las cosas tan lindas que dice
el chamaco, le caigo bien.
714
00:58:17,010 --> 00:58:20,050
�Est�s seguro de que la
canci�n es "Mamacita m�a"?
715
00:58:20,290 --> 00:58:21,850
�Olvida la canci�n !
716
00:58:22,050 --> 00:58:24,410
Tu conoces las reglas de
las ejecuciones.
717
00:58:24,650 --> 00:58:26,210
P�rtate bien, �quieres?
718
00:58:26,530 --> 00:58:29,410
Ahora te ofrecer� un pa�uelo
para taparte los ojos.
719
00:58:29,650 --> 00:58:31,930
Los hombres valientes lo rechazan.
720
00:58:34,050 --> 00:58:36,170
Es un chamaco valiente.
721
00:58:36,410 --> 00:58:38,330
"Mamacita m�a", �Eh, Chivo ?
722
00:58:38,930 --> 00:58:42,730
Ahora te ofrecer� un cigarro
y deber�as fum�rtelo.
723
00:58:43,090 --> 00:58:43,770
�Un cigarro?
724
00:58:44,010 --> 00:58:45,170
No fumo.
725
00:58:45,410 --> 00:58:48,810
Tienes los peores modales de todos
los hombres que he matado.
726
00:58:49,090 --> 00:58:51,570
La �ltima pregunta:
�tienes algo que decir?
727
00:58:52,450 --> 00:58:53,010
Bien.
728
00:58:53,290 --> 00:58:55,090
No tengo nada que decir,
729
00:58:55,330 --> 00:58:58,770
pero me gustar�a cantarle
esa canci�n al jefe.
730
00:58:59,010 --> 00:59:01,970
Escucha, si abres la boca
731
00:59:02,170 --> 00:59:04,730
te meter� esto por la garganta.
732
00:59:04,970 --> 00:59:06,930
Solo el estribillo.
733
00:59:09,490 --> 00:59:10,250
�Listos!
734
00:59:11,210 --> 00:59:12,170
�Apuntad!
735
00:59:14,530 --> 00:59:16,690
Un momentito, Campo.
736
00:59:18,250 --> 00:59:20,170
�Eres t� el que...
737
00:59:20,730 --> 00:59:21,610
ha hablado con Diego ?
738
00:59:21,810 --> 00:59:24,610
Braganza, dimito.
739
00:59:26,570 --> 00:59:29,050
No puedes dimitir,
est�s despedido.
740
00:59:29,370 --> 00:59:31,810
Dimito, �me oyes?
Me entiendes, me voy.
741
00:59:32,050 --> 00:59:36,090
has deshonrado la honorable
profesi�n de bandido.
742
00:59:36,650 --> 00:59:37,450
Braganza,
743
00:59:37,690 --> 00:59:41,570
t� y yo descendemos
de antiguas familias de forajidos.
744
00:59:41,890 --> 00:59:45,530
Te he servido desde
que eras un renegado.
745
00:59:45,770 --> 00:59:49,570
Viv�amos en libertad,
galopando a trav�s del desierto.
746
00:59:49,890 --> 00:59:51,770
luchando, atacando pueblos,
747
00:59:54,450 --> 00:59:56,570
y quemando haciendas.
748
00:59:56,810 --> 00:59:59,850
Todos los d�as hac�amos
alg�n trabajo espl�ndido.
749
01:00:00,210 --> 01:00:01,690
Y despu�s �qu�?
750
01:00:01,930 --> 01:00:03,970
Ves una pel�cula
751
01:00:04,210 --> 01:00:07,410
y quieres que tus bandidos
sean como los americanos.
752
01:00:07,650 --> 01:00:10,530
�Qu� nos van a ense�ar
esos g�ngsteres...
753
01:00:10,730 --> 01:00:11,930
excepto cobard�a,
754
01:00:12,290 --> 01:00:15,010
m�todos injustos,
y traici�n?
755
01:00:15,530 --> 01:00:18,250
He tenido mucha paciencia
contigo, Braganza,
756
01:00:18,450 --> 01:00:22,330
pero hoy deber�as avergonzarte.
757
01:00:22,570 --> 01:00:26,930
Vas a matar a un hombre
que va a entregar su vida por amor.
758
01:00:27,170 --> 01:00:29,810
Ni siquiera le concedes
la cortes�a
759
01:00:30,050 --> 01:00:33,170
de cantar una canci�n
antes de morir.
760
01:00:33,410 --> 01:00:36,130
Es una desgracia y una verg�enza
para nuestro oficio.
761
01:00:36,330 --> 01:00:38,490
Y te lo repito, dimito.
762
01:00:41,290 --> 01:00:43,570
No te vayas, Diego.
763
01:00:43,810 --> 01:00:45,690
�Listos? Apuntad.
764
01:00:46,290 --> 01:00:47,450
�Alto!
765
01:00:48,210 --> 01:00:50,850
�Diego tiene raz�n!
No debemos olvidar la cortes�a.
766
01:00:51,090 --> 01:00:52,810
�Y la organizaci�n?
767
01:00:53,050 --> 01:00:57,010
Si el chamaco quiere cantar,
cantar�.
768
01:00:57,730 --> 01:00:59,770
�Vas a dimitir t� tambi�n?
769
01:01:00,410 --> 01:01:02,290
Es la hora de comer.
770
01:01:03,570 --> 01:01:04,530
Qu�date.
771
01:01:04,770 --> 01:01:07,130
Te concedo tu �ltimo deseo.
772
01:01:07,370 --> 01:01:10,570
Me cantar�s una canci�n
antes de morir.
773
01:01:12,090 --> 01:01:14,130
"Mamacita m�a" �De acuerdo?
774
01:01:57,770 --> 01:02:00,330
�D�nde he o�do esa canci�n?
775
01:03:35,450 --> 01:03:38,330
Contr�late, blandengue.
776
01:03:38,570 --> 01:03:41,530
Campo, es demasiado. Es la canci�n
que me cantaba.
777
01:03:41,730 --> 01:03:42,610
�Qui�n te la cantaba?
778
01:03:42,850 --> 01:03:43,930
Fiorella, mi tercera mujer.
779
01:03:44,170 --> 01:03:45,330
Florella era tu quinta mujer.
780
01:03:45,570 --> 01:03:47,730
�Qu� m�s da?
Era su canci�n.
781
01:03:50,010 --> 01:03:52,010
�Campo, no!
782
01:03:52,250 --> 01:03:55,690
Podr�a matar al hombre
pero no a esa magn�fica voz.
783
01:03:55,930 --> 01:03:59,490
Amigos, en honor de
mi quinta mujer, Florella,
784
01:03:59,730 --> 01:04:03,450
la ejecuci�n del chamaco
queda... aplazada.
785
01:04:08,570 --> 01:04:11,210
S�lo hasta ma�ana
al amanecer.
786
01:04:11,450 --> 01:04:14,010
Ser� mejor al amanecer.
787
01:04:14,650 --> 01:04:15,650
�Pobre blandengue!
788
01:04:16,130 --> 01:04:18,250
�Coged a Chivo y encerradle!
789
01:04:18,450 --> 01:04:21,170
Compadres, tomemos
unas copas de tequila.
790
01:04:25,930 --> 01:04:29,290
Le llaman a esta canci�n
Mamacita gitana.
791
01:04:57,530 --> 01:04:58,450
Jane, eres estupenda.
792
01:04:58,690 --> 01:05:00,810
No pod�is hacerme esto.
Es terrible.
793
01:05:01,050 --> 01:05:02,010
Entra.
794
01:05:02,250 --> 01:05:04,410
Terrible para mi reputaci�n.
795
01:05:56,090 --> 01:05:57,890
�Qu� es esto?
796
01:05:58,130 --> 01:06:02,090
Mis prisionero huyen sin problema.
Esto no pasa en Am�rica.
797
01:06:02,410 --> 01:06:04,050
�Qu� os parece el chamaco?
798
01:06:04,290 --> 01:06:06,930
�Largarse con una se�ora casada!
799
01:06:09,170 --> 01:06:12,730
Braganza tiene al joven Shay
en su casa,
800
01:06:12,970 --> 01:06:15,410
el mejor escondrijo
de la frontera.
801
01:06:15,690 --> 01:06:17,850
Y viene a pedirme ayuda a mi.
802
01:06:18,130 --> 01:06:19,530
�A m�!
803
01:06:20,410 --> 01:06:22,970
Escuchad eso, amigos m�os:
804
01:06:24,210 --> 01:06:26,170
haremos algo nuevo.
805
01:06:27,050 --> 01:06:29,690
Secuestraremos al muchacho.
806
01:06:30,170 --> 01:06:31,210
- �Vaya!
- Si.
807
01:06:31,890 --> 01:06:32,810
Este es el plan...
808
01:06:53,250 --> 01:06:57,130
�Jane, ha sido horrible! Llevo
toda la noche caminando. Me he perdido y...
809
01:06:57,330 --> 01:06:59,370
Sube al coche, Bill,
nosotros te llevaremos.
810
01:06:59,570 --> 01:07:01,210
Aqu� tiene su lugar, se�or.
811
01:07:06,490 --> 01:07:08,290
Chivo, te vienes con nosotros.
812
01:07:09,210 --> 01:07:10,690
Dec�dase, nos tenemos que ir.
813
01:07:10,930 --> 01:07:12,410
No podemos dejar a Chivo aqu�.
814
01:07:12,610 --> 01:07:14,170
Yo estar� bien, se�ora.
815
01:07:14,370 --> 01:07:17,170
Es mejor que vayas sola
con tu marido.
816
01:07:17,730 --> 01:07:19,370
�Chivo, no estamos casados!
817
01:07:20,050 --> 01:07:21,450
�No estoy casada!
818
01:07:21,930 --> 01:07:22,650
�Qu�?
819
01:07:23,530 --> 01:07:25,330
No estamos casados.
820
01:07:26,770 --> 01:07:28,330
�Es verdad, no estoy casada!
821
01:07:56,850 --> 01:07:57,490
�Mira!
822
01:07:59,970 --> 01:08:01,930
�No es el coche del viejo Shay ?
823
01:08:02,130 --> 01:08:04,450
Vamos a asegurarnos.
824
01:08:15,610 --> 01:08:16,770
Americanos, �Por fin!
825
01:08:17,010 --> 01:08:19,810
�Esperabas que cant�ramos
el himno nacional?
826
01:08:20,050 --> 01:08:23,010
Joven, �qu� haces conduciendo
un coche tan bonito?
827
01:08:23,210 --> 01:08:25,450
Es mi coche.
Es decir, el coche de mi padre.
828
01:08:25,690 --> 01:08:27,490
Mi padre es P. Wharton Shay.
829
01:08:27,690 --> 01:08:29,410
Es lo que quer�a saber.
830
01:08:29,650 --> 01:08:32,010
Me alegra mucho conocerte, joven.
831
01:08:32,250 --> 01:08:34,050
D�jenos pasar, debemos
cruzar la frontera.
832
01:08:34,290 --> 01:08:35,530
�Eso es lo que t� crees!
833
01:08:35,770 --> 01:08:37,090
�Americanos, salid del coche!
834
01:08:37,290 --> 01:08:39,170
�Un momento! Mi padre es...
835
01:08:39,410 --> 01:08:40,810
Meted a la chica en mi coche.
836
01:08:44,290 --> 01:08:46,770
Est� aqu� el Sr. Butch.
837
01:08:55,650 --> 01:08:57,610
Se�or Butch.
838
01:08:57,930 --> 01:08:59,330
Esta es su casa, Sr. Butch.
839
01:08:59,850 --> 01:09:00,410
�Mi casa?
840
01:09:00,650 --> 01:09:03,130
As� es como damos la bienvenida.
841
01:09:03,570 --> 01:09:05,610
- Ha dicho un mont�n
- �Un mont�n?
842
01:09:05,810 --> 01:09:09,450
S�, en pa�s significa...
Ya lo ir� cogiendo.
843
01:09:10,210 --> 01:09:14,250
�Cogiendo? Me encanta el argot
americano. �Cogiendo!
844
01:09:15,650 --> 01:09:19,690
Santos, vuelvo a estar metido
en el negocio del secuestro.
845
01:09:20,490 --> 01:09:21,370
Si, encerrad al chico.
846
01:09:21,570 --> 01:09:22,970
Pancho, Diego, toma.
847
01:09:23,250 --> 01:09:26,130
La chica est� bajo
mi protecci�n personal.
848
01:09:26,330 --> 01:09:28,290
Quiero la mejor habitaci�n...
849
01:09:28,530 --> 01:09:30,410
Esta en su casa, Sr. Butch.
850
01:09:30,650 --> 01:09:32,210
Eres un buen tipo.
851
01:09:32,450 --> 01:09:33,530
Braganza,
852
01:09:33,770 --> 01:09:36,330
�no se ha descuidado un poco
dej�ndoles escapar?
853
01:09:36,530 --> 01:09:38,330
Ninguna persona se me escapar�.
854
01:09:38,530 --> 01:09:41,570
�Claro que no! abre las orejas
este es el plan.
855
01:09:41,770 --> 01:09:43,730
�No dice que estoy en mi casa?
856
01:09:43,930 --> 01:09:46,170
Que sus hombres
se tomen un descanso.
857
01:09:46,410 --> 01:09:48,770
Mis hombres se encargar�n de todo.
858
01:09:51,570 --> 01:09:54,210
Est� bien.
Cuanto me alegro de verle
859
01:09:59,490 --> 01:10:01,770
A descansar, amigo.
�rdenes de Braganza.
860
01:10:03,210 --> 01:10:04,690
�Date un paseo!
861
01:10:04,890 --> 01:10:07,090
A la cama. �rdenes de Braganza.
862
01:10:07,530 --> 01:10:08,770
Andando, cari�o.
863
01:10:09,010 --> 01:10:10,970
Este local ha cambiado de propietario.
864
01:10:12,690 --> 01:10:16,290
funcionar� estrictamente
con normas americanas.
865
01:11:14,370 --> 01:11:15,850
Oiga, Oiga.
866
01:11:16,050 --> 01:11:18,330
Comisar�a de polic�a.
867
01:11:18,530 --> 01:11:20,170
�No quieres hablar?
868
01:11:21,370 --> 01:11:22,650
Le dar� una lecci�n.
869
01:11:22,850 --> 01:11:23,810
No lo haga.
870
01:11:24,010 --> 01:11:25,010
Escucha, muchacho,
871
01:11:25,210 --> 01:11:28,050
ser� mejor que nos digas
d�nde est� en escondrijo.
872
01:11:28,290 --> 01:11:29,690
�Quieres que te haga hablar ?
873
01:11:29,890 --> 01:11:31,930
E mi pa�s no aprobamos
esos m�todos.
874
01:11:32,130 --> 01:11:34,130
Me han enviado para sonsacarle-
875
01:11:34,330 --> 01:11:38,010
Capit�n, yo ayud�
a la se�orita a escapar.
876
01:11:38,210 --> 01:11:38,770
�A escapar ?
877
01:11:38,970 --> 01:11:40,010
No han escapado.
878
01:11:40,210 --> 01:11:44,050
La pandilla ha subido el rescate
de diez mil a cien mil.
879
01:11:44,250 --> 01:11:45,250
�Qu� piensa usted de eso?
880
01:11:45,450 --> 01:11:47,650
�Qu� haces en este pueblo?
881
01:11:47,850 --> 01:11:51,250
Estoy enamorado de la se�orita.
882
01:11:51,450 --> 01:11:52,810
No est� casada.
883
01:11:53,210 --> 01:11:56,290
La iba a llevar al otro lado
de la frontera,
884
01:11:56,490 --> 01:11:58,770
pero no ten�a dinero,
entonces llegu� aqu�
885
01:11:58,970 --> 01:12:01,250
a pedir prestado algunos
pesos al Se�or Mart�nez,
886
01:12:01,450 --> 01:12:03,450
en el teatro donde trabajaba.
887
01:12:03,690 --> 01:12:05,250
�No quieres decirnos d�nde est�n?
888
01:12:05,690 --> 01:12:08,890
Si se lo digo habr� pelea
y mucha gente morir�.
889
01:12:09,090 --> 01:12:11,970
Tiene el coraz�n muy tierno
para ser un bandido.
890
01:12:12,170 --> 01:12:14,370
Yo les digo que no soy un bandido.
891
01:12:14,570 --> 01:12:17,930
Estoy m�s ansioso
por recuperarles que usted.
892
01:12:18,130 --> 01:12:19,570
�Y por qu� no nos ayudas?
893
01:12:20,090 --> 01:12:22,730
Tal vez pueda...
894
01:12:23,930 --> 01:12:26,690
Tengo una idea.
Y creo que dar� resultado.
895
01:12:26,890 --> 01:12:28,090
Conozco bien a Braganza.
896
01:13:21,810 --> 01:13:25,530
Esa canci�n me pone hist�rico.
897
01:13:27,450 --> 01:13:31,170
Tranquil�zate, jefe.
Van a dar las noticias.
898
01:13:31,370 --> 01:13:33,450
Es la �ltima oportunidad
para el viejo Shay.
899
01:13:37,090 --> 01:13:39,290
Campo,
a veces creo que tienes raz�n.
900
01:13:39,490 --> 01:13:40,570
Casi siempre la tengo.
901
01:13:40,770 --> 01:13:42,130
S�lo hay uno que siempre la tiene...
902
01:13:42,330 --> 01:13:43,530
D�jame adivinar.
903
01:13:43,730 --> 01:13:44,450
Soy yo.
904
01:13:44,650 --> 01:13:46,730
Esa hubiera sido
mi tercera elecci�n.
905
01:13:47,090 --> 01:13:50,330
Ya sabes, este hombre Butch
me pone enfermo.
906
01:13:50,530 --> 01:13:53,170
A mi tampoco me gusta.
Tiene muy malos modales.
907
01:13:53,370 --> 01:13:56,370
Unos modales terribles.
Recuerda, es
908
01:13:56,570 --> 01:13:58,690
�No me digas?
909
01:13:59,010 --> 01:14:01,250
�Hablar�s con mis hombres?
910
01:14:19,010 --> 01:14:21,930
Se�ora, me cae muy bien.
911
01:14:22,130 --> 01:14:24,970
Y le gusta mucho mi chamaco, �no?
912
01:14:25,690 --> 01:14:28,290
Entonces me alegro
de no haberlo matado.
913
01:14:28,810 --> 01:14:31,810
�Qu� es esto?
�No te arrimas un poco a Butch ?
914
01:14:34,930 --> 01:14:37,410
Se�or Butch, no moleste
a nuestra invitada.
915
01:14:37,890 --> 01:14:39,170
�Nuestra?
916
01:14:39,370 --> 01:14:41,010
Mi invitada.
917
01:14:41,210 --> 01:14:42,730
Hablemos claro, Braganza.
918
01:14:42,930 --> 01:14:44,890
Ya empiezan las noticias, jefe.
919
01:14:46,050 --> 01:14:47,290
El bolet�n de noticias
920
01:14:47,490 --> 01:14:51,850
Se�oras y se�ores, no hay nada nuevo
sobre el caso Shay
921
01:14:52,050 --> 01:14:53,810
No se ha encontrado a la pareja
922
01:14:54,010 --> 01:14:56,530
y la polic�a busca
a los culpables
923
01:14:56,730 --> 01:14:58,730
y espera obtener
r�pidos resultados.
924
01:14:58,930 --> 01:15:00,450
Shay trata de ganar tiempo.
925
01:15:00,650 --> 01:15:02,010
Ahora, se�oras y se�ores
926
01:15:02,210 --> 01:15:06,170
les ofreceremos una novedad
en la historia del crimen
927
01:15:06,690 --> 01:15:08,290
Les presentaremos a un cantante
928
01:15:08,490 --> 01:15:11,450
que dedica esta canci�n
a los secuestradores de Shay.
929
01:15:17,370 --> 01:15:20,130
Es mi chamaco y me
la canta a mi.
930
01:15:20,450 --> 01:15:22,690
Es Aida.
931
01:17:21,690 --> 01:17:23,330
�Est� escuchando, jefe?
932
01:17:23,530 --> 01:17:25,570
Le habla su chamaco.
933
01:17:25,770 --> 01:17:26,850
si, estoy escuchando.
934
01:17:27,050 --> 01:17:29,370
- �Qui�n es ese tipo ?
- �D�nde est�s?
935
01:17:29,570 --> 01:17:32,570
Me tiene la polic�a, jefe.
He estado en la c�rcel.
936
01:17:32,770 --> 01:17:35,450
En este momento, estoy esposado.
937
01:17:36,490 --> 01:17:37,570
�Lo oye, jefe?
938
01:17:38,090 --> 01:17:39,610
- Tonto.
- sopl�n.
939
01:17:39,810 --> 01:17:42,650
Estoy preso porque me niego
a traicionarle.
940
01:17:44,690 --> 01:17:46,410
S�lo hay una forma de liberarme.
941
01:17:46,610 --> 01:17:48,730
Env�eme al chico y a la se�orita,
942
01:17:48,930 --> 01:17:50,370
ya sabe que la quiero.
943
01:17:50,570 --> 01:17:53,050
Y no est� casada, jefe.
944
01:17:53,810 --> 01:17:55,770
Por favor, m�ndemelos.
945
01:17:55,970 --> 01:17:57,090
Entendido.
946
01:17:57,370 --> 01:17:59,170
Se que lo har�.
947
01:17:59,370 --> 01:18:02,690
Y ahora se despide su chamaco.
948
01:18:05,770 --> 01:18:07,130
Escucha, chamaco...
949
01:18:08,650 --> 01:18:11,290
Sopl�n. Me largo de aqu�
antes de que llegue la polic�a.
950
01:18:11,490 --> 01:18:14,570
Mi chamaco tiene raz�n.
Los liberar�.
951
01:18:14,770 --> 01:18:17,010
Me jubilar� del negocio de
los secuestros.
952
01:18:17,210 --> 01:18:19,850
Hace 4 d�as que te jubilaste
sin saberlo.
953
01:18:20,050 --> 01:18:22,090
A partir de ahora no habr� m�s juegos.
954
01:18:22,290 --> 01:18:23,770
Deja en paz a la se�orita.
955
01:18:23,970 --> 01:18:25,410
yo soy el jefe.
956
01:18:26,010 --> 01:18:27,090
esc�chame esto.
957
01:18:27,290 --> 01:18:30,730
deja de hacerte la fina
�Ven conmigo!
958
01:18:32,410 --> 01:18:35,530
�Quieres jugar?
Est� bien, t� te lo has buscado.
959
01:18:36,130 --> 01:18:37,450
No me toque, si no te...
960
01:18:37,650 --> 01:18:39,490
Si no, �qu� ?
961
01:18:40,090 --> 01:18:42,090
Deber�a eliminarte ahora mismo.
962
01:18:42,290 --> 01:18:43,970
Tienes una pistola. S�cala.
963
01:18:44,170 --> 01:18:45,450
Dilo otra vez.
964
01:18:45,730 --> 01:18:49,370
Tienes miedo, �eh? ?
Se te nota.
965
01:18:49,970 --> 01:18:51,610
No puedes hacerme eso.
966
01:18:55,930 --> 01:18:57,930
Diego, los tambores.
967
01:19:14,890 --> 01:19:16,370
�Arriba las manos!
968
01:19:17,530 --> 01:19:19,730
- �Qu� pasa?
- �C�mo voy a saberlo?
969
01:19:33,650 --> 01:19:36,010
Te doy sus armas.
970
01:19:36,210 --> 01:19:39,810
todos sois muy buenos, si no, no estar�ais
trabajando para mi, Braganza.
971
01:19:40,610 --> 01:19:41,850
Chicos,
972
01:19:42,050 --> 01:19:45,130
incluso el poderoso Braganza
casi comete un error.
973
01:19:46,810 --> 01:19:49,050
S�, casi comet� un error
974
01:19:49,250 --> 01:19:52,210
cuando os dije que os portarais
como gangsters americanos.
975
01:19:52,410 --> 01:19:53,770
Pero se acab�, compadres.
976
01:19:53,970 --> 01:19:57,490
Seremos de nuevo
unos sencillos bandidos.
977
01:19:58,730 --> 01:20:00,170
Pasaremos hambre, alguna vez,
978
01:20:00,370 --> 01:20:03,890
habr� muchas peleas,
pero ser�n peleas limpias.
979
01:20:04,090 --> 01:20:07,610
Puede que seamos pobres y estemos
hambrientos pero por los santos
980
01:20:07,810 --> 01:20:09,530
seremos hombres.
981
01:20:17,650 --> 01:20:21,930
�Bagatelas ! Quiere ganar tiempo para
que escapen los secuestradores.
982
01:20:22,450 --> 01:20:25,850
Se lo ruego, se�or,
d�le una hora m�s. Se los enviar�.
983
01:20:26,050 --> 01:20:29,130
No nos enga�emos m�s,
no enviar� a nadie.
984
01:20:31,970 --> 01:20:35,090
S� se�ores, pero estoy aqu�
como invitado suyo.
985
01:20:43,890 --> 01:20:46,050
Ha sido muy valiente al venir.
986
01:20:46,250 --> 01:20:47,810
Cierto, Braganza es muy valiente.
987
01:20:48,010 --> 01:20:50,530
Pero Braganza no es tonto.
988
01:20:50,730 --> 01:20:52,730
A�n tengo al joven Shay y
a la se�orita.
989
01:20:52,930 --> 01:20:56,330
Si no vuelvo en media hora
mis bandidos les...
990
01:20:56,530 --> 01:20:57,410
Ya sabe.
991
01:20:57,610 --> 01:20:58,850
He venido aqu� por mi chamaco.
992
01:20:59,130 --> 01:21:02,330
se�ores, el no es bueno.
993
01:21:02,530 --> 01:21:03,650
Ya lo creo
994
01:21:03,850 --> 01:21:07,770
No es un buen bandido
No tiene talento.
995
01:21:07,970 --> 01:21:10,690
Le di muchas oportunidades.
no pudo cometer un atraco,
996
01:21:10,890 --> 01:21:12,530
dej� escapar a los prisioneros.
997
01:21:12,730 --> 01:21:16,570
No sabe comportarse delante
del pelot�n de fusilamiento.
998
01:21:16,890 --> 01:21:19,010
Me ha decepcionado.
999
01:21:19,210 --> 01:21:20,330
�Por que le libera?
1000
01:21:20,530 --> 01:21:23,690
Parece ser, capit�n que tiene una voz...
1001
01:21:23,890 --> 01:21:25,650
�Qu� voz !
1002
01:21:25,850 --> 01:21:27,250
�Me lo entregas ?
1003
01:21:27,450 --> 01:21:28,770
�A cambio de que ?
1004
01:21:28,970 --> 01:21:32,650
A cambio le entregar� al joven
Shay que vale 100 000 $ .
1005
01:21:33,850 --> 01:21:36,210
�Por los santos, casi lo olvido !
1006
01:21:36,410 --> 01:21:38,370
- �Conoce al Sr. Butch
y su pandilla?
1007
01:21:38,570 --> 01:21:42,370
En EE.UU. han cometido desde
robo de perros hasta asesinatos.
1008
01:21:42,730 --> 01:21:45,690
Le entregar� a toda la pandilla.
1009
01:21:45,890 --> 01:21:47,850
Se los ofrezco de propina.
1010
01:21:48,050 --> 01:21:48,730
�D�nde est�n ellos?
1011
01:21:56,010 --> 01:21:57,010
Butch !
1012
01:22:01,850 --> 01:22:04,610
�Detengan a ese hombre!
Mi padre es P. Wharton Shay !
1013
01:22:04,810 --> 01:22:06,850
Sigue con lo de su pap� �eh?
1014
01:22:07,050 --> 01:22:08,170
�Encerradles, muchachos!
1015
01:22:08,370 --> 01:22:09,730
�Ll�venselos!
1016
01:22:10,530 --> 01:22:11,850
�Y qu� pasa con la se�orita?
1017
01:22:12,050 --> 01:22:15,170
La se�orita, s�lo se la entregar�
a mi chamaco.
1018
01:22:15,370 --> 01:22:16,610
�Trato hecho?
1019
01:22:16,890 --> 01:22:18,170
- �Y qu� hay de usted ?
- �De mi?
1020
01:22:18,370 --> 01:22:21,210
Yo s�lo pido quince minutos
de ventaja.
1021
01:22:21,650 --> 01:22:23,090
Sabe que deber�a detenerle.
1022
01:22:23,290 --> 01:22:25,490
A�n tengo a la se�orita.
1023
01:22:25,690 --> 01:22:30,010
Piense en lo aburrido que estar�a
sin tener a ning�n Braganza
1024
01:22:30,210 --> 01:22:32,610
para perseguir como estos a�os.
1025
01:22:32,810 --> 01:22:34,210
�Soltar� a la se�orita ?
1026
01:22:34,410 --> 01:22:37,450
Tiene mi palabra de caballero
y de bandido.
1027
01:22:38,170 --> 01:22:39,410
Y yo le doy la m�a.
1028
01:22:39,610 --> 01:22:42,290
No lo olvide,
quince minutos solamente.
1029
01:22:48,650 --> 01:22:50,450
�No lo olvide, 15 minutos !
1030
01:22:54,490 --> 01:22:55,770
�V�monos, chamaco!
1031
01:22:55,970 --> 01:22:58,290
No lo olviden, quince minutos.
1032
01:22:58,490 --> 01:23:01,250
- Tiene mi palabra.
- Pero no la m�a.
1033
01:23:03,210 --> 01:23:04,730
�Como?
1034
01:23:48,290 --> 01:23:49,970
�D�nde has estado todo este tiempo ?
1035
01:23:50,650 --> 01:23:52,090
�Pronunciando discursos?
1036
01:23:52,290 --> 01:23:53,690
Debemos irnos enseguida.
1037
01:23:53,890 --> 01:23:55,130
Tenemos tiempo.
1038
01:23:55,330 --> 01:23:58,850
Solamente quedan diez minutos.
1039
01:23:59,050 --> 01:24:00,090
pero es suficiente, chamaco.
1040
01:24:00,490 --> 01:24:01,330
Escucha,
1041
01:24:01,850 --> 01:24:05,250
y ahora canta como nunca
has cantado.
1042
01:24:15,010 --> 01:24:15,690
�Chivo !
1043
01:24:29,730 --> 01:24:31,570
�Es esa forma de terminar una canci�n?
1044
01:24:32,330 --> 01:24:34,850
Ya est�, podemos irnos.
1045
01:24:38,890 --> 01:24:41,370
�D�nde estabais ?
�Jugabais al corro ?
1046
01:24:41,570 --> 01:24:43,250
�Subid a los caballos ! �R�pido!
1047
01:25:08,810 --> 01:25:10,570
Ya viene la polic�a, jefe.
1048
01:25:10,770 --> 01:25:12,770
Vamos, se termin� el tiempo.
1049
01:25:15,850 --> 01:25:17,170
Ahora, nada de discursos.
1050
01:25:19,010 --> 01:25:21,730
Vienen por el verdadero amor
en la vida de un hombre.
1051
01:25:21,930 --> 01:25:24,730
Esto me recuerda a Dolores,
mi quinta mujer.
1052
01:25:24,930 --> 01:25:26,690
�Dolores era tu octava mujer !
1053
01:25:26,890 --> 01:25:28,650
�Sube a tu caballo!
1054
01:25:29,610 --> 01:25:32,650
�Cantar�s para mi?
�Para que te oiga al marcharme?
1055
01:25:32,850 --> 01:25:35,130
Siempre cantar� para usted.
1056
01:25:36,371 --> 01:25:38,871
El mundo
1057
01:25:39,172 --> 01:25:41,872
es m�o esta noche.
1058
01:25:42,573 --> 01:25:46,373
El cielo est� despejado y lleno de estrellas.
1059
01:25:48,474 --> 01:25:56,174
Nuestros corazones est�n unidos
1060
01:25:56,575 --> 01:26:01,675
y el mundo florece
a nuestro alrededor.
1061
01:26:01,676 --> 01:26:04,376
Eres m�a.
1062
01:26:04,577 --> 01:26:07,177
S�lo m�a.
1063
01:26:07,578 --> 01:26:14,178
Mi tesoro divino,
lleno de amor.
1064
01:26:15,179 --> 01:26:20,179
Y en mi coraz�n s�
1065
01:26:23,180 --> 01:26:28,480
que este mundo divino
1066
01:26:28,681 --> 01:26:39,181
es m�o esta noche.
77143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.