Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,132 --> 00:00:07,132
SHERLOCK HOLMES Y EL DOCTOR WATSON
2
00:00:56,787 --> 00:00:59,787
EL CASO DE LA BANDA DE LUNARES
3
00:02:08,513 --> 00:02:10,513
Sra. Langley le presento...
4
00:02:10,520 --> 00:02:11,517
...al Sr. Sherlock Holmes.
5
00:02:11,714 --> 00:02:13,714
Sra. Langley.
Sr. Holmes.
6
00:02:14,399 --> 00:02:16,006
Vine esta tarde en el tren bote...
7
00:02:16,010 --> 00:02:17,174
...desde el continente.
8
00:02:17,530 --> 00:02:19,303
Quisiera que usted y el Dr. Watson...
9
00:02:19,310 --> 00:02:20,226
...me acompañen.
10
00:02:20,230 --> 00:02:22,300
¿Es un misterio, Sra. Langley o...
11
00:02:22,310 --> 00:02:23,392
...un problema médico?
12
00:02:23,400 --> 00:02:25,059
Ambos, Sr. Holmes.
13
00:02:26,104 --> 00:02:28,104
Recibí una carta de mi sobrina, rogándome que vaya...
14
00:02:28,970 --> 00:02:30,851
...me dijo que me había escrito dos veces
con anterioridad...
15
00:02:31,326 --> 00:02:33,326
...pero es la primera carta que he recibido,
desde que...
16
00:02:33,330 --> 00:02:34,620
...su hermana murió, hace dos meses.
17
00:02:34,630 --> 00:02:36,948
¿Como murió su hermana, Sra. Langley?
18
00:02:38,391 --> 00:02:41,199
El informe oficial fue que ella murió de miedo.
19
00:02:41,389 --> 00:02:43,239
¿Que edad tenía ella, Sra. Langley?
20
00:02:45,177 --> 00:02:46,945
El mes que viene, cumpliría 21 años.
21
00:02:47,271 --> 00:02:48,907
¿Y su sobrina, la que escribió la carta?
22
00:02:49,077 --> 00:02:50,489
Eran gemelas idénticas.
23
00:02:50,939 --> 00:02:52,939
¿Donde vivía ella, Sra. Langley?
24
00:02:52,945 --> 00:02:54,996
Ella vivía en Baviera, con su padrastro.
25
00:02:55,764 --> 00:02:57,164
El conde von Langsberg.
26
00:02:57,206 --> 00:02:58,782
¿Conoce al conde, Sr. Holmes?
27
00:02:59,533 --> 00:03:00,941
Oí hablar de él.
28
00:03:01,687 --> 00:03:03,481
El se casó con su hermana.
Si.
29
00:03:03,886 --> 00:03:05,420
Ella murió hace diez años.
30
00:03:05,735 --> 00:03:07,307
Por favor, venga Sr. Holmes.
31
00:03:08,092 --> 00:03:09,523
Con el Dr. Watson.
32
00:03:09,702 --> 00:03:11,702
Desafortunadamente, Sra. Langley, tengo...
33
00:03:11,710 --> 00:03:13,289
...negocios que atender aquí, en Londres.
34
00:03:14,053 --> 00:03:16,050
Quizás podremos verla en unos pocos días.
35
00:03:17,192 --> 00:03:18,561
Por favor, inténtelo.
36
00:03:19,243 --> 00:03:21,243
Tendría que haber ido yo misma ayer, pero...
37
00:03:21,260 --> 00:03:23,033
...fui demorada por un incendio en mi casa...
38
00:03:23,137 --> 00:03:24,672
...y luego tuve un accidente con mi
carruaje.
39
00:03:26,092 --> 00:03:27,828
No sé a quién mas recurrir.
40
00:03:28,306 --> 00:03:30,372
Lo intentaremos...Sra. Langley.
41
00:03:31,154 --> 00:03:32,702
Gracias, Dr. Watson.
42
00:03:39,154 --> 00:03:41,154
¿Cree usted que es posible que una chica joven y...
43
00:03:41,165 --> 00:03:43,010
...saludable, muera de miedo, Dr. Watson?
44
00:03:43,195 --> 00:03:44,831
Como usted dijo, Sra. Langley.
45
00:03:45,516 --> 00:03:47,516
Pudo haber sido un interrogante médico...
46
00:03:48,060 --> 00:03:49,574
...o un misterio.
47
00:03:58,566 --> 00:04:00,566
¿Cuál es ese negocio importante, del que habló...
48
00:04:00,572 --> 00:04:01,675
...usted, Holmes?
49
00:04:02,764 --> 00:04:04,472
Ningún negocio urgente, Watson.
50
00:04:04,724 --> 00:04:06,310
¿Quiere decir, que no está interesado?
51
00:04:06,336 --> 00:04:07,986
Más que interesado, Watson.
52
00:04:10,152 --> 00:04:12,152
Yo creo que lo mejor para la Sra. Langley, es que se vaya...
53
00:04:12,242 --> 00:04:14,242
...pareciendo decepcionada, que algo satisfecha...
54
00:04:14,250 --> 00:04:16,209
...y aliviada.
¿Por qué?
55
00:04:16,753 --> 00:04:18,869
Porque ese chofer, también me interesa.
56
00:04:18,900 --> 00:04:20,553
¿Chofer?
57
00:04:22,512 --> 00:04:24,116
¿Que tiene de especial ese chofer?
58
00:04:24,629 --> 00:04:26,844
El se echó dos clientes...
59
00:04:27,020 --> 00:04:28,420
...en los últimos pocos minutos.
60
00:04:28,434 --> 00:04:30,388
¿Mi Dios Holmes, encuentra usted ese chofer...
61
00:04:30,400 --> 00:04:33,036
...más interesante que la sobrina de la Sra. Langley?
62
00:04:33,174 --> 00:04:35,174
No más interesante, Watson.
63
00:04:35,333 --> 00:04:37,290
Solo igualmente interesante.
64
00:04:37,969 --> 00:04:39,769
Tan interesante como el incendio...
65
00:04:39,775 --> 00:04:40,985
...en la casa de la Sra. Langley.
66
00:04:41,748 --> 00:04:43,146
Un accidente a su carruaje.
67
00:04:43,772 --> 00:04:45,772
Y una joven saludable que murió...
68
00:04:45,778 --> 00:04:46,732
...de miedo.
69
00:04:47,352 --> 00:04:49,124
Si, Watson...
70
00:04:50,142 --> 00:04:51,677
...lo encuentro solo interesante.
71
00:05:44,325 --> 00:05:46,434
Sr. Holmes, Dr. Watson...
72
00:05:46,561 --> 00:05:47,861
...me agrada mucho, que hayan venido.
73
00:05:48,104 --> 00:05:50,208
Afortunadamente, Sra. Langley mis asuntos en
Londres...
74
00:05:50,214 --> 00:05:52,018
...terminaron antes de lo esperado.
75
00:05:52,419 --> 00:05:54,019
Estoy tan aliviada de verlos.
76
00:05:54,414 --> 00:05:56,414
¿Como se encuentra su sobrina?
Ella está muy nerviosa...
77
00:05:56,425 --> 00:05:57,383
...Dr. Watson.
78
00:05:57,719 --> 00:05:59,229
Muy tensionada.
79
00:05:59,235 --> 00:06:00,611
Y asustada.
80
00:06:02,157 --> 00:06:04,455
Pero entre nosotros, vamos a lograr que mejore.
Estoy segura.
81
00:06:04,799 --> 00:06:07,234
Déjenme que les presente a los dos, y al conde.
82
00:06:11,849 --> 00:06:13,301
Sr. Holmes.
83
00:06:13,562 --> 00:06:15,027
Dr. Watson.
84
00:06:15,102 --> 00:06:16,621
A su salud.
85
00:06:18,548 --> 00:06:20,369
Si hay algo en que pueda servirles...
86
00:06:20,505 --> 00:06:22,505
...por favor, no duden en preguntar.
87
00:06:22,510 --> 00:06:23,943
Muy amable de su parte.
88
00:06:24,032 --> 00:06:26,152
Sé que mi hijastra ha estado nerviosa...
89
00:06:26,324 --> 00:06:28,324
...y que le agrada que usted haya venido...
90
00:06:28,330 --> 00:06:29,482
...Dr. Watson.
91
00:06:30,079 --> 00:06:32,228
¿Sr. Holmes tiene una cacería?
92
00:06:32,622 --> 00:06:34,922
En una forma de hablar, si.
93
00:06:36,270 --> 00:06:38,070
Claro, por supuesto.
94
00:06:41,606 --> 00:06:43,345
Este es un Rembrandt, por supuesto.
95
00:06:43,784 --> 00:06:46,335
Uno o dos han estado en mi familia por generaciones.
96
00:06:46,877 --> 00:06:48,619
Las otras están en mi estudio.
97
00:06:48,756 --> 00:06:51,075
Deben mirarlas a las dos, como guste.
98
00:06:51,488 --> 00:06:52,848
Gracias.
99
00:06:55,033 --> 00:06:57,033
Este es un raro ejemplo de...
100
00:06:57,197 --> 00:06:58,970
...la Dinastía Ming. Se lo regalaron a mi familia...
101
00:06:58,980 --> 00:07:00,675
...hace cientos de años.
102
00:07:14,225 --> 00:07:16,021
Esto es solo una parte de las pinturas.
103
00:07:16,337 --> 00:07:17,628
Ah, si...
104
00:07:18,387 --> 00:07:20,431
...sí, tengo entendido que dos se perdieron
en el incendio.
105
00:07:21,270 --> 00:07:22,936
Usted está muy al tanto, Sr. Holmes.
106
00:07:23,018 --> 00:07:25,095
No tengo ningún apego sentimental hacia él.
107
00:07:25,092 --> 00:07:27,092
Caballeros, si me disculpan.
108
00:07:27,470 --> 00:07:28,950
Seguro.
109
00:07:28,977 --> 00:07:31,383
La casa está a su disposición.
Muy amable.
110
00:07:35,725 --> 00:07:37,725
Sabe usted, el puede ser un...
111
00:07:37,730 --> 00:07:39,646
...conocedor de pinturas, pero creo que está
equivocado...
112
00:07:39,650 --> 00:07:41,314
...acerca de la porcelana Ming.
113
00:07:41,787 --> 00:07:43,220
¿Si?
114
00:07:43,398 --> 00:07:45,073
Yo no soy experto, pero...
115
00:07:45,605 --> 00:07:47,174
...por supuesto puedo estar equivocado.
116
00:07:48,119 --> 00:07:49,936
El Rembrandt no es un Rembrandt.
117
00:07:50,479 --> 00:07:51,921
¿No lo es?
118
00:07:51,977 --> 00:07:53,877
Tampoco soy un experto, Watson.
119
00:07:56,061 --> 00:07:57,544
Puede ser que los dos estemos equivocados.
120
00:08:20,458 --> 00:08:22,458
He examinado a la Srta. Stoner...
121
00:08:22,465 --> 00:08:24,489
...físicamente es una joven muy saludable...
122
00:08:24,495 --> 00:08:26,472
...pero encuentro que ella está profundamente
estresada...
123
00:08:26,546 --> 00:08:27,946
...por falta de dormir.
124
00:08:34,159 --> 00:08:36,045
¿Por qué no puede dormir, Srta. Stoner?
125
00:08:37,851 --> 00:08:39,751
Porque tengo miedo, que lo que...
126
00:08:39,760 --> 00:08:41,384
...le sucedió a mi hermana Julia...
127
00:08:41,390 --> 00:08:42,720
...me pueda suceder a mí.
128
00:08:43,803 --> 00:08:46,223
Cuéntenos que le sucedió a su hermana Julia.
129
00:08:46,646 --> 00:08:48,105
Bueno...
130
00:08:50,429 --> 00:08:52,426
...hace tres meses, ella comenzó...
131
00:08:52,430 --> 00:08:53,810
...a escuchar ruidos en la noche.
132
00:08:54,324 --> 00:08:56,094
¿Que clase de ruidos?
133
00:08:57,170 --> 00:08:58,987
Un extraño silbido.
134
00:09:00,214 --> 00:09:01,238
De vez en cuando...
135
00:09:01,245 --> 00:09:03,196
...y luego de eso, ella no pudo volver a dormir.
136
00:09:03,456 --> 00:09:04,914
¿Porqué no?
137
00:09:05,300 --> 00:09:06,930
Ella tenía miedo.
138
00:09:07,080 --> 00:09:09,132
¿Escuchó usted el sonido, que su hermana escuchó?
139
00:09:09,509 --> 00:09:10,938
No en ese momento.
140
00:09:11,146 --> 00:09:13,552
No.
Pero escucha el silbido ahora.
141
00:09:13,760 --> 00:09:15,284
Si.
142
00:09:15,494 --> 00:09:17,494
Yo creo que esos sonidos, pueden ser hechos...
143
00:09:17,505 --> 00:09:19,131
...por los gitanos o por sus perros.
144
00:09:19,380 --> 00:09:20,950
¿Están los gitanos cerca de aquí?
145
00:09:21,004 --> 00:09:22,778
Han acampado varias veces.
146
00:09:23,085 --> 00:09:24,655
¿Crearon algún problema?
147
00:09:24,678 --> 00:09:26,139
De vez en cuando.
148
00:09:26,512 --> 00:09:28,867
El conde tiene una casa de huéspedes
en el campo.
149
00:09:29,563 --> 00:09:31,624
¿Srta. Stoner puede contarnos acerca
de la noche...
150
00:09:31,635 --> 00:09:33,132
...en que su hermana murió?
151
00:09:33,653 --> 00:09:35,653
Me despertó a eso de las 3...
152
00:09:35,660 --> 00:09:38,108
...de la mañana, un grito horroroso.
153
00:09:40,266 --> 00:09:42,108
Me precipité a la habitación de Julia.
154
00:09:42,285 --> 00:09:44,054
Ella descerrajó la puerta...
155
00:09:44,572 --> 00:09:46,473
...salió fuera...
156
00:09:47,082 --> 00:09:49,082
...sufrió un colapso...
157
00:09:49,090 --> 00:09:50,178
...y murió en mis brazos.
158
00:09:53,604 --> 00:09:55,486
¿Y que dijo ella, Srta. Stoner?
159
00:09:55,802 --> 00:09:58,150
Dijo.
¿Que es lo que dijo, antes de morir?
160
00:09:58,486 --> 00:10:00,084
Nada.
161
00:10:00,331 --> 00:10:02,331
Nada que tuviese sentido, solo...
162
00:10:02,436 --> 00:10:04,135
...algo sobre una banda.
163
00:10:04,652 --> 00:10:06,332
Una banda de lunares.
164
00:11:22,946 --> 00:11:24,424
Oh, caballeros.
165
00:11:25,184 --> 00:11:26,883
Veo que encontraron a Lucifer.
166
00:11:27,067 --> 00:11:28,559
¿Lucifer?
167
00:11:28,567 --> 00:11:29,557
Mi perro mastín.
168
00:11:30,013 --> 00:11:31,230
Es un bello animal.
169
00:11:31,240 --> 00:11:32,636
Si lo es.
170
00:11:32,826 --> 00:11:33,877
Pero es salvaje.
171
00:11:33,888 --> 00:11:35,718
He escuchado que alguna vez, usted coleccionaba...
172
00:11:35,723 --> 00:11:37,773
...animales extraños, como pinturas.
173
00:11:37,897 --> 00:11:39,718
En mi juventud viaje y coleccioné...
174
00:11:39,725 --> 00:11:40,974
...bestias de África.
175
00:11:41,014 --> 00:11:42,561
Pero ya no.
No.
176
00:11:42,576 --> 00:11:44,713
Lucifer es el único.
177
00:11:50,276 --> 00:11:52,199
Su remedio ha surtido efecto, Dr. Watson.
178
00:11:52,230 --> 00:11:54,030
Helen está durmiendo como un bebé.
179
00:11:54,122 --> 00:11:55,585
¿Ha acerrojado la puerta?
180
00:11:55,605 --> 00:11:57,605
Si, bien, bien.
181
00:11:58,023 --> 00:11:59,903
Debemos ver que nada la moleste.
182
00:12:40,653 --> 00:12:42,670
Dora...caballeros...
183
00:12:42,675 --> 00:12:44,701
...me temo que debo dejarlos por un rato.
184
00:12:45,023 --> 00:12:47,030
Lucifer se ha soltado.
185
00:12:47,163 --> 00:12:48,500
Puede matar a alguien.
186
00:12:48,510 --> 00:12:49,974
No hay de que alarmarse.
187
00:12:49,980 --> 00:12:51,460
Ya volveré.
188
00:12:51,476 --> 00:12:52,661
Discúlpenme.
189
00:13:13,725 --> 00:13:15,383
Tenemos alguna posibilidad.
190
00:13:15,504 --> 00:13:17,526
No importa si está durmiendo..
191
00:13:20,652 --> 00:13:22,115
Sra. Langley...
192
00:13:22,026 --> 00:13:24,426
...debe sacar a su sobrina fuera de la cama
de inmediato.
193
00:13:24,428 --> 00:13:26,303
¿Por qué?
Despiértela y llévela a la sala de estar, inmediatamente.
194
00:13:26,754 --> 00:13:28,175
Inmediatamente, por favor.
195
00:13:28,182 --> 00:13:29,992
Por favor, apúrese, por favor.
196
00:13:54,502 --> 00:13:56,502
Helen, despiértate...
197
00:13:57,035 --> 00:13:58,519
...despiértate.
198
00:14:03,825 --> 00:14:05,584
Apúrate, apúrate.
199
00:14:43,122 --> 00:14:44,840
Gracias, Dr. Watson.
200
00:14:45,960 --> 00:14:47,960
¿Tía Dora, puedo volver ahora a la cama?
201
00:14:48,389 --> 00:14:50,389
Todavía no, primero yo quisiera...
202
00:14:50,395 --> 00:14:51,877
...revisar su habitación.
203
00:14:54,519 --> 00:14:56,519
Escuchen. ¿Oyen eso?
204
00:14:57,911 --> 00:14:59,480
Ahí está. ¿Lo oyen?
205
00:15:00,094 --> 00:15:02,094
Lo ven, no lo estaba imaginando.
206
00:15:04,888 --> 00:15:06,888
¿Esta es la primera vez que otro, además...
207
00:15:06,892 --> 00:15:08,472
...de usted misma...
208
00:15:08,506 --> 00:15:10,230
...escuchan este sonido?
209
00:15:10,004 --> 00:15:11,336
Si.
210
00:15:11,869 --> 00:15:13,905
Excepto por mi hermana.
211
00:15:16,109 --> 00:15:17,735
Así que están todos aquí.
212
00:15:18,345 --> 00:15:20,078
Bueno querida, ahora puedes...
213
00:15:20,085 --> 00:15:21,386
...dormir tranquila.
214
00:15:21,398 --> 00:15:23,398
Si había un problema...
215
00:15:23,440 --> 00:15:25,388
...ya lo solucionamos.
216
00:15:27,458 --> 00:15:28,914
¿Que es eso?
217
00:15:29,421 --> 00:15:31,052
Ese es el silbido.
218
00:15:31,226 --> 00:15:32,918
Es de lo que te he estado hablando.
219
00:15:33,529 --> 00:15:35,635
Siento no haberte creído, Helen.
220
00:15:57,027 --> 00:15:59,021
Holmes, ha registrado cada centímetro de esta
habitación.
221
00:16:03,679 --> 00:16:05,140
Si.
222
00:16:06,947 --> 00:16:08,947
Y ahora sé que la Srta. Julia Stoner...
223
00:16:08,958 --> 00:16:10,254
...fue asesinada.
224
00:16:11,414 --> 00:16:12,744
¿Pero como fue asesinada?
225
00:16:13,527 --> 00:16:14,889
No lo entiendo.
226
00:16:14,922 --> 00:16:16,385
Si lo entiende.
227
00:16:16,502 --> 00:16:18,164
Usted vio todas las evidencias.
228
00:16:18,566 --> 00:16:20,164
Solo recuerde, Watson.
229
00:16:20,342 --> 00:16:22,342
No solo los perros...
230
00:16:22,663 --> 00:16:24,608
...responden al llamado del amo.
231
00:16:30,838 --> 00:16:32,838
Sra. Langley, me pregunto si usted me diría...
232
00:16:33,299 --> 00:16:35,117
...los términos del testamento de su hermana.
233
00:16:35,513 --> 00:16:37,300
Bueno, en estas circunstancias.
234
00:16:38,013 --> 00:16:39,740
La madre de las gemelas, dejó una suma
de dinero...
235
00:16:39,750 --> 00:16:41,110
...muy importante, Sr. Holmes.
236
00:16:41,302 --> 00:16:43,512
Y en los pasados 12 años, han sido depositado en
fideicomiso.
237
00:16:44,150 --> 00:16:46,150
¿Y el interés se ha acumulado?
Si.
238
00:16:46,917 --> 00:16:48,917
¿Y a su debido tiempo, pasará...
239
00:16:48,924 --> 00:16:51,074
...a las niñas?
Si.
240
00:16:51,693 --> 00:16:53,693
Y luego cuando Julia murió, su parte...
241
00:16:53,703 --> 00:16:54,894
...fue a manos de Helen.
242
00:16:55,052 --> 00:16:57,080
Y Helen heredará toda las posesiones...
243
00:16:57,118 --> 00:16:58,467
...cuando cumpla 21 años.
244
00:16:58,657 --> 00:17:00,475
En poco tiempo.
Si.
245
00:17:01,323 --> 00:17:03,323
¿Y si ambas fallecen antes...
246
00:17:03,330 --> 00:17:05,081
...de la edad de 21 años?
247
00:17:06,669 --> 00:17:08,159
Bueno...
248
00:17:09,210 --> 00:17:10,707
...la fortuna pasará a manos del conde.
249
00:17:14,673 --> 00:17:16,697
Sra. Langley si quiere salvar...
250
00:17:16,720 --> 00:17:18,160
...la vida de la Srta. Stoner...
251
00:17:18,163 --> 00:17:19,881
...es esencial que siga mis instrucciones...
252
00:17:19,885 --> 00:17:21,276
...al pie de la letra.
253
00:17:21,289 --> 00:17:22,546
¿Están ambas de acuerdo?
254
00:17:22,609 --> 00:17:24,820
Si.
Bien.
255
00:17:25,364 --> 00:17:27,564
Y esta noche, el Dr. Watson y yo...
256
00:17:27,572 --> 00:17:29,420
...debemos ocupar la habitación de la Srta.
Stoner.
257
00:17:30,097 --> 00:17:32,003
Y ella, por supuesto, compartirá su habitación.
258
00:17:32,102 --> 00:17:34,064
¿Puede usted arreglarlo en secreto?
259
00:17:34,120 --> 00:17:35,576
Por supuesto.
260
00:17:35,594 --> 00:17:37,594
Watson, debe decirle al conde...
261
00:17:38,150 --> 00:17:40,241
...que le preparó un poderoso somnífero...
262
00:17:40,745 --> 00:17:42,745
...y que se la dio a su hijastra...
263
00:17:42,750 --> 00:17:44,066
...para que duerma segura en su habitación.
264
00:17:44,175 --> 00:17:45,673
Lo haré ahora.
265
00:17:49,434 --> 00:17:51,222
Apague la lámpara, Watson.
266
00:17:59,037 --> 00:18:01,037
Y por favor siéntese en la silla.
267
00:18:12,170 --> 00:18:13,702
¿Que haremos ahora?
268
00:18:15,396 --> 00:18:16,816
Mirar el llamador.
269
00:18:19,088 --> 00:18:20,566
¿Es eso todo?
270
00:18:22,684 --> 00:18:24,365
Si.
271
00:18:24,564 --> 00:18:26,564
Solo observe el llamador...
272
00:18:26,806 --> 00:18:28,806
...y no quite sus ojos de él...
273
00:18:28,810 --> 00:18:30,024
...ni por un segundo.
274
00:18:32,511 --> 00:18:34,095
¿Y que es lo que usted hará?
275
00:18:34,136 --> 00:18:35,928
También estaré observando.
276
00:19:47,983 --> 00:19:49,411
Watson.
277
00:19:56,119 --> 00:19:57,476
Si, Holmes.
278
00:20:05,398 --> 00:20:06,736
No se mueva.
279
00:20:33,064 --> 00:20:34,538
Holmes.
280
00:20:34,572 --> 00:20:36,226
¿Holmes, se encuentra bien?
281
00:20:36,326 --> 00:20:38,142
Por suerte, si lo estoy.
282
00:20:38,413 --> 00:20:40,125
Donde está la serpiente. ¿La mató?
283
00:20:40,196 --> 00:20:42,196
No, no la maté, pero...
284
00:20:42,802 --> 00:20:44,550
...la herí, la herí.
285
00:20:47,664 --> 00:20:49,226
¿Holmes, sabe lo que ha hecho?
286
00:20:50,432 --> 00:20:52,284
Ahora va a ser más peligrosa que antes.
287
00:20:52,290 --> 00:20:53,759
Lo siento, Watson.
288
00:20:53,983 --> 00:20:56,664
Supongo que el caso de la banda de lunares...
289
00:20:56,680 --> 00:20:58,546
...es solo parcialmente exitoso.
290
00:21:33,055 --> 00:21:34,543
Adelante.
291
00:21:37,853 --> 00:21:39,302
Un mensajero entregó este...
292
00:21:39,310 --> 00:21:41,697
...paquete para usted. Para ambos.
293
00:21:46,990 --> 00:21:48,516
Está dirigido a ustedes dos.
294
00:21:49,031 --> 00:21:50,695
Dice...
295
00:21:50,745 --> 00:21:52,745
Dr. John Watson...
296
00:21:52,755 --> 00:21:54,685
...y Sr. Sherlock Holmes.
297
00:21:55,022 --> 00:21:56,688
Lo abriré por ustedes.
298
00:21:57,037 --> 00:21:59,470
¿Podría abrirlo, Sra. Hudson?
299
00:22:02,311 --> 00:22:04,240
Las estampillas son muy bonitas.
300
00:22:13,053 --> 00:22:14,763
Lo envió Helen Stoner, de Baviera.
301
00:22:18,024 --> 00:22:20,024
Por favor acéptenlo como una pequeña...
302
00:22:20,041 --> 00:22:22,214
...muestra de mi profundo aprecio...
303
00:22:22,223 --> 00:22:23,849
...y afecto.
304
00:22:24,135 --> 00:22:25,547
Firmado, Helen Stoner.
305
00:22:28,450 --> 00:22:30,816
Es una hermosa pieza de colección.
306
00:22:37,036 --> 00:22:39,036
Oh, todos los días, te quitaré el polvo.
307
00:22:49,139 --> 00:22:52,139
Traducido y Subtitulado por Cesar9921391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.