Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,270 --> 00:01:12,261
Oh, el ran, tan, tan.
2
00:01:12,338 --> 00:01:14,272
El ran, tan, tan.
3
00:01:14,340 --> 00:01:16,205
S�, el ran, tan, tan.
4
00:01:16,276 --> 00:01:20,007
Oh, el ran, tan, tan.
Oh, el ran, tan, tan.
5
00:01:25,919 --> 00:01:27,853
EL MUNDO DEL TEATRO
EDICI�N ESPECIAL
6
00:01:27,921 --> 00:01:31,288
CELEBRANDO LA MAGN�FICA CONTRIBUCI�N
DE LA COMUNIDAD NEGRA...
7
00:01:31,357 --> 00:01:35,191
AL ENTRETENIMIENTO MUNDIAL
DURANTE LOS �LTIMOS VEINTICINCO A�OS
8
00:01:37,397 --> 00:01:39,194
�T�o Bill!
9
00:01:40,800 --> 00:01:43,200
�T�o Bill! �T�o Bill!
�Aqu� est� tu foto!
10
00:01:43,269 --> 00:01:45,294
- Mira, t�o Bill.
- Pero qu� sorpresa.
11
00:01:45,371 --> 00:01:47,999
- L�enoslo, t�o Bill.
- Pero miren esto.
12
00:01:48,074 --> 00:01:51,942
- L�elo, t�o Bill.
- �Qu� dice, t�o Bill?
13
00:01:53,346 --> 00:01:55,280
Pues, dice: " Querido Bill:
14
00:01:55,348 --> 00:01:57,873
Jim Europe habr�a estado
orgulloso de ti".
15
00:01:57,951 --> 00:02:00,715
Firmado:
"Noble Sissle, jefe de la banda".
16
00:02:00,787 --> 00:02:02,652
�Qui�n es Jim Europe, t�o Bill?
17
00:02:02,722 --> 00:02:05,657
�Jim Europe?
Ten�a la banda m�s grande del mundo.
18
00:02:05,725 --> 00:02:08,387
Pertenec�a al Regimiento N� 15.
�Nunca les habl� de eso?
19
00:02:08,461 --> 00:02:10,258
�No, t�o Bill!
20
00:02:10,330 --> 00:02:13,163
Estuvimos bajo fuego
durante 191 d�as seguidos.
21
00:02:13,233 --> 00:02:16,794
�S�! Y nuestro regimiento
fue condecorado con la Croix de Guerre.
22
00:02:16,870 --> 00:02:18,804
Qu� fant�stico, t�o Bill.
23
00:02:18,872 --> 00:02:22,638
Ni�os, recuerdo
cuando regresamos de Francia en 1918...
24
00:02:22,709 --> 00:02:26,076
las banderas ondeaban,
la gente aplaud�a.
25
00:02:32,152 --> 00:02:37,283
BANDA DE JIM EUROPE
REGIMIENTO DE INFANTER�A N� 15
26
00:02:55,608 --> 00:02:58,304
- Yo me ocupar� de nosotros dos.
- �Qu� tienes ah�?
27
00:02:58,378 --> 00:03:00,778
Una libreta telef�nica
que le quit� a Joe.
28
00:03:00,847 --> 00:03:04,749
Voy a conseguir un par de chicas
para el baile de esta noche.
29
00:03:04,817 --> 00:03:07,308
- �C�mo escribes "nosotros"?
- Nos-otros.
30
00:03:07,387 --> 00:03:09,412
Deja a los "otros" en paz
y oc�pate de ti.
31
00:03:09,489 --> 00:03:12,322
Cada vez que tratas de conseguir algo,
s�lo creas problemas.
32
00:03:12,392 --> 00:03:14,485
Empezamos otra vez.
33
00:03:16,496 --> 00:03:19,522
- �Fueron al baile esa noche?
- Claro que s�.
34
00:03:19,599 --> 00:03:21,760
� Y Gabe te consigui�
una chica, t�o Bill?
35
00:03:21,834 --> 00:03:24,428
No, pero consigui� todo lo dem�s:
36
00:03:24,504 --> 00:03:28,235
una chica para �l,
una gran limusina y un chofer.
37
00:03:28,308 --> 00:03:30,572
S� que fuimos a lo grande.
38
00:03:32,512 --> 00:03:35,276
BIENVENIDO A CASA, REGIMIENTO N� 15
Debe ser el general Pershing.
39
00:03:35,348 --> 00:03:38,044
No puede ser,
porque el general Pershing es rubio.
40
00:03:38,117 --> 00:03:41,484
Hemos llegado, pues,
y me dispongo a entrar a bailar.
41
00:03:41,554 --> 00:03:44,250
Y yo te sigo, chico.
Vamos, linda.
42
00:03:45,925 --> 00:03:48,416
Vuelve a las 12:00, amigo.
Vamos, linda.
43
00:03:50,730 --> 00:03:52,664
S�, t�.
44
00:03:53,967 --> 00:03:56,629
Primo Jake, �qu� quieres esta vez?
�Por qu� me llamas?
45
00:03:56,703 --> 00:03:58,898
Lo siento, Gabe.
No puedo volver a buscarte.
46
00:03:58,972 --> 00:04:01,600
- �Por qu�?
- El jefe quiere usar el auto a las 7:00.
47
00:04:01,674 --> 00:04:03,801
Pero, primo Jake,
�c�mo iremos a casa?
48
00:04:03,876 --> 00:04:06,003
�C�mo fueron a casa desde el barco?
49
00:04:06,079 --> 00:04:08,809
- Caminando.
- Ah� tienes tu respuesta.
50
00:04:17,557 --> 00:04:19,821
- Voy a empolvarme la nariz.
- Muy bien.
51
00:04:19,892 --> 00:04:23,953
- �Me das un d�lar para la empleada?
- �Eh? Ah, claro. Claro, linda.
52
00:04:24,030 --> 00:04:26,828
Aqu� tienes. Aqu� tienes. Ve ya.
53
00:04:28,735 --> 00:04:31,602
Hombre, terminar�s
en un hogar para indigentes.
54
00:04:31,671 --> 00:04:36,608
No falta mucho. Me quedan 4.30 d�lares
entre la riqueza y la indigencia.
55
00:04:56,429 --> 00:04:59,694
Tendr�a que haber marcado
un n�mero de la libreta de Joe para ti.
56
00:04:59,766 --> 00:05:03,327
�Sabes qu�? El problema contigo es...
Quiero decir...
57
00:05:03,403 --> 00:05:07,237
Cuando se trata de mujeres,
t� no sabes nada de...
58
00:05:07,307 --> 00:05:09,571
Est�s divagando.
�Con qu� te golpeaste?
59
00:05:09,642 --> 00:05:12,110
Mira a esa muchacha
que est� parada all�.
60
00:05:12,178 --> 00:05:14,738
No hay nada as�
en esa libreta de la que hablabas.
61
00:05:17,050 --> 00:05:19,450
Cu�nto mejor.
62
00:05:31,364 --> 00:05:35,733
- �Teniente Europe?
- Vaya, vaya. Selina Rogers.
63
00:05:35,802 --> 00:05:37,736
Hola, Jim.
Qu� bueno que hayas regresado.
64
00:05:37,804 --> 00:05:41,001
Estoy encantado de verte, linda.
Y cu�nto has crecido.
65
00:05:41,074 --> 00:05:44,134
Jim, estoy buscando al amigo de Clem,
Bill Williamson.
66
00:05:44,210 --> 00:05:46,405
- �Puedes decirme qui�n es?
- Por supuesto.
67
00:05:46,479 --> 00:05:49,880
Tiene que estar por aqu�.
Vamos. Lo encontraremos.
68
00:05:49,949 --> 00:05:53,350
- Dicen que eres una gran estrella.
- S�, me va de maravillas. Gracias.
69
00:05:53,419 --> 00:05:55,944
Te dije que un d�a llegar�as lejos.
�Recuerdas?
70
00:05:56,022 --> 00:05:59,014
Me ense�aste mi primera canci�n.
Todav�a la canto.
71
00:05:59,092 --> 00:06:01,652
All� est� Bill Williamson.
�Soldado Williamson!
72
00:06:01,728 --> 00:06:03,958
- �Firme!
- �Qui�n? � Yo?
73
00:06:04,030 --> 00:06:07,989
Mis o�dos oyen algo,
pero mis pies no lo creen.
74
00:06:08,067 --> 00:06:11,093
Bill, ella es Selina Rogers,
la hermana menor de Clem.
75
00:06:11,170 --> 00:06:13,070
- �La hermana de qui�n?
- De Clem.
76
00:06:13,139 --> 00:06:15,937
- �De Clem Rogers?
- S�.
77
00:06:16,008 --> 00:06:20,877
V�lgame. No esperaba que la hermana
menor de Clem fuera tan grande.
78
00:06:20,947 --> 00:06:23,245
Los dejo. Tengo que volver a trabajar.
79
00:06:23,316 --> 00:06:25,910
- S�, Jim.
- Los ver� luego.
80
00:06:25,985 --> 00:06:29,853
Es un placer conocerte, Bill.
Clem me escribi� mucho sobre ti.
81
00:06:29,922 --> 00:06:34,052
Me habl� mucho de ti tambi�n.
Vine dispuesto a buscarte.
82
00:06:34,127 --> 00:06:37,585
Aqu� tienes algo
que �l me pidi� que te diera.
83
00:06:37,663 --> 00:06:41,064
Es la Croix de Guerre a la valent�a.
84
00:06:42,001 --> 00:06:45,027
Aqu� estoy, cari�o.
V�lgame, qu� puro tan grande.
85
00:06:45,104 --> 00:06:48,335
S�, y qu� hombre tan grande
el que lo fuma, linda.
86
00:06:50,610 --> 00:06:52,976
Linda, yo hago todo a lo grande.
87
00:06:53,045 --> 00:06:56,481
Debi� costarte mucho
mantener ese auto y ese chofer.
88
00:06:56,549 --> 00:06:58,710
Una miseria, linda. S�lo una miseria.
89
00:06:58,785 --> 00:07:02,881
- Debes ser muy, pero muy rico.
- Tengo un poco, tengo un poco.
90
00:07:02,955 --> 00:07:06,584
- Gardenias. Veinticinco centavos.
- S�, por supuesto.
91
00:07:06,659 --> 00:07:08,593
Nada es demasiado para la jovencita.
92
00:07:08,661 --> 00:07:11,892
S�. Mi cari�ito hace todo a lo grande.
93
00:07:11,964 --> 00:07:14,091
- Dame todas.
- �Todas?
94
00:07:14,167 --> 00:07:17,568
Me gustan los hombres
que son generosos con su dinero.
95
00:07:17,637 --> 00:07:20,902
- �S�, linda?
- Son tres d�lares.
96
00:07:20,973 --> 00:07:24,340
Qu� bondadoso has sido
en contarme tantas cosas de Clem.
97
00:07:24,410 --> 00:07:26,435
No es nada.
98
00:07:26,512 --> 00:07:29,709
- �Quieres bailar, Selina?
- Me encantar�a, soldado.
99
00:07:31,651 --> 00:07:35,587
Nunca esper� tener tantas flores
antes de morirme.
100
00:07:35,655 --> 00:07:38,146
- Bailemos, cari�o.
- No, vamos a sentarnos.
101
00:07:38,224 --> 00:07:40,283
Camarero, una mesa para dos.
102
00:07:40,359 --> 00:07:42,259
Estuve todo el d�a marchando.
103
00:07:42,328 --> 00:07:45,525
Adem�s, �para qu� bailar?
�Qu� quieres beber?
104
00:07:45,598 --> 00:07:47,896
- �Qu� hay?
- S�lo ginger-ale y gaseosa de ra�z.
105
00:07:47,967 --> 00:07:51,334
�Qu�? �No tienen nada que no sea
ginger-ale o gaseosa de ra�z?
106
00:07:51,404 --> 00:07:54,271
- Es lo �nico que tenemos.
- Esto me arruinar� la noche...
107
00:07:54,340 --> 00:07:58,106
porque all� en Par�s s�lo beb�a
el mejor champ�n.
108
00:07:58,177 --> 00:08:01,544
Pues, quiz� pueda conseguirle
una botella de eso.
109
00:08:01,614 --> 00:08:04,515
Tengo un amigo afuera.
Pero le costar� mucho dinero.
110
00:08:04,584 --> 00:08:07,382
No hay problema.
El dinero no es un obst�culo.
111
00:08:07,453 --> 00:08:09,853
- � Verdad, cari�o?
- Pues no.
112
00:08:09,922 --> 00:08:13,085
- Ver� qu� puedo hacer.
- S�. Ven aqu�, muchacho.
113
00:08:13,159 --> 00:08:15,627
No te molestes. No es tan importante.
114
00:08:15,695 --> 00:08:18,391
D�jalo.
Siempre quise probar esa cosa.
115
00:08:18,464 --> 00:08:21,160
Es que, si nunca la probaste,
podr�as marearte un poco.
116
00:08:21,234 --> 00:08:24,169
- Para eso est�, �o no?
- Har� todo lo posible.
117
00:08:24,237 --> 00:08:27,434
Espero poder salir caminando de aqu�
sin problemas.
118
00:08:27,507 --> 00:08:29,168
Yo tambi�n.
119
00:09:09,115 --> 00:09:11,743
- Eso estuvo estupendo.
- Quiero que conozcas a Gabe.
120
00:09:11,817 --> 00:09:15,082
- �Qui�n es Gabe?
- Era el otro amigo de Clem.
121
00:09:15,154 --> 00:09:17,520
All� est�. Ven conmigo.
122
00:09:17,590 --> 00:09:21,026
Nos llamaban los Tres Mosqueteros
en la Fuerza Expedicionaria.
123
00:09:21,093 --> 00:09:23,926
Te presento a Selina Rogers,
la hermana de Clem.
124
00:09:23,996 --> 00:09:27,363
Encantado.
Ella es la Srta. Cynthenetta Webb.
125
00:09:27,433 --> 00:09:30,163
Oye, este amigo tuyo
es un gran bailar�n.
126
00:09:30,236 --> 00:09:33,501
- Deber�a dedicarse al teatro.
- �Al teatro de variedades, dices?
127
00:09:33,573 --> 00:09:37,475
A prop�sito, Bill. Me llamaron
de la oficina de contrataciones.
128
00:09:37,543 --> 00:09:40,171
Finalmente actuar�s
en el Palace dentro de dos semanas.
129
00:09:40,246 --> 00:09:43,477
- Entonces, te dedicas al teatro.
- S�, y �l es su representante.
130
00:09:43,549 --> 00:09:46,313
- Y tambi�n me dar� una oportunidad a m�.
- �De veras?
131
00:09:46,385 --> 00:09:49,718
Pues, no suelo interesarme
en aficionados, pero en este caso...
132
00:09:49,789 --> 00:09:51,916
Gabe, d�jate de embromar.
133
00:09:51,991 --> 00:09:54,960
Esc�chenlo.
El hombre m�s modesto del mundo.
134
00:09:55,027 --> 00:09:58,360
D�jalo continuar, Bill.
Me gustar�a saber m�s de ti.
135
00:09:58,431 --> 00:10:00,592
Preg�ntale a la gente del espect�culo.
136
00:10:00,666 --> 00:10:03,362
Por ejemplo, Bud Williams.
Est� loco por nosotros.
137
00:10:03,436 --> 00:10:06,166
Ah, entonces conoces a Chick Bailey.
138
00:10:06,238 --> 00:10:09,173
�Chick Bailey!
�Si conocemos a Chick Bailey?
139
00:10:09,241 --> 00:10:12,836
Lo hicimos entrar en el negocio
del espect�culo. Somos como hermanos.
140
00:10:12,912 --> 00:10:13,640
Claro.
141
00:10:16,182 --> 00:10:17,911
Damas y caballeros.
142
00:10:17,984 --> 00:10:21,010
Les presento a la Srta. Selina Rogers...
143
00:10:21,087 --> 00:10:23,351
una de nuestras nuevas estrellas.
144
00:10:25,057 --> 00:10:28,151
Tenemos que presentar
la canci�n nueva, Selina.
145
00:10:28,227 --> 00:10:31,822
Srta. Webb, Bill Williamson,
�l es mi compa�ero: Chick Bailey.
146
00:10:31,897 --> 00:10:34,866
- Es un placer.
- Conoces a Gabe, por supuesto.
147
00:10:34,934 --> 00:10:36,526
- �Gabe?
- Vamos.
148
00:10:36,602 --> 00:10:39,366
- �Qui�n dijo que era?
- �l la oy�: Chick Bailey.
149
00:10:39,438 --> 00:10:41,804
Lo hizo entrar en el negocio.
Son hermanos.
150
00:10:41,874 --> 00:10:44,206
- Te explicar�...
- No tienes que explicarme nada.
151
00:10:44,276 --> 00:10:46,210
- Claro. Qu� sinverg�enza.
- Pero, preciosa...
152
00:10:46,278 --> 00:10:48,576
- Qu� truco tan bajo.
- Linda, s�lo quise...
153
00:10:48,648 --> 00:10:52,311
Con todo lo que hiciste por �l.
Qu� ingrato.
154
00:10:52,385 --> 00:10:55,115
Hacer de cuenta que no te reconoce.
155
00:11:00,593 --> 00:11:03,790
Quiz� muy lista nunca fui
156
00:11:03,863 --> 00:11:06,957
Si se trata de estudiar
157
00:11:07,033 --> 00:11:11,595
Cualquier persona dir� que sabe m�s
158
00:11:11,671 --> 00:11:17,200
Pero hay algo que a la fuerza aprend�
159
00:11:19,345 --> 00:11:24,146
No hay vuelta de hoja en el amor
160
00:11:25,351 --> 00:11:29,219
Es verdad lo que dicen del amor
161
00:11:30,690 --> 00:11:35,423
Pase lo que pase, as� siempre ser�
162
00:11:35,494 --> 00:11:40,261
No hay vuelta de hoja en el amor
163
00:11:40,332 --> 00:11:45,702
Cuando entra en escena el destino
164
00:11:45,771 --> 00:11:50,834
No hay t�rmino medio en el camino
165
00:11:50,910 --> 00:11:56,041
No puedes dudar, lo tomas o lo dejas
166
00:11:56,115 --> 00:12:00,051
No hay vuelta de hoja en el amor
167
00:12:00,119 --> 00:12:03,919
Aparece cuando menos te lo esperas
168
00:12:03,989 --> 00:12:07,254
Como un cicl�n
169
00:12:07,326 --> 00:12:12,229
Te hace enamorar perdidamente
170
00:12:12,298 --> 00:12:17,031
No trates de cortar camino
171
00:12:17,103 --> 00:12:19,799
Pues el cielo es tu destino
172
00:12:19,872 --> 00:12:22,534
Y ya no hay vuelta atr�s
173
00:12:22,608 --> 00:12:27,705
Tus sue�os llenos de enredos
174
00:12:27,780 --> 00:12:33,275
Te caen como anillo al dedo
175
00:12:33,352 --> 00:12:37,880
Si te atrapa en la redquedar�s a su merced
176
00:12:37,957 --> 00:12:42,053
No hay vuelta de hoja en el amor
177
00:12:42,128 --> 00:12:46,258
Aparece cuando menos te lo esperas
178
00:12:46,332 --> 00:12:49,324
Como un cicl�n
179
00:12:49,401 --> 00:12:53,599
Te hace enamorar perdidamente
180
00:12:55,007 --> 00:12:59,239
No trates de cortar camino
181
00:12:59,311 --> 00:13:02,178
Pues el cielo es tu destino
182
00:13:02,248 --> 00:13:05,308
Y ya no hay vuelta atr�s
183
00:13:05,384 --> 00:13:10,083
Tus sue�os llenos de enredos
184
00:13:10,156 --> 00:13:15,822
Te caen como anillo al dedo
185
00:13:15,895 --> 00:13:20,332
Si te atrapa en la redquedar�s a su merced
186
00:13:20,399 --> 00:13:24,859
No hay vuelta de hoja en el amor
187
00:13:26,639 --> 00:13:30,575
No hay vuelta de hoja en el amor
188
00:13:34,680 --> 00:13:36,807
�Qu� te pasa?
�No te gusta la m�sica?
189
00:13:36,882 --> 00:13:39,407
Claro. Pero esto me gusta m�s.
190
00:13:39,485 --> 00:13:42,283
Aqu� llega ese Sr. Chick Bailey
otra vez.
191
00:13:42,354 --> 00:13:45,346
- Selina, estuviste espl�ndida.
- Gracias.
192
00:13:45,424 --> 00:13:48,291
Camarero. Otra ronda de lo mismo.
193
00:13:48,360 --> 00:13:50,954
Y yo invito,
o sea que entr�game la cuenta a m�.
194
00:13:51,030 --> 00:13:53,726
- S�, se�or.
- Preferir�a que no lo hicieras.
195
00:13:53,799 --> 00:13:58,099
- Descuida, es un placer.
- No discutir� por trivialidades.
196
00:13:58,170 --> 00:14:00,400
�Cu�nto tiempo
te quedar�s en Nueva York, Bill?
197
00:14:00,472 --> 00:14:03,236
- Me ir� esta noche.
- Excelente idea.
198
00:14:03,309 --> 00:14:06,574
Me espera en Memphis mi antiguo empleo.
199
00:14:06,645 --> 00:14:09,842
Pero, con el talento que tienes,
deber�as ser bailar�n.
200
00:14:09,915 --> 00:14:12,748
S�lo me s� unos pasos
que aprend� observando.
201
00:14:12,818 --> 00:14:15,787
S�, pero podr�as aprender
si te empe�as. � Verdad, Chick?
202
00:14:15,855 --> 00:14:16,879
Claro. Hasta los elefantes
aprenden a bailar.
203
00:14:19,124 --> 00:14:20,819
Damas y caballeros.
204
00:14:20,893 --> 00:14:22,827
El baile del pastel.
205
00:15:32,461 --> 00:15:34,929
�Ac�rquense todos!
206
00:15:34,997 --> 00:15:37,090
Vamos, Selina.
Tratemos de ganar este pastel.
207
00:15:37,165 --> 00:15:40,532
- Me prometiste este baile.
- Esta noche es del Ej�rcito.
208
00:15:44,740 --> 00:15:47,436
Un minuto, camarero.
Vamos a bailar, linda.
209
00:15:47,509 --> 00:15:50,569
- Dijiste que bailar no serv�a de nada.
- Pero ahora s�, preciosa.
210
00:15:50,646 --> 00:15:54,343
�yeme bien, maleducado.
Quer�as hacer quedar mal a mi cari�ito.
211
00:15:54,416 --> 00:15:57,852
No enga�as a nadie.
Conocemos tus trucos.
212
00:15:57,920 --> 00:15:59,649
Su cuenta, se�or.
213
00:16:19,541 --> 00:16:22,305
Clem nunca me dijo
que cantabas as�, Selina.
214
00:16:22,377 --> 00:16:27,007
No cantaba as� cuando Clem parti�.
Pero practiqu� y estudi�.
215
00:16:27,082 --> 00:16:29,642
Siempre fui ambiciosa.
�T� no, Bill?
216
00:16:29,718 --> 00:16:33,210
Nunca lo fui, siempre me conform�
con mis tres comidas diarias.
217
00:16:33,288 --> 00:16:37,224
Pero ahora estoy empezando
a ver las cosas de otro modo.
218
00:16:56,011 --> 00:16:58,377
- Lamento que tengas que irte, Bill.
- Pero regresar�.
219
00:16:58,447 --> 00:17:01,109
- �Cu�ndo?
- Cuando llegue a ser alguien.
220
00:17:13,795 --> 00:17:15,729
Nadie en este mundo...
221
00:17:15,797 --> 00:17:18,857
podr� hacer que me levante
antes de que lleguemos a Memphis...
222
00:17:18,934 --> 00:17:22,461
- salvo que el barco se hunda.
- Yo tambi�n estoy cansado.
223
00:17:22,537 --> 00:17:26,029
Y si no vuelvo a ver
un fardo de algod�n en mi vida...
224
00:17:26,108 --> 00:17:28,440
ser� en buena hora.
225
00:17:38,887 --> 00:17:40,320
�Qu� es eso?
226
00:17:40,389 --> 00:17:43,722
Ser�n los trovadores ambulantes
que subieron en Nueva Orleans.
227
00:17:47,462 --> 00:17:49,657
Tienes que ver a la Srta. Brown
228
00:17:49,731 --> 00:17:52,427
La muchacha m�s bella de la ciudadEn Memphis no hay nada igual
229
00:17:52,501 --> 00:17:55,299
- S�, hombre, s�
- Es la reina del lugar
230
00:17:55,370 --> 00:17:57,634
Qu� mujerEs la m�s despampanante
231
00:17:57,706 --> 00:18:01,699
- S�, hombre, s�
- Deber�as verla cuando se va
232
00:18:01,777 --> 00:18:04,940
- Parece el Misisipi su ondular
- Qu� b�rbaro eres.
233
00:18:05,013 --> 00:18:07,675
- Creo que ya entraron en calor
- S�, ya entramos en calor
234
00:18:07,749 --> 00:18:10,809
- Vamos, muchachos, a tocar
- S�, hombre, s�
235
00:18:10,886 --> 00:18:13,320
- Puedo hacer un...
- No puedes hacer ning�n...
236
00:18:13,388 --> 00:18:16,983
- S� que puedo
- S�, hombre, s�
237
00:18:38,346 --> 00:18:40,974
- Yo tambi�n puedo acompa�ar
- No puedes hacerlo
238
00:18:41,049 --> 00:18:43,779
- S� que puedo acompa�ar
- S�, hombre, s�
239
00:19:04,339 --> 00:19:05,670
FUEGO
240
00:19:05,740 --> 00:19:09,073
- Y yo puedo hacer un claqu�
- Cuidado con lo que haces
241
00:19:09,144 --> 00:19:13,240
- Cuidado, muchachos, ah� viene
- S�, hombre, s�
242
00:19:17,452 --> 00:19:19,784
V�lgame, qu� educados pies.
243
00:19:19,855 --> 00:19:21,789
Practico todo el tiempo.
244
00:19:21,857 --> 00:19:24,018
Me paso las noches ensayando.
245
00:19:26,595 --> 00:19:28,358
Miren esto.
246
00:19:32,868 --> 00:19:37,703
Cuando anclemos en Memphis, deber�as
pedir trabajo en uno de los caf�s.
247
00:19:37,772 --> 00:19:42,004
Me le�ste la mente.
No parar� hasta la calle Beale.
248
00:19:57,092 --> 00:20:00,892
Oh, arena, arena
249
00:20:00,962 --> 00:20:03,192
S�, arena
250
00:20:25,520 --> 00:20:26,621
EL CAF� DE LA CALLE BEALE
DE ADA BROWN
251
00:20:26,621 --> 00:20:30,113
EL CAF� DE LA CALLE BEALE
DE ADA BROWN
252
00:20:30,192 --> 00:20:34,026
TODAS LAS NOCHES: FATS WALLER
Y LOS CHICOS DE LA CALLE BEALE
253
00:20:43,271 --> 00:20:46,365
ALI MENTE AL GATITO
254
00:20:55,817 --> 00:20:57,751
Ada, los chicos quieren otra ronda.
255
00:20:57,819 --> 00:21:01,311
Dales el club. Est� en las �ltimas.
256
00:21:01,389 --> 00:21:03,323
Dos m�s, chico.
257
00:21:06,461 --> 00:21:09,123
Nene, nene
258
00:21:09,197 --> 00:21:13,133
Qu� te pasa
259
00:21:13,201 --> 00:21:16,898
No me pasa nada, nena.
Nada de nada.
260
00:21:18,640 --> 00:21:21,336
Nene, nene
261
00:21:21,409 --> 00:21:25,937
Qu� te pasa
262
00:21:26,014 --> 00:21:29,074
Uno nunca sabe, �o s�?
263
00:21:29,150 --> 00:21:33,610
- Siempre bebiendo cerveza
- S�, no tengo l�mite.
264
00:21:33,688 --> 00:21:37,124
Ynunca tienes nada para hacer
265
00:21:37,192 --> 00:21:40,889
�Oyen esos reproches?
Siempre ech�ndome la culpa de todo.
266
00:21:42,264 --> 00:21:45,062
Sabes que siempre te dij
267
00:21:45,133 --> 00:21:47,966
Que ibas a matarme
268
00:21:48,036 --> 00:21:51,005
Y cuando estoy contigo
269
00:21:51,072 --> 00:21:54,701
No haces m�s que interrogarmeEso no est� bien
270
00:21:54,776 --> 00:21:58,405
A estos tontos diles lo que quieras,
pero a m� dime la verdad.
271
00:21:58,480 --> 00:22:01,347
Ah, eso no est� nada bien
272
00:22:01,416 --> 00:22:04,180
�Qu� tiene de malo?
273
00:22:05,587 --> 00:22:09,648
S�, me quitas todo el dinero
274
00:22:09,724 --> 00:22:12,955
Y sales a divertirte de lo lindo
275
00:22:13,028 --> 00:22:17,294
Nena, nac� para divertirme
y eso har� el resto de mi vida.
276
00:22:18,333 --> 00:22:21,268
A un club nocturno te llev�
277
00:22:21,336 --> 00:22:24,328
- Con champ�n te invit�
- As� es.
278
00:22:24,406 --> 00:22:27,034
T� volviste a casa en taxi
279
00:22:27,108 --> 00:22:29,542
Y yo el metro tom�
280
00:22:31,179 --> 00:22:34,148
- Eso no est� bien
- Claro que s�, nena.
281
00:22:34,215 --> 00:22:37,184
- S�lo es un poco...
- Eso no est� nada bien
282
00:22:37,252 --> 00:22:39,982
Est� bien, nena.
Para m� est� bien.
283
00:22:42,057 --> 00:22:46,187
Me quitas todo el dinero
284
00:22:46,261 --> 00:22:49,287
Y sales a divertirte de lo lindo
285
00:22:49,364 --> 00:22:51,594
Reg��ame, mujer, reg��ame.
286
00:22:51,666 --> 00:22:54,430
Si no me gusta que me mimen.
287
00:22:54,502 --> 00:22:57,471
- Fui a ver a un adivino
- �S�?
288
00:22:57,539 --> 00:23:00,565
- Y me dijo mi destino
- �Qu� te dijo?
289
00:23:00,642 --> 00:23:03,304
Me dijo que no me amabas
290
00:23:03,378 --> 00:23:06,779
- Que s�lo quieres mis ahorros
- Tiene raz�n.
291
00:23:06,848 --> 00:23:10,579
- �C�mo lo supo?
- Eso no est� bien
292
00:23:10,652 --> 00:23:13,485
Eso no est� nada bien
293
00:23:13,555 --> 00:23:16,353
A todo el mundo
le gusta el dinero, nena.
294
00:23:18,493 --> 00:23:22,623
S�, me quitas todo el dinero
295
00:23:22,697 --> 00:23:27,066
Y sales a divertirte de lo lindo
296
00:23:27,135 --> 00:23:29,399
Sufre, regordeta, sufre.
297
00:23:29,471 --> 00:23:31,405
S�.
298
00:23:36,411 --> 00:23:39,574
- Vi a Chick Bailey.
- �Chick Bailey de Chicago?
299
00:23:39,647 --> 00:23:43,083
S�. Estuvo tocando en Nueva Orleans.
Y se detuvo aqu� en el camino.
300
00:23:43,151 --> 00:23:45,346
Viene a la calle Beale con unos amigos.
301
00:23:45,420 --> 00:23:49,117
Dice que quiere contratar a Fats
para su nuevo espect�culo en el Pickens.
302
00:23:49,190 --> 00:23:52,853
Fats, la fama y la fortuna te llaman.
303
00:23:52,927 --> 00:23:57,125
Arr�glense, muchachos.
Pongamos al m�s apuesto en el frente.
304
00:23:57,198 --> 00:23:59,166
- Soy yo.
- Muy bien.
305
00:23:59,234 --> 00:24:01,566
Que se vea el efecto de la luz
en la bater�a.
306
00:24:01,636 --> 00:24:04,161
Ada, �luzco mejor con el sombrero
o sin �l?
307
00:24:04,239 --> 00:24:07,436
Con �l o sin �l, hombre, me da lo mismo.
308
00:24:07,509 --> 00:24:08,840
- �Bill!
- �S�?
309
00:24:08,910 --> 00:24:11,777
Esas mesas, j�ntalas.
Ya llegaron.
310
00:24:11,846 --> 00:24:14,474
Quisiera que alguien
me diera un lugar a m�.
311
00:24:14,549 --> 00:24:16,642
- Hola, Chick Bailey.
- Hola, Ada.
312
00:24:19,487 --> 00:24:22,581
Prepar� una linda mesa para Uds.
313
00:24:22,657 --> 00:24:25,319
Una ronda de tragos
y lo mejor de la casa.
314
00:24:25,393 --> 00:24:27,987
Pues, Ada, oigamos
a esa banda que tienes.
315
00:24:28,062 --> 00:24:29,996
Muy bien, Fats, ponte a trabajar.
316
00:24:30,064 --> 00:24:32,464
Muy bien, chicos, s�ganme. Vamos.
317
00:24:42,510 --> 00:24:44,705
No hablo con nadie
318
00:24:44,779 --> 00:24:47,247
Estoy siempre solo
319
00:24:47,315 --> 00:24:49,283
No hablo con nadie
320
00:24:49,350 --> 00:24:52,285
Aunque me quede a vestir santos
321
00:24:52,353 --> 00:24:55,049
No me porto nunca mal
322
00:24:55,123 --> 00:24:58,024
Estoy guardando mi amor para ti
323
00:24:58,092 --> 00:25:02,392
Para ti, para ti y para ti
324
00:25:02,464 --> 00:25:04,796
S� muy bien
325
00:25:04,866 --> 00:25:07,391
A qui�n amo
326
00:25:07,469 --> 00:25:09,437
Ya dej� de flirtear
327
00:25:09,504 --> 00:25:12,530
Es en ti en quien pienso
328
00:25:12,607 --> 00:25:15,201
No me porto nunca mal
329
00:25:15,276 --> 00:25:18,712
Estoy guardando mi amor para ti
330
00:25:23,051 --> 00:25:27,818
Soy como el villano en su rinc�n
331
00:25:27,889 --> 00:25:30,517
Nunca salgo
332
00:25:30,592 --> 00:25:33,083
Y no desespero
333
00:25:33,161 --> 00:25:35,425
Tus besos
334
00:25:35,497 --> 00:25:39,228
Son lo que yo espero
335
00:25:39,300 --> 00:25:41,768
Cr�eme
336
00:25:43,404 --> 00:25:45,338
- Siempre me acuesto temprano
- Vaya.
337
00:25:45,406 --> 00:25:48,239
- Gracias.
- No tengo donde ir
338
00:25:48,309 --> 00:25:53,076
Vuelvo a casa a las 8:00S�lo somos mi radio y yo
339
00:25:53,147 --> 00:25:55,775
No me porto nunca mal
340
00:25:55,850 --> 00:25:59,411
Estoy guardando todo mi amor para ti
341
00:26:23,845 --> 00:26:25,312
Regresa aqu�.
342
00:26:56,711 --> 00:26:58,941
Siempre me acuesto temprano
343
00:26:59,013 --> 00:27:01,675
No tengo donde ir
344
00:27:01,749 --> 00:27:06,448
Vuelvo a casa a las 8:00S�lo somos mi radio y yo
345
00:27:06,521 --> 00:27:09,615
No me porto nunca mal
346
00:27:09,691 --> 00:27:14,151
Estoy guardando todo mi amor para ti
347
00:27:20,468 --> 00:27:23,733
Ada, me siento mal
por llevarme a tu banda.
348
00:27:23,805 --> 00:27:27,297
No te preocupes.
Est�s quit�ndome un peso de encima.
349
00:27:27,375 --> 00:27:29,468
�Por qu� no cierras este club?
350
00:27:29,544 --> 00:27:31,739
Me gustar�a tenerte en mi espect�culo.
351
00:27:31,813 --> 00:27:33,906
- �De veras?
- Por supuesto.
352
00:27:33,982 --> 00:27:38,715
�V�lgame! El club cierra
desde el s�bado por la noche.
353
00:27:38,786 --> 00:27:43,280
- �Qu�?
- Te quedaste sin empleo otra vez.
354
00:27:44,359 --> 00:27:46,293
Ya no hay lugar para ti.
355
00:27:46,361 --> 00:27:49,558
- Se lo dir� a Fats.
- �No eres Bill Williamson?
356
00:27:49,631 --> 00:27:51,792
- Claro que s�.
- Hola, Selina.
357
00:27:51,866 --> 00:27:54,562
Qu� alegr�a verte.
�Qu� haces aqu�?
358
00:27:54,636 --> 00:27:57,434
Bailo. Pero como el barman se enferm�...
359
00:27:57,505 --> 00:27:59,473
el cocinero tom� el lugar del barman...
360
00:27:59,540 --> 00:28:02,600
el camarero tom� el lugar del cocinero,
y yo el del camarero.
361
00:28:02,677 --> 00:28:05,840
- Me encantar�a verte actuar, Bill.
- Camarero.
362
00:28:05,913 --> 00:28:08,438
Tr�eme otra cajetilla.
363
00:28:08,516 --> 00:28:10,677
- S�, se�or.
- Oye, Chick.
364
00:28:10,752 --> 00:28:14,017
Quiero que me hagas un favor.
Que pongas a Bill en el espect�culo.
365
00:28:14,088 --> 00:28:16,454
- �Haciendo qu�?
- Es un bailar�n fant�stico.
366
00:28:16,524 --> 00:28:18,389
Pero, Selina, sobran bailarines.
367
00:28:18,459 --> 00:28:20,689
Quiz�, pero era el amigo de Clem.
368
00:28:20,762 --> 00:28:23,196
Quiero ayudarlo en lo que pueda.
369
00:28:23,264 --> 00:28:26,825
- De acuerdo, Selina. Tiene el empleo.
- Gracias, Chick.
370
00:28:26,901 --> 00:28:29,426
Bill, �cu�ndo puedes ir a Chicago?
371
00:28:29,504 --> 00:28:31,938
Ya estoy cruzando al otro estado.
372
00:28:32,006 --> 00:28:34,668
- Chick te pondr� en su espect�culo.
- �En serio?
373
00:28:34,742 --> 00:28:37,142
S�. Tengo el lugar justo para ti.
374
00:28:37,211 --> 00:28:40,476
Voy a ponerte arriba de todo.
375
00:28:40,548 --> 00:28:43,415
� Y te puso arriba de todo,
t�o Bill, como �l dijo?
376
00:28:43,484 --> 00:28:46,112
S�. Me puso arriba, sin duda.
377
00:28:48,489 --> 00:28:50,218
Oye, t�, ponte tu peluca.
378
00:29:04,005 --> 00:29:08,203
Hay un sitio, es un lugaral que llaman Samoa del Mar
379
00:29:08,276 --> 00:29:10,574
All� hablar no es lo que importa
380
00:29:10,645 --> 00:29:12,806
Es lo que dicen en la costa
381
00:29:12,880 --> 00:29:16,907
Se entienden los unos a los otrosa la perfecci�n
382
00:29:16,984 --> 00:29:19,316
Si est�s libre como el viento
383
00:29:19,387 --> 00:29:21,582
Si no te gusta la pl�tica sin fundamento
384
00:29:21,656 --> 00:29:23,817
Para seducir a una doncella tropical
385
00:29:23,891 --> 00:29:26,018
No necesitas una charla angelical
386
00:29:26,094 --> 00:29:27,994
Si te acercas a ella de repente
387
00:29:28,062 --> 00:29:30,121
Ganar�s su amor r�pidamente
388
00:29:30,198 --> 00:29:34,760
El zul� siente una gran desaz�nOigan c�mo tamborilea su coraz�n
389
00:29:34,836 --> 00:29:38,670
Diga diga du, diga du duDiga diga du, diga du
390
00:29:38,740 --> 00:29:43,611
Tu me amas y yo te amo a tiLa idea no es nueva, el m�todo s�
391
00:29:43,744 --> 00:29:47,703
Diga diga du, diga du duDiga diga du, diga du
392
00:29:47,781 --> 00:29:51,945
Soy muy "diga diga du" por naturaleza
393
00:29:52,019 --> 00:29:56,718
Si no le dices "diga diga"a tu compa�era, perder�s esta carrera
394
00:29:56,790 --> 00:30:00,749
Y si a la moda quieres estarall� en la isla tropical
395
00:30:00,828 --> 00:30:02,921
Di: diga diga du, diga du du
396
00:30:02,997 --> 00:30:05,022
Diga diga du, diga du
397
00:31:14,935 --> 00:31:18,234
Selina, estuviste maravillosa.
�Comemos un s�ndwich a la salida?
398
00:31:18,305 --> 00:31:21,206
Espl�ndida idea, Bill.
Me encantar�a.
399
00:31:21,275 --> 00:31:24,073
- Bien, te ver� luego.
- Por supuesto.
400
00:31:24,144 --> 00:31:27,443
No puedes, Selina. No quiero
que ella frecuente esos comedores.
401
00:31:27,514 --> 00:31:30,039
- No seas as�, Chick.
- No es bueno para el espect�culo...
402
00:31:30,117 --> 00:31:31,641
y yo manejo el espect�culo.
403
00:31:31,719 --> 00:31:34,813
S�, pero cuando el espect�culo termina,
hago lo que me place.
404
00:31:34,888 --> 00:31:37,220
Eso ya lo veremos.
405
00:31:37,291 --> 00:31:39,452
Si quiere lo mejor
para el espect�culo...
406
00:31:39,526 --> 00:31:41,756
�por qu� no me deja hacer mis pasos?
407
00:31:41,829 --> 00:31:45,060
�Qu�? �Tu zapateo barato
en un espect�culo de clase?
408
00:31:45,132 --> 00:31:47,362
Te dejar�an plantado.
409
00:31:47,434 --> 00:31:49,197
Escuche, Sr. Pez Gordo.
410
00:31:49,270 --> 00:31:53,172
La �nica raz�n por la que no lo dejan
plantado es porque afuera llueve.
411
00:31:53,240 --> 00:31:55,299
Pues, si quieres seguir
en el espect�culo...
412
00:31:55,376 --> 00:31:57,606
haz lo que sabes hacer
con los tambores.
413
00:31:57,678 --> 00:32:00,408
S�lo haz lo que sabes con el tambor.
414
00:32:03,284 --> 00:32:05,149
Eso es lo que har�.
415
00:32:08,289 --> 00:32:11,383
Fuego
416
00:32:15,629 --> 00:32:20,862
El grave batir del tam-tam
417
00:32:23,337 --> 00:32:28,969
El lento batir del tam-tam
418
00:32:31,445 --> 00:32:35,279
Grave, lento
419
00:32:35,349 --> 00:32:39,149
Lento, grave
420
00:32:39,219 --> 00:32:43,212
Te hace hervir
421
00:32:43,290 --> 00:32:45,485
La sangre
422
00:32:47,428 --> 00:32:49,919
Baila
423
00:32:49,997 --> 00:32:52,693
Una muchacha cubierta con un velo
424
00:32:52,766 --> 00:32:55,360
Gira dulcemente
425
00:32:55,436 --> 00:32:58,872
En un c�rculo
426
00:32:58,939 --> 00:33:01,931
De luz
427
00:33:03,677 --> 00:33:07,670
Gira dulcemente
428
00:33:07,748 --> 00:33:11,206
Lentamente
429
00:33:11,285 --> 00:33:14,413
Como una voluta de humo
430
00:33:14,488 --> 00:33:18,891
En torno al fuego
431
00:33:22,863 --> 00:33:25,525
Al ritmo del tam-tam
432
00:33:26,767 --> 00:33:29,065
- �Qu� est� haciendo?
- �Qu� est� haciendo?
433
00:33:29,136 --> 00:33:31,661
Busc�ndose problemas.
434
00:33:31,739 --> 00:33:33,798
Miren al p�blico. Les encanta.
435
00:33:33,874 --> 00:33:36,274
Bill, te quedaste sin empleo otra vez.
436
00:33:36,343 --> 00:33:39,039
Y miren a Chick.
Cree que est�n fascinados con �l.
437
00:33:39,113 --> 00:33:41,138
Te hace
438
00:33:41,215 --> 00:33:42,944
Hervir
439
00:33:43,016 --> 00:33:44,984
La sangre
440
00:33:56,530 --> 00:33:58,657
El batir del tam-tam
441
00:33:58,732 --> 00:34:01,098
Y el batir del tam-tam
442
00:34:01,168 --> 00:34:03,898
Y el grave batir del tam-tam
443
00:34:03,971 --> 00:34:07,168
Te hace hervir
444
00:34:07,241 --> 00:34:10,267
La sangre
445
00:34:14,515 --> 00:34:16,506
Ese n�mero nunca hab�a salido mejor.
446
00:34:16,583 --> 00:34:18,778
Es verdad. Estuviste fant�stico.
447
00:34:34,768 --> 00:34:37,532
APAGAR LA LUZ
AL SALIR DEL CAMERINO
Adelante.
448
00:34:37,604 --> 00:34:39,469
- Me despidi�.
- S�, lo s�.
449
00:34:39,540 --> 00:34:42,168
Pero me tiene sin cuidado.
Tuve que hacerlo, Selina.
450
00:34:42,242 --> 00:34:44,233
Te entiendo, Bill.
451
00:34:44,311 --> 00:34:46,336
Si no fuera
porque te causar� problemas...
452
00:34:46,413 --> 00:34:49,246
le colgar�a un cartel en el ojo:
"Cerrado por vacaciones".
453
00:34:49,316 --> 00:34:53,013
No dejes de hacerlo por m�.
�La invitaci�n a comer sigue en pie?
454
00:34:53,086 --> 00:34:55,077
Por supuesto. �En el comedor?
455
00:34:55,155 --> 00:34:57,680
Me parece un lugar espl�ndido.
456
00:34:57,758 --> 00:34:59,658
Adelante.
457
00:35:01,261 --> 00:35:03,525
�No te dije que te largaras
de mi teatro?
458
00:35:03,597 --> 00:35:05,861
� Y no dije que me ir�a
cuando estuviera listo?
459
00:35:05,933 --> 00:35:07,332
- Ya est�s listo.
- As� es.
460
00:35:09,102 --> 00:35:12,003
Listo y dispuesto a todo.
Vamos, Selina.
461
00:35:18,312 --> 00:35:21,076
Uno nunca sabe, �verdad?
462
00:35:21,148 --> 00:35:23,083
A MI VIEJO AMIGO, BILL - CHICK BAILEY
EL PRIMERO EN RECONOCERTU TALENTO
463
00:35:23,083 --> 00:35:26,075
A MI VIEJO AMIGO, BILL - CHICK BAILEY
EL PRI MERO EN RECONOCERTU TALENTO
464
00:35:26,153 --> 00:35:29,088
As� es Chick.
No ha cambiado un �pice.
465
00:35:29,156 --> 00:35:31,420
�Qu� pas� despu�s de que lo golpeaste?
466
00:35:31,492 --> 00:35:34,655
Tuvimos nuestros altibajos.
M�s bajos que altos.
467
00:35:34,728 --> 00:35:36,821
- �Seguiste bailando?
- Claro.
468
00:35:36,897 --> 00:35:39,297
Fue cuando invent� el paso
de Bill Williamson.
469
00:35:39,366 --> 00:35:41,459
- Lo recuerdas, �verdad, linda?
- S�.
470
00:35:41,535 --> 00:35:44,902
Vamos, d�jame ver si puedes hacerlo.
�Est�s lista? Vamos.
471
00:35:53,847 --> 00:35:56,816
No lo has olvidado.
Lo hiciste muy bien.
472
00:35:56,884 --> 00:35:59,751
- �Qu� es esto?
- Vaya, vaya. Miren esto.
473
00:36:02,122 --> 00:36:04,488
Parece que Gabe sigue sin dinero.
474
00:36:04,558 --> 00:36:07,152
Como mi pap�.
475
00:36:07,227 --> 00:36:09,161
�Qu� pas� con Gabe, t�o Bill?
476
00:36:09,229 --> 00:36:11,459
Le perdimos la pista
durante unos a�os.
477
00:36:11,532 --> 00:36:14,126
- �Dej� de conseguir cosas?
- S� y no.
478
00:36:14,201 --> 00:36:16,533
Yo quer�a hacer un espect�culo
en Nueva York...
479
00:36:16,603 --> 00:36:19,436
y ten�a muchos problemas de dinero.
480
00:36:19,506 --> 00:36:22,669
Ese d�a, estaba caminando
por las calles de Harlem.
481
00:36:28,148 --> 00:36:30,343
- No puede ser.
- S�, s� puede ser.
482
00:36:30,417 --> 00:36:32,817
- �Que me lleve el diablo!
- �C�mo est�s?
483
00:36:32,886 --> 00:36:34,649
No tan mal.
Gracias.
484
00:36:34,721 --> 00:36:36,951
Imag�nate, vengo a lustrar mis zapatos
y te veo a ti.
485
00:36:37,024 --> 00:36:40,084
Si�ntate, porque la casa invita.
486
00:36:40,160 --> 00:36:42,458
- Dios m�o, le� sobre ti.
- �S�?
487
00:36:42,529 --> 00:36:44,793
S�. Pensaba ver el espect�culo
de esta noche...
488
00:36:44,865 --> 00:36:46,799
y entrar a preguntar por ti.
489
00:36:46,867 --> 00:36:49,392
- Parece que no habr� espect�culo.
- �Por qu�?
490
00:36:49,469 --> 00:36:53,064
Las coristas no trabajar�n
si no les pagan el �ltimo ensayo.
491
00:36:53,140 --> 00:36:54,072
�Qu�?
492
00:36:54,141 --> 00:36:56,575
Pero si hoy pudiera estrenar la obra,
ser�a un �xito.
493
00:36:56,643 --> 00:37:00,238
- � Y cu�nto dinero necesitas?
- Exactamente 560 d�lares.
494
00:37:00,314 --> 00:37:02,179
� Y no los tienes en la taquilla?
495
00:37:02,249 --> 00:37:04,774
No, eso se us�
para el vestuario y la escenograf�a.
496
00:37:04,851 --> 00:37:09,220
Amigo, si es lo �nico que te preocupa,
tu preocupaci�n termin�.
497
00:37:09,289 --> 00:37:13,350
- Conseguiste un agente nuevo.
- �T� tienes 560 d�lares?
498
00:37:13,427 --> 00:37:17,329
No. No tengo ni 560 centavos,
pero tengo una idea.
499
00:37:17,397 --> 00:37:20,491
Yo tambi�n tengo ideas,
lo que necesito es dinero.
500
00:37:20,567 --> 00:37:22,194
Esc�chame bien.
501
00:37:22,269 --> 00:37:25,102
Si te muestras pr�spero
y zalamero con las mujeres...
502
00:37:25,172 --> 00:37:29,199
estar�n tan ocupadas pensando c�mo hacer
que gastes lo que creen que tienes...
503
00:37:29,276 --> 00:37:32,302
que no tendr�n tiempo para preocuparse
por cu�nto dinero no tienes.
504
00:37:32,379 --> 00:37:35,815
- �Ad�nde quieres llegar?
- Eso d�jamelo a m�.
505
00:37:35,882 --> 00:37:37,816
T� regresa a ese teatro...
506
00:37:37,884 --> 00:37:40,682
y diles a las muchachas
que viene el �ngel Gabriel.
507
00:37:40,754 --> 00:37:43,484
No tendr�s problemas
para entretenerlas, �verdad?
508
00:37:43,557 --> 00:37:46,321
- No. Nos vemos.
- Muy bien, amigo. Voy hacia all�.
509
00:37:46,393 --> 00:37:49,794
ENTRADA DE ARTISTAS
- �Se venci� mi alquiler!
- Necesito dinero en efectivo.
510
00:37:49,863 --> 00:37:52,388
Y de tu bocota s�lo salen tonter�as.
511
00:37:52,466 --> 00:37:55,663
- Hablas mucho y haces poco.
- Chicas, chicas. Escuchen.
512
00:37:55,736 --> 00:37:58,398
El �ngel viene hacia ac�
y llegar� enseguida.
513
00:37:58,472 --> 00:38:00,838
Qu� novedad.
514
00:38:02,309 --> 00:38:05,244
Ser� el viejo Gabriel
haciendo sonar su claxon.
515
00:38:05,312 --> 00:38:07,109
Podr�a ser.
516
00:38:14,080 --> 00:38:15,775
- �Gabe!
- Buenas noches, William.
517
00:38:15,849 --> 00:38:18,249
- Te presento al Sr. Miller.
- Sr. Miller.
518
00:38:18,318 --> 00:38:20,843
Chicas, su nuevo jefe,
el Sr. Gabriel Tucker.
519
00:38:20,921 --> 00:38:24,118
- Hasta tiene nombre de �ngel.
- Pero no el aspecto.
520
00:38:24,191 --> 00:38:27,524
- Entremos todos. Por aqu�, Gabe.
- Bien, Willie.
521
00:38:27,594 --> 00:38:29,528
- Un momento.
- �D�nde est� el dinero?
522
00:38:29,596 --> 00:38:32,963
Mujeres ten�an que ser.
Conduzc�monos con m�s seriedad.
523
00:38:33,033 --> 00:38:36,059
- Continuemos, William.
- �Qu� les parece?
524
00:38:41,775 --> 00:38:44,243
- Parece adinerado.
- Habr� que arriesgarse.
525
00:38:44,311 --> 00:38:46,711
- No tenemos nada que perder.
- De acuerdo.
526
00:38:46,780 --> 00:38:48,680
Vamos, chicas.
527
00:38:50,483 --> 00:38:54,146
Yo conozco a ese sujeto de alg�n sitio.
528
00:38:54,221 --> 00:38:55,381
�S�?
529
00:38:56,957 --> 00:39:00,154
Vamos, chicas. El Sr. Tucker
tiene que decirles algo.
530
00:39:00,227 --> 00:39:03,458
Se�oritas, s� que hay un problema
de salarios atrasados...
531
00:39:03,530 --> 00:39:05,361
y estoy aqu� para resolverlo.
532
00:39:05,432 --> 00:39:07,798
- Bien.
- Siempre y cuando, por supuesto...
533
00:39:07,868 --> 00:39:11,201
pueda ver un peque�o ejemplo
del negocio en el que estoy invirtiendo.
534
00:39:11,271 --> 00:39:13,865
Quiz� yo pueda darle una idea.
535
00:39:13,940 --> 00:39:17,398
Acomp��eme, profesor. Acomp��eme.
536
00:39:17,477 --> 00:39:18,444
Muy bien.
537
00:39:24,985 --> 00:39:27,715
Salt Lake City me obsesiona
538
00:39:27,787 --> 00:39:31,154
Esa ciudad, cu�nto me apasiona
539
00:39:31,224 --> 00:39:34,387
La a�oranza me consume noche y d�a
540
00:39:34,461 --> 00:39:38,591
Salt Lake City es mi vida
541
00:39:41,434 --> 00:39:44,528
Oh, perd� a mi amado
542
00:39:44,604 --> 00:39:47,596
En Salt Lake City
543
00:39:47,674 --> 00:39:51,838
Oh, por qu� tuve que ir all�
544
00:39:51,912 --> 00:39:57,407
Deb� quedarme en Nueva Orleans
545
00:39:57,484 --> 00:40:01,887
Y no ir nunca a ning�n sitio m�s
546
00:40:01,955 --> 00:40:05,152
Una chica encantadora
547
00:40:05,225 --> 00:40:07,921
De Kansas City
548
00:40:07,994 --> 00:40:11,361
Sus palabras, dulces y apasionantes
549
00:40:12,899 --> 00:40:17,199
Le compr� limusinas y diamantes
550
00:40:17,270 --> 00:40:22,572
Me rob� a mi hombre
551
00:40:23,743 --> 00:40:26,974
Cuando el d�a empieza a morir
552
00:40:27,047 --> 00:40:31,381
El sue�o no quiere venir
553
00:40:32,385 --> 00:40:36,549
�l cosechar� lo que sembr�
554
00:40:36,623 --> 00:40:41,526
Por todo lo que me enga��
555
00:40:41,594 --> 00:40:45,121
Oh, llor� a l�grima viva
556
00:40:45,198 --> 00:40:47,928
En Salt Lake City
557
00:40:48,001 --> 00:40:51,960
Cuando supe la noticia
558
00:40:52,038 --> 00:40:56,498
�l me dej� sin certeza
559
00:40:56,576 --> 00:41:00,068
Sola con mi tristeza
560
00:41:00,146 --> 00:41:05,880
Tristeza de Salt Lake City
561
00:42:12,685 --> 00:42:14,915
Se�oritas coristas...
562
00:42:14,988 --> 00:42:18,754
he decidido garantizar personalmente
el dinero que les corresponde.
563
00:42:20,493 --> 00:42:24,987
Encontrar�n el sobre con su paga
en la puerta de artistas, esta noche.
564
00:42:28,001 --> 00:42:32,836
Y, a partir de ahora,
recibir�n un aumento de 5 d�lares.
565
00:42:37,710 --> 00:42:40,304
Pero si es Gabe, �verdad?
Hola, Gabe.
566
00:42:40,380 --> 00:42:42,780
- Oh, Selina.
- Selina, ven aqu� un minuto, linda.
567
00:42:42,849 --> 00:42:45,215
- Tengo que decirte algo.
- Espera, Bill.
568
00:42:45,285 --> 00:42:47,515
Casi no te reconozco con esa ropa.
569
00:42:47,587 --> 00:42:50,078
- S�, ha pasado mucho tiempo.
- Ya lo creo.
570
00:42:50,156 --> 00:42:54,593
Desde el baile en Nueva York, cuando
fingiste que conoc�as a Chick Bailey.
571
00:42:56,996 --> 00:42:59,294
S�, qu� gracioso.
Pero s� que est�s ocupada.
572
00:42:59,365 --> 00:43:01,230
Vamos, linda, tienes que vestirte.
573
00:43:01,301 --> 00:43:03,769
Ah, esa gran limusina, �la recuerdas?
574
00:43:03,837 --> 00:43:06,397
Bill y yo nos re�mos de eso a menudo.
575
00:43:06,473 --> 00:43:08,941
- �No es verdad, Bill?
- S�. S�.
576
00:43:12,712 --> 00:43:16,910
- Muchacho, da el aviso de media hora.
- Pero si todav�a tenemos una hora.
577
00:43:16,983 --> 00:43:20,384
Escucha, da el aviso de media hora ya
y hazlo bien fuerte.
578
00:43:20,453 --> 00:43:22,250
De acuerdo.
579
00:43:22,322 --> 00:43:25,553
Bill siempre dijo que aunque no tuvieras
un centavo, t� siempre...
580
00:43:25,625 --> 00:43:28,890
- �Media hora! Media hora.
- Vamos, Selina. Falta media hora.
581
00:43:28,962 --> 00:43:31,430
- Mi reloj est� atrasado.
- Claro que s�.
582
00:43:35,635 --> 00:43:39,799
- Yo "vid" a ese sujeto en alg�n lugar.
- �S�? �D�nde?
583
00:43:39,873 --> 00:43:41,500
No lo s�.
584
00:43:41,574 --> 00:43:45,510
La cara me resulta conocida,
pero no recuerdo en qu� lugar lo "vid".
585
00:43:49,015 --> 00:43:50,983
�Fue en un sal�n de billar?
586
00:43:52,886 --> 00:43:56,287
- No, no.
- Pens� que eso te dar�a una pista.
587
00:43:57,223 --> 00:43:59,157
�En una peluquer�a?
588
00:44:00,627 --> 00:44:02,185
No, no.
589
00:44:02,262 --> 00:44:05,163
- Oye, primo Jake. Hazme un favor.
- �Qu� quieres?
590
00:44:05,231 --> 00:44:07,392
- Corre a comprarme una caja de dulces.
- �Dulces?
591
00:44:07,467 --> 00:44:10,595
- T� sabes, algo grande y elegante.
- �Qu� tan grande y elegante?
592
00:44:10,670 --> 00:44:12,900
Consigue lo mejor que puedas
con 3 d�lares.
593
00:44:12,972 --> 00:44:14,906
Est� bien, est� bien.
594
00:44:25,552 --> 00:44:28,043
�Pero qu� demonios!
595
00:44:28,121 --> 00:44:30,214
�Qu� le pasa?
596
00:44:32,325 --> 00:44:35,192
- �D�nde lo hiciste reparar?
- �Acabo de llevarlo a revisar!
597
00:44:35,261 --> 00:44:37,923
- �Qui�n lo revis�?
- El hombre que tiene el taller...
598
00:44:37,997 --> 00:44:40,761
�se no es bueno.
El mejor es el hombre de...
599
00:44:40,833 --> 00:44:44,166
�Lo llam�! �Es el que lo arruin�!
600
00:44:47,707 --> 00:44:50,608
Tienes agua suficiente,
pero �te quedaste sin combustible?
601
00:44:50,677 --> 00:44:54,169
No, no es eso. Creo que es el...
602
00:44:56,416 --> 00:45:00,375
- No podr�a ser eso.
- Pues, todo lo dem�s est� bien.
603
00:45:00,453 --> 00:45:02,614
Necesitas uno de esos aparatos nuevos.
604
00:45:02,689 --> 00:45:04,953
T� sabes, los que se compran en...
605
00:45:05,024 --> 00:45:07,458
- Acabo de comprar uno.
- �sos no.
606
00:45:07,527 --> 00:45:10,428
Me refiero a los que se ajustan
en su lugar.
607
00:45:10,496 --> 00:45:13,829
- Una docena te cuesta como...
- Es demasiado dinero.
608
00:45:13,900 --> 00:45:17,063
No puedo pagar tanto.
Comprar� unos que no cuesten m�s de...
609
00:45:17,136 --> 00:45:19,127
No los conseguir�s tan baratos.
610
00:45:19,205 --> 00:45:23,471
Pero podemos hacer reparar el auto
quiz� por unos...
611
00:45:24,644 --> 00:45:29,013
No, lo que necesitas es un auto nuevo.
612
00:45:29,082 --> 00:45:31,676
- S�.
- Como el que ten�a mi t�o.
613
00:45:31,751 --> 00:45:34,311
- Viaj� all� donde...
- �Fue hasta all�?
614
00:45:34,387 --> 00:45:37,288
- �Claro!
- Siempre pens� que iba a ir a...
615
00:45:37,357 --> 00:45:40,656
- Fue, pero no esa vez.
- � Y qu� es de su vida ahora?
616
00:45:40,727 --> 00:45:44,458
Desde que regres�, est� muy ocupado
prepar�ndose para lo que cree que...
617
00:45:44,530 --> 00:45:46,760
- �De veras?
- Claro.
618
00:45:46,833 --> 00:45:50,166
- Como todos los solterones, es...
- No, no. �l no.
619
00:45:50,236 --> 00:45:52,261
- Va a casarse.
- �De veras?
620
00:45:52,338 --> 00:45:54,829
S�, va a casarse con la viuda
cuyo esposo sol�a ser...
621
00:45:54,907 --> 00:45:58,707
Qu� bella se�ora. Pero escucha.
622
00:45:58,778 --> 00:46:03,181
- Dicen que una vez ella...
- ��sa era la hija!
623
00:46:03,249 --> 00:46:05,240
- Ah.
- Te cuento, soy su nuevo novio.
624
00:46:05,318 --> 00:46:08,719
- �De veras?
- Estoy comprometido con ella desde...
625
00:46:08,788 --> 00:46:11,382
- Hace mucho que la conoces, entonces.
- �Claro!
626
00:46:11,457 --> 00:46:16,190
Yo trabajaba con su hermano. Y un d�a,
en el trabajo, cuando quise acordarme...
627
00:46:16,262 --> 00:46:20,289
La culpa fue tuya.
Lo que tendr�as que haber hecho es...
628
00:46:20,366 --> 00:46:22,357
- �Lo hice!
- � Ves?
629
00:46:22,435 --> 00:46:24,494
- Por eso me gusta hablar contigo.
- S�.
630
00:46:24,570 --> 00:46:26,629
Porque siempre estamos de acuerdo.
631
00:46:26,706 --> 00:46:27,798
�Claro!
632
00:46:27,874 --> 00:46:30,434
�Sabes algo?
Cuando tenga el auto reparado...
633
00:46:30,510 --> 00:46:33,001
voy a llevarlos a pasear
a ti y a tu chica.
634
00:46:33,079 --> 00:46:36,378
- Magn�fico. �Puede ser el?
- Ese d�a estar� ocupado.
635
00:46:36,449 --> 00:46:40,044
- �Cu�ndo puedes?
- D�jame ver. El mejor d�a para m� es...
636
00:46:40,119 --> 00:46:42,314
- Me parece bien. �A qu� hora?
- Desde las...
637
00:46:42,388 --> 00:46:44,356
Es un poco temprano,
pero all� estaremos.
638
00:46:44,424 --> 00:46:46,824
- Muy bien, hasta pronto.
- Adi�s.
639
00:46:53,666 --> 00:46:57,830
Qu� bondadoso eres, cari�o.
Nos prometiste un aumento de salario.
640
00:46:57,904 --> 00:47:01,931
Eso es una nimiedad, linda. Bien podr�a
repartir mis ganancias con Uds.
641
00:47:02,008 --> 00:47:04,374
- �De veras?
- Maravilloso.
642
00:47:04,444 --> 00:47:06,878
Ah, me buscan. No se vayan.
643
00:47:06,946 --> 00:47:09,574
Regresar� en un segundo. En un segundo.
644
00:47:09,649 --> 00:47:12,914
Magn�fico, primo.
�Todo esto por 3 d�lares?
645
00:47:12,985 --> 00:47:15,783
Los dulces est�n un poco viejos,
pero es una linda caja.
646
00:47:15,855 --> 00:47:17,948
Gracias. Gracias, primo Jake.
647
00:47:18,024 --> 00:47:19,548
�No es maravilloso?
648
00:47:19,625 --> 00:47:22,492
Edna Mae, creo que te quedaste prendada
del brillo de ese �ngel.
649
00:47:22,562 --> 00:47:25,224
- �Brillo? �Dijiste brillo?
- S�.
650
00:47:25,298 --> 00:47:27,493
Que me lleve el diablo.
Sab�a que lo conoc�a.
651
00:47:27,567 --> 00:47:29,057
- Es un limpiabotas.
- �Qui�n?
652
00:47:29,135 --> 00:47:32,730
Ese �ngel. No es ning�n �ngel.
Trabaja de limpiabotas en Harlem.
653
00:47:32,805 --> 00:47:36,434
- Me lustr� los zapatos mil veces.
- �Qu�? �Limpiabotas?
654
00:47:36,509 --> 00:47:41,208
- Vamos, chicas.
- Estoy tan furiosa que no s� qu� hacer.
655
00:47:41,280 --> 00:47:43,271
�Escuchen, chicas!
656
00:47:50,656 --> 00:47:52,886
Soy yo, muchachas. Gabe.
657
00:47:52,959 --> 00:47:54,984
Tengo una sorpresa para Uds.
658
00:47:55,061 --> 00:47:58,326
Pasa, encanto. Nosotras tambi�n
te tenemos una sorpresa.
659
00:47:58,398 --> 00:48:00,958
Muy bien, linda.
Esto es para ustedes.
660
00:48:01,033 --> 00:48:02,466
Y ahora...
661
00:48:07,507 --> 00:48:09,634
- �Qu� ocurre? �Hubo un problema?
- No s�.
662
00:48:09,709 --> 00:48:13,770
�Chicas, chicas! �Un momento!
�Qu� est�n haciendo?
663
00:48:13,846 --> 00:48:15,973
�Qu� pasa aqu�? Se oye desde afuera.
664
00:48:16,048 --> 00:48:19,484
Esto es lo que pasa. �No saldremos
al escenario sin nuestro dinero!
665
00:48:19,552 --> 00:48:21,577
Chicas, tienen que terminar
el espect�culo.
666
00:48:21,654 --> 00:48:24,623
Si tuviera que devolverle su dinero
al p�blico, me arruinar�a.
667
00:48:24,690 --> 00:48:27,090
- Ya estoy arruinado.
- �l me recuerda a...
668
00:48:27,160 --> 00:48:29,424
No. Luce peor que eso.
669
00:48:29,495 --> 00:48:33,192
Si lo que les preocupa es el dinero,
tengo la soluci�n a sus problemas.
670
00:48:33,266 --> 00:48:35,291
Primo Jake,
�de d�nde sacaste ese dinero?
671
00:48:35,368 --> 00:48:38,303
Hoy llev� a mi jefe
al Hip�dromo de Belmont.
672
00:48:38,371 --> 00:48:41,602
- � Y se produjo una coincidencia?
- �En qu� sentido?
673
00:48:41,674 --> 00:48:44,165
�El caballo que quer�as
lleg� a la hora que quer�as...
674
00:48:44,243 --> 00:48:46,438
en la carrera que quer�as,
y pag� lo que quer�as?
675
00:48:46,512 --> 00:48:48,639
- �S�!
- Incre�ble.
676
00:49:05,231 --> 00:49:12,000
No puedo darte m�s que amor
677
00:49:12,071 --> 00:49:14,938
Cari�o
678
00:49:15,007 --> 00:49:20,809
Es lo �nico que poseo en abundancia
679
00:49:20,880 --> 00:49:23,542
Cari�o
680
00:49:24,450 --> 00:49:28,546
Sue�a un poco, imagina un poco
681
00:49:28,621 --> 00:49:33,183
Y, sin duda, encontraremos
682
00:49:33,259 --> 00:49:36,990
La felicidad que queremos, y creo
683
00:49:37,063 --> 00:49:42,091
Todas esas cosasque siempre ansiaste tener
684
00:49:42,168 --> 00:49:47,902
As�, espl�ndida me gusta verte
685
00:49:47,974 --> 00:49:49,965
Cari�o
686
00:49:51,310 --> 00:49:57,078
Brazaletes de diamantesque en Woolworth no se venden
687
00:49:57,149 --> 00:49:59,413
Cari�o
688
00:49:59,485 --> 00:50:02,943
Hasta ese d�a afortunado
689
00:50:03,022 --> 00:50:08,187
T� lo sabes muy bien, cari�o
690
00:50:08,261 --> 00:50:13,961
No puedo darte m�s que amor
691
00:50:16,235 --> 00:50:20,171
- Amor
- No puedo darte m�s que amor
692
00:50:20,239 --> 00:50:22,935
Tienes mi amor, cari�o
693
00:50:23,009 --> 00:50:27,708
Es lo �nico que poseo en abundancia
694
00:50:27,780 --> 00:50:29,645
Cari�o
695
00:50:29,715 --> 00:50:33,344
Sue�a un poco, imagina un poco
696
00:50:33,419 --> 00:50:36,286
Y, sin duda, encontrar�s
697
00:50:36,355 --> 00:50:39,950
- La felicidad, y creo
- Y creemos
698
00:50:40,026 --> 00:50:43,484
Todas esas cosasque siempre ansiaste tener
699
00:50:43,563 --> 00:50:47,021
Cari�o, luces espl�ndido
700
00:50:49,936 --> 00:50:53,064
Diamantes, anillos y cosas fr�volas
701
00:50:53,139 --> 00:50:56,131
Que no se venden en Woolworth, cari�o
702
00:50:57,143 --> 00:51:01,409
Hasta ese d�a afortunadoT� lo sabes muy bien
703
00:51:01,480 --> 00:51:03,414
Cari�o
704
00:51:03,482 --> 00:51:08,146
No puedo darte m�s que amor
705
00:51:30,376 --> 00:51:34,142
No puedo darte
706
00:51:34,213 --> 00:51:38,843
M�s que amor
707
00:51:45,191 --> 00:51:46,258
FELICIDADES, BILL
TUS AMIGOS DE HOLLYWOOD
708
00:51:46,258 --> 00:51:50,354
FELICIDADES, BILL
TUS AMIGOS DE HOLLYWOOD
709
00:51:50,429 --> 00:51:53,057
�Cu�ndo fuiste a Hollywood, t�o Bill?
710
00:51:53,132 --> 00:51:56,124
Linda, la primera vez
que fui a Hollywood fue en 1936.
711
00:51:56,202 --> 00:51:58,898
- �La Srta. Selina fue contigo?
- No. No fue.
712
00:51:58,971 --> 00:52:00,302
�Por qu�?
713
00:52:00,373 --> 00:52:03,570
Cuando dos personas no ven las cosas
del mismo modo...
714
00:52:03,643 --> 00:52:06,237
la vida se complica much�simo.
715
00:52:06,312 --> 00:52:08,542
Mira, amor, �sta es la sala...
716
00:52:08,614 --> 00:52:12,072
�ste es tu cuarto
y �sta es la habitaci�n de los ni�os.
717
00:52:12,151 --> 00:52:16,815
Me encanta, Bill. Es la casa
m�s bonita que he visto en mi vida.
718
00:52:16,889 --> 00:52:19,722
- Pero no para nosotros.
- �Por qu� no para nosotros?
719
00:52:19,792 --> 00:52:24,422
T� sabes por qu�. Somos gente
del espect�culo, siempre viajando.
720
00:52:24,497 --> 00:52:26,965
No tenemos tiempo para vivir
en esa casa.
721
00:52:27,033 --> 00:52:29,501
Claro, siempre fue as�
hasta ahora, amor, pero...
722
00:52:29,568 --> 00:52:32,298
Bill, lo hemos hablado mil veces.
723
00:52:32,371 --> 00:52:36,307
Lo s�, pero ahora que tengo un contrato
en Hollywood, habr� suficiente dinero.
724
00:52:36,375 --> 00:52:39,889
- No tendr�s que trabajar. Renuncia.
- �Renunciar?
725
00:52:40,022 --> 00:52:44,356
Claro. Ya trabajaste bastante tiempo.
Es hora de sentar cabeza.
726
00:52:44,426 --> 00:52:47,862
- Y tendremos un hogar y...
- Pero, Bill, no quiero renunciar.
727
00:52:47,930 --> 00:52:51,889
No ser�a feliz si no continuara
trabajando, como te ocurre a ti.
728
00:52:51,967 --> 00:52:54,162
Llevo la m�sica en la sangre.
729
00:52:55,838 --> 00:53:00,537
Lo siento, Selina. Cre� que ahora
habr�as cambiado de idea.
730
00:53:00,609 --> 00:53:04,875
Bill, creo que jam�s cambiar� de idea.
Jam�s.
731
00:53:08,417 --> 00:53:10,681
Yo tambi�n lo siento.
732
00:53:24,967 --> 00:53:28,403
Selina, entonces, fue a Par�s
y se convirti� en una gran estrella.
733
00:53:28,470 --> 00:53:30,631
�La Srta. Selina no regres� nunca?
734
00:53:30,706 --> 00:53:31,968
Todav�a no.
735
00:53:41,450 --> 00:53:43,680
�Cab Calloway!
736
00:53:52,528 --> 00:53:54,587
- �Hola, Cab!
- �Hola, ni�os!
737
00:53:54,663 --> 00:53:58,099
Hola, viejo. �Qu� es todo esto?
Nunca me hablaste de esta banda.
738
00:53:58,167 --> 00:54:00,101
Ojal� fueran m�os.
Son hijos de mis vecinos.
739
00:54:00,169 --> 00:54:03,434
Estoy ense��ndoles unos pasos.
Vayan a casa, ni�os. Los ver� luego.
740
00:54:03,505 --> 00:54:06,599
- Adi�s, t�o Bill.
- Ven y si�ntate aqu�.
741
00:54:06,675 --> 00:54:09,701
Bill, veo que no te sientes
tan solo aqu� como pens�.
742
00:54:09,778 --> 00:54:12,872
S� que me siento solo.
Pero no quisiera irme de esta casa...
743
00:54:12,948 --> 00:54:15,940
por si Selina cambia de idea
y quiere regresar.
744
00:54:16,018 --> 00:54:17,645
Pero �a qu� has venido?
745
00:54:17,720 --> 00:54:20,985
Esta noche, daremos una gran fiesta
para los soldados.
746
00:54:21,056 --> 00:54:25,117
- �Para los soldados?
- Un regio festejo antes de la partida.
747
00:54:25,194 --> 00:54:29,995
- Bill, quiero que vayas.
- Por supuesto. Todo por los soldados.
748
00:55:23,385 --> 00:55:29,119
All� en el sur, en Charlestonvive mi paisano Joe
749
00:55:32,127 --> 00:55:36,393
Me voy all� al sur, a Charleston
750
00:55:36,465 --> 00:55:39,992
A ver a mi paisano Joe
751
00:55:42,538 --> 00:55:45,632
Estoy ansioso por ir con mi paisano
752
00:55:45,708 --> 00:55:50,077
No me queda m�s remedio que ir
753
00:55:52,748 --> 00:55:55,683
Estoy sufriendo
754
00:55:55,751 --> 00:55:59,778
El sufrimiento no me deja vivir
755
00:56:02,091 --> 00:56:05,185
Estoy sufriendo
756
00:56:05,260 --> 00:56:08,593
No tengo m�s que malas noticias
757
00:56:11,834 --> 00:56:14,166
Por eso, ver� a mi paisano Joe
758
00:56:14,236 --> 00:56:18,570
Y �l me curar�la melancol�a y la a�oranza
759
00:56:21,610 --> 00:56:24,078
Debo volver a Charleston
760
00:56:24,146 --> 00:56:28,606
Tendr� que caminarpor las v�as del ferrocarril
761
00:56:30,753 --> 00:56:36,020
Yen medio del campo, dormir
762
00:56:36,091 --> 00:56:38,992
La a�oranza por mi tierra
763
00:56:40,629 --> 00:56:43,427
Si mi paisano Joe me la cura
764
00:56:43,499 --> 00:56:45,831
Yo jam�s, jam�s, jam�sjam�s, jam�s, jam�s
765
00:56:45,901 --> 00:56:49,132
Regresar�
766
00:56:56,712 --> 00:57:00,944
S�
767
00:57:05,854 --> 00:57:09,187
Voy a casa
768
00:57:09,258 --> 00:57:11,954
Paisano Joe
769
00:57:12,027 --> 00:57:15,929
Voy a casa
770
00:57:28,477 --> 00:57:30,468
Es como en los viejos tiempos.
771
00:57:32,614 --> 00:57:36,050
- Pero si es Gabe.
- Dichosos los ojos.
772
00:57:36,118 --> 00:57:38,313
�Qu� hay de nuevo, viejo? Ch�cala.
773
00:57:38,387 --> 00:57:40,787
Genial. �En qu� andas, compadre?
774
00:57:40,856 --> 00:57:44,019
Este t�o no capta la jerga.
No te gastes.
775
00:57:44,092 --> 00:57:47,152
Pero qu� decepci�n.
Eso no se hace, viejo.
776
00:57:47,229 --> 00:57:49,527
�Qu� demonios est�n diciendo Uds. dos?
777
00:57:49,598 --> 00:57:53,295
Es la jerga. Te dijo que se alegra
de verte y quiere estrecharte la mano.
778
00:57:53,368 --> 00:57:55,097
- Genial.
- B�rbaro.
779
00:57:55,170 --> 00:57:56,432
Loco.
780
00:57:56,505 --> 00:57:58,336
- Tu turno, Cab.
- S�.
781
00:57:58,407 --> 00:58:01,672
Oye, Bill, quiero que te sientes
adelante y veas el pr�ximo n�mero.
782
00:58:01,743 --> 00:58:05,304
Estoy seguro
de que lo disfrutar�s much�simo.
783
00:58:05,380 --> 00:58:08,042
- Vamos, ve.
- Te ver� luego.
784
00:58:08,116 --> 00:58:13,110
LA ACTUACI�N ESPECIAL DE LA SRTA. SELINA
ROGERS Y EL BALLET DE LA SRTA. DUNHAM
785
00:58:39,715 --> 00:58:45,153
No s� por qu�
786
00:58:45,220 --> 00:58:48,621
En el cielo, el sol no se ve
787
00:58:48,690 --> 00:58:52,490
Tiempo tormentoso
788
00:58:52,561 --> 00:58:59,899
Desde que mi amado y yo nos separamos
789
00:58:59,968 --> 00:59:06,066
Llueve sin cesar
790
00:59:09,778 --> 00:59:13,145
La vida no tiene sentido ya
791
00:59:13,215 --> 00:59:17,914
Melancol�a y oscuridad, nada m�s
792
00:59:17,986 --> 00:59:20,887
Tiempo tormentoso
793
00:59:20,956 --> 00:59:28,727
He perdido mis energ�as
794
00:59:28,797 --> 00:59:35,430
Todo el tiempo estoy abatida
795
00:59:35,504 --> 00:59:39,838
Todo el tiempo
796
00:59:39,908 --> 00:59:45,540
Abatida todo el tiempo
797
00:59:45,614 --> 00:59:49,050
Ahora que �l se fue
798
00:59:49,117 --> 00:59:52,280
La melancol�a me invadir�
799
00:59:52,354 --> 00:59:55,016
Si �l no vuelve a m�
800
00:59:55,090 --> 00:59:59,584
La vejez me vencer�
801
00:59:59,661 --> 01:00:02,892
No dejo de rezar
802
01:00:02,965 --> 01:00:06,560
Al Se�or pidi�ndole
803
01:00:06,635 --> 01:00:12,096
Caminar bajo el sol otra vez
804
01:00:12,174 --> 01:00:17,134
No puedo seguir
805
01:00:17,212 --> 01:00:20,613
Todo lo que ten�a, lo perd�
806
01:00:20,682 --> 01:00:24,118
Tiempo tormentoso
807
01:00:24,186 --> 01:00:31,058
Desde que mi amado y yo nos separamos
808
01:00:31,126 --> 01:00:37,725
Llueve sin cesar
809
01:00:37,799 --> 01:00:44,136
Lluevesin cesar
810
01:00:45,707 --> 01:00:51,907
Triste y apesadumbrada, camino sin parar
811
01:00:51,980 --> 01:00:55,006
Se hace la noche
812
01:00:55,083 --> 01:00:58,246
Y sigo sinti�ndome mal
813
01:00:58,320 --> 01:01:01,414
La lluvia cae con m�s fuerza
814
01:01:01,490 --> 01:01:04,948
Cegando todas mis esperanzas
815
01:01:05,027 --> 01:01:08,690
El golpeteo, el repiqueteoel repiqueteo, el golpeteo
816
01:01:08,764 --> 01:01:11,358
Me enloquecer�n
817
01:01:11,433 --> 01:01:18,498
Amor, amor, amor, amor
818
01:01:18,573 --> 01:01:22,009
Este sufrimiento
819
01:01:22,077 --> 01:01:28,243
Es demasiado para m�
820
01:01:29,284 --> 01:01:34,483
No puedo seguir
821
01:01:34,556 --> 01:01:38,617
Todo lo que ten�a, lo perd�
822
01:01:38,693 --> 01:01:41,526
Tiempo tormentoso
823
01:01:41,596 --> 01:01:48,661
Desde que mi amado y yo nos separamos
824
01:01:48,737 --> 01:01:55,404
Llueve sin cesar
825
01:01:55,477 --> 01:02:01,416
Llueve sin
826
01:02:01,483 --> 01:02:06,250
Cesar
827
01:02:28,009 --> 01:02:30,000
TIENDADE PUROS
828
01:05:20,935 --> 01:05:25,702
Llueve sin cesar
829
01:05:25,774 --> 01:05:29,767
Lluevesin cesar
830
01:05:29,844 --> 01:05:34,042
- Llueve sin cesar
- Tiempo tormentoso
831
01:05:37,285 --> 01:05:43,747
Llueve sin cesar
832
01:05:47,462 --> 01:05:51,762
No puedo seguir
833
01:05:51,833 --> 01:05:56,429
Todo lo que ten�a, lo perd�
834
01:05:56,504 --> 01:05:59,371
Tiempo tormentoso
835
01:05:59,441 --> 01:06:06,609
Desde que mi amado y yo nos separamos
836
01:06:06,681 --> 01:06:13,587
Llueve sin cesar
837
01:06:13,655 --> 01:06:23,087
Lluevesin cesar
838
01:06:26,701 --> 01:06:29,431
- Tienes que partir, �eh?
- S�, se�or.
839
01:06:29,504 --> 01:06:32,302
- Y espero estar pronto con �l.
- Envidio a tu pap�.
840
01:06:32,373 --> 01:06:35,865
- Desear�a tener un hijo como t�.
- Yo tambi�n.
841
01:06:35,944 --> 01:06:38,310
Hola, Bill.
842
01:06:38,379 --> 01:06:41,906
Hola, Selina. �Te o� decir algo?
843
01:06:41,983 --> 01:06:43,974
- S�. Y lo dije de coraz�n.
- Pero t� siempre...
844
01:06:44,052 --> 01:06:46,418
Una mujer puede cambiar de idea.
845
01:06:46,488 --> 01:06:49,480
�Oyes eso?
"Queremos a Williamson".
846
01:06:49,557 --> 01:06:53,220
- Amor, como t� digas.
- �Queremos a Williamson!
847
01:06:53,294 --> 01:06:55,762
Y Williamson all� va.
848
01:07:08,176 --> 01:07:10,542
Sr. Bill, ad�nde vas
849
01:07:10,612 --> 01:07:13,046
Tengo una cita arriba, all�
850
01:07:13,114 --> 01:07:15,446
Te refieres a la bonita se�orita
851
01:07:15,517 --> 01:07:18,008
S�, y tengo mucha prisa
852
01:07:38,873 --> 01:07:41,398
No te demores, BillAdelante
853
01:07:41,476 --> 01:07:43,842
Soy un tonto que teme que se espante
854
01:07:43,912 --> 01:07:46,210
Yo creo que est�s enamorado, fortach�n
855
01:07:46,281 --> 01:07:48,977
Vamos, Cab, dame un empuj�n
856
01:08:19,414 --> 01:08:25,842
Aparece cuando menos te lo esperas
857
01:08:25,920 --> 01:08:28,718
Como un cicl�n
858
01:08:28,790 --> 01:08:33,386
Te hace enamorar perdidamente
859
01:08:35,196 --> 01:08:41,863
No trates de cortar camino
860
01:08:41,936 --> 01:08:45,895
Pues el cielo es tu destino
861
01:08:45,974 --> 01:08:49,910
Y ya no hay vuelta atr�s
862
01:08:49,978 --> 01:08:53,812
Tus sue�os llenos de enredos
863
01:08:55,283 --> 01:09:00,016
Te caen como anillo al dedo
864
01:09:02,056 --> 01:09:04,923
Si te atrapa en la red
865
01:09:04,993 --> 01:09:08,156
Quedar�s a su merced
866
01:09:08,229 --> 01:09:14,293
No hay vuelta de hoja en el amor
867
01:09:14,369 --> 01:09:23,641
No hay vuelta de hoja
868
01:09:23,711 --> 01:09:29,581
En el amor
869
01:09:32,987 --> 01:09:35,421
Vaya, vaya. Pero si es sensacional.
870
01:09:35,490 --> 01:09:37,685
Todav�a no has visto nada.
871
01:09:37,759 --> 01:09:40,387
Hablando de los lujos que me di...
872
01:09:40,461 --> 01:09:43,988
Deber�as vernos a esa chica y a m�...
873
01:09:44,065 --> 01:09:46,295
Zapateando por la calle
874
01:09:46,367 --> 01:09:49,029
Vaya, vayaDime si eso no es
875
01:09:50,471 --> 01:09:52,132
Sensacional, s�
876
01:09:52,206 --> 01:09:54,470
Aj�Dime si eso no es
877
01:09:54,542 --> 01:09:57,170
Dime si eso no es sensacional
878
01:11:48,055 --> 01:11:50,148
- Vamos
- Oye, dime bien
879
01:11:50,224 --> 01:11:52,886
- Vamos, ya
- Oye, dime bien
880
01:11:52,960 --> 01:11:55,428
Palomar, asomar, en el mar
881
01:11:55,496 --> 01:11:57,760
Aqu� va el jive una vez m�s
882
01:11:57,832 --> 01:12:00,096
- Vamos
- D�jate llevar por el ritmo especial
883
01:12:00,168 --> 01:12:02,636
- Vamos, vamos
- Siente este ritmo especial
884
01:12:02,703 --> 01:12:05,001
Oyeron a la banda llamar
885
01:12:05,072 --> 01:12:07,438
Muchachos, a divertirnos sin parar
886
01:12:07,508 --> 01:12:09,635
El jive es el mejor remedio
887
01:12:09,710 --> 01:12:12,474
D�jate llevar por el ritmo especial
888
01:12:12,547 --> 01:12:14,572
Arriba, arriba
889
01:12:14,649 --> 01:12:16,116
M�s, m�s
890
01:12:17,185 --> 01:12:19,278
El jive es el mejor remedio
891
01:12:19,353 --> 01:12:22,117
Pareces de dos metrosaunque midas uno y medio
892
01:12:22,190 --> 01:12:24,283
Arriba, arriba
893
01:12:24,358 --> 01:12:26,349
Arriba, arriba
894
01:12:26,427 --> 01:12:28,987
Oye, no seas aburrido
895
01:12:29,063 --> 01:12:32,123
Arriba, vamosSigue el ritmo
896
01:12:32,200 --> 01:12:34,191
Tonto, busca a tu chica
897
01:12:34,268 --> 01:12:36,600
D�jate llevar por el ritmo especial
898
01:12:36,671 --> 01:12:38,662
El jive es el mejor remedio
899
01:12:38,739 --> 01:12:40,764
Y ya nada te parecer� serio
900
01:12:40,842 --> 01:12:41,809
Arriba, arriba
901
01:12:43,744 --> 01:12:46,110
Arriba, arribaEl jive es el mejor remedio
902
01:12:46,180 --> 01:12:48,512
D�jate llevar por el ritmo especial
903
01:12:53,788 --> 01:12:56,018
Ahora que te ense�� el jive
904
01:12:56,090 --> 01:12:58,524
El jive es el mejor remedio
905
01:12:58,593 --> 01:13:00,618
Tienes que bailar el jive
906
01:13:00,695 --> 01:13:02,890
S�, s�, apr�ndete este ritmo especial
907
01:16:18,592 --> 01:16:20,856
�Todos a bailar!
908
01:16:23,230 --> 01:16:25,698
Vaya, vayaDime si no es sensacional
909
01:16:25,766 --> 01:16:28,200
Vaya, vayaD�nde est� mi sombrero
910
01:16:28,269 --> 01:16:30,567
Vaya, vayaMi coraz�n latiendo
911
01:16:30,638 --> 01:16:33,106
Nunca vi nada parecido
912
01:16:33,174 --> 01:16:35,665
Vaya, vaya, estoy marchando
913
01:16:35,743 --> 01:16:38,075
Vaya, vaya, as� se hace
914
01:16:38,145 --> 01:16:40,613
Vaya, vaya, estoy saltando
915
01:16:40,681 --> 01:16:43,377
Estoy saltando al ritmo de la rumbaAl ritmo especial
916
01:16:43,451 --> 01:16:45,681
Caminas de verdad, hablas de verdad
917
01:16:45,753 --> 01:16:48,517
Te mueves de verdad
918
01:16:48,589 --> 01:16:50,921
Suerte para m�, que vine aqu�
919
01:16:50,991 --> 01:16:53,016
A ver si aprendemos
920
01:16:58,365 --> 01:17:00,765
Vaya, vayaDime si esto no es
921
01:17:02,002 --> 01:17:03,230
Sensacional
922
01:17:03,304 --> 01:17:05,465
Vaya, vayaDime si esto no es
923
01:17:05,539 --> 01:17:07,973
Dime si esto no es sensacional
924
01:17:08,042 --> 01:17:10,408
Vaya, vaya, vaya
925
01:17:10,478 --> 01:17:13,003
Vaya, vaya
926
01:17:14,181 --> 01:17:15,478
Dime si esto no es
927
01:17:15,549 --> 01:17:21,784
Dime si esto no es sensacional
928
01:17:30,030 --> 01:17:36,663
FIN
75902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.