All language subtitles for The Band sp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,132 --> 00:00:07,132 SHERLOCK HOLMES Y EL DOCTOR WATSON 2 00:00:56,787 --> 00:00:59,787 EL CASO DE LA BANDA DE LUNARES 3 00:02:08,513 --> 00:02:10,513 Sra. Langley le presento... 4 00:02:10,520 --> 00:02:11,517 ...al Sr. Sherlock Holmes. 5 00:02:11,714 --> 00:02:13,714 Sra. Langley. Sr. Holmes. 6 00:02:14,399 --> 00:02:16,006 Vine esta tarde en el tren bote... 7 00:02:16,010 --> 00:02:17,174 ...desde el continente. 8 00:02:17,530 --> 00:02:19,303 Quisiera que usted y el Dr. Watson... 9 00:02:19,310 --> 00:02:20,226 ...me acompañen. 10 00:02:20,230 --> 00:02:22,300 ¿Es un misterio, Sra. Langley o... 11 00:02:22,310 --> 00:02:23,392 ...un problema médico? 12 00:02:23,400 --> 00:02:25,059 Ambos, Sr. Holmes. 13 00:02:26,104 --> 00:02:28,104 Recibí una carta de mi sobrina, rogándome que vaya... 14 00:02:28,970 --> 00:02:30,851 ...me dijo que me había escrito dos veces con anterioridad... 15 00:02:31,326 --> 00:02:33,326 ...pero es la primera carta que he recibido, desde que... 16 00:02:33,330 --> 00:02:34,620 ...su hermana murió, hace dos meses. 17 00:02:34,630 --> 00:02:36,948 ¿Como murió su hermana, Sra. Langley? 18 00:02:38,391 --> 00:02:41,199 El informe oficial fue que ella murió de miedo. 19 00:02:41,389 --> 00:02:43,239 ¿Que edad tenía ella, Sra. Langley? 20 00:02:45,177 --> 00:02:46,945 El mes que viene, cumpliría 21 años. 21 00:02:47,271 --> 00:02:48,907 ¿Y su sobrina, la que escribió la carta? 22 00:02:49,077 --> 00:02:50,489 Eran gemelas idénticas. 23 00:02:50,939 --> 00:02:52,939 ¿Donde vivía ella, Sra. Langley? 24 00:02:52,945 --> 00:02:54,996 Ella vivía en Baviera, con su padrastro. 25 00:02:55,764 --> 00:02:57,164 El conde von Langsberg. 26 00:02:57,206 --> 00:02:58,782 ¿Conoce al conde, Sr. Holmes? 27 00:02:59,533 --> 00:03:00,941 Oí hablar de él. 28 00:03:01,687 --> 00:03:03,481 El se casó con su hermana. Si. 29 00:03:03,886 --> 00:03:05,420 Ella murió hace diez años. 30 00:03:05,735 --> 00:03:07,307 Por favor, venga Sr. Holmes. 31 00:03:08,092 --> 00:03:09,523 Con el Dr. Watson. 32 00:03:09,702 --> 00:03:11,702 Desafortunadamente, Sra. Langley, tengo... 33 00:03:11,710 --> 00:03:13,289 ...negocios que atender aquí, en Londres. 34 00:03:14,053 --> 00:03:16,050 Quizás podremos verla en unos pocos días. 35 00:03:17,192 --> 00:03:18,561 Por favor, inténtelo. 36 00:03:19,243 --> 00:03:21,243 Tendría que haber ido yo misma ayer, pero... 37 00:03:21,260 --> 00:03:23,033 ...fui demorada por un incendio en mi casa... 38 00:03:23,137 --> 00:03:24,672 ...y luego tuve un accidente con mi carruaje. 39 00:03:26,092 --> 00:03:27,828 No sé a quién mas recurrir. 40 00:03:28,306 --> 00:03:30,372 Lo intentaremos...Sra. Langley. 41 00:03:31,154 --> 00:03:32,702 Gracias, Dr. Watson. 42 00:03:39,154 --> 00:03:41,154 ¿Cree usted que es posible que una chica joven y... 43 00:03:41,165 --> 00:03:43,010 ...saludable, muera de miedo, Dr. Watson? 44 00:03:43,195 --> 00:03:44,831 Como usted dijo, Sra. Langley. 45 00:03:45,516 --> 00:03:47,516 Pudo haber sido un interrogante médico... 46 00:03:48,060 --> 00:03:49,574 ...o un misterio. 47 00:03:58,566 --> 00:04:00,566 ¿Cuál es ese negocio importante, del que habló... 48 00:04:00,572 --> 00:04:01,675 ...usted, Holmes? 49 00:04:02,764 --> 00:04:04,472 Ningún negocio urgente, Watson. 50 00:04:04,724 --> 00:04:06,310 ¿Quiere decir, que no está interesado? 51 00:04:06,336 --> 00:04:07,986 Más que interesado, Watson. 52 00:04:10,152 --> 00:04:12,152 Yo creo que lo mejor para la Sra. Langley, es que se vaya... 53 00:04:12,242 --> 00:04:14,242 ...pareciendo decepcionada, que algo satisfecha... 54 00:04:14,250 --> 00:04:16,209 ...y aliviada. ¿Por qué? 55 00:04:16,753 --> 00:04:18,869 Porque ese chofer, también me interesa. 56 00:04:18,900 --> 00:04:20,553 ¿Chofer? 57 00:04:22,512 --> 00:04:24,116 ¿Que tiene de especial ese chofer? 58 00:04:24,629 --> 00:04:26,844 El se echó dos clientes... 59 00:04:27,020 --> 00:04:28,420 ...en los últimos pocos minutos. 60 00:04:28,434 --> 00:04:30,388 ¿Mi Dios Holmes, encuentra usted ese chofer... 61 00:04:30,400 --> 00:04:33,036 ...más interesante que la sobrina de la Sra. Langley? 62 00:04:33,174 --> 00:04:35,174 No más interesante, Watson. 63 00:04:35,333 --> 00:04:37,290 Solo igualmente interesante. 64 00:04:37,969 --> 00:04:39,769 Tan interesante como el incendio... 65 00:04:39,775 --> 00:04:40,985 ...en la casa de la Sra. Langley. 66 00:04:41,748 --> 00:04:43,146 Un accidente a su carruaje. 67 00:04:43,772 --> 00:04:45,772 Y una joven saludable que murió... 68 00:04:45,778 --> 00:04:46,732 ...de miedo. 69 00:04:47,352 --> 00:04:49,124 Si, Watson... 70 00:04:50,142 --> 00:04:51,677 ...lo encuentro solo interesante. 71 00:05:44,325 --> 00:05:46,434 Sr. Holmes, Dr. Watson... 72 00:05:46,561 --> 00:05:47,861 ...me agrada mucho, que hayan venido. 73 00:05:48,104 --> 00:05:50,208 Afortunadamente, Sra. Langley mis asuntos en Londres... 74 00:05:50,214 --> 00:05:52,018 ...terminaron antes de lo esperado. 75 00:05:52,419 --> 00:05:54,019 Estoy tan aliviada de verlos. 76 00:05:54,414 --> 00:05:56,414 ¿Como se encuentra su sobrina? Ella está muy nerviosa... 77 00:05:56,425 --> 00:05:57,383 ...Dr. Watson. 78 00:05:57,719 --> 00:05:59,229 Muy tensionada. 79 00:05:59,235 --> 00:06:00,611 Y asustada. 80 00:06:02,157 --> 00:06:04,455 Pero entre nosotros, vamos a lograr que mejore. Estoy segura. 81 00:06:04,799 --> 00:06:07,234 Déjenme que les presente a los dos, y al conde. 82 00:06:11,849 --> 00:06:13,301 Sr. Holmes. 83 00:06:13,562 --> 00:06:15,027 Dr. Watson. 84 00:06:15,102 --> 00:06:16,621 A su salud. 85 00:06:18,548 --> 00:06:20,369 Si hay algo en que pueda servirles... 86 00:06:20,505 --> 00:06:22,505 ...por favor, no duden en preguntar. 87 00:06:22,510 --> 00:06:23,943 Muy amable de su parte. 88 00:06:24,032 --> 00:06:26,152 Sé que mi hijastra ha estado nerviosa... 89 00:06:26,324 --> 00:06:28,324 ...y que le agrada que usted haya venido... 90 00:06:28,330 --> 00:06:29,482 ...Dr. Watson. 91 00:06:30,079 --> 00:06:32,228 ¿Sr. Holmes tiene una cacería? 92 00:06:32,622 --> 00:06:34,922 En una forma de hablar, si. 93 00:06:36,270 --> 00:06:38,070 Claro, por supuesto. 94 00:06:41,606 --> 00:06:43,345 Este es un Rembrandt, por supuesto. 95 00:06:43,784 --> 00:06:46,335 Uno o dos han estado en mi familia por generaciones. 96 00:06:46,877 --> 00:06:48,619 Las otras están en mi estudio. 97 00:06:48,756 --> 00:06:51,075 Deben mirarlas a las dos, como guste. 98 00:06:51,488 --> 00:06:52,848 Gracias. 99 00:06:55,033 --> 00:06:57,033 Este es un raro ejemplo de... 100 00:06:57,197 --> 00:06:58,970 ...la Dinastía Ming. Se lo regalaron a mi familia... 101 00:06:58,980 --> 00:07:00,675 ...hace cientos de años. 102 00:07:14,225 --> 00:07:16,021 Esto es solo una parte de las pinturas. 103 00:07:16,337 --> 00:07:17,628 Ah, si... 104 00:07:18,387 --> 00:07:20,431 ...sí, tengo entendido que dos se perdieron en el incendio. 105 00:07:21,270 --> 00:07:22,936 Usted está muy al tanto, Sr. Holmes. 106 00:07:23,018 --> 00:07:25,095 No tengo ningún apego sentimental hacia él. 107 00:07:25,092 --> 00:07:27,092 Caballeros, si me disculpan. 108 00:07:27,470 --> 00:07:28,950 Seguro. 109 00:07:28,977 --> 00:07:31,383 La casa está a su disposición. Muy amable. 110 00:07:35,725 --> 00:07:37,725 Sabe usted, el puede ser un... 111 00:07:37,730 --> 00:07:39,646 ...conocedor de pinturas, pero creo que está equivocado... 112 00:07:39,650 --> 00:07:41,314 ...acerca de la porcelana Ming. 113 00:07:41,787 --> 00:07:43,220 ¿Si? 114 00:07:43,398 --> 00:07:45,073 Yo no soy experto, pero... 115 00:07:45,605 --> 00:07:47,174 ...por supuesto puedo estar equivocado. 116 00:07:48,119 --> 00:07:49,936 El Rembrandt no es un Rembrandt. 117 00:07:50,479 --> 00:07:51,921 ¿No lo es? 118 00:07:51,977 --> 00:07:53,877 Tampoco soy un experto, Watson. 119 00:07:56,061 --> 00:07:57,544 Puede ser que los dos estemos equivocados. 120 00:08:20,458 --> 00:08:22,458 He examinado a la Srta. Stoner... 121 00:08:22,465 --> 00:08:24,489 ...físicamente es una joven muy saludable... 122 00:08:24,495 --> 00:08:26,472 ...pero encuentro que ella está profundamente estresada... 123 00:08:26,546 --> 00:08:27,946 ...por falta de dormir. 124 00:08:34,159 --> 00:08:36,045 ¿Por qué no puede dormir, Srta. Stoner? 125 00:08:37,851 --> 00:08:39,751 Porque tengo miedo, que lo que... 126 00:08:39,760 --> 00:08:41,384 ...le sucedió a mi hermana Julia... 127 00:08:41,390 --> 00:08:42,720 ...me pueda suceder a mí. 128 00:08:43,803 --> 00:08:46,223 Cuéntenos que le sucedió a su hermana Julia. 129 00:08:46,646 --> 00:08:48,105 Bueno... 130 00:08:50,429 --> 00:08:52,426 ...hace tres meses, ella comenzó... 131 00:08:52,430 --> 00:08:53,810 ...a escuchar ruidos en la noche. 132 00:08:54,324 --> 00:08:56,094 ¿Que clase de ruidos? 133 00:08:57,170 --> 00:08:58,987 Un extraño silbido. 134 00:09:00,214 --> 00:09:01,238 De vez en cuando... 135 00:09:01,245 --> 00:09:03,196 ...y luego de eso, ella no pudo volver a dormir. 136 00:09:03,456 --> 00:09:04,914 ¿Porqué no? 137 00:09:05,300 --> 00:09:06,930 Ella tenía miedo. 138 00:09:07,080 --> 00:09:09,132 ¿Escuchó usted el sonido, que su hermana escuchó? 139 00:09:09,509 --> 00:09:10,938 No en ese momento. 140 00:09:11,146 --> 00:09:13,552 No. Pero escucha el silbido ahora. 141 00:09:13,760 --> 00:09:15,284 Si. 142 00:09:15,494 --> 00:09:17,494 Yo creo que esos sonidos, pueden ser hechos... 143 00:09:17,505 --> 00:09:19,131 ...por los gitanos o por sus perros. 144 00:09:19,380 --> 00:09:20,950 ¿Están los gitanos cerca de aquí? 145 00:09:21,004 --> 00:09:22,778 Han acampado varias veces. 146 00:09:23,085 --> 00:09:24,655 ¿Crearon algún problema? 147 00:09:24,678 --> 00:09:26,139 De vez en cuando. 148 00:09:26,512 --> 00:09:28,867 El conde tiene una casa de huéspedes en el campo. 149 00:09:29,563 --> 00:09:31,624 ¿Srta. Stoner puede contarnos acerca de la noche... 150 00:09:31,635 --> 00:09:33,132 ...en que su hermana murió? 151 00:09:33,653 --> 00:09:35,653 Me despertó a eso de las 3... 152 00:09:35,660 --> 00:09:38,108 ...de la mañana, un grito horroroso. 153 00:09:40,266 --> 00:09:42,108 Me precipité a la habitación de Julia. 154 00:09:42,285 --> 00:09:44,054 Ella descerrajó la puerta... 155 00:09:44,572 --> 00:09:46,473 ...salió fuera... 156 00:09:47,082 --> 00:09:49,082 ...sufrió un colapso... 157 00:09:49,090 --> 00:09:50,178 ...y murió en mis brazos. 158 00:09:53,604 --> 00:09:55,486 ¿Y que dijo ella, Srta. Stoner? 159 00:09:55,802 --> 00:09:58,150 Dijo. ¿Que es lo que dijo, antes de morir? 160 00:09:58,486 --> 00:10:00,084 Nada. 161 00:10:00,331 --> 00:10:02,331 Nada que tuviese sentido, solo... 162 00:10:02,436 --> 00:10:04,135 ...algo sobre una banda. 163 00:10:04,652 --> 00:10:06,332 Una banda de lunares. 164 00:11:22,946 --> 00:11:24,424 Oh, caballeros. 165 00:11:25,184 --> 00:11:26,883 Veo que encontraron a Lucifer. 166 00:11:27,067 --> 00:11:28,559 ¿Lucifer? 167 00:11:28,567 --> 00:11:29,557 Mi perro mastín. 168 00:11:30,013 --> 00:11:31,230 Es un bello animal. 169 00:11:31,240 --> 00:11:32,636 Si lo es. 170 00:11:32,826 --> 00:11:33,877 Pero es salvaje. 171 00:11:33,888 --> 00:11:35,718 He escuchado que alguna vez, usted coleccionaba... 172 00:11:35,723 --> 00:11:37,773 ...animales extraños, como pinturas. 173 00:11:37,897 --> 00:11:39,718 En mi juventud viaje y coleccioné... 174 00:11:39,725 --> 00:11:40,974 ...bestias de África. 175 00:11:41,014 --> 00:11:42,561 Pero ya no. No. 176 00:11:42,576 --> 00:11:44,713 Lucifer es el único. 177 00:11:50,276 --> 00:11:52,199 Su remedio ha surtido efecto, Dr. Watson. 178 00:11:52,230 --> 00:11:54,030 Helen está durmiendo como un bebé. 179 00:11:54,122 --> 00:11:55,585 ¿Ha acerrojado la puerta? 180 00:11:55,605 --> 00:11:57,605 Si, bien, bien. 181 00:11:58,023 --> 00:11:59,903 Debemos ver que nada la moleste. 182 00:12:40,653 --> 00:12:42,670 Dora...caballeros... 183 00:12:42,675 --> 00:12:44,701 ...me temo que debo dejarlos por un rato. 184 00:12:45,023 --> 00:12:47,030 Lucifer se ha soltado. 185 00:12:47,163 --> 00:12:48,500 Puede matar a alguien. 186 00:12:48,510 --> 00:12:49,974 No hay de que alarmarse. 187 00:12:49,980 --> 00:12:51,460 Ya volveré. 188 00:12:51,476 --> 00:12:52,661 Discúlpenme. 189 00:13:13,725 --> 00:13:15,383 Tenemos alguna posibilidad. 190 00:13:15,504 --> 00:13:17,526 No importa si está durmiendo.. 191 00:13:20,652 --> 00:13:22,115 Sra. Langley... 192 00:13:22,026 --> 00:13:24,426 ...debe sacar a su sobrina fuera de la cama de inmediato. 193 00:13:24,428 --> 00:13:26,303 ¿Por qué? Despiértela y llévela a la sala de estar, inmediatamente. 194 00:13:26,754 --> 00:13:28,175 Inmediatamente, por favor. 195 00:13:28,182 --> 00:13:29,992 Por favor, apúrese, por favor. 196 00:13:54,502 --> 00:13:56,502 Helen, despiértate... 197 00:13:57,035 --> 00:13:58,519 ...despiértate. 198 00:14:03,825 --> 00:14:05,584 Apúrate, apúrate. 199 00:14:43,122 --> 00:14:44,840 Gracias, Dr. Watson. 200 00:14:45,960 --> 00:14:47,960 ¿Tía Dora, puedo volver ahora a la cama? 201 00:14:48,389 --> 00:14:50,389 Todavía no, primero yo quisiera... 202 00:14:50,395 --> 00:14:51,877 ...revisar su habitación. 203 00:14:54,519 --> 00:14:56,519 Escuchen. ¿Oyen eso? 204 00:14:57,911 --> 00:14:59,480 Ahí está. ¿Lo oyen? 205 00:15:00,094 --> 00:15:02,094 Lo ven, no lo estaba imaginando. 206 00:15:04,888 --> 00:15:06,888 ¿Esta es la primera vez que otro, además... 207 00:15:06,892 --> 00:15:08,472 ...de usted misma... 208 00:15:08,506 --> 00:15:10,230 ...escuchan este sonido? 209 00:15:10,004 --> 00:15:11,336 Si. 210 00:15:11,869 --> 00:15:13,905 Excepto por mi hermana. 211 00:15:16,109 --> 00:15:17,735 Así que están todos aquí. 212 00:15:18,345 --> 00:15:20,078 Bueno querida, ahora puedes... 213 00:15:20,085 --> 00:15:21,386 ...dormir tranquila. 214 00:15:21,398 --> 00:15:23,398 Si había un problema... 215 00:15:23,440 --> 00:15:25,388 ...ya lo solucionamos. 216 00:15:27,458 --> 00:15:28,914 ¿Que es eso? 217 00:15:29,421 --> 00:15:31,052 Ese es el silbido. 218 00:15:31,226 --> 00:15:32,918 Es de lo que te he estado hablando. 219 00:15:33,529 --> 00:15:35,635 Siento no haberte creído, Helen. 220 00:15:57,027 --> 00:15:59,021 Holmes, ha registrado cada centímetro de esta habitación. 221 00:16:03,679 --> 00:16:05,140 Si. 222 00:16:06,947 --> 00:16:08,947 Y ahora sé que la Srta. Julia Stoner... 223 00:16:08,958 --> 00:16:10,254 ...fue asesinada. 224 00:16:11,414 --> 00:16:12,744 ¿Pero como fue asesinada? 225 00:16:13,527 --> 00:16:14,889 No lo entiendo. 226 00:16:14,922 --> 00:16:16,385 Si lo entiende. 227 00:16:16,502 --> 00:16:18,164 Usted vio todas las evidencias. 228 00:16:18,566 --> 00:16:20,164 Solo recuerde, Watson. 229 00:16:20,342 --> 00:16:22,342 No solo los perros... 230 00:16:22,663 --> 00:16:24,608 ...responden al llamado del amo. 231 00:16:30,838 --> 00:16:32,838 Sra. Langley, me pregunto si usted me diría... 232 00:16:33,299 --> 00:16:35,117 ...los términos del testamento de su hermana. 233 00:16:35,513 --> 00:16:37,300 Bueno, en estas circunstancias. 234 00:16:38,013 --> 00:16:39,740 La madre de las gemelas, dejó una suma de dinero... 235 00:16:39,750 --> 00:16:41,110 ...muy importante, Sr. Holmes. 236 00:16:41,302 --> 00:16:43,512 Y en los pasados 12 años, han sido depositado en fideicomiso. 237 00:16:44,150 --> 00:16:46,150 ¿Y el interés se ha acumulado? Si. 238 00:16:46,917 --> 00:16:48,917 ¿Y a su debido tiempo, pasará... 239 00:16:48,924 --> 00:16:51,074 ...a las niñas? Si. 240 00:16:51,693 --> 00:16:53,693 Y luego cuando Julia murió, su parte... 241 00:16:53,703 --> 00:16:54,894 ...fue a manos de Helen. 242 00:16:55,052 --> 00:16:57,080 Y Helen heredará toda las posesiones... 243 00:16:57,118 --> 00:16:58,467 ...cuando cumpla 21 años. 244 00:16:58,657 --> 00:17:00,475 En poco tiempo. Si. 245 00:17:01,323 --> 00:17:03,323 ¿Y si ambas fallecen antes... 246 00:17:03,330 --> 00:17:05,081 ...de la edad de 21 años? 247 00:17:06,669 --> 00:17:08,159 Bueno... 248 00:17:09,210 --> 00:17:10,707 ...la fortuna pasará a manos del conde. 249 00:17:14,673 --> 00:17:16,697 Sra. Langley si quiere salvar... 250 00:17:16,720 --> 00:17:18,160 ...la vida de la Srta. Stoner... 251 00:17:18,163 --> 00:17:19,881 ...es esencial que siga mis instrucciones... 252 00:17:19,885 --> 00:17:21,276 ...al pie de la letra. 253 00:17:21,289 --> 00:17:22,546 ¿Están ambas de acuerdo? 254 00:17:22,609 --> 00:17:24,820 Si. Bien. 255 00:17:25,364 --> 00:17:27,564 Y esta noche, el Dr. Watson y yo... 256 00:17:27,572 --> 00:17:29,420 ...debemos ocupar la habitación de la Srta. Stoner. 257 00:17:30,097 --> 00:17:32,003 Y ella, por supuesto, compartirá su habitación. 258 00:17:32,102 --> 00:17:34,064 ¿Puede usted arreglarlo en secreto? 259 00:17:34,120 --> 00:17:35,576 Por supuesto. 260 00:17:35,594 --> 00:17:37,594 Watson, debe decirle al conde... 261 00:17:38,150 --> 00:17:40,241 ...que le preparó un poderoso somnífero... 262 00:17:40,745 --> 00:17:42,745 ...y que se la dio a su hijastra... 263 00:17:42,750 --> 00:17:44,066 ...para que duerma segura en su habitación. 264 00:17:44,175 --> 00:17:45,673 Lo haré ahora. 265 00:17:49,434 --> 00:17:51,222 Apague la lámpara, Watson. 266 00:17:59,037 --> 00:18:01,037 Y por favor siéntese en la silla. 267 00:18:12,170 --> 00:18:13,702 ¿Que haremos ahora? 268 00:18:15,396 --> 00:18:16,816 Mirar el llamador. 269 00:18:19,088 --> 00:18:20,566 ¿Es eso todo? 270 00:18:22,684 --> 00:18:24,365 Si. 271 00:18:24,564 --> 00:18:26,564 Solo observe el llamador... 272 00:18:26,806 --> 00:18:28,806 ...y no quite sus ojos de él... 273 00:18:28,810 --> 00:18:30,024 ...ni por un segundo. 274 00:18:32,511 --> 00:18:34,095 ¿Y que es lo que usted hará? 275 00:18:34,136 --> 00:18:35,928 También estaré observando. 276 00:19:47,983 --> 00:19:49,411 Watson. 277 00:19:56,119 --> 00:19:57,476 Si, Holmes. 278 00:20:05,398 --> 00:20:06,736 No se mueva. 279 00:20:33,064 --> 00:20:34,538 Holmes. 280 00:20:34,572 --> 00:20:36,226 ¿Holmes, se encuentra bien? 281 00:20:36,326 --> 00:20:38,142 Por suerte, si lo estoy. 282 00:20:38,413 --> 00:20:40,125 Donde está la serpiente. ¿La mató? 283 00:20:40,196 --> 00:20:42,196 No, no la maté, pero... 284 00:20:42,802 --> 00:20:44,550 ...la herí, la herí. 285 00:20:47,664 --> 00:20:49,226 ¿Holmes, sabe lo que ha hecho? 286 00:20:50,432 --> 00:20:52,284 Ahora va a ser más peligrosa que antes. 287 00:20:52,290 --> 00:20:53,759 Lo siento, Watson. 288 00:20:53,983 --> 00:20:56,664 Supongo que el caso de la banda de lunares... 289 00:20:56,680 --> 00:20:58,546 ...es solo parcialmente exitoso. 290 00:21:33,055 --> 00:21:34,543 Adelante. 291 00:21:37,853 --> 00:21:39,302 Un mensajero entregó este... 292 00:21:39,310 --> 00:21:41,697 ...paquete para usted. Para ambos. 293 00:21:46,990 --> 00:21:48,516 Está dirigido a ustedes dos. 294 00:21:49,031 --> 00:21:50,695 Dice... 295 00:21:50,745 --> 00:21:52,745 Dr. John Watson... 296 00:21:52,755 --> 00:21:54,685 ...y Sr. Sherlock Holmes. 297 00:21:55,022 --> 00:21:56,688 Lo abriré por ustedes. 298 00:21:57,037 --> 00:21:59,470 ¿Podría abrirlo, Sra. Hudson? 299 00:22:02,311 --> 00:22:04,240 Las estampillas son muy bonitas. 300 00:22:13,053 --> 00:22:14,763 Lo envió Helen Stoner, de Baviera. 301 00:22:18,024 --> 00:22:20,024 Por favor acéptenlo como una pequeña... 302 00:22:20,041 --> 00:22:22,214 ...muestra de mi profundo aprecio... 303 00:22:22,223 --> 00:22:23,849 ...y afecto. 304 00:22:24,135 --> 00:22:25,547 Firmado, Helen Stoner. 305 00:22:28,450 --> 00:22:30,816 Es una hermosa pieza de colección. 306 00:22:37,036 --> 00:22:39,036 Oh, todos los días, te quitaré el polvo. 307 00:22:49,139 --> 00:22:52,139 Traducido y Subtitulado por Cesar9921391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.