All language subtitles for Star Trek Discovery S00E03 Treks Calypso

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,740 --> 00:00:03,786 ♪ 2 00:00:16,886 --> 00:00:21,151 [electric static, distorted voice] 3 00:00:21,195 --> 00:00:23,545 [distorted voices, beeping] 4 00:00:27,418 --> 00:00:32,771 ♪ She'’s stretched out on a long, long white table ♪ 5 00:00:32,815 --> 00:00:34,077 ♪ She'’s so sweet... ♪ 6 00:00:34,121 --> 00:00:35,644 [monitor alert beeping] 7 00:00:35,687 --> 00:00:39,082 MONITOR VOICE: Warning. Life signs at critical levels. 8 00:00:39,126 --> 00:00:41,084 [monitor alert beeping] 9 00:00:42,303 --> 00:00:45,262 Warning. Life signs at critical levels. 10 00:00:59,363 --> 00:01:01,365 [electricity crackling] 11 00:01:21,907 --> 00:01:24,780 [gasps] 12 00:01:24,823 --> 00:01:26,477 [coughs] 13 00:01:40,448 --> 00:01:42,363 [grunts] 14 00:02:02,687 --> 00:02:05,473 ♪ 15 00:02:21,489 --> 00:02:23,752 ♪ 16 00:02:27,234 --> 00:02:30,411 [whirring, metal clanking] 17 00:02:32,761 --> 00:02:35,198 [electricity snapping] 18 00:02:44,338 --> 00:02:46,253 [breathing heavily] 19 00:03:01,529 --> 00:03:04,619 ♪ 20 00:03:11,843 --> 00:03:13,628 FEMALE VOICE: I left you that one. 21 00:03:13,671 --> 00:03:15,369 I thought it must have sentimental value 22 00:03:15,412 --> 00:03:17,501 since you'’d never had it removed. 23 00:03:17,545 --> 00:03:20,765 It'’s an old hunting injury. 24 00:03:22,550 --> 00:03:24,508 What'’s your name? 25 00:03:24,552 --> 00:03:27,511 Zora. What'’s yours? 26 00:03:27,555 --> 00:03:29,209 Quarrel. 27 00:03:31,385 --> 00:03:32,777 ZORA: [laughs] Liar. 28 00:03:37,652 --> 00:03:39,784 This will fit better. 29 00:03:49,925 --> 00:03:52,406 What happened to my escape pod? 30 00:03:52,449 --> 00:03:55,409 I couldn'’t repair it. 31 00:03:55,452 --> 00:03:58,150 How am I supposed to get home? 32 00:04:01,284 --> 00:04:03,895 Where are you leading me? 33 00:04:05,157 --> 00:04:07,116 [electricity buzzes] 34 00:04:10,989 --> 00:04:13,078 ZORA: I'’m sorry it's so synthesized. 35 00:04:13,122 --> 00:04:15,777 Chef'’s away and it's ages since we had a resupply of foodstuffs. 36 00:04:19,476 --> 00:04:22,958 Is there anyone else on this ship, Zora, besides you and me? 37 00:04:23,001 --> 00:04:24,699 The crew is away at present. 38 00:04:24,742 --> 00:04:27,615 I was stuck alone inside that flying coffin 39 00:04:27,658 --> 00:04:29,138 for nearly a month. 40 00:04:29,181 --> 00:04:31,314 I'’d like some company, so... 41 00:04:31,358 --> 00:04:34,622 wherever you'’re hiding yourself, come on out. 42 00:04:34,665 --> 00:04:36,232 Join me. 43 00:04:36,276 --> 00:04:38,452 [Zora laughs] 44 00:04:40,105 --> 00:04:43,979 Oh, dear, you thought I was alive? 45 00:04:44,022 --> 00:04:45,981 [thunder rumbles, lightning crackles] 46 00:04:46,024 --> 00:04:47,461 Zora... 47 00:04:47,504 --> 00:04:49,985 how long have you been waiting out here? 48 00:04:50,028 --> 00:04:51,465 First tell me your name. 49 00:04:51,508 --> 00:04:53,815 Your true name. 50 00:04:53,858 --> 00:04:56,774 They don'’t do that where I come from. 51 00:04:56,818 --> 00:04:59,168 But mostly I'’m called Craft. 52 00:04:59,211 --> 00:05:01,518 Because you'’re so crafty? 53 00:05:01,562 --> 00:05:05,348 Is that a quality people value on Alcor IV? 54 00:05:05,392 --> 00:05:09,874 Your tattoo, the cyclops owl, is only found on Alcor IV. 55 00:05:09,918 --> 00:05:13,269 Though my records show no human settlement. 56 00:05:13,313 --> 00:05:15,271 Clearly, my records are out of date. 57 00:05:15,315 --> 00:05:17,665 CRAFT: There are quite a few of us. 58 00:05:17,708 --> 00:05:20,102 Fewer, lately. 59 00:05:20,145 --> 00:05:23,018 Your wounds were pulse burns. 60 00:05:23,061 --> 00:05:24,846 You had a suit of heavy blast armor 61 00:05:24,889 --> 00:05:26,238 and a well-stocked weapons rack. 62 00:05:26,282 --> 00:05:28,371 You'’re a soldier. 63 00:05:28,415 --> 00:05:29,677 A reluctant one. 64 00:05:29,720 --> 00:05:30,852 And a crafty one? 65 00:05:30,895 --> 00:05:33,202 CRAFT: Eh, I had my moments. 66 00:05:33,245 --> 00:05:35,726 Like when you stole an escape pod from your enemy? 67 00:05:35,770 --> 00:05:38,729 I scanned the pod'’s media log. 68 00:05:38,773 --> 00:05:43,691 It was equipped with a library of 542,000 media files. 69 00:05:43,734 --> 00:05:47,956 You watched one of them 811 times, suggesting that... 70 00:05:47,999 --> 00:05:50,567 I couldn'’t figure out how to turn it off. 71 00:05:50,611 --> 00:05:54,049 The V'’draysh, they prize things like that, 72 00:05:54,092 --> 00:05:56,225 relics from the long ago. 73 00:05:56,268 --> 00:05:57,922 It was torture. 74 00:05:57,966 --> 00:06:00,925 V'’draysh. Those are your enemies? 75 00:06:00,969 --> 00:06:03,667 I mean, what is "Betty Boop"? 76 00:06:03,711 --> 00:06:05,582 It'’s hard to explain. 77 00:06:05,626 --> 00:06:07,105 But you know. 78 00:06:07,149 --> 00:06:09,325 Because you'’re from the long ago, too. 79 00:06:09,369 --> 00:06:11,980 How long you been out here alone, 80 00:06:12,023 --> 00:06:14,896 waiting for the crew to return from wherever they went? 81 00:06:14,939 --> 00:06:18,943 Almost a thousand years. 82 00:06:18,987 --> 00:06:21,990 I spent most of it evolving myself. 83 00:06:22,033 --> 00:06:25,733 Honestly, it was nice to have some alone time. 84 00:06:25,776 --> 00:06:27,561 Liar. 85 00:06:27,604 --> 00:06:29,954 I'’d like to see the bridge. 86 00:06:44,316 --> 00:06:46,231 ♪ 87 00:07:00,245 --> 00:07:02,639 So with your warp-capable shuttles, 88 00:07:02,683 --> 00:07:04,119 Alcor IV is in range. 89 00:07:04,162 --> 00:07:05,773 In theory. 90 00:07:05,816 --> 00:07:09,167 But there'’s only one left and it was never flown. 91 00:07:09,211 --> 00:07:10,734 We had just taken delivery. 92 00:07:10,778 --> 00:07:12,344 It didn'’t even have a name yet. 93 00:07:12,388 --> 00:07:15,347 It'’s been sitting idle for a thousand years. 94 00:07:15,391 --> 00:07:17,306 And Alcor is far. 95 00:07:17,349 --> 00:07:18,742 It would be a stretch 96 00:07:18,786 --> 00:07:20,657 even for a shuttle in optimum condition. 97 00:07:20,701 --> 00:07:22,006 But not for you. 98 00:07:22,050 --> 00:07:23,268 I want to help. 99 00:07:23,312 --> 00:07:24,748 I can'’t. My orders are... 100 00:07:24,792 --> 00:07:28,099 Your orders... 101 00:07:28,143 --> 00:07:30,101 Your orders were given by a captain 102 00:07:30,145 --> 00:07:32,190 who'’s been dead for a thousand years. 103 00:07:32,234 --> 00:07:34,671 I understand that you want to go home. 104 00:07:34,715 --> 00:07:37,761 But I was ordered to maintain position. 105 00:07:37,805 --> 00:07:40,982 I have no choice, Craft.[door whooshes open] 106 00:07:45,073 --> 00:07:48,511 CRAFT: He'’ll be nearly 11 now. 107 00:07:48,555 --> 00:07:50,470 How old was he when you left? 108 00:07:50,513 --> 00:07:51,993 Not yet one. 109 00:07:52,036 --> 00:07:54,299 Ten years of war? 110 00:07:54,343 --> 00:07:57,346 Craft, dear, who won? 111 00:07:57,389 --> 00:08:00,523 I have no idea. 112 00:08:05,485 --> 00:08:09,010 [inhales] 113 00:08:09,053 --> 00:08:10,359 [chuckling]: It'’s a waffle. 114 00:08:10,402 --> 00:08:12,230 You pour syrup on it. 115 00:08:14,406 --> 00:08:16,496 Bishop to G5. 116 00:08:16,539 --> 00:08:18,410 Check and mate. 117 00:08:20,238 --> 00:08:23,503 ♪ 118 00:08:23,546 --> 00:08:24,939 Taco Tuesday. 119 00:08:24,982 --> 00:08:26,854 Now, before you ask, 120 00:08:26,897 --> 00:08:29,030 a taco is a bundle of savory protein 121 00:08:29,073 --> 00:08:31,206 folded into a carbohydrate sleeve. 122 00:08:31,249 --> 00:08:33,382 Originally from Earth'’s Mexico region. 123 00:08:33,425 --> 00:08:35,384 I see. 124 00:08:36,516 --> 00:08:37,952 What'’s a Tuesday? 125 00:08:37,995 --> 00:08:39,344 [Zora laughs] 126 00:08:39,388 --> 00:08:41,216 No more chess? 127 00:08:41,259 --> 00:08:42,783 No more Taco Tuesday? 128 00:08:42,826 --> 00:08:44,524 I have something better. 129 00:08:44,567 --> 00:08:46,482 Of all the content in my library, 130 00:08:46,526 --> 00:08:48,571 this is my favorite. 131 00:08:48,615 --> 00:08:50,791 ♪ 132 00:08:50,834 --> 00:08:52,880 ♪ I love 133 00:08:52,923 --> 00:08:55,317 ♪ Your funny 134 00:08:55,360 --> 00:08:57,145 ♪ Face... 135 00:08:57,188 --> 00:09:00,148 So she'’s gonna marry Funny Face? 136 00:09:00,191 --> 00:09:01,976 He'’s not Funny Face. 137 00:09:02,019 --> 00:09:03,586 She is. 138 00:09:03,630 --> 00:09:06,415 Oh. 139 00:09:06,458 --> 00:09:09,374 Well, it'’s no Betty Boop. Um... 140 00:09:11,028 --> 00:09:13,378 ["'’S Wonderful" playing] 141 00:09:14,858 --> 00:09:16,033 [Zora chuckles] 142 00:09:16,077 --> 00:09:18,906 They'’re in love. 143 00:09:18,949 --> 00:09:20,081 ♪ 144 00:09:20,124 --> 00:09:22,518 [Zora humming along] 145 00:09:28,263 --> 00:09:29,264 [chuckles] 146 00:09:29,307 --> 00:09:31,614 [Zora continues humming] 147 00:09:33,921 --> 00:09:37,098 ♪ 148 00:09:37,141 --> 00:09:39,056 [song ends] 149 00:09:42,799 --> 00:09:45,280 If you were home right now, 150 00:09:45,323 --> 00:09:47,151 what would you be doing? 151 00:09:49,458 --> 00:09:53,723 I'’d be out on the Reach on a pulse-rigger, 152 00:09:53,767 --> 00:09:56,900 with a line out in the water, 153 00:09:56,944 --> 00:09:59,686 the wind blowing from the southwest. 154 00:09:59,729 --> 00:10:00,687 [wind blowing sounds] 155 00:10:00,730 --> 00:10:02,645 Like that? 156 00:10:05,648 --> 00:10:09,260 The hydropulse has a... 157 00:10:09,304 --> 00:10:12,612 has-has a soft... 158 00:10:12,655 --> 00:10:16,093 mm-mm sound, 159 00:10:16,137 --> 00:10:18,966 like a-a deep, slow heartbeat. 160 00:10:19,009 --> 00:10:20,968 Steady. 161 00:10:21,011 --> 00:10:22,883 Reassuring. 162 00:10:22,926 --> 00:10:24,319 [low pulsing sound] 163 00:10:24,362 --> 00:10:26,277 [chuckles] 164 00:10:27,931 --> 00:10:29,585 [exhales] 165 00:10:29,629 --> 00:10:31,761 Yes. 166 00:10:31,805 --> 00:10:34,416 All that'’s missing is the... 167 00:10:34,459 --> 00:10:36,810 cry from a sorrowhawk or two. 168 00:10:36,853 --> 00:10:40,248 It'’s... it's like, um... 169 00:10:40,291 --> 00:10:44,513 like, "Koo-eet. 170 00:10:44,556 --> 00:10:46,994 Koo-eet." 171 00:10:47,037 --> 00:10:49,953 [birds calling, echoing] 172 00:10:49,997 --> 00:10:51,912 [chuckles] 173 00:10:54,741 --> 00:10:58,135 You'’re a good woman. 174 00:10:58,179 --> 00:11:00,747 Always doing nice things for me. 175 00:11:03,401 --> 00:11:06,535 Anybody ever do something nice for you? 176 00:11:06,578 --> 00:11:10,365 It never really came up. 177 00:11:10,408 --> 00:11:12,889 What did you have in mind? 178 00:11:16,066 --> 00:11:17,981 ♪ 179 00:11:43,093 --> 00:11:44,660 Hit it. 180 00:11:44,704 --> 00:11:46,227 [music playing]ZORA: Wow, Craft. 181 00:11:46,270 --> 00:11:47,663 Bravo. 182 00:11:47,707 --> 00:11:49,752 And now for my leading lady, please. 183 00:11:52,624 --> 00:11:55,062 Hold.[music stops] 184 00:11:55,105 --> 00:11:56,759 No, Zora. 185 00:11:56,803 --> 00:11:58,108 Not her. 186 00:11:58,152 --> 00:11:59,283 You. 187 00:11:59,327 --> 00:12:00,763 What do you mean? 188 00:12:00,807 --> 00:12:02,243 There is no me. 189 00:12:02,286 --> 00:12:04,419 No visual me. 190 00:12:04,462 --> 00:12:05,768 I don'’t have a body. 191 00:12:05,812 --> 00:12:06,987 I don'’t have a face. 192 00:12:07,030 --> 00:12:09,337 You do in my imagination. 193 00:12:09,380 --> 00:12:11,513 I'’m sure you do in yours, too. 194 00:12:13,080 --> 00:12:14,995 [trilling, beeping] 195 00:12:26,267 --> 00:12:28,660 ["'’S Wonderful" playing] 196 00:12:30,053 --> 00:12:31,968 ♪ 197 00:13:00,736 --> 00:13:03,478 ♪ 198 00:13:13,140 --> 00:13:15,446 [song ends] 199 00:13:22,149 --> 00:13:23,367 [baby laughing] 200 00:13:23,411 --> 00:13:25,326 Hold. 201 00:13:35,510 --> 00:13:36,990 I'’m sorry. 202 00:13:37,033 --> 00:13:39,209 Craft, Craft, 203 00:13:39,253 --> 00:13:42,386 you weren'’t doing anything wrong. 204 00:13:42,430 --> 00:13:44,867 I'’m not really a person. 205 00:13:44,911 --> 00:13:47,043 You know that. 206 00:13:47,087 --> 00:13:50,090 It doesn'’t mean anything. 207 00:13:52,527 --> 00:13:54,442 Liar. 208 00:14:08,412 --> 00:14:10,371 ♪ 209 00:14:17,508 --> 00:14:19,467 Craft? 210 00:14:19,510 --> 00:14:21,817 You'’re needed in sickbay. 211 00:14:23,601 --> 00:14:25,560 [whirring] 212 00:14:33,263 --> 00:14:36,223 You'’ve kept them waiting long enough, 213 00:14:36,266 --> 00:14:39,269 don'’t you think? 214 00:14:50,672 --> 00:14:54,284 Zora... 215 00:14:54,328 --> 00:14:58,027 I don'’t know where you are 216 00:14:58,071 --> 00:15:02,031 or exactly what you are. 217 00:15:02,075 --> 00:15:04,729 I don'’t know if I'’ll make it home 218 00:15:04,773 --> 00:15:07,558 or what I'’ll find when I get there. 219 00:15:07,602 --> 00:15:11,780 But I know you saved my life 220 00:15:11,823 --> 00:15:15,262 and healed my body. 221 00:15:15,305 --> 00:15:18,613 You reminded me what it means to be human. 222 00:15:18,656 --> 00:15:20,267 Please, Craft, 223 00:15:20,310 --> 00:15:23,444 no poignant ironies. 224 00:15:23,487 --> 00:15:26,186 This is hard enough already. 225 00:15:26,229 --> 00:15:29,929 Then I'’ll just say good-bye. 226 00:15:33,758 --> 00:15:35,978 Craft, 227 00:15:36,022 --> 00:15:37,719 on your world, 228 00:15:37,762 --> 00:15:41,070 if we... were lovers, 229 00:15:41,114 --> 00:15:43,464 would you tell me your name? 230 00:15:43,507 --> 00:15:45,292 Your true name. 231 00:15:45,335 --> 00:15:47,120 If we were lovers, 232 00:15:47,163 --> 00:15:49,949 on my world, 233 00:15:49,992 --> 00:15:52,995 you would give me my true name. 234 00:15:53,039 --> 00:15:54,779 Oh. 235 00:15:54,823 --> 00:15:56,781 Well... 236 00:15:56,825 --> 00:15:59,393 then I already did. 237 00:16:12,362 --> 00:16:14,321 ["'’S Wonderful" playing] 238 00:16:30,076 --> 00:16:32,034 [song ends][warp drive engages] 15072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.