All language subtitles for Stormy.Weather.1943.DVDRip.XviD-FRAGMENT.Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,270 --> 00:01:12,261 Oh, el ran, tan, tan. 2 00:01:12,338 --> 00:01:14,272 El ran, tan, tan. 3 00:01:14,340 --> 00:01:16,205 S�, el ran, tan, tan. 4 00:01:16,276 --> 00:01:20,007 Oh, el ran, tan, tan. Oh, el ran, tan, tan. 5 00:01:25,919 --> 00:01:27,853 EL MUNDO DEL TEATRO EDICI�N ESPECIAL 6 00:01:27,921 --> 00:01:31,288 CELEBRANDO LA MAGN�FICA CONTRIBUCI�N DE LA COMUNIDAD NEGRA... 7 00:01:31,357 --> 00:01:35,191 AL ENTRETENIMIENTO MUNDIAL DURANTE LOS �LTIMOS VEINTICINCO A�OS 8 00:01:37,397 --> 00:01:39,194 �T�o Bill! 9 00:01:40,800 --> 00:01:43,200 �T�o Bill! �T�o Bill! �Aqu� est� tu foto! 10 00:01:43,269 --> 00:01:45,294 - Mira, t�o Bill. - Pero qu� sorpresa. 11 00:01:45,371 --> 00:01:47,999 - L�enoslo, t�o Bill. - Pero miren esto. 12 00:01:48,074 --> 00:01:51,942 - L�elo, t�o Bill. - �Qu� dice, t�o Bill? 13 00:01:53,346 --> 00:01:55,280 Pues, dice: " Querido Bill: 14 00:01:55,348 --> 00:01:57,873 Jim Europe habr�a estado orgulloso de ti". 15 00:01:57,951 --> 00:02:00,715 Firmado: "Noble Sissle, jefe de la banda". 16 00:02:00,787 --> 00:02:02,652 �Qui�n es Jim Europe, t�o Bill? 17 00:02:02,722 --> 00:02:05,657 �Jim Europe? Ten�a la banda m�s grande del mundo. 18 00:02:05,725 --> 00:02:08,387 Pertenec�a al Regimiento N� 15. �Nunca les habl� de eso? 19 00:02:08,461 --> 00:02:10,258 �No, t�o Bill! 20 00:02:10,330 --> 00:02:13,163 Estuvimos bajo fuego durante 191 d�as seguidos. 21 00:02:13,233 --> 00:02:16,794 �S�! Y nuestro regimiento fue condecorado con la Croix de Guerre. 22 00:02:16,870 --> 00:02:18,804 Qu� fant�stico, t�o Bill. 23 00:02:18,872 --> 00:02:22,638 Ni�os, recuerdo cuando regresamos de Francia en 1918... 24 00:02:22,709 --> 00:02:26,076 las banderas ondeaban, la gente aplaud�a. 25 00:02:32,152 --> 00:02:37,283 BANDA DE JIM EUROPE REGIMIENTO DE INFANTER�A N� 15 26 00:02:55,608 --> 00:02:58,304 - Yo me ocupar� de nosotros dos. - �Qu� tienes ah�? 27 00:02:58,378 --> 00:03:00,778 Una libreta telef�nica que le quit� a Joe. 28 00:03:00,847 --> 00:03:04,749 Voy a conseguir un par de chicas para el baile de esta noche. 29 00:03:04,817 --> 00:03:07,308 - �C�mo escribes "nosotros"? - Nos-otros. 30 00:03:07,387 --> 00:03:09,412 Deja a los "otros" en paz y oc�pate de ti. 31 00:03:09,489 --> 00:03:12,322 Cada vez que tratas de conseguir algo, s�lo creas problemas. 32 00:03:12,392 --> 00:03:14,485 Empezamos otra vez. 33 00:03:16,496 --> 00:03:19,522 - �Fueron al baile esa noche? - Claro que s�. 34 00:03:19,599 --> 00:03:21,760 � Y Gabe te consigui� una chica, t�o Bill? 35 00:03:21,834 --> 00:03:24,428 No, pero consigui� todo lo dem�s: 36 00:03:24,504 --> 00:03:28,235 una chica para �l, una gran limusina y un chofer. 37 00:03:28,308 --> 00:03:30,572 S� que fuimos a lo grande. 38 00:03:32,512 --> 00:03:35,276 BIENVENIDO A CASA, REGIMIENTO N� 15 Debe ser el general Pershing. 39 00:03:35,348 --> 00:03:38,044 No puede ser, porque el general Pershing es rubio. 40 00:03:38,117 --> 00:03:41,484 Hemos llegado, pues, y me dispongo a entrar a bailar. 41 00:03:41,554 --> 00:03:44,250 Y yo te sigo, chico. Vamos, linda. 42 00:03:45,925 --> 00:03:48,416 Vuelve a las 12:00, amigo. Vamos, linda. 43 00:03:50,730 --> 00:03:52,664 S�, t�. 44 00:03:53,967 --> 00:03:56,629 Primo Jake, �qu� quieres esta vez? �Por qu� me llamas? 45 00:03:56,703 --> 00:03:58,898 Lo siento, Gabe. No puedo volver a buscarte. 46 00:03:58,972 --> 00:04:01,600 - �Por qu�? - El jefe quiere usar el auto a las 7:00. 47 00:04:01,674 --> 00:04:03,801 Pero, primo Jake, �c�mo iremos a casa? 48 00:04:03,876 --> 00:04:06,003 �C�mo fueron a casa desde el barco? 49 00:04:06,079 --> 00:04:08,809 - Caminando. - Ah� tienes tu respuesta. 50 00:04:17,557 --> 00:04:19,821 - Voy a empolvarme la nariz. - Muy bien. 51 00:04:19,892 --> 00:04:23,953 - �Me das un d�lar para la empleada? - �Eh? Ah, claro. Claro, linda. 52 00:04:24,030 --> 00:04:26,828 Aqu� tienes. Aqu� tienes. Ve ya. 53 00:04:28,735 --> 00:04:31,602 Hombre, terminar�s en un hogar para indigentes. 54 00:04:31,671 --> 00:04:36,608 No falta mucho. Me quedan 4.30 d�lares entre la riqueza y la indigencia. 55 00:04:56,429 --> 00:04:59,694 Tendr�a que haber marcado un n�mero de la libreta de Joe para ti. 56 00:04:59,766 --> 00:05:03,327 �Sabes qu�? El problema contigo es... Quiero decir... 57 00:05:03,403 --> 00:05:07,237 Cuando se trata de mujeres, t� no sabes nada de... 58 00:05:07,307 --> 00:05:09,571 Est�s divagando. �Con qu� te golpeaste? 59 00:05:09,642 --> 00:05:12,110 Mira a esa muchacha que est� parada all�. 60 00:05:12,178 --> 00:05:14,738 No hay nada as� en esa libreta de la que hablabas. 61 00:05:17,050 --> 00:05:19,450 Cu�nto mejor. 62 00:05:31,364 --> 00:05:35,733 - �Teniente Europe? - Vaya, vaya. Selina Rogers. 63 00:05:35,802 --> 00:05:37,736 Hola, Jim. Qu� bueno que hayas regresado. 64 00:05:37,804 --> 00:05:41,001 Estoy encantado de verte, linda. Y cu�nto has crecido. 65 00:05:41,074 --> 00:05:44,134 Jim, estoy buscando al amigo de Clem, Bill Williamson. 66 00:05:44,210 --> 00:05:46,405 - �Puedes decirme qui�n es? - Por supuesto. 67 00:05:46,479 --> 00:05:49,880 Tiene que estar por aqu�. Vamos. Lo encontraremos. 68 00:05:49,949 --> 00:05:53,350 - Dicen que eres una gran estrella. - S�, me va de maravillas. Gracias. 69 00:05:53,419 --> 00:05:55,944 Te dije que un d�a llegar�as lejos. �Recuerdas? 70 00:05:56,022 --> 00:05:59,014 Me ense�aste mi primera canci�n. Todav�a la canto. 71 00:05:59,092 --> 00:06:01,652 All� est� Bill Williamson. �Soldado Williamson! 72 00:06:01,728 --> 00:06:03,958 - �Firme! - �Qui�n? � Yo? 73 00:06:04,030 --> 00:06:07,989 Mis o�dos oyen algo, pero mis pies no lo creen. 74 00:06:08,067 --> 00:06:11,093 Bill, ella es Selina Rogers, la hermana menor de Clem. 75 00:06:11,170 --> 00:06:13,070 - �La hermana de qui�n? - De Clem. 76 00:06:13,139 --> 00:06:15,937 - �De Clem Rogers? - S�. 77 00:06:16,008 --> 00:06:20,877 V�lgame. No esperaba que la hermana menor de Clem fuera tan grande. 78 00:06:20,947 --> 00:06:23,245 Los dejo. Tengo que volver a trabajar. 79 00:06:23,316 --> 00:06:25,910 - S�, Jim. - Los ver� luego. 80 00:06:25,985 --> 00:06:29,853 Es un placer conocerte, Bill. Clem me escribi� mucho sobre ti. 81 00:06:29,922 --> 00:06:34,052 Me habl� mucho de ti tambi�n. Vine dispuesto a buscarte. 82 00:06:34,127 --> 00:06:37,585 Aqu� tienes algo que �l me pidi� que te diera. 83 00:06:37,663 --> 00:06:41,064 Es la Croix de Guerre a la valent�a. 84 00:06:42,001 --> 00:06:45,027 Aqu� estoy, cari�o. V�lgame, qu� puro tan grande. 85 00:06:45,104 --> 00:06:48,335 S�, y qu� hombre tan grande el que lo fuma, linda. 86 00:06:50,610 --> 00:06:52,976 Linda, yo hago todo a lo grande. 87 00:06:53,045 --> 00:06:56,481 Debi� costarte mucho mantener ese auto y ese chofer. 88 00:06:56,549 --> 00:06:58,710 Una miseria, linda. S�lo una miseria. 89 00:06:58,785 --> 00:07:02,881 - Debes ser muy, pero muy rico. - Tengo un poco, tengo un poco. 90 00:07:02,955 --> 00:07:06,584 - Gardenias. Veinticinco centavos. - S�, por supuesto. 91 00:07:06,659 --> 00:07:08,593 Nada es demasiado para la jovencita. 92 00:07:08,661 --> 00:07:11,892 S�. Mi cari�ito hace todo a lo grande. 93 00:07:11,964 --> 00:07:14,091 - Dame todas. - �Todas? 94 00:07:14,167 --> 00:07:17,568 Me gustan los hombres que son generosos con su dinero. 95 00:07:17,637 --> 00:07:20,902 - �S�, linda? - Son tres d�lares. 96 00:07:20,973 --> 00:07:24,340 Qu� bondadoso has sido en contarme tantas cosas de Clem. 97 00:07:24,410 --> 00:07:26,435 No es nada. 98 00:07:26,512 --> 00:07:29,709 - �Quieres bailar, Selina? - Me encantar�a, soldado. 99 00:07:31,651 --> 00:07:35,587 Nunca esper� tener tantas flores antes de morirme. 100 00:07:35,655 --> 00:07:38,146 - Bailemos, cari�o. - No, vamos a sentarnos. 101 00:07:38,224 --> 00:07:40,283 Camarero, una mesa para dos. 102 00:07:40,359 --> 00:07:42,259 Estuve todo el d�a marchando. 103 00:07:42,328 --> 00:07:45,525 Adem�s, �para qu� bailar? �Qu� quieres beber? 104 00:07:45,598 --> 00:07:47,896 - �Qu� hay? - S�lo ginger-ale y gaseosa de ra�z. 105 00:07:47,967 --> 00:07:51,334 �Qu�? �No tienen nada que no sea ginger-ale o gaseosa de ra�z? 106 00:07:51,404 --> 00:07:54,271 - Es lo �nico que tenemos. - Esto me arruinar� la noche... 107 00:07:54,340 --> 00:07:58,106 porque all� en Par�s s�lo beb�a el mejor champ�n. 108 00:07:58,177 --> 00:08:01,544 Pues, quiz� pueda conseguirle una botella de eso. 109 00:08:01,614 --> 00:08:04,515 Tengo un amigo afuera. Pero le costar� mucho dinero. 110 00:08:04,584 --> 00:08:07,382 No hay problema. El dinero no es un obst�culo. 111 00:08:07,453 --> 00:08:09,853 - � Verdad, cari�o? - Pues no. 112 00:08:09,922 --> 00:08:13,085 - Ver� qu� puedo hacer. - S�. Ven aqu�, muchacho. 113 00:08:13,159 --> 00:08:15,627 No te molestes. No es tan importante. 114 00:08:15,695 --> 00:08:18,391 D�jalo. Siempre quise probar esa cosa. 115 00:08:18,464 --> 00:08:21,160 Es que, si nunca la probaste, podr�as marearte un poco. 116 00:08:21,234 --> 00:08:24,169 - Para eso est�, �o no? - Har� todo lo posible. 117 00:08:24,237 --> 00:08:27,434 Espero poder salir caminando de aqu� sin problemas. 118 00:08:27,507 --> 00:08:29,168 Yo tambi�n. 119 00:09:09,115 --> 00:09:11,743 - Eso estuvo estupendo. - Quiero que conozcas a Gabe. 120 00:09:11,817 --> 00:09:15,082 - �Qui�n es Gabe? - Era el otro amigo de Clem. 121 00:09:15,154 --> 00:09:17,520 All� est�. Ven conmigo. 122 00:09:17,590 --> 00:09:21,026 Nos llamaban los Tres Mosqueteros en la Fuerza Expedicionaria. 123 00:09:21,093 --> 00:09:23,926 Te presento a Selina Rogers, la hermana de Clem. 124 00:09:23,996 --> 00:09:27,363 Encantado. Ella es la Srta. Cynthenetta Webb. 125 00:09:27,433 --> 00:09:30,163 Oye, este amigo tuyo es un gran bailar�n. 126 00:09:30,236 --> 00:09:33,501 - Deber�a dedicarse al teatro. - �Al teatro de variedades, dices? 127 00:09:33,573 --> 00:09:37,475 A prop�sito, Bill. Me llamaron de la oficina de contrataciones. 128 00:09:37,543 --> 00:09:40,171 Finalmente actuar�s en el Palace dentro de dos semanas. 129 00:09:40,246 --> 00:09:43,477 - Entonces, te dedicas al teatro. - S�, y �l es su representante. 130 00:09:43,549 --> 00:09:46,313 - Y tambi�n me dar� una oportunidad a m�. - �De veras? 131 00:09:46,385 --> 00:09:49,718 Pues, no suelo interesarme en aficionados, pero en este caso... 132 00:09:49,789 --> 00:09:51,916 Gabe, d�jate de embromar. 133 00:09:51,991 --> 00:09:54,960 Esc�chenlo. El hombre m�s modesto del mundo. 134 00:09:55,027 --> 00:09:58,360 D�jalo continuar, Bill. Me gustar�a saber m�s de ti. 135 00:09:58,431 --> 00:10:00,592 Preg�ntale a la gente del espect�culo. 136 00:10:00,666 --> 00:10:03,362 Por ejemplo, Bud Williams. Est� loco por nosotros. 137 00:10:03,436 --> 00:10:06,166 Ah, entonces conoces a Chick Bailey. 138 00:10:06,238 --> 00:10:09,173 �Chick Bailey! �Si conocemos a Chick Bailey? 139 00:10:09,241 --> 00:10:12,836 Lo hicimos entrar en el negocio del espect�culo. Somos como hermanos. 140 00:10:12,912 --> 00:10:13,640 Claro. 141 00:10:16,182 --> 00:10:17,911 Damas y caballeros. 142 00:10:17,984 --> 00:10:21,010 Les presento a la Srta. Selina Rogers... 143 00:10:21,087 --> 00:10:23,351 una de nuestras nuevas estrellas. 144 00:10:25,057 --> 00:10:28,151 Tenemos que presentar la canci�n nueva, Selina. 145 00:10:28,227 --> 00:10:31,822 Srta. Webb, Bill Williamson, �l es mi compa�ero: Chick Bailey. 146 00:10:31,897 --> 00:10:34,866 - Es un placer. - Conoces a Gabe, por supuesto. 147 00:10:34,934 --> 00:10:36,526 - �Gabe? - Vamos. 148 00:10:36,602 --> 00:10:39,366 - �Qui�n dijo que era? - �l la oy�: Chick Bailey. 149 00:10:39,438 --> 00:10:41,804 Lo hizo entrar en el negocio. Son hermanos. 150 00:10:41,874 --> 00:10:44,206 - Te explicar�... - No tienes que explicarme nada. 151 00:10:44,276 --> 00:10:46,210 - Claro. Qu� sinverg�enza. - Pero, preciosa... 152 00:10:46,278 --> 00:10:48,576 - Qu� truco tan bajo. - Linda, s�lo quise... 153 00:10:48,648 --> 00:10:52,311 Con todo lo que hiciste por �l. Qu� ingrato. 154 00:10:52,385 --> 00:10:55,115 Hacer de cuenta que no te reconoce. 155 00:11:00,593 --> 00:11:03,790 Quiz� muy lista nunca fui 156 00:11:03,863 --> 00:11:06,957 Si se trata de estudiar 157 00:11:07,033 --> 00:11:11,595 Cualquier persona dir� que sabe m�s 158 00:11:11,671 --> 00:11:17,200 Pero hay algo que a la fuerza aprend� 159 00:11:19,345 --> 00:11:24,146 No hay vuelta de hoja en el amor 160 00:11:25,351 --> 00:11:29,219 Es verdad lo que dicen del amor 161 00:11:30,690 --> 00:11:35,423 Pase lo que pase, as� siempre ser� 162 00:11:35,494 --> 00:11:40,261 No hay vuelta de hoja en el amor 163 00:11:40,332 --> 00:11:45,702 Cuando entra en escena el destino 164 00:11:45,771 --> 00:11:50,834 No hay t�rmino medio en el camino 165 00:11:50,910 --> 00:11:56,041 No puedes dudar, lo tomas o lo dejas 166 00:11:56,115 --> 00:12:00,051 No hay vuelta de hoja en el amor 167 00:12:00,119 --> 00:12:03,919 Aparece cuando menos te lo esperas 168 00:12:03,989 --> 00:12:07,254 Como un cicl�n 169 00:12:07,326 --> 00:12:12,229 Te hace enamorar perdidamente 170 00:12:12,298 --> 00:12:17,031 No trates de cortar camino 171 00:12:17,103 --> 00:12:19,799 Pues el cielo es tu destino 172 00:12:19,872 --> 00:12:22,534 Y ya no hay vuelta atr�s 173 00:12:22,608 --> 00:12:27,705 Tus sue�os llenos de enredos 174 00:12:27,780 --> 00:12:33,275 Te caen como anillo al dedo 175 00:12:33,352 --> 00:12:37,880 Si te atrapa en la red quedar�s a su merced 176 00:12:37,957 --> 00:12:42,053 No hay vuelta de hoja en el amor 177 00:12:42,128 --> 00:12:46,258 Aparece cuando menos te lo esperas 178 00:12:46,332 --> 00:12:49,324 Como un cicl�n 179 00:12:49,401 --> 00:12:53,599 Te hace enamorar perdidamente 180 00:12:55,007 --> 00:12:59,239 No trates de cortar camino 181 00:12:59,311 --> 00:13:02,178 Pues el cielo es tu destino 182 00:13:02,248 --> 00:13:05,308 Y ya no hay vuelta atr�s 183 00:13:05,384 --> 00:13:10,083 Tus sue�os llenos de enredos 184 00:13:10,156 --> 00:13:15,822 Te caen como anillo al dedo 185 00:13:15,895 --> 00:13:20,332 Si te atrapa en la red quedar�s a su merced 186 00:13:20,399 --> 00:13:24,859 No hay vuelta de hoja en el amor 187 00:13:26,639 --> 00:13:30,575 No hay vuelta de hoja en el amor 188 00:13:34,680 --> 00:13:36,807 �Qu� te pasa? �No te gusta la m�sica? 189 00:13:36,882 --> 00:13:39,407 Claro. Pero esto me gusta m�s. 190 00:13:39,485 --> 00:13:42,283 Aqu� llega ese Sr. Chick Bailey otra vez. 191 00:13:42,354 --> 00:13:45,346 - Selina, estuviste espl�ndida. - Gracias. 192 00:13:45,424 --> 00:13:48,291 Camarero. Otra ronda de lo mismo. 193 00:13:48,360 --> 00:13:50,954 Y yo invito, o sea que entr�game la cuenta a m�. 194 00:13:51,030 --> 00:13:53,726 - S�, se�or. - Preferir�a que no lo hicieras. 195 00:13:53,799 --> 00:13:58,099 - Descuida, es un placer. - No discutir� por trivialidades. 196 00:13:58,170 --> 00:14:00,400 �Cu�nto tiempo te quedar�s en Nueva York, Bill? 197 00:14:00,472 --> 00:14:03,236 - Me ir� esta noche. - Excelente idea. 198 00:14:03,309 --> 00:14:06,574 Me espera en Memphis mi antiguo empleo. 199 00:14:06,645 --> 00:14:09,842 Pero, con el talento que tienes, deber�as ser bailar�n. 200 00:14:09,915 --> 00:14:12,748 S�lo me s� unos pasos que aprend� observando. 201 00:14:12,818 --> 00:14:15,787 S�, pero podr�as aprender si te empe�as. � Verdad, Chick? 202 00:14:15,855 --> 00:14:16,879 Claro. Hasta los elefantes aprenden a bailar. 203 00:14:19,124 --> 00:14:20,819 Damas y caballeros. 204 00:14:20,893 --> 00:14:22,827 El baile del pastel. 205 00:15:32,461 --> 00:15:34,929 �Ac�rquense todos! 206 00:15:34,997 --> 00:15:37,090 Vamos, Selina. Tratemos de ganar este pastel. 207 00:15:37,165 --> 00:15:40,532 - Me prometiste este baile. - Esta noche es del Ej�rcito. 208 00:15:44,740 --> 00:15:47,436 Un minuto, camarero. Vamos a bailar, linda. 209 00:15:47,509 --> 00:15:50,569 - Dijiste que bailar no serv�a de nada. - Pero ahora s�, preciosa. 210 00:15:50,646 --> 00:15:54,343 �yeme bien, maleducado. Quer�as hacer quedar mal a mi cari�ito. 211 00:15:54,416 --> 00:15:57,852 No enga�as a nadie. Conocemos tus trucos. 212 00:15:57,920 --> 00:15:59,649 Su cuenta, se�or. 213 00:16:19,541 --> 00:16:22,305 Clem nunca me dijo que cantabas as�, Selina. 214 00:16:22,377 --> 00:16:27,007 No cantaba as� cuando Clem parti�. Pero practiqu� y estudi�. 215 00:16:27,082 --> 00:16:29,642 Siempre fui ambiciosa. �T� no, Bill? 216 00:16:29,718 --> 00:16:33,210 Nunca lo fui, siempre me conform� con mis tres comidas diarias. 217 00:16:33,288 --> 00:16:37,224 Pero ahora estoy empezando a ver las cosas de otro modo. 218 00:16:56,011 --> 00:16:58,377 - Lamento que tengas que irte, Bill. - Pero regresar�. 219 00:16:58,447 --> 00:17:01,109 - �Cu�ndo? - Cuando llegue a ser alguien. 220 00:17:13,795 --> 00:17:15,729 Nadie en este mundo... 221 00:17:15,797 --> 00:17:18,857 podr� hacer que me levante antes de que lleguemos a Memphis... 222 00:17:18,934 --> 00:17:22,461 - salvo que el barco se hunda. - Yo tambi�n estoy cansado. 223 00:17:22,537 --> 00:17:26,029 Y si no vuelvo a ver un fardo de algod�n en mi vida... 224 00:17:26,108 --> 00:17:28,440 ser� en buena hora. 225 00:17:38,887 --> 00:17:40,320 �Qu� es eso? 226 00:17:40,389 --> 00:17:43,722 Ser�n los trovadores ambulantes que subieron en Nueva Orleans. 227 00:17:47,462 --> 00:17:49,657 Tienes que ver a la Srta. Brown 228 00:17:49,731 --> 00:17:52,427 La muchacha m�s bella de la ciudad En Memphis no hay nada igual 229 00:17:52,501 --> 00:17:55,299 - S�, hombre, s� - Es la reina del lugar 230 00:17:55,370 --> 00:17:57,634 Qu� mujer Es la m�s despampanante 231 00:17:57,706 --> 00:18:01,699 - S�, hombre, s� - Deber�as verla cuando se va 232 00:18:01,777 --> 00:18:04,940 - Parece el Misisipi su ondular - Qu� b�rbaro eres. 233 00:18:05,013 --> 00:18:07,675 - Creo que ya entraron en calor - S�, ya entramos en calor 234 00:18:07,749 --> 00:18:10,809 - Vamos, muchachos, a tocar - S�, hombre, s� 235 00:18:10,886 --> 00:18:13,320 - Puedo hacer un... - No puedes hacer ning�n... 236 00:18:13,388 --> 00:18:16,983 - S� que puedo - S�, hombre, s� 237 00:18:38,346 --> 00:18:40,974 - Yo tambi�n puedo acompa�ar - No puedes hacerlo 238 00:18:41,049 --> 00:18:43,779 - S� que puedo acompa�ar - S�, hombre, s� 239 00:19:04,339 --> 00:19:05,670 FUEGO 240 00:19:05,740 --> 00:19:09,073 - Y yo puedo hacer un claqu� - Cuidado con lo que haces 241 00:19:09,144 --> 00:19:13,240 - Cuidado, muchachos, ah� viene - S�, hombre, s� 242 00:19:17,452 --> 00:19:19,784 V�lgame, qu� educados pies. 243 00:19:19,855 --> 00:19:21,789 Practico todo el tiempo. 244 00:19:21,857 --> 00:19:24,018 Me paso las noches ensayando. 245 00:19:26,595 --> 00:19:28,358 Miren esto. 246 00:19:32,868 --> 00:19:37,703 Cuando anclemos en Memphis, deber�as pedir trabajo en uno de los caf�s. 247 00:19:37,772 --> 00:19:42,004 Me le�ste la mente. No parar� hasta la calle Beale. 248 00:19:57,092 --> 00:20:00,892 Oh, arena, arena 249 00:20:00,962 --> 00:20:03,192 S�, arena 250 00:20:25,520 --> 00:20:26,621 EL CAF� DE LA CALLE BEALE DE ADA BROWN 251 00:20:26,621 --> 00:20:30,113 EL CAF� DE LA CALLE BEALE DE ADA BROWN 252 00:20:30,192 --> 00:20:34,026 TODAS LAS NOCHES: FATS WALLER Y LOS CHICOS DE LA CALLE BEALE 253 00:20:43,271 --> 00:20:46,365 ALI MENTE AL GATITO 254 00:20:55,817 --> 00:20:57,751 Ada, los chicos quieren otra ronda. 255 00:20:57,819 --> 00:21:01,311 Dales el club. Est� en las �ltimas. 256 00:21:01,389 --> 00:21:03,323 Dos m�s, chico. 257 00:21:06,461 --> 00:21:09,123 Nene, nene 258 00:21:09,197 --> 00:21:13,133 Qu� te pasa 259 00:21:13,201 --> 00:21:16,898 No me pasa nada, nena. Nada de nada. 260 00:21:18,640 --> 00:21:21,336 Nene, nene 261 00:21:21,409 --> 00:21:25,937 Qu� te pasa 262 00:21:26,014 --> 00:21:29,074 Uno nunca sabe, �o s�? 263 00:21:29,150 --> 00:21:33,610 - Siempre bebiendo cerveza - S�, no tengo l�mite. 264 00:21:33,688 --> 00:21:37,124 Ynunca tienes nada para hacer 265 00:21:37,192 --> 00:21:40,889 �Oyen esos reproches? Siempre ech�ndome la culpa de todo. 266 00:21:42,264 --> 00:21:45,062 Sabes que siempre te dij 267 00:21:45,133 --> 00:21:47,966 Que ibas a matarme 268 00:21:48,036 --> 00:21:51,005 Y cuando estoy contigo 269 00:21:51,072 --> 00:21:54,701 No haces m�s que interrogarme Eso no est� bien 270 00:21:54,776 --> 00:21:58,405 A estos tontos diles lo que quieras, pero a m� dime la verdad. 271 00:21:58,480 --> 00:22:01,347 Ah, eso no est� nada bien 272 00:22:01,416 --> 00:22:04,180 �Qu� tiene de malo? 273 00:22:05,587 --> 00:22:09,648 S�, me quitas todo el dinero 274 00:22:09,724 --> 00:22:12,955 Y sales a divertirte de lo lindo 275 00:22:13,028 --> 00:22:17,294 Nena, nac� para divertirme y eso har� el resto de mi vida. 276 00:22:18,333 --> 00:22:21,268 A un club nocturno te llev� 277 00:22:21,336 --> 00:22:24,328 - Con champ�n te invit� - As� es. 278 00:22:24,406 --> 00:22:27,034 T� volviste a casa en taxi 279 00:22:27,108 --> 00:22:29,542 Y yo el metro tom� 280 00:22:31,179 --> 00:22:34,148 - Eso no est� bien - Claro que s�, nena. 281 00:22:34,215 --> 00:22:37,184 - S�lo es un poco... - Eso no est� nada bien 282 00:22:37,252 --> 00:22:39,982 Est� bien, nena. Para m� est� bien. 283 00:22:42,057 --> 00:22:46,187 Me quitas todo el dinero 284 00:22:46,261 --> 00:22:49,287 Y sales a divertirte de lo lindo 285 00:22:49,364 --> 00:22:51,594 Reg��ame, mujer, reg��ame. 286 00:22:51,666 --> 00:22:54,430 Si no me gusta que me mimen. 287 00:22:54,502 --> 00:22:57,471 - Fui a ver a un adivino - �S�? 288 00:22:57,539 --> 00:23:00,565 - Y me dijo mi destino - �Qu� te dijo? 289 00:23:00,642 --> 00:23:03,304 Me dijo que no me amabas 290 00:23:03,378 --> 00:23:06,779 - Que s�lo quieres mis ahorros - Tiene raz�n. 291 00:23:06,848 --> 00:23:10,579 - �C�mo lo supo? - Eso no est� bien 292 00:23:10,652 --> 00:23:13,485 Eso no est� nada bien 293 00:23:13,555 --> 00:23:16,353 A todo el mundo le gusta el dinero, nena. 294 00:23:18,493 --> 00:23:22,623 S�, me quitas todo el dinero 295 00:23:22,697 --> 00:23:27,066 Y sales a divertirte de lo lindo 296 00:23:27,135 --> 00:23:29,399 Sufre, regordeta, sufre. 297 00:23:29,471 --> 00:23:31,405 S�. 298 00:23:36,411 --> 00:23:39,574 - Vi a Chick Bailey. - �Chick Bailey de Chicago? 299 00:23:39,647 --> 00:23:43,083 S�. Estuvo tocando en Nueva Orleans. Y se detuvo aqu� en el camino. 300 00:23:43,151 --> 00:23:45,346 Viene a la calle Beale con unos amigos. 301 00:23:45,420 --> 00:23:49,117 Dice que quiere contratar a Fats para su nuevo espect�culo en el Pickens. 302 00:23:49,190 --> 00:23:52,853 Fats, la fama y la fortuna te llaman. 303 00:23:52,927 --> 00:23:57,125 Arr�glense, muchachos. Pongamos al m�s apuesto en el frente. 304 00:23:57,198 --> 00:23:59,166 - Soy yo. - Muy bien. 305 00:23:59,234 --> 00:24:01,566 Que se vea el efecto de la luz en la bater�a. 306 00:24:01,636 --> 00:24:04,161 Ada, �luzco mejor con el sombrero o sin �l? 307 00:24:04,239 --> 00:24:07,436 Con �l o sin �l, hombre, me da lo mismo. 308 00:24:07,509 --> 00:24:08,840 - �Bill! - �S�? 309 00:24:08,910 --> 00:24:11,777 Esas mesas, j�ntalas. Ya llegaron. 310 00:24:11,846 --> 00:24:14,474 Quisiera que alguien me diera un lugar a m�. 311 00:24:14,549 --> 00:24:16,642 - Hola, Chick Bailey. - Hola, Ada. 312 00:24:19,487 --> 00:24:22,581 Prepar� una linda mesa para Uds. 313 00:24:22,657 --> 00:24:25,319 Una ronda de tragos y lo mejor de la casa. 314 00:24:25,393 --> 00:24:27,987 Pues, Ada, oigamos a esa banda que tienes. 315 00:24:28,062 --> 00:24:29,996 Muy bien, Fats, ponte a trabajar. 316 00:24:30,064 --> 00:24:32,464 Muy bien, chicos, s�ganme. Vamos. 317 00:24:42,510 --> 00:24:44,705 No hablo con nadie 318 00:24:44,779 --> 00:24:47,247 Estoy siempre solo 319 00:24:47,315 --> 00:24:49,283 No hablo con nadie 320 00:24:49,350 --> 00:24:52,285 Aunque me quede a vestir santos 321 00:24:52,353 --> 00:24:55,049 No me porto nunca mal 322 00:24:55,123 --> 00:24:58,024 Estoy guardando mi amor para ti 323 00:24:58,092 --> 00:25:02,392 Para ti, para ti y para ti 324 00:25:02,464 --> 00:25:04,796 S� muy bien 325 00:25:04,866 --> 00:25:07,391 A qui�n amo 326 00:25:07,469 --> 00:25:09,437 Ya dej� de flirtear 327 00:25:09,504 --> 00:25:12,530 Es en ti en quien pienso 328 00:25:12,607 --> 00:25:15,201 No me porto nunca mal 329 00:25:15,276 --> 00:25:18,712 Estoy guardando mi amor para ti 330 00:25:23,051 --> 00:25:27,818 Soy como el villano en su rinc�n 331 00:25:27,889 --> 00:25:30,517 Nunca salgo 332 00:25:30,592 --> 00:25:33,083 Y no desespero 333 00:25:33,161 --> 00:25:35,425 Tus besos 334 00:25:35,497 --> 00:25:39,228 Son lo que yo espero 335 00:25:39,300 --> 00:25:41,768 Cr�eme 336 00:25:43,404 --> 00:25:45,338 - Siempre me acuesto temprano - Vaya. 337 00:25:45,406 --> 00:25:48,239 - Gracias. - No tengo donde ir 338 00:25:48,309 --> 00:25:53,076 Vuelvo a casa a las 8:00 S�lo somos mi radio y yo 339 00:25:53,147 --> 00:25:55,775 No me porto nunca mal 340 00:25:55,850 --> 00:25:59,411 Estoy guardando todo mi amor para ti 341 00:26:23,845 --> 00:26:25,312 Regresa aqu�. 342 00:26:56,711 --> 00:26:58,941 Siempre me acuesto temprano 343 00:26:59,013 --> 00:27:01,675 No tengo donde ir 344 00:27:01,749 --> 00:27:06,448 Vuelvo a casa a las 8:00 S�lo somos mi radio y yo 345 00:27:06,521 --> 00:27:09,615 No me porto nunca mal 346 00:27:09,691 --> 00:27:14,151 Estoy guardando todo mi amor para ti 347 00:27:20,468 --> 00:27:23,733 Ada, me siento mal por llevarme a tu banda. 348 00:27:23,805 --> 00:27:27,297 No te preocupes. Est�s quit�ndome un peso de encima. 349 00:27:27,375 --> 00:27:29,468 �Por qu� no cierras este club? 350 00:27:29,544 --> 00:27:31,739 Me gustar�a tenerte en mi espect�culo. 351 00:27:31,813 --> 00:27:33,906 - �De veras? - Por supuesto. 352 00:27:33,982 --> 00:27:38,715 �V�lgame! El club cierra desde el s�bado por la noche. 353 00:27:38,786 --> 00:27:43,280 - �Qu�? - Te quedaste sin empleo otra vez. 354 00:27:44,359 --> 00:27:46,293 Ya no hay lugar para ti. 355 00:27:46,361 --> 00:27:49,558 - Se lo dir� a Fats. - �No eres Bill Williamson? 356 00:27:49,631 --> 00:27:51,792 - Claro que s�. - Hola, Selina. 357 00:27:51,866 --> 00:27:54,562 Qu� alegr�a verte. �Qu� haces aqu�? 358 00:27:54,636 --> 00:27:57,434 Bailo. Pero como el barman se enferm�... 359 00:27:57,505 --> 00:27:59,473 el cocinero tom� el lugar del barman... 360 00:27:59,540 --> 00:28:02,600 el camarero tom� el lugar del cocinero, y yo el del camarero. 361 00:28:02,677 --> 00:28:05,840 - Me encantar�a verte actuar, Bill. - Camarero. 362 00:28:05,913 --> 00:28:08,438 Tr�eme otra cajetilla. 363 00:28:08,516 --> 00:28:10,677 - S�, se�or. - Oye, Chick. 364 00:28:10,752 --> 00:28:14,017 Quiero que me hagas un favor. Que pongas a Bill en el espect�culo. 365 00:28:14,088 --> 00:28:16,454 - �Haciendo qu�? - Es un bailar�n fant�stico. 366 00:28:16,524 --> 00:28:18,389 Pero, Selina, sobran bailarines. 367 00:28:18,459 --> 00:28:20,689 Quiz�, pero era el amigo de Clem. 368 00:28:20,762 --> 00:28:23,196 Quiero ayudarlo en lo que pueda. 369 00:28:23,264 --> 00:28:26,825 - De acuerdo, Selina. Tiene el empleo. - Gracias, Chick. 370 00:28:26,901 --> 00:28:29,426 Bill, �cu�ndo puedes ir a Chicago? 371 00:28:29,504 --> 00:28:31,938 Ya estoy cruzando al otro estado. 372 00:28:32,006 --> 00:28:34,668 - Chick te pondr� en su espect�culo. - �En serio? 373 00:28:34,742 --> 00:28:37,142 S�. Tengo el lugar justo para ti. 374 00:28:37,211 --> 00:28:40,476 Voy a ponerte arriba de todo. 375 00:28:40,548 --> 00:28:43,415 � Y te puso arriba de todo, t�o Bill, como �l dijo? 376 00:28:43,484 --> 00:28:46,112 S�. Me puso arriba, sin duda. 377 00:28:48,489 --> 00:28:50,218 Oye, t�, ponte tu peluca. 378 00:29:04,005 --> 00:29:08,203 Hay un sitio, es un lugar al que llaman Samoa del Mar 379 00:29:08,276 --> 00:29:10,574 All� hablar no es lo que importa 380 00:29:10,645 --> 00:29:12,806 Es lo que dicen en la costa 381 00:29:12,880 --> 00:29:16,907 Se entienden los unos a los otros a la perfecci�n 382 00:29:16,984 --> 00:29:19,316 Si est�s libre como el viento 383 00:29:19,387 --> 00:29:21,582 Si no te gusta la pl�tica sin fundamento 384 00:29:21,656 --> 00:29:23,817 Para seducir a una doncella tropical 385 00:29:23,891 --> 00:29:26,018 No necesitas una charla angelical 386 00:29:26,094 --> 00:29:27,994 Si te acercas a ella de repente 387 00:29:28,062 --> 00:29:30,121 Ganar�s su amor r�pidamente 388 00:29:30,198 --> 00:29:34,760 El zul� siente una gran desaz�n Oigan c�mo tamborilea su coraz�n 389 00:29:34,836 --> 00:29:38,670 Diga diga du, diga du du Diga diga du, diga du 390 00:29:38,740 --> 00:29:43,611 Tu me amas y yo te amo a ti La idea no es nueva, el m�todo s� 391 00:29:43,744 --> 00:29:47,703 Diga diga du, diga du du Diga diga du, diga du 392 00:29:47,781 --> 00:29:51,945 Soy muy "diga diga du" por naturaleza 393 00:29:52,019 --> 00:29:56,718 Si no le dices "diga diga" a tu compa�era, perder�s esta carrera 394 00:29:56,790 --> 00:30:00,749 Y si a la moda quieres estar all� en la isla tropical 395 00:30:00,828 --> 00:30:02,921 Di: diga diga du, diga du du 396 00:30:02,997 --> 00:30:05,022 Diga diga du, diga du 397 00:31:14,935 --> 00:31:18,234 Selina, estuviste maravillosa. �Comemos un s�ndwich a la salida? 398 00:31:18,305 --> 00:31:21,206 Espl�ndida idea, Bill. Me encantar�a. 399 00:31:21,275 --> 00:31:24,073 - Bien, te ver� luego. - Por supuesto. 400 00:31:24,144 --> 00:31:27,443 No puedes, Selina. No quiero que ella frecuente esos comedores. 401 00:31:27,514 --> 00:31:30,039 - No seas as�, Chick. - No es bueno para el espect�culo... 402 00:31:30,117 --> 00:31:31,641 y yo manejo el espect�culo. 403 00:31:31,719 --> 00:31:34,813 S�, pero cuando el espect�culo termina, hago lo que me place. 404 00:31:34,888 --> 00:31:37,220 Eso ya lo veremos. 405 00:31:37,291 --> 00:31:39,452 Si quiere lo mejor para el espect�culo... 406 00:31:39,526 --> 00:31:41,756 �por qu� no me deja hacer mis pasos? 407 00:31:41,829 --> 00:31:45,060 �Qu�? �Tu zapateo barato en un espect�culo de clase? 408 00:31:45,132 --> 00:31:47,362 Te dejar�an plantado. 409 00:31:47,434 --> 00:31:49,197 Escuche, Sr. Pez Gordo. 410 00:31:49,270 --> 00:31:53,172 La �nica raz�n por la que no lo dejan plantado es porque afuera llueve. 411 00:31:53,240 --> 00:31:55,299 Pues, si quieres seguir en el espect�culo... 412 00:31:55,376 --> 00:31:57,606 haz lo que sabes hacer con los tambores. 413 00:31:57,678 --> 00:32:00,408 S�lo haz lo que sabes con el tambor. 414 00:32:03,284 --> 00:32:05,149 Eso es lo que har�. 415 00:32:08,289 --> 00:32:11,383 Fuego 416 00:32:15,629 --> 00:32:20,862 El grave batir del tam-tam 417 00:32:23,337 --> 00:32:28,969 El lento batir del tam-tam 418 00:32:31,445 --> 00:32:35,279 Grave, lento 419 00:32:35,349 --> 00:32:39,149 Lento, grave 420 00:32:39,219 --> 00:32:43,212 Te hace hervir 421 00:32:43,290 --> 00:32:45,485 La sangre 422 00:32:47,428 --> 00:32:49,919 Baila 423 00:32:49,997 --> 00:32:52,693 Una muchacha cubierta con un velo 424 00:32:52,766 --> 00:32:55,360 Gira dulcemente 425 00:32:55,436 --> 00:32:58,872 En un c�rculo 426 00:32:58,939 --> 00:33:01,931 De luz 427 00:33:03,677 --> 00:33:07,670 Gira dulcemente 428 00:33:07,748 --> 00:33:11,206 Lentamente 429 00:33:11,285 --> 00:33:14,413 Como una voluta de humo 430 00:33:14,488 --> 00:33:18,891 En torno al fuego 431 00:33:22,863 --> 00:33:25,525 Al ritmo del tam-tam 432 00:33:26,767 --> 00:33:29,065 - �Qu� est� haciendo? - �Qu� est� haciendo? 433 00:33:29,136 --> 00:33:31,661 Busc�ndose problemas. 434 00:33:31,739 --> 00:33:33,798 Miren al p�blico. Les encanta. 435 00:33:33,874 --> 00:33:36,274 Bill, te quedaste sin empleo otra vez. 436 00:33:36,343 --> 00:33:39,039 Y miren a Chick. Cree que est�n fascinados con �l. 437 00:33:39,113 --> 00:33:41,138 Te hace 438 00:33:41,215 --> 00:33:42,944 Hervir 439 00:33:43,016 --> 00:33:44,984 La sangre 440 00:33:56,530 --> 00:33:58,657 El batir del tam-tam 441 00:33:58,732 --> 00:34:01,098 Y el batir del tam-tam 442 00:34:01,168 --> 00:34:03,898 Y el grave batir del tam-tam 443 00:34:03,971 --> 00:34:07,168 Te hace hervir 444 00:34:07,241 --> 00:34:10,267 La sangre 445 00:34:14,515 --> 00:34:16,506 Ese n�mero nunca hab�a salido mejor. 446 00:34:16,583 --> 00:34:18,778 Es verdad. Estuviste fant�stico. 447 00:34:34,768 --> 00:34:37,532 APAGAR LA LUZ AL SALIR DEL CAMERINO Adelante. 448 00:34:37,604 --> 00:34:39,469 - Me despidi�. - S�, lo s�. 449 00:34:39,540 --> 00:34:42,168 Pero me tiene sin cuidado. Tuve que hacerlo, Selina. 450 00:34:42,242 --> 00:34:44,233 Te entiendo, Bill. 451 00:34:44,311 --> 00:34:46,336 Si no fuera porque te causar� problemas... 452 00:34:46,413 --> 00:34:49,246 le colgar�a un cartel en el ojo: "Cerrado por vacaciones". 453 00:34:49,316 --> 00:34:53,013 No dejes de hacerlo por m�. �La invitaci�n a comer sigue en pie? 454 00:34:53,086 --> 00:34:55,077 Por supuesto. �En el comedor? 455 00:34:55,155 --> 00:34:57,680 Me parece un lugar espl�ndido. 456 00:34:57,758 --> 00:34:59,658 Adelante. 457 00:35:01,261 --> 00:35:03,525 �No te dije que te largaras de mi teatro? 458 00:35:03,597 --> 00:35:05,861 � Y no dije que me ir�a cuando estuviera listo? 459 00:35:05,933 --> 00:35:07,332 - Ya est�s listo. - As� es. 460 00:35:09,102 --> 00:35:12,003 Listo y dispuesto a todo. Vamos, Selina. 461 00:35:18,312 --> 00:35:21,076 Uno nunca sabe, �verdad? 462 00:35:21,148 --> 00:35:23,083 A MI VIEJO AMIGO, BILL - CHICK BAILEY EL PRIMERO EN RECONOCERTU TALENTO 463 00:35:23,083 --> 00:35:26,075 A MI VIEJO AMIGO, BILL - CHICK BAILEY EL PRI MERO EN RECONOCERTU TALENTO 464 00:35:26,153 --> 00:35:29,088 As� es Chick. No ha cambiado un �pice. 465 00:35:29,156 --> 00:35:31,420 �Qu� pas� despu�s de que lo golpeaste? 466 00:35:31,492 --> 00:35:34,655 Tuvimos nuestros altibajos. M�s bajos que altos. 467 00:35:34,728 --> 00:35:36,821 - �Seguiste bailando? - Claro. 468 00:35:36,897 --> 00:35:39,297 Fue cuando invent� el paso de Bill Williamson. 469 00:35:39,366 --> 00:35:41,459 - Lo recuerdas, �verdad, linda? - S�. 470 00:35:41,535 --> 00:35:44,902 Vamos, d�jame ver si puedes hacerlo. �Est�s lista? Vamos. 471 00:35:53,847 --> 00:35:56,816 No lo has olvidado. Lo hiciste muy bien. 472 00:35:56,884 --> 00:35:59,751 - �Qu� es esto? - Vaya, vaya. Miren esto. 473 00:36:02,122 --> 00:36:04,488 Parece que Gabe sigue sin dinero. 474 00:36:04,558 --> 00:36:07,152 Como mi pap�. 475 00:36:07,227 --> 00:36:09,161 �Qu� pas� con Gabe, t�o Bill? 476 00:36:09,229 --> 00:36:11,459 Le perdimos la pista durante unos a�os. 477 00:36:11,532 --> 00:36:14,126 - �Dej� de conseguir cosas? - S� y no. 478 00:36:14,201 --> 00:36:16,533 Yo quer�a hacer un espect�culo en Nueva York... 479 00:36:16,603 --> 00:36:19,436 y ten�a muchos problemas de dinero. 480 00:36:19,506 --> 00:36:22,669 Ese d�a, estaba caminando por las calles de Harlem. 481 00:36:28,148 --> 00:36:30,343 - No puede ser. - S�, s� puede ser. 482 00:36:30,417 --> 00:36:32,817 - �Que me lleve el diablo! - �C�mo est�s? 483 00:36:32,886 --> 00:36:34,649 No tan mal. Gracias. 484 00:36:34,721 --> 00:36:36,951 Imag�nate, vengo a lustrar mis zapatos y te veo a ti. 485 00:36:37,024 --> 00:36:40,084 Si�ntate, porque la casa invita. 486 00:36:40,160 --> 00:36:42,458 - Dios m�o, le� sobre ti. - �S�? 487 00:36:42,529 --> 00:36:44,793 S�. Pensaba ver el espect�culo de esta noche... 488 00:36:44,865 --> 00:36:46,799 y entrar a preguntar por ti. 489 00:36:46,867 --> 00:36:49,392 - Parece que no habr� espect�culo. - �Por qu�? 490 00:36:49,469 --> 00:36:53,064 Las coristas no trabajar�n si no les pagan el �ltimo ensayo. 491 00:36:53,140 --> 00:36:54,072 �Qu�? 492 00:36:54,141 --> 00:36:56,575 Pero si hoy pudiera estrenar la obra, ser�a un �xito. 493 00:36:56,643 --> 00:37:00,238 - � Y cu�nto dinero necesitas? - Exactamente 560 d�lares. 494 00:37:00,314 --> 00:37:02,179 � Y no los tienes en la taquilla? 495 00:37:02,249 --> 00:37:04,774 No, eso se us� para el vestuario y la escenograf�a. 496 00:37:04,851 --> 00:37:09,220 Amigo, si es lo �nico que te preocupa, tu preocupaci�n termin�. 497 00:37:09,289 --> 00:37:13,350 - Conseguiste un agente nuevo. - �T� tienes 560 d�lares? 498 00:37:13,427 --> 00:37:17,329 No. No tengo ni 560 centavos, pero tengo una idea. 499 00:37:17,397 --> 00:37:20,491 Yo tambi�n tengo ideas, lo que necesito es dinero. 500 00:37:20,567 --> 00:37:22,194 Esc�chame bien. 501 00:37:22,269 --> 00:37:25,102 Si te muestras pr�spero y zalamero con las mujeres... 502 00:37:25,172 --> 00:37:29,199 estar�n tan ocupadas pensando c�mo hacer que gastes lo que creen que tienes... 503 00:37:29,276 --> 00:37:32,302 que no tendr�n tiempo para preocuparse por cu�nto dinero no tienes. 504 00:37:32,379 --> 00:37:35,815 - �Ad�nde quieres llegar? - Eso d�jamelo a m�. 505 00:37:35,882 --> 00:37:37,816 T� regresa a ese teatro... 506 00:37:37,884 --> 00:37:40,682 y diles a las muchachas que viene el �ngel Gabriel. 507 00:37:40,754 --> 00:37:43,484 No tendr�s problemas para entretenerlas, �verdad? 508 00:37:43,557 --> 00:37:46,321 - No. Nos vemos. - Muy bien, amigo. Voy hacia all�. 509 00:37:46,393 --> 00:37:49,794 ENTRADA DE ARTISTAS - �Se venci� mi alquiler! - Necesito dinero en efectivo. 510 00:37:49,863 --> 00:37:52,388 Y de tu bocota s�lo salen tonter�as. 511 00:37:52,466 --> 00:37:55,663 - Hablas mucho y haces poco. - Chicas, chicas. Escuchen. 512 00:37:55,736 --> 00:37:58,398 El �ngel viene hacia ac� y llegar� enseguida. 513 00:37:58,472 --> 00:38:00,838 Qu� novedad. 514 00:38:02,309 --> 00:38:05,244 Ser� el viejo Gabriel haciendo sonar su claxon. 515 00:38:05,312 --> 00:38:07,109 Podr�a ser. 516 00:38:14,080 --> 00:38:15,775 - �Gabe! - Buenas noches, William. 517 00:38:15,849 --> 00:38:18,249 - Te presento al Sr. Miller. - Sr. Miller. 518 00:38:18,318 --> 00:38:20,843 Chicas, su nuevo jefe, el Sr. Gabriel Tucker. 519 00:38:20,921 --> 00:38:24,118 - Hasta tiene nombre de �ngel. - Pero no el aspecto. 520 00:38:24,191 --> 00:38:27,524 - Entremos todos. Por aqu�, Gabe. - Bien, Willie. 521 00:38:27,594 --> 00:38:29,528 - Un momento. - �D�nde est� el dinero? 522 00:38:29,596 --> 00:38:32,963 Mujeres ten�an que ser. Conduzc�monos con m�s seriedad. 523 00:38:33,033 --> 00:38:36,059 - Continuemos, William. - �Qu� les parece? 524 00:38:41,775 --> 00:38:44,243 - Parece adinerado. - Habr� que arriesgarse. 525 00:38:44,311 --> 00:38:46,711 - No tenemos nada que perder. - De acuerdo. 526 00:38:46,780 --> 00:38:48,680 Vamos, chicas. 527 00:38:50,483 --> 00:38:54,146 Yo conozco a ese sujeto de alg�n sitio. 528 00:38:54,221 --> 00:38:55,381 �S�? 529 00:38:56,957 --> 00:39:00,154 Vamos, chicas. El Sr. Tucker tiene que decirles algo. 530 00:39:00,227 --> 00:39:03,458 Se�oritas, s� que hay un problema de salarios atrasados... 531 00:39:03,530 --> 00:39:05,361 y estoy aqu� para resolverlo. 532 00:39:05,432 --> 00:39:07,798 - Bien. - Siempre y cuando, por supuesto... 533 00:39:07,868 --> 00:39:11,201 pueda ver un peque�o ejemplo del negocio en el que estoy invirtiendo. 534 00:39:11,271 --> 00:39:13,865 Quiz� yo pueda darle una idea. 535 00:39:13,940 --> 00:39:17,398 Acomp��eme, profesor. Acomp��eme. 536 00:39:17,477 --> 00:39:18,444 Muy bien. 537 00:39:24,985 --> 00:39:27,715 Salt Lake City me obsesiona 538 00:39:27,787 --> 00:39:31,154 Esa ciudad, cu�nto me apasiona 539 00:39:31,224 --> 00:39:34,387 La a�oranza me consume noche y d�a 540 00:39:34,461 --> 00:39:38,591 Salt Lake City es mi vida 541 00:39:41,434 --> 00:39:44,528 Oh, perd� a mi amado 542 00:39:44,604 --> 00:39:47,596 En Salt Lake City 543 00:39:47,674 --> 00:39:51,838 Oh, por qu� tuve que ir all� 544 00:39:51,912 --> 00:39:57,407 Deb� quedarme en Nueva Orleans 545 00:39:57,484 --> 00:40:01,887 Y no ir nunca a ning�n sitio m�s 546 00:40:01,955 --> 00:40:05,152 Una chica encantadora 547 00:40:05,225 --> 00:40:07,921 De Kansas City 548 00:40:07,994 --> 00:40:11,361 Sus palabras, dulces y apasionantes 549 00:40:12,899 --> 00:40:17,199 Le compr� limusinas y diamantes 550 00:40:17,270 --> 00:40:22,572 Me rob� a mi hombre 551 00:40:23,743 --> 00:40:26,974 Cuando el d�a empieza a morir 552 00:40:27,047 --> 00:40:31,381 El sue�o no quiere venir 553 00:40:32,385 --> 00:40:36,549 �l cosechar� lo que sembr� 554 00:40:36,623 --> 00:40:41,526 Por todo lo que me enga�� 555 00:40:41,594 --> 00:40:45,121 Oh, llor� a l�grima viva 556 00:40:45,198 --> 00:40:47,928 En Salt Lake City 557 00:40:48,001 --> 00:40:51,960 Cuando supe la noticia 558 00:40:52,038 --> 00:40:56,498 �l me dej� sin certeza 559 00:40:56,576 --> 00:41:00,068 Sola con mi tristeza 560 00:41:00,146 --> 00:41:05,880 Tristeza de Salt Lake City 561 00:42:12,685 --> 00:42:14,915 Se�oritas coristas... 562 00:42:14,988 --> 00:42:18,754 he decidido garantizar personalmente el dinero que les corresponde. 563 00:42:20,493 --> 00:42:24,987 Encontrar�n el sobre con su paga en la puerta de artistas, esta noche. 564 00:42:28,001 --> 00:42:32,836 Y, a partir de ahora, recibir�n un aumento de 5 d�lares. 565 00:42:37,710 --> 00:42:40,304 Pero si es Gabe, �verdad? Hola, Gabe. 566 00:42:40,380 --> 00:42:42,780 - Oh, Selina. - Selina, ven aqu� un minuto, linda. 567 00:42:42,849 --> 00:42:45,215 - Tengo que decirte algo. - Espera, Bill. 568 00:42:45,285 --> 00:42:47,515 Casi no te reconozco con esa ropa. 569 00:42:47,587 --> 00:42:50,078 - S�, ha pasado mucho tiempo. - Ya lo creo. 570 00:42:50,156 --> 00:42:54,593 Desde el baile en Nueva York, cuando fingiste que conoc�as a Chick Bailey. 571 00:42:56,996 --> 00:42:59,294 S�, qu� gracioso. Pero s� que est�s ocupada. 572 00:42:59,365 --> 00:43:01,230 Vamos, linda, tienes que vestirte. 573 00:43:01,301 --> 00:43:03,769 Ah, esa gran limusina, �la recuerdas? 574 00:43:03,837 --> 00:43:06,397 Bill y yo nos re�mos de eso a menudo. 575 00:43:06,473 --> 00:43:08,941 - �No es verdad, Bill? - S�. S�. 576 00:43:12,712 --> 00:43:16,910 - Muchacho, da el aviso de media hora. - Pero si todav�a tenemos una hora. 577 00:43:16,983 --> 00:43:20,384 Escucha, da el aviso de media hora ya y hazlo bien fuerte. 578 00:43:20,453 --> 00:43:22,250 De acuerdo. 579 00:43:22,322 --> 00:43:25,553 Bill siempre dijo que aunque no tuvieras un centavo, t� siempre... 580 00:43:25,625 --> 00:43:28,890 - �Media hora! Media hora. - Vamos, Selina. Falta media hora. 581 00:43:28,962 --> 00:43:31,430 - Mi reloj est� atrasado. - Claro que s�. 582 00:43:35,635 --> 00:43:39,799 - Yo "vid" a ese sujeto en alg�n lugar. - �S�? �D�nde? 583 00:43:39,873 --> 00:43:41,500 No lo s�. 584 00:43:41,574 --> 00:43:45,510 La cara me resulta conocida, pero no recuerdo en qu� lugar lo "vid". 585 00:43:49,015 --> 00:43:50,983 �Fue en un sal�n de billar? 586 00:43:52,886 --> 00:43:56,287 - No, no. - Pens� que eso te dar�a una pista. 587 00:43:57,223 --> 00:43:59,157 �En una peluquer�a? 588 00:44:00,627 --> 00:44:02,185 No, no. 589 00:44:02,262 --> 00:44:05,163 - Oye, primo Jake. Hazme un favor. - �Qu� quieres? 590 00:44:05,231 --> 00:44:07,392 - Corre a comprarme una caja de dulces. - �Dulces? 591 00:44:07,467 --> 00:44:10,595 - T� sabes, algo grande y elegante. - �Qu� tan grande y elegante? 592 00:44:10,670 --> 00:44:12,900 Consigue lo mejor que puedas con 3 d�lares. 593 00:44:12,972 --> 00:44:14,906 Est� bien, est� bien. 594 00:44:25,552 --> 00:44:28,043 �Pero qu� demonios! 595 00:44:28,121 --> 00:44:30,214 �Qu� le pasa? 596 00:44:32,325 --> 00:44:35,192 - �D�nde lo hiciste reparar? - �Acabo de llevarlo a revisar! 597 00:44:35,261 --> 00:44:37,923 - �Qui�n lo revis�? - El hombre que tiene el taller... 598 00:44:37,997 --> 00:44:40,761 �se no es bueno. El mejor es el hombre de... 599 00:44:40,833 --> 00:44:44,166 �Lo llam�! �Es el que lo arruin�! 600 00:44:47,707 --> 00:44:50,608 Tienes agua suficiente, pero �te quedaste sin combustible? 601 00:44:50,677 --> 00:44:54,169 No, no es eso. Creo que es el... 602 00:44:56,416 --> 00:45:00,375 - No podr�a ser eso. - Pues, todo lo dem�s est� bien. 603 00:45:00,453 --> 00:45:02,614 Necesitas uno de esos aparatos nuevos. 604 00:45:02,689 --> 00:45:04,953 T� sabes, los que se compran en... 605 00:45:05,024 --> 00:45:07,458 - Acabo de comprar uno. - �sos no. 606 00:45:07,527 --> 00:45:10,428 Me refiero a los que se ajustan en su lugar. 607 00:45:10,496 --> 00:45:13,829 - Una docena te cuesta como... - Es demasiado dinero. 608 00:45:13,900 --> 00:45:17,063 No puedo pagar tanto. Comprar� unos que no cuesten m�s de... 609 00:45:17,136 --> 00:45:19,127 No los conseguir�s tan baratos. 610 00:45:19,205 --> 00:45:23,471 Pero podemos hacer reparar el auto quiz� por unos... 611 00:45:24,644 --> 00:45:29,013 No, lo que necesitas es un auto nuevo. 612 00:45:29,082 --> 00:45:31,676 - S�. - Como el que ten�a mi t�o. 613 00:45:31,751 --> 00:45:34,311 - Viaj� all� donde... - �Fue hasta all�? 614 00:45:34,387 --> 00:45:37,288 - �Claro! - Siempre pens� que iba a ir a... 615 00:45:37,357 --> 00:45:40,656 - Fue, pero no esa vez. - � Y qu� es de su vida ahora? 616 00:45:40,727 --> 00:45:44,458 Desde que regres�, est� muy ocupado prepar�ndose para lo que cree que... 617 00:45:44,530 --> 00:45:46,760 - �De veras? - Claro. 618 00:45:46,833 --> 00:45:50,166 - Como todos los solterones, es... - No, no. �l no. 619 00:45:50,236 --> 00:45:52,261 - Va a casarse. - �De veras? 620 00:45:52,338 --> 00:45:54,829 S�, va a casarse con la viuda cuyo esposo sol�a ser... 621 00:45:54,907 --> 00:45:58,707 Qu� bella se�ora. Pero escucha. 622 00:45:58,778 --> 00:46:03,181 - Dicen que una vez ella... - ��sa era la hija! 623 00:46:03,249 --> 00:46:05,240 - Ah. - Te cuento, soy su nuevo novio. 624 00:46:05,318 --> 00:46:08,719 - �De veras? - Estoy comprometido con ella desde... 625 00:46:08,788 --> 00:46:11,382 - Hace mucho que la conoces, entonces. - �Claro! 626 00:46:11,457 --> 00:46:16,190 Yo trabajaba con su hermano. Y un d�a, en el trabajo, cuando quise acordarme... 627 00:46:16,262 --> 00:46:20,289 La culpa fue tuya. Lo que tendr�as que haber hecho es... 628 00:46:20,366 --> 00:46:22,357 - �Lo hice! - � Ves? 629 00:46:22,435 --> 00:46:24,494 - Por eso me gusta hablar contigo. - S�. 630 00:46:24,570 --> 00:46:26,629 Porque siempre estamos de acuerdo. 631 00:46:26,706 --> 00:46:27,798 �Claro! 632 00:46:27,874 --> 00:46:30,434 �Sabes algo? Cuando tenga el auto reparado... 633 00:46:30,510 --> 00:46:33,001 voy a llevarlos a pasear a ti y a tu chica. 634 00:46:33,079 --> 00:46:36,378 - Magn�fico. �Puede ser el? - Ese d�a estar� ocupado. 635 00:46:36,449 --> 00:46:40,044 - �Cu�ndo puedes? - D�jame ver. El mejor d�a para m� es... 636 00:46:40,119 --> 00:46:42,314 - Me parece bien. �A qu� hora? - Desde las... 637 00:46:42,388 --> 00:46:44,356 Es un poco temprano, pero all� estaremos. 638 00:46:44,424 --> 00:46:46,824 - Muy bien, hasta pronto. - Adi�s. 639 00:46:53,666 --> 00:46:57,830 Qu� bondadoso eres, cari�o. Nos prometiste un aumento de salario. 640 00:46:57,904 --> 00:47:01,931 Eso es una nimiedad, linda. Bien podr�a repartir mis ganancias con Uds. 641 00:47:02,008 --> 00:47:04,374 - �De veras? - Maravilloso. 642 00:47:04,444 --> 00:47:06,878 Ah, me buscan. No se vayan. 643 00:47:06,946 --> 00:47:09,574 Regresar� en un segundo. En un segundo. 644 00:47:09,649 --> 00:47:12,914 Magn�fico, primo. �Todo esto por 3 d�lares? 645 00:47:12,985 --> 00:47:15,783 Los dulces est�n un poco viejos, pero es una linda caja. 646 00:47:15,855 --> 00:47:17,948 Gracias. Gracias, primo Jake. 647 00:47:18,024 --> 00:47:19,548 �No es maravilloso? 648 00:47:19,625 --> 00:47:22,492 Edna Mae, creo que te quedaste prendada del brillo de ese �ngel. 649 00:47:22,562 --> 00:47:25,224 - �Brillo? �Dijiste brillo? - S�. 650 00:47:25,298 --> 00:47:27,493 Que me lleve el diablo. Sab�a que lo conoc�a. 651 00:47:27,567 --> 00:47:29,057 - Es un limpiabotas. - �Qui�n? 652 00:47:29,135 --> 00:47:32,730 Ese �ngel. No es ning�n �ngel. Trabaja de limpiabotas en Harlem. 653 00:47:32,805 --> 00:47:36,434 - Me lustr� los zapatos mil veces. - �Qu�? �Limpiabotas? 654 00:47:36,509 --> 00:47:41,208 - Vamos, chicas. - Estoy tan furiosa que no s� qu� hacer. 655 00:47:41,280 --> 00:47:43,271 �Escuchen, chicas! 656 00:47:50,656 --> 00:47:52,886 Soy yo, muchachas. Gabe. 657 00:47:52,959 --> 00:47:54,984 Tengo una sorpresa para Uds. 658 00:47:55,061 --> 00:47:58,326 Pasa, encanto. Nosotras tambi�n te tenemos una sorpresa. 659 00:47:58,398 --> 00:48:00,958 Muy bien, linda. Esto es para ustedes. 660 00:48:01,033 --> 00:48:02,466 Y ahora... 661 00:48:07,507 --> 00:48:09,634 - �Qu� ocurre? �Hubo un problema? - No s�. 662 00:48:09,709 --> 00:48:13,770 �Chicas, chicas! �Un momento! �Qu� est�n haciendo? 663 00:48:13,846 --> 00:48:15,973 �Qu� pasa aqu�? Se oye desde afuera. 664 00:48:16,048 --> 00:48:19,484 Esto es lo que pasa. �No saldremos al escenario sin nuestro dinero! 665 00:48:19,552 --> 00:48:21,577 Chicas, tienen que terminar el espect�culo. 666 00:48:21,654 --> 00:48:24,623 Si tuviera que devolverle su dinero al p�blico, me arruinar�a. 667 00:48:24,690 --> 00:48:27,090 - Ya estoy arruinado. - �l me recuerda a... 668 00:48:27,160 --> 00:48:29,424 No. Luce peor que eso. 669 00:48:29,495 --> 00:48:33,192 Si lo que les preocupa es el dinero, tengo la soluci�n a sus problemas. 670 00:48:33,266 --> 00:48:35,291 Primo Jake, �de d�nde sacaste ese dinero? 671 00:48:35,368 --> 00:48:38,303 Hoy llev� a mi jefe al Hip�dromo de Belmont. 672 00:48:38,371 --> 00:48:41,602 - � Y se produjo una coincidencia? - �En qu� sentido? 673 00:48:41,674 --> 00:48:44,165 �El caballo que quer�as lleg� a la hora que quer�as... 674 00:48:44,243 --> 00:48:46,438 en la carrera que quer�as, y pag� lo que quer�as? 675 00:48:46,512 --> 00:48:48,639 - �S�! - Incre�ble. 676 00:49:05,231 --> 00:49:12,000 No puedo darte m�s que amor 677 00:49:12,071 --> 00:49:14,938 Cari�o 678 00:49:15,007 --> 00:49:20,809 Es lo �nico que poseo en abundancia 679 00:49:20,880 --> 00:49:23,542 Cari�o 680 00:49:24,450 --> 00:49:28,546 Sue�a un poco, imagina un poco 681 00:49:28,621 --> 00:49:33,183 Y, sin duda, encontraremos 682 00:49:33,259 --> 00:49:36,990 La felicidad que queremos, y creo 683 00:49:37,063 --> 00:49:42,091 Todas esas cosas que siempre ansiaste tener 684 00:49:42,168 --> 00:49:47,902 As�, espl�ndida me gusta verte 685 00:49:47,974 --> 00:49:49,965 Cari�o 686 00:49:51,310 --> 00:49:57,078 Brazaletes de diamantes que en Woolworth no se venden 687 00:49:57,149 --> 00:49:59,413 Cari�o 688 00:49:59,485 --> 00:50:02,943 Hasta ese d�a afortunado 689 00:50:03,022 --> 00:50:08,187 T� lo sabes muy bien, cari�o 690 00:50:08,261 --> 00:50:13,961 No puedo darte m�s que amor 691 00:50:16,235 --> 00:50:20,171 - Amor - No puedo darte m�s que amor 692 00:50:20,239 --> 00:50:22,935 Tienes mi amor, cari�o 693 00:50:23,009 --> 00:50:27,708 Es lo �nico que poseo en abundancia 694 00:50:27,780 --> 00:50:29,645 Cari�o 695 00:50:29,715 --> 00:50:33,344 Sue�a un poco, imagina un poco 696 00:50:33,419 --> 00:50:36,286 Y, sin duda, encontrar�s 697 00:50:36,355 --> 00:50:39,950 - La felicidad, y creo - Y creemos 698 00:50:40,026 --> 00:50:43,484 Todas esas cosas que siempre ansiaste tener 699 00:50:43,563 --> 00:50:47,021 Cari�o, luces espl�ndido 700 00:50:49,936 --> 00:50:53,064 Diamantes, anillos y cosas fr�volas 701 00:50:53,139 --> 00:50:56,131 Que no se venden en Woolworth, cari�o 702 00:50:57,143 --> 00:51:01,409 Hasta ese d�a afortunado T� lo sabes muy bien 703 00:51:01,480 --> 00:51:03,414 Cari�o 704 00:51:03,482 --> 00:51:08,146 No puedo darte m�s que amor 705 00:51:30,376 --> 00:51:34,142 No puedo darte 706 00:51:34,213 --> 00:51:38,843 M�s que amor 707 00:51:45,191 --> 00:51:46,258 FELICIDADES, BILL TUS AMIGOS DE HOLLYWOOD 708 00:51:46,258 --> 00:51:50,354 FELICIDADES, BILL TUS AMIGOS DE HOLLYWOOD 709 00:51:50,429 --> 00:51:53,057 �Cu�ndo fuiste a Hollywood, t�o Bill? 710 00:51:53,132 --> 00:51:56,124 Linda, la primera vez que fui a Hollywood fue en 1936. 711 00:51:56,202 --> 00:51:58,898 - �La Srta. Selina fue contigo? - No. No fue. 712 00:51:58,971 --> 00:52:00,302 �Por qu�? 713 00:52:00,373 --> 00:52:03,570 Cuando dos personas no ven las cosas del mismo modo... 714 00:52:03,643 --> 00:52:06,237 la vida se complica much�simo. 715 00:52:06,312 --> 00:52:08,542 Mira, amor, �sta es la sala... 716 00:52:08,614 --> 00:52:12,072 �ste es tu cuarto y �sta es la habitaci�n de los ni�os. 717 00:52:12,151 --> 00:52:16,815 Me encanta, Bill. Es la casa m�s bonita que he visto en mi vida. 718 00:52:16,889 --> 00:52:19,722 - Pero no para nosotros. - �Por qu� no para nosotros? 719 00:52:19,792 --> 00:52:24,422 T� sabes por qu�. Somos gente del espect�culo, siempre viajando. 720 00:52:24,497 --> 00:52:26,965 No tenemos tiempo para vivir en esa casa. 721 00:52:27,033 --> 00:52:29,501 Claro, siempre fue as� hasta ahora, amor, pero... 722 00:52:29,568 --> 00:52:32,298 Bill, lo hemos hablado mil veces. 723 00:52:32,371 --> 00:52:36,307 Lo s�, pero ahora que tengo un contrato en Hollywood, habr� suficiente dinero. 724 00:52:36,375 --> 00:52:39,889 - No tendr�s que trabajar. Renuncia. - �Renunciar? 725 00:52:40,022 --> 00:52:44,356 Claro. Ya trabajaste bastante tiempo. Es hora de sentar cabeza. 726 00:52:44,426 --> 00:52:47,862 - Y tendremos un hogar y... - Pero, Bill, no quiero renunciar. 727 00:52:47,930 --> 00:52:51,889 No ser�a feliz si no continuara trabajando, como te ocurre a ti. 728 00:52:51,967 --> 00:52:54,162 Llevo la m�sica en la sangre. 729 00:52:55,838 --> 00:53:00,537 Lo siento, Selina. Cre� que ahora habr�as cambiado de idea. 730 00:53:00,609 --> 00:53:04,875 Bill, creo que jam�s cambiar� de idea. Jam�s. 731 00:53:08,417 --> 00:53:10,681 Yo tambi�n lo siento. 732 00:53:24,967 --> 00:53:28,403 Selina, entonces, fue a Par�s y se convirti� en una gran estrella. 733 00:53:28,470 --> 00:53:30,631 �La Srta. Selina no regres� nunca? 734 00:53:30,706 --> 00:53:31,968 Todav�a no. 735 00:53:41,450 --> 00:53:43,680 �Cab Calloway! 736 00:53:52,528 --> 00:53:54,587 - �Hola, Cab! - �Hola, ni�os! 737 00:53:54,663 --> 00:53:58,099 Hola, viejo. �Qu� es todo esto? Nunca me hablaste de esta banda. 738 00:53:58,167 --> 00:54:00,101 Ojal� fueran m�os. Son hijos de mis vecinos. 739 00:54:00,169 --> 00:54:03,434 Estoy ense��ndoles unos pasos. Vayan a casa, ni�os. Los ver� luego. 740 00:54:03,505 --> 00:54:06,599 - Adi�s, t�o Bill. - Ven y si�ntate aqu�. 741 00:54:06,675 --> 00:54:09,701 Bill, veo que no te sientes tan solo aqu� como pens�. 742 00:54:09,778 --> 00:54:12,872 S� que me siento solo. Pero no quisiera irme de esta casa... 743 00:54:12,948 --> 00:54:15,940 por si Selina cambia de idea y quiere regresar. 744 00:54:16,018 --> 00:54:17,645 Pero �a qu� has venido? 745 00:54:17,720 --> 00:54:20,985 Esta noche, daremos una gran fiesta para los soldados. 746 00:54:21,056 --> 00:54:25,117 - �Para los soldados? - Un regio festejo antes de la partida. 747 00:54:25,194 --> 00:54:29,995 - Bill, quiero que vayas. - Por supuesto. Todo por los soldados. 748 00:55:23,385 --> 00:55:29,119 All� en el sur, en Charleston vive mi paisano Joe 749 00:55:32,127 --> 00:55:36,393 Me voy all� al sur, a Charleston 750 00:55:36,465 --> 00:55:39,992 A ver a mi paisano Joe 751 00:55:42,538 --> 00:55:45,632 Estoy ansioso por ir con mi paisano 752 00:55:45,708 --> 00:55:50,077 No me queda m�s remedio que ir 753 00:55:52,748 --> 00:55:55,683 Estoy sufriendo 754 00:55:55,751 --> 00:55:59,778 El sufrimiento no me deja vivir 755 00:56:02,091 --> 00:56:05,185 Estoy sufriendo 756 00:56:05,260 --> 00:56:08,593 No tengo m�s que malas noticias 757 00:56:11,834 --> 00:56:14,166 Por eso, ver� a mi paisano Joe 758 00:56:14,236 --> 00:56:18,570 Y �l me curar� la melancol�a y la a�oranza 759 00:56:21,610 --> 00:56:24,078 Debo volver a Charleston 760 00:56:24,146 --> 00:56:28,606 Tendr� que caminar por las v�as del ferrocarril 761 00:56:30,753 --> 00:56:36,020 Yen medio del campo, dormir 762 00:56:36,091 --> 00:56:38,992 La a�oranza por mi tierra 763 00:56:40,629 --> 00:56:43,427 Si mi paisano Joe me la cura 764 00:56:43,499 --> 00:56:45,831 Yo jam�s, jam�s, jam�s jam�s, jam�s, jam�s 765 00:56:45,901 --> 00:56:49,132 Regresar� 766 00:56:56,712 --> 00:57:00,944 S� 767 00:57:05,854 --> 00:57:09,187 Voy a casa 768 00:57:09,258 --> 00:57:11,954 Paisano Joe 769 00:57:12,027 --> 00:57:15,929 Voy a casa 770 00:57:28,477 --> 00:57:30,468 Es como en los viejos tiempos. 771 00:57:32,614 --> 00:57:36,050 - Pero si es Gabe. - Dichosos los ojos. 772 00:57:36,118 --> 00:57:38,313 �Qu� hay de nuevo, viejo? Ch�cala. 773 00:57:38,387 --> 00:57:40,787 Genial. �En qu� andas, compadre? 774 00:57:40,856 --> 00:57:44,019 Este t�o no capta la jerga. No te gastes. 775 00:57:44,092 --> 00:57:47,152 Pero qu� decepci�n. Eso no se hace, viejo. 776 00:57:47,229 --> 00:57:49,527 �Qu� demonios est�n diciendo Uds. dos? 777 00:57:49,598 --> 00:57:53,295 Es la jerga. Te dijo que se alegra de verte y quiere estrecharte la mano. 778 00:57:53,368 --> 00:57:55,097 - Genial. - B�rbaro. 779 00:57:55,170 --> 00:57:56,432 Loco. 780 00:57:56,505 --> 00:57:58,336 - Tu turno, Cab. - S�. 781 00:57:58,407 --> 00:58:01,672 Oye, Bill, quiero que te sientes adelante y veas el pr�ximo n�mero. 782 00:58:01,743 --> 00:58:05,304 Estoy seguro de que lo disfrutar�s much�simo. 783 00:58:05,380 --> 00:58:08,042 - Vamos, ve. - Te ver� luego. 784 00:58:08,116 --> 00:58:13,110 LA ACTUACI�N ESPECIAL DE LA SRTA. SELINA ROGERS Y EL BALLET DE LA SRTA. DUNHAM 785 00:58:39,715 --> 00:58:45,153 No s� por qu� 786 00:58:45,220 --> 00:58:48,621 En el cielo, el sol no se ve 787 00:58:48,690 --> 00:58:52,490 Tiempo tormentoso 788 00:58:52,561 --> 00:58:59,899 Desde que mi amado y yo nos separamos 789 00:58:59,968 --> 00:59:06,066 Llueve sin cesar 790 00:59:09,778 --> 00:59:13,145 La vida no tiene sentido ya 791 00:59:13,215 --> 00:59:17,914 Melancol�a y oscuridad, nada m�s 792 00:59:17,986 --> 00:59:20,887 Tiempo tormentoso 793 00:59:20,956 --> 00:59:28,727 He perdido mis energ�as 794 00:59:28,797 --> 00:59:35,430 Todo el tiempo estoy abatida 795 00:59:35,504 --> 00:59:39,838 Todo el tiempo 796 00:59:39,908 --> 00:59:45,540 Abatida todo el tiempo 797 00:59:45,614 --> 00:59:49,050 Ahora que �l se fue 798 00:59:49,117 --> 00:59:52,280 La melancol�a me invadir� 799 00:59:52,354 --> 00:59:55,016 Si �l no vuelve a m� 800 00:59:55,090 --> 00:59:59,584 La vejez me vencer� 801 00:59:59,661 --> 01:00:02,892 No dejo de rezar 802 01:00:02,965 --> 01:00:06,560 Al Se�or pidi�ndole 803 01:00:06,635 --> 01:00:12,096 Caminar bajo el sol otra vez 804 01:00:12,174 --> 01:00:17,134 No puedo seguir 805 01:00:17,212 --> 01:00:20,613 Todo lo que ten�a, lo perd� 806 01:00:20,682 --> 01:00:24,118 Tiempo tormentoso 807 01:00:24,186 --> 01:00:31,058 Desde que mi amado y yo nos separamos 808 01:00:31,126 --> 01:00:37,725 Llueve sin cesar 809 01:00:37,799 --> 01:00:44,136 Llueve sin cesar 810 01:00:45,707 --> 01:00:51,907 Triste y apesadumbrada, camino sin parar 811 01:00:51,980 --> 01:00:55,006 Se hace la noche 812 01:00:55,083 --> 01:00:58,246 Y sigo sinti�ndome mal 813 01:00:58,320 --> 01:01:01,414 La lluvia cae con m�s fuerza 814 01:01:01,490 --> 01:01:04,948 Cegando todas mis esperanzas 815 01:01:05,027 --> 01:01:08,690 El golpeteo, el repiqueteo el repiqueteo, el golpeteo 816 01:01:08,764 --> 01:01:11,358 Me enloquecer�n 817 01:01:11,433 --> 01:01:18,498 Amor, amor, amor, amor 818 01:01:18,573 --> 01:01:22,009 Este sufrimiento 819 01:01:22,077 --> 01:01:28,243 Es demasiado para m� 820 01:01:29,284 --> 01:01:34,483 No puedo seguir 821 01:01:34,556 --> 01:01:38,617 Todo lo que ten�a, lo perd� 822 01:01:38,693 --> 01:01:41,526 Tiempo tormentoso 823 01:01:41,596 --> 01:01:48,661 Desde que mi amado y yo nos separamos 824 01:01:48,737 --> 01:01:55,404 Llueve sin cesar 825 01:01:55,477 --> 01:02:01,416 Llueve sin 826 01:02:01,483 --> 01:02:06,250 Cesar 827 01:02:28,009 --> 01:02:30,000 TIENDADE PUROS 828 01:05:20,935 --> 01:05:25,702 Llueve sin cesar 829 01:05:25,774 --> 01:05:29,767 Llueve sin cesar 830 01:05:29,844 --> 01:05:34,042 - Llueve sin cesar - Tiempo tormentoso 831 01:05:37,285 --> 01:05:43,747 Llueve sin cesar 832 01:05:47,462 --> 01:05:51,762 No puedo seguir 833 01:05:51,833 --> 01:05:56,429 Todo lo que ten�a, lo perd� 834 01:05:56,504 --> 01:05:59,371 Tiempo tormentoso 835 01:05:59,441 --> 01:06:06,609 Desde que mi amado y yo nos separamos 836 01:06:06,681 --> 01:06:13,587 Llueve sin cesar 837 01:06:13,655 --> 01:06:23,087 Llueve sin cesar 838 01:06:26,701 --> 01:06:29,431 - Tienes que partir, �eh? - S�, se�or. 839 01:06:29,504 --> 01:06:32,302 - Y espero estar pronto con �l. - Envidio a tu pap�. 840 01:06:32,373 --> 01:06:35,865 - Desear�a tener un hijo como t�. - Yo tambi�n. 841 01:06:35,944 --> 01:06:38,310 Hola, Bill. 842 01:06:38,379 --> 01:06:41,906 Hola, Selina. �Te o� decir algo? 843 01:06:41,983 --> 01:06:43,974 - S�. Y lo dije de coraz�n. - Pero t� siempre... 844 01:06:44,052 --> 01:06:46,418 Una mujer puede cambiar de idea. 845 01:06:46,488 --> 01:06:49,480 �Oyes eso? "Queremos a Williamson". 846 01:06:49,557 --> 01:06:53,220 - Amor, como t� digas. - �Queremos a Williamson! 847 01:06:53,294 --> 01:06:55,762 Y Williamson all� va. 848 01:07:08,176 --> 01:07:10,542 Sr. Bill, ad�nde vas 849 01:07:10,612 --> 01:07:13,046 Tengo una cita arriba, all� 850 01:07:13,114 --> 01:07:15,446 Te refieres a la bonita se�orita 851 01:07:15,517 --> 01:07:18,008 S�, y tengo mucha prisa 852 01:07:38,873 --> 01:07:41,398 No te demores, Bill Adelante 853 01:07:41,476 --> 01:07:43,842 Soy un tonto que teme que se espante 854 01:07:43,912 --> 01:07:46,210 Yo creo que est�s enamorado, fortach�n 855 01:07:46,281 --> 01:07:48,977 Vamos, Cab, dame un empuj�n 856 01:08:19,414 --> 01:08:25,842 Aparece cuando menos te lo esperas 857 01:08:25,920 --> 01:08:28,718 Como un cicl�n 858 01:08:28,790 --> 01:08:33,386 Te hace enamorar perdidamente 859 01:08:35,196 --> 01:08:41,863 No trates de cortar camino 860 01:08:41,936 --> 01:08:45,895 Pues el cielo es tu destino 861 01:08:45,974 --> 01:08:49,910 Y ya no hay vuelta atr�s 862 01:08:49,978 --> 01:08:53,812 Tus sue�os llenos de enredos 863 01:08:55,283 --> 01:09:00,016 Te caen como anillo al dedo 864 01:09:02,056 --> 01:09:04,923 Si te atrapa en la red 865 01:09:04,993 --> 01:09:08,156 Quedar�s a su merced 866 01:09:08,229 --> 01:09:14,293 No hay vuelta de hoja en el amor 867 01:09:14,369 --> 01:09:23,641 No hay vuelta de hoja 868 01:09:23,711 --> 01:09:29,581 En el amor 869 01:09:32,987 --> 01:09:35,421 Vaya, vaya. Pero si es sensacional. 870 01:09:35,490 --> 01:09:37,685 Todav�a no has visto nada. 871 01:09:37,759 --> 01:09:40,387 Hablando de los lujos que me di... 872 01:09:40,461 --> 01:09:43,988 Deber�as vernos a esa chica y a m�... 873 01:09:44,065 --> 01:09:46,295 Zapateando por la calle 874 01:09:46,367 --> 01:09:49,029 Vaya, vaya Dime si eso no es 875 01:09:50,471 --> 01:09:52,132 Sensacional, s� 876 01:09:52,206 --> 01:09:54,470 Aj� Dime si eso no es 877 01:09:54,542 --> 01:09:57,170 Dime si eso no es sensacional 878 01:11:48,055 --> 01:11:50,148 - Vamos - Oye, dime bien 879 01:11:50,224 --> 01:11:52,886 - Vamos, ya - Oye, dime bien 880 01:11:52,960 --> 01:11:55,428 Palomar, asomar, en el mar 881 01:11:55,496 --> 01:11:57,760 Aqu� va el jive una vez m�s 882 01:11:57,832 --> 01:12:00,096 - Vamos - D�jate llevar por el ritmo especial 883 01:12:00,168 --> 01:12:02,636 - Vamos, vamos - Siente este ritmo especial 884 01:12:02,703 --> 01:12:05,001 Oyeron a la banda llamar 885 01:12:05,072 --> 01:12:07,438 Muchachos, a divertirnos sin parar 886 01:12:07,508 --> 01:12:09,635 El jive es el mejor remedio 887 01:12:09,710 --> 01:12:12,474 D�jate llevar por el ritmo especial 888 01:12:12,547 --> 01:12:14,572 Arriba, arriba 889 01:12:14,649 --> 01:12:16,116 M�s, m�s 890 01:12:17,185 --> 01:12:19,278 El jive es el mejor remedio 891 01:12:19,353 --> 01:12:22,117 Pareces de dos metros aunque midas uno y medio 892 01:12:22,190 --> 01:12:24,283 Arriba, arriba 893 01:12:24,358 --> 01:12:26,349 Arriba, arriba 894 01:12:26,427 --> 01:12:28,987 Oye, no seas aburrido 895 01:12:29,063 --> 01:12:32,123 Arriba, vamos Sigue el ritmo 896 01:12:32,200 --> 01:12:34,191 Tonto, busca a tu chica 897 01:12:34,268 --> 01:12:36,600 D�jate llevar por el ritmo especial 898 01:12:36,671 --> 01:12:38,662 El jive es el mejor remedio 899 01:12:38,739 --> 01:12:40,764 Y ya nada te parecer� serio 900 01:12:40,842 --> 01:12:41,809 Arriba, arriba 901 01:12:43,744 --> 01:12:46,110 Arriba, arriba El jive es el mejor remedio 902 01:12:46,180 --> 01:12:48,512 D�jate llevar por el ritmo especial 903 01:12:53,788 --> 01:12:56,018 Ahora que te ense�� el jive 904 01:12:56,090 --> 01:12:58,524 El jive es el mejor remedio 905 01:12:58,593 --> 01:13:00,618 Tienes que bailar el jive 906 01:13:00,695 --> 01:13:02,890 S�, s�, apr�ndete este ritmo especial 907 01:16:18,592 --> 01:16:20,856 �Todos a bailar! 908 01:16:23,230 --> 01:16:25,698 Vaya, vaya Dime si no es sensacional 909 01:16:25,766 --> 01:16:28,200 Vaya, vaya D�nde est� mi sombrero 910 01:16:28,269 --> 01:16:30,567 Vaya, vaya Mi coraz�n latiendo 911 01:16:30,638 --> 01:16:33,106 Nunca vi nada parecido 912 01:16:33,174 --> 01:16:35,665 Vaya, vaya, estoy marchando 913 01:16:35,743 --> 01:16:38,075 Vaya, vaya, as� se hace 914 01:16:38,145 --> 01:16:40,613 Vaya, vaya, estoy saltando 915 01:16:40,681 --> 01:16:43,377 Estoy saltando al ritmo de la rumba Al ritmo especial 916 01:16:43,451 --> 01:16:45,681 Caminas de verdad, hablas de verdad 917 01:16:45,753 --> 01:16:48,517 Te mueves de verdad 918 01:16:48,589 --> 01:16:50,921 Suerte para m�, que vine aqu� 919 01:16:50,991 --> 01:16:53,016 A ver si aprendemos 920 01:16:58,365 --> 01:17:00,765 Vaya, vaya Dime si esto no es 921 01:17:02,002 --> 01:17:03,230 Sensacional 922 01:17:03,304 --> 01:17:05,465 Vaya, vaya Dime si esto no es 923 01:17:05,539 --> 01:17:07,973 Dime si esto no es sensacional 924 01:17:08,042 --> 01:17:10,408 Vaya, vaya, vaya 925 01:17:10,478 --> 01:17:13,003 Vaya, vaya 926 01:17:14,181 --> 01:17:15,478 Dime si esto no es 927 01:17:15,549 --> 01:17:21,784 Dime si esto no es sensacional 928 01:17:30,030 --> 01:17:36,663 FIN 75902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.