All language subtitles for Spin City s01e22 Bone Free.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,501 --> 00:00:05,734 Another area of concern is the scarcity 2 00:00:05,801 --> 00:00:07,868 of city contracts that are awarded 3 00:00:07,934 --> 00:00:10,000 to female-owned businesses. 4 00:00:10,067 --> 00:00:11,234 Mike, this is eerie. 5 00:00:11,300 --> 00:00:14,367 She looks like the first love of my life, 6 00:00:14,434 --> 00:00:15,501 miss lowell. 7 00:00:17,567 --> 00:00:19,033 The first love of your life, 8 00:00:19,100 --> 00:00:20,467 and you called her "miss?" 9 00:00:21,701 --> 00:00:24,033 Well, she was my High school french teacher, 10 00:00:24,100 --> 00:00:25,734 the first woman I ever slept with. 11 00:00:27,033 --> 00:00:28,200 Whoa, mr. Mayor. 12 00:00:30,667 --> 00:00:33,567 We're gonna have to update your bio. Ooh. 13 00:00:33,634 --> 00:00:35,467 In the same spirit, 14 00:00:35,534 --> 00:00:38,501 I challenge the administration to look inward. 15 00:00:40,033 --> 00:00:41,434 Hello, Randall. 16 00:00:43,033 --> 00:00:44,834 You're looking good as ever. 17 00:00:50,868 --> 00:00:51,934 Thank you, miss lowell. 18 00:00:53,000 --> 00:00:54,300 Merci. 19 00:00:55,634 --> 00:00:58,200 Merci, mademoiselle lowell. 20 00:01:03,467 --> 00:01:06,067 So, Randy, have you been keeping up 21 00:01:06,133 --> 00:01:08,934 on your conjugations, 22 00:01:09,000 --> 00:01:10,868 or do I need to keep you after class 23 00:01:10,934 --> 00:01:13,133 for a few drills? 24 00:01:22,000 --> 00:01:23,734 Thank you very much. 25 00:01:25,901 --> 00:01:27,634 Sir, stand up, sir. 26 00:01:27,701 --> 00:01:29,934 I don't think that would be prudent, Mike. 27 00:01:38,334 --> 00:01:40,167 Sir, people are staring at you. 28 00:01:40,234 --> 00:01:42,634 What's the matter, your foot asleep? 29 00:01:42,701 --> 00:01:44,601 No. No. 30 00:01:44,667 --> 00:01:46,467 But there's another part of me that's... 31 00:01:46,534 --> 00:01:48,067 Very, very awake. 32 00:02:05,601 --> 00:02:08,434 what are the ramifications of the mayor's sitting ovation? 33 00:02:11,968 --> 00:02:14,934 I expect it'll be a top story in the news tonight. 34 00:02:15,000 --> 00:02:16,167 There were photographers there, 35 00:02:16,234 --> 00:02:19,000 so the newspapers will pick it up. By 6:00 tonight, 36 00:02:19,067 --> 00:02:22,033 anyone with breasts will hate us. 37 00:02:22,100 --> 00:02:23,267 Welcome to my world. 38 00:02:24,868 --> 00:02:28,400 Why couldn't the mayor just stand up? 39 00:02:31,534 --> 00:02:33,701 what? What am I missing? 40 00:02:36,000 --> 00:02:38,434 How am I gonna explain this? 41 00:02:38,501 --> 00:02:40,033 Ok, Nikki, um... 42 00:02:40,100 --> 00:02:43,767 Even though the mayor wasn't actually standing... 43 00:02:49,000 --> 00:02:51,534 ...he was at full attention. 44 00:02:52,834 --> 00:02:54,934 No! 45 00:02:55,000 --> 00:02:55,934 Yes. Yes. Now, the question is, 46 00:02:56,000 --> 00:02:58,534 how are we gonna explain this little snub 47 00:02:58,601 --> 00:03:00,100 to the women's action caucus? 48 00:03:00,167 --> 00:03:02,934 Snub? The man paid the woman the ultimate compliment. 49 00:03:05,767 --> 00:03:08,567 Yeah, if they were orangutans. 50 00:03:08,634 --> 00:03:11,434 Now, come on. Somebody's gotta have an idea. 51 00:03:11,501 --> 00:03:14,200 We could say he was paralyzed. 52 00:03:15,567 --> 00:03:17,467 Of course the mayor would have to spend 53 00:03:17,534 --> 00:03:19,567 the rest of his public life in a wheelchair. 54 00:03:19,634 --> 00:03:22,767 No, we could stage this miracle operation, 55 00:03:22,834 --> 00:03:26,434 like when they separated those siamese twins! 56 00:03:26,501 --> 00:03:28,100 Think of the publicity! 57 00:03:32,234 --> 00:03:35,100 Why don't we just say he wasn't feeling well? 58 00:03:36,601 --> 00:03:38,000 Thank you. 59 00:03:40,133 --> 00:03:42,434 You think you can handle that? 60 00:03:42,501 --> 00:03:44,567 Press conference first thing tomorrow. 61 00:03:44,634 --> 00:03:46,701 That would be fine. 62 00:03:46,767 --> 00:03:48,634 I'm still not clear on this. 63 00:03:48,701 --> 00:03:50,567 Can't you guys control those things? 64 00:03:50,634 --> 00:03:51,834 Not always. 65 00:03:51,901 --> 00:03:55,534 I mean, you can... Scold it... 66 00:03:57,567 --> 00:03:59,434 ...smack it around a little bit. 67 00:04:01,033 --> 00:04:03,534 But that only seems to encourage it. 68 00:04:04,901 --> 00:04:06,300 I am fascinated. 69 00:04:06,367 --> 00:04:08,467 Sometimes all it takes is a thought, 70 00:04:08,534 --> 00:04:09,834 a memory. 71 00:04:15,567 --> 00:04:18,701 Sometimes all it takes is a slight breeze. 72 00:04:20,868 --> 00:04:22,501 Yeah, it's that easy, huh? 73 00:04:22,567 --> 00:04:24,000 Yet I have dated guys, 74 00:04:24,067 --> 00:04:26,501 and they have thought and thought and thought, 75 00:04:26,567 --> 00:04:29,200 and in the end, they still come up with nothing. 76 00:04:29,267 --> 00:04:31,834 I wouldn't know about that. 77 00:04:31,901 --> 00:04:33,133 No, never had a problem. 78 00:04:35,834 --> 00:04:37,267 So, where is this guy? 79 00:04:37,334 --> 00:04:39,200 He'll be here any second. 80 00:04:39,267 --> 00:04:41,200 I have two words for you guys- 81 00:04:41,267 --> 00:04:42,267 be-have. 82 00:04:42,334 --> 00:04:44,801 This is the first time since junior High 83 00:04:44,868 --> 00:04:46,501 that I have not known since day one 84 00:04:46,567 --> 00:04:48,067 the relationship was doomed. 85 00:04:48,133 --> 00:04:50,000 Relax, Nikki, you make the guy sound 86 00:04:50,067 --> 00:04:51,467 like an endangered species. 87 00:04:51,534 --> 00:04:54,434 He is. He's single, heterosexual, 88 00:04:54,501 --> 00:04:56,367 and interested in me. 89 00:04:56,434 --> 00:04:59,267 Bag him, tag him, and breed him in captivity. 90 00:04:59,334 --> 00:05:01,534 What's up? Hi! 91 00:05:05,567 --> 00:05:06,601 Ohhh! 92 00:05:06,667 --> 00:05:08,367 It's our 9-day anniversary. 93 00:05:08,434 --> 00:05:10,934 Oh, that's so sweet! 94 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 All I got you was this. 95 00:05:19,033 --> 00:05:21,501 Let's put these in water. 96 00:05:21,567 --> 00:05:22,968 Smooth move. 97 00:05:23,033 --> 00:05:24,467 Those are beautiful flowers. 98 00:05:24,534 --> 00:05:26,467 Oh, yeah. I was admiring those 99 00:05:26,534 --> 00:05:28,801 when they were potted in front of 2-g. 100 00:05:30,400 --> 00:05:31,968 I picked up chinese. 101 00:05:32,033 --> 00:05:33,467 So he maybe stole the flowers, 102 00:05:33,534 --> 00:05:35,634 but he did just buy us dinner. 103 00:05:35,701 --> 00:05:38,634 And, oh, here's your credit card, Nikki. 104 00:05:39,934 --> 00:05:41,501 And we have a loser. 105 00:05:44,901 --> 00:05:46,968 So, yesterday was a non-incident. 106 00:05:47,033 --> 00:05:48,567 The mayor simply didn't feel well. 107 00:05:48,634 --> 00:05:50,834 We have the highest respect for ms. Longley 108 00:05:50,901 --> 00:05:52,934 and her organization, and we hope 109 00:05:53,000 --> 00:05:55,434 that she has no hard feelings... 110 00:05:55,501 --> 00:05:58,667 Bad feelings- no bad feelings. 111 00:05:58,734 --> 00:06:02,267 The mayor wasn't well? What do you mean? Was he Dizzy? 112 00:06:02,334 --> 00:06:04,167 Yes. 113 00:06:04,234 --> 00:06:06,300 So it was like a momentary blackout? 114 00:06:06,367 --> 00:06:08,300 Yeah, you could say that, ok. 115 00:06:08,367 --> 00:06:11,968 He couldn't stand because his legs weren't getting circulation? 116 00:06:12,033 --> 00:06:15,367 Yeah, why not? Ok. That's right. Thank you very much. 117 00:06:15,434 --> 00:06:17,200 Warm up the bus, we are outta here. 118 00:06:17,267 --> 00:06:20,934 You just described 3 major symptoms of a heart condition. 119 00:06:21,000 --> 00:06:23,868 Mike! Mike! 120 00:06:23,934 --> 00:06:26,167 Well, thank you, dr. Lassiter. 121 00:06:26,234 --> 00:06:27,801 If you had given me a few more moments, 122 00:06:27,868 --> 00:06:29,100 I could have recovered. 123 00:06:29,167 --> 00:06:32,501 Any more time, you'd have pronounced the mayor dead. 124 00:06:32,567 --> 00:06:35,300 Hey, Mike, if the mayor croaks, 125 00:06:35,367 --> 00:06:37,701 are you next in line, and if so, am I after you? 126 00:06:38,901 --> 00:06:41,000 You're close. It goes like this- 127 00:06:41,067 --> 00:06:43,968 it goes me, the public advocate, 128 00:06:44,033 --> 00:06:45,934 the guy in the mailroom that wears the helmet... 129 00:06:48,133 --> 00:06:49,400 ...then you. 130 00:06:50,901 --> 00:06:52,200 Mike, this is not good. 131 00:06:52,267 --> 00:06:54,067 No. People will vote for a sexist, 132 00:06:54,133 --> 00:06:56,100 but not a mayor with a heart condition. 133 00:06:56,167 --> 00:06:58,868 At least his problem has migrated North. 134 00:07:00,434 --> 00:07:01,968 You guys aren't seeing the silver lining here. 135 00:07:02,033 --> 00:07:04,234 The women's action caucus has accepted our apology. 136 00:07:04,300 --> 00:07:06,033 Our only downside is that we seem to have 137 00:07:06,100 --> 00:07:08,634 accidentally given the mayor a terminal illness. 138 00:07:08,701 --> 00:07:10,033 I know how to get rid of that. 139 00:07:11,100 --> 00:07:12,601 hold on one second. 140 00:07:12,667 --> 00:07:14,100 Mayor's office. 141 00:07:14,167 --> 00:07:16,534 Yeah, I'll accept the charges. 142 00:07:16,601 --> 00:07:18,534 Hi, George. 143 00:07:18,601 --> 00:07:21,868 It's a simple fix. Release the mayor's medical records. 144 00:07:21,934 --> 00:07:23,334 Then they'll know he's in perfect health. 145 00:07:23,400 --> 00:07:24,467 No problem. 146 00:07:25,801 --> 00:07:27,634 Can you believe her? 147 00:07:27,701 --> 00:07:29,734 Why don't you just go over to my apartment 148 00:07:29,801 --> 00:07:31,200 and watch my tv? 149 00:07:31,267 --> 00:07:33,534 I'll get yours out of hock this afternoon. 150 00:07:36,267 --> 00:07:38,267 why do women always go for losers like him? 151 00:07:38,334 --> 00:07:40,667 Instead of losers like you? 152 00:07:43,167 --> 00:07:44,868 We've gotta rescue Nikki from that monster. 153 00:07:44,934 --> 00:07:47,634 James, it's her boyfriend, it's not Jason. 154 00:07:49,701 --> 00:07:52,934 We can't turn our back on a friend who's being taken advantage of. 155 00:07:53,000 --> 00:07:55,100 It's resolved. We get together and warn her, 156 00:07:55,167 --> 00:07:56,968 and we don't quit until she's as miserable 157 00:07:57,033 --> 00:07:58,767 and alone as the rest of us. 158 00:07:58,834 --> 00:08:02,467 Mike, those medical records will be delivered this afternoon. 159 00:08:02,534 --> 00:08:04,734 What are you guys talking about? 160 00:08:04,801 --> 00:08:07,067 Nothing. We like George. 161 00:08:09,267 --> 00:08:11,868 You guys are in here trashing George? 162 00:08:11,934 --> 00:08:15,000 No, it's just that we think he's taking advantage of you. 163 00:08:15,067 --> 00:08:16,300 Back me up, guys. 164 00:08:18,901 --> 00:08:20,934 That's awfully presumptuous of you, Carter. 165 00:08:22,267 --> 00:08:24,501 That is so unfair. 166 00:08:24,567 --> 00:08:27,367 George is not some kind of deadbeat. 167 00:08:27,434 --> 00:08:28,868 I will have you know, he is a writer. 168 00:08:28,934 --> 00:08:30,834 Ohhh! Oh! Ah! 169 00:08:30,901 --> 00:08:32,701 He is writing a screenplay! 170 00:08:32,767 --> 00:08:34,033 Ohhh! Ohhh! 171 00:08:34,100 --> 00:08:35,100 What?! 172 00:08:35,167 --> 00:08:36,300 Oh, he's a writer! 173 00:08:36,367 --> 00:08:37,334 That's like an actor 174 00:08:37,400 --> 00:08:39,300 who's too lazy to work in a restaurant! 175 00:08:41,334 --> 00:08:43,267 Nikki, he's looking for a free ride. 176 00:08:43,334 --> 00:08:45,033 I know guys like him. 177 00:08:45,100 --> 00:08:46,434 I am guys like him. 178 00:08:47,501 --> 00:08:49,434 You are way off base here. 179 00:08:49,501 --> 00:08:51,467 George is too proud to be a kept man. 180 00:08:51,534 --> 00:08:53,300 Hey, great blouse. 181 00:08:53,367 --> 00:08:54,400 And, uh... 182 00:08:54,467 --> 00:08:56,467 Some bad news. 183 00:08:56,534 --> 00:08:58,667 Some stuff went down with my apartment. 184 00:08:58,734 --> 00:09:00,968 So I figured I'd crash here for a while. 185 00:09:01,033 --> 00:09:02,501 If that's cool with you. 186 00:09:07,634 --> 00:09:10,000 Mike, did you get my medical records ok? 187 00:09:10,067 --> 00:09:11,133 Yeah. 188 00:09:11,200 --> 00:09:12,734 Uh, sir? 189 00:09:12,801 --> 00:09:15,501 You-you told me that you had a clean bill of health. 190 00:09:15,567 --> 00:09:17,534 Look at me. I'm healthy as a horse. 191 00:09:17,601 --> 00:09:19,367 Want to feel this? 192 00:09:19,434 --> 00:09:21,467 Desperately, sir. 193 00:09:22,534 --> 00:09:24,133 Maybe later. Uh... 194 00:09:24,200 --> 00:09:27,300 No, what I'm concerned about is your stay at the, uh... 195 00:09:28,667 --> 00:09:30,734 Shady brook facility? 196 00:09:30,801 --> 00:09:31,968 The golf resort? 197 00:09:32,033 --> 00:09:33,334 The mental hospital. 198 00:09:34,701 --> 00:09:36,334 Oh! That! 199 00:09:36,400 --> 00:09:37,934 Yeah, you... 200 00:09:38,000 --> 00:09:39,567 You think that'll be a glitch? 201 00:09:39,634 --> 00:09:41,667 Just might. 202 00:09:41,734 --> 00:09:43,334 I was only there for one night, 203 00:09:43,400 --> 00:09:45,934 and I have a very valid explanation. 204 00:09:46,000 --> 00:09:47,167 Thank God. 205 00:09:47,234 --> 00:09:49,133 It was in the sixties, I was at this party, 206 00:09:49,200 --> 00:09:51,133 and this idiot spiked the kool-aid. 207 00:09:51,200 --> 00:09:52,901 And before I knew it, 208 00:09:52,968 --> 00:09:55,901 I was 3/4 the way up a pine tree, naked as a Jay bird, 209 00:09:55,968 --> 00:09:58,067 trying to get away from all the giant bugs. There. 210 00:10:06,734 --> 00:10:08,868 Well, there you have it. 211 00:10:08,934 --> 00:10:10,868 Ok, so I just explain to the press 212 00:10:10,934 --> 00:10:13,868 that you were in a mental hospital 213 00:10:13,934 --> 00:10:16,601 because you were taking acid. 214 00:10:16,667 --> 00:10:17,901 Coincidentally, Mike, 215 00:10:17,968 --> 00:10:20,901 that was the same night I decided to become mayor. 216 00:10:23,200 --> 00:10:24,133 You don't say. 217 00:10:35,067 --> 00:10:37,200 Ok, everybody, grab a book. 218 00:10:37,267 --> 00:10:38,734 The first person to find a harmless disease 219 00:10:38,801 --> 00:10:41,100 that matches all the symptoms 220 00:10:41,167 --> 00:10:42,634 Paul bestowed upon the mayor 221 00:10:42,701 --> 00:10:44,100 is the big winner. 222 00:10:44,167 --> 00:10:46,901 If only there were someone we could call, 223 00:10:46,968 --> 00:10:49,901 uh-someone trained to diagnose diseases. 224 00:10:49,968 --> 00:10:51,767 Let's see, a butcher? 225 00:10:51,834 --> 00:10:53,868 No, he would be meat. 226 00:10:53,934 --> 00:10:56,467 A mechanic? No. 227 00:10:56,534 --> 00:10:59,601 Call a doctor! 228 00:11:01,200 --> 00:11:02,901 No doctors, not yet. 229 00:11:02,968 --> 00:11:05,467 Mike, the odds of us finding a matching disease... 230 00:11:05,534 --> 00:11:06,868 Got it! 231 00:11:06,934 --> 00:11:09,133 "Rolio pidgea. " it has all our symptoms, 232 00:11:09,200 --> 00:11:12,000 lethargy, dizziness, stiffness in joints. 233 00:11:12,067 --> 00:11:13,100 This is excellent. 234 00:11:13,167 --> 00:11:14,901 Now if you could just find a condition 235 00:11:14,968 --> 00:11:17,734 that doesn't include massive inflammation of the buttocks... 236 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 ...we'll be in business. 237 00:11:22,767 --> 00:11:23,801 What's the plan? 238 00:11:23,868 --> 00:11:25,701 How do you feel about sleep deprivation, sir? 239 00:11:25,767 --> 00:11:26,868 Yours or mine? Yours. 240 00:11:26,934 --> 00:11:28,801 Not a big fan. Why? 241 00:11:28,868 --> 00:11:30,734 The symptoms Paul described 242 00:11:30,801 --> 00:11:33,801 could have been brought about by sleep deprivation. Oh! 243 00:11:33,868 --> 00:11:35,934 We thought we'd keep you awake for a while, bring a doctor in 244 00:11:36,000 --> 00:11:38,400 and have him explain to the press that you just need a nap. 245 00:11:38,467 --> 00:11:41,133 Because I've been working so hard for this city? 246 00:11:41,200 --> 00:11:44,567 It means staying here tonight so we can keep an eye on you. 247 00:11:44,634 --> 00:11:46,567 So I wouldn't be able to go home to Helen? 248 00:11:46,634 --> 00:11:49,267 It's a get-out-of- marriage-free card, sir. 249 00:11:49,334 --> 00:11:50,300 See you around 7:00. 250 00:11:54,133 --> 00:11:55,767 Hey, dudes. 251 00:11:55,834 --> 00:11:57,200 Afternoon... 252 00:11:57,267 --> 00:11:58,300 Dude. 253 00:11:59,667 --> 00:12:01,901 I miss you already. 254 00:12:04,567 --> 00:12:05,767 Post-its! 255 00:12:05,834 --> 00:12:07,534 You can take 'em home. Oh, cool! 256 00:12:07,601 --> 00:12:09,234 Bathroom? Down the hall. 257 00:12:09,300 --> 00:12:10,501 Cooler. 258 00:12:12,567 --> 00:12:16,067 It's like he conserves energy by saying as few words as possible. 259 00:12:16,133 --> 00:12:17,300 He's a little shy. 260 00:12:17,367 --> 00:12:19,367 He reached out with a "hey, dude" 261 00:12:19,434 --> 00:12:21,701 before he started stealing our office supplies. 262 00:12:21,767 --> 00:12:24,167 He borrowed some post-it notes. 263 00:12:24,234 --> 00:12:25,467 That was quick. 264 00:12:25,534 --> 00:12:26,934 Oh, I didn't need to go. 265 00:12:27,000 --> 00:12:29,534 I just wanted to pick up some t. p. For la casa. 266 00:12:31,033 --> 00:12:34,467 I didn't know we were allowed to take toilet paper home. 267 00:12:39,467 --> 00:12:40,567 You're not. 268 00:12:41,701 --> 00:12:42,934 This is for you. 269 00:12:44,200 --> 00:12:46,033 I gotta get back to work. 270 00:12:46,100 --> 00:12:47,267 work. Work. 271 00:12:47,334 --> 00:12:49,100 Yeah, nose to the grindstone. 272 00:12:50,267 --> 00:12:51,801 Pace yourself. 273 00:12:55,033 --> 00:12:57,767 Oh, look, he wrote me a poem. 274 00:12:59,100 --> 00:13:01,033 "I think of you and my legs are shaking, 275 00:13:01,100 --> 00:13:03,534 "on the way home from work, 276 00:13:03,601 --> 00:13:05,467 please pick up some eggs and bacon. " 277 00:13:07,067 --> 00:13:10,133 Please tell me his script is better than that. 278 00:13:10,200 --> 00:13:13,234 I don't know because he writes it during the day. 279 00:13:13,300 --> 00:13:15,100 He doesn't want me to read it until it's done. 280 00:13:15,167 --> 00:13:17,033 Aren't even you just a little bit curious? 281 00:13:17,100 --> 00:13:20,033 Like, say some night, when he's out on the... 282 00:13:20,100 --> 00:13:21,701 Fire escape... 283 00:13:21,767 --> 00:13:23,467 Smoking a cigarette butt he found on his way home 284 00:13:23,534 --> 00:13:25,367 from 50 cent beer night. 285 00:13:25,434 --> 00:13:27,734 No, I trust him. 286 00:13:27,801 --> 00:13:30,067 Don't you want to know if he has any potential? 287 00:13:30,133 --> 00:13:31,434 I am not a snoop. 288 00:13:32,667 --> 00:13:33,934 Hey, these guys are snoops. 289 00:13:34,000 --> 00:13:35,934 Oh, yeah. Absolutely. Not a problem. 290 00:13:36,000 --> 00:13:37,133 I don't have a problem with it. 291 00:13:37,200 --> 00:13:39,567 I refuse to have you guys break into my apartment 292 00:13:39,634 --> 00:13:42,000 some night like tonight, like around 9:00 293 00:13:42,067 --> 00:13:43,334 when you know I'm not gonna be there, 294 00:13:43,400 --> 00:13:47,267 so you can see if George's screenplay really exists. 295 00:13:48,534 --> 00:13:50,000 Keys are in the top drawer. 296 00:13:52,234 --> 00:13:53,234 Mm-hmm. 297 00:13:56,234 --> 00:13:57,834 It's under the address book. 298 00:14:04,968 --> 00:14:06,701 So the staff will sit up with you 299 00:14:06,767 --> 00:14:09,334 in 4 hour shifts, sir. 300 00:14:09,400 --> 00:14:11,567 I don't want you to get too excited, 301 00:14:11,634 --> 00:14:14,400 but Paul is gonna be teaching you origami. 302 00:14:16,267 --> 00:14:17,434 Gin. 303 00:14:17,501 --> 00:14:19,300 What time is it? I'm exhausted. 304 00:14:19,367 --> 00:14:21,501 It's, uh, 7:30, sir. 305 00:14:23,300 --> 00:14:24,868 Hey! 306 00:14:24,934 --> 00:14:27,000 I think I found it. 307 00:14:27,067 --> 00:14:28,000 Ha. 308 00:14:28,067 --> 00:14:30,067 Donovan's last battle. 309 00:14:30,133 --> 00:14:31,634 Ooh. 310 00:14:34,100 --> 00:14:36,868 "Interior, a modest living unit 311 00:14:36,934 --> 00:14:38,767 on the Clark-7 spaceport. " 312 00:14:38,834 --> 00:14:40,133 Get the... Ha ha. 313 00:14:42,534 --> 00:14:44,000 "A door opens. 314 00:14:44,067 --> 00:14:47,501 Donovan fazer enters, for this is his living unit. " 315 00:14:47,567 --> 00:14:49,701 You are making that up. Wait a minute. 316 00:14:49,767 --> 00:14:51,434 Oh, my... 317 00:14:51,501 --> 00:14:53,367 "Donovan, you promised me 318 00:14:53,434 --> 00:14:56,767 the last battle would be your last battle!" 319 00:14:58,267 --> 00:14:59,534 "I guess it was 320 00:14:59,601 --> 00:15:02,334 only my second-to-last. My bad!" 321 00:15:08,167 --> 00:15:11,400 Ohh. This is unbelievable. 322 00:15:11,467 --> 00:15:13,367 What are you doing? What are you doing? 323 00:15:13,434 --> 00:15:16,834 Just poking around. I've never been here without Nikki before. 324 00:15:16,901 --> 00:15:19,000 She probably didn't want you getting into anything personal. 325 00:15:19,067 --> 00:15:21,267 Oh, like what? 326 00:15:21,334 --> 00:15:23,367 Ooh. 327 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 A "c. " 328 00:15:28,901 --> 00:15:32,367 Congratulations. You've just brought back the panty raid. 329 00:15:32,434 --> 00:15:35,200 I'll put this script back so we can get out of here. 330 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 And go! 331 00:15:44,400 --> 00:15:45,434 4 seconds! 332 00:15:48,667 --> 00:15:51,067 Ah, the summer of '78. 333 00:15:51,133 --> 00:15:52,367 What was that girl's name? 334 00:15:52,434 --> 00:15:54,667 You got Nikki's underwear all over the place. 335 00:15:56,901 --> 00:15:58,701 Wait a minute. 336 00:15:58,767 --> 00:16:00,934 these are George's. 337 00:16:01,000 --> 00:16:02,801 Spence had exactly the same pair. 338 00:16:02,868 --> 00:16:04,734 Oh, yeah, Debbie Ellis. 339 00:16:04,801 --> 00:16:05,901 Wow. 340 00:16:21,167 --> 00:16:22,167 Whatcha doin'? 341 00:16:23,968 --> 00:16:25,033 Just sitting. 342 00:16:27,400 --> 00:16:29,000 Uh, what are you doing? 343 00:16:29,067 --> 00:16:30,033 Sittin'. 344 00:16:37,167 --> 00:16:38,567 So, what's the problem? 345 00:16:41,234 --> 00:16:42,567 No problem. 346 00:16:42,634 --> 00:16:44,501 Hey, uh, you don't want to go, or... 347 00:16:44,567 --> 00:16:45,567 Do you? 348 00:16:47,467 --> 00:16:48,634 I could sit. 349 00:16:51,267 --> 00:16:53,601 That's a great book. I love that author. 350 00:16:53,667 --> 00:16:54,834 He also writes mysteries. 351 00:16:56,534 --> 00:16:58,801 You wouldn't know that 'cause you're sleeping. 352 00:17:02,133 --> 00:17:04,601 You sleep with your eyes open, don't you, sir? 353 00:17:07,667 --> 00:17:08,934 Sir, you're scaring me. 354 00:17:24,100 --> 00:17:25,701 Mike, the mayor's asleep. Mr. Mayor! 355 00:17:25,767 --> 00:17:27,834 Sorry, I'm up. I'm up. 356 00:17:27,901 --> 00:17:29,200 I thought I made this clear. 357 00:17:29,267 --> 00:17:31,834 I don't feel comfortable disturbing the mayor. 358 00:17:31,901 --> 00:17:33,767 Whatever you do, 359 00:17:33,834 --> 00:17:35,167 don't wake me up. 360 00:17:37,133 --> 00:17:39,868 Do wake the mayor up. 361 00:17:39,934 --> 00:17:40,868 Don't. 362 00:17:40,934 --> 00:17:41,868 Don't. 363 00:17:41,934 --> 00:17:42,868 Do. 364 00:17:44,033 --> 00:17:44,968 Don't, do. 365 00:17:45,033 --> 00:17:46,000 Don't, do? 366 00:17:46,067 --> 00:17:48,267 Don't-don't, do. 367 00:17:48,334 --> 00:17:49,267 I'm on that. 368 00:17:51,334 --> 00:17:53,767 Ok, we should get started on a little dialogue here. 369 00:17:53,834 --> 00:17:55,200 I think- oh, no. 370 00:18:00,767 --> 00:18:01,701 Hello. 371 00:18:01,767 --> 00:18:03,434 Hi. I'm dr. Barrow. 372 00:18:03,501 --> 00:18:06,467 Mike Flaherty. I thought dr. Purtz was coming. 373 00:18:06,534 --> 00:18:08,100 He's at a High school graduation. 374 00:18:08,167 --> 00:18:11,534 Son-of-a-gun. He told me he already graduated High school. 375 00:18:11,601 --> 00:18:12,868 So, what's the prognosis? 376 00:18:12,934 --> 00:18:14,968 Well, I thought I'd examine him first. 377 00:18:15,033 --> 00:18:16,334 Hey, you're the doctor. 378 00:18:19,100 --> 00:18:20,534 His pupils are a little dilated. 379 00:18:20,601 --> 00:18:23,667 That sounds like sleep deprivation to me. 380 00:18:23,734 --> 00:18:26,200 Why don't you write that down and we'll be on our way? 381 00:18:26,267 --> 00:18:28,467 I'll handle this, bobo. 382 00:18:28,534 --> 00:18:33,167 So that'll be our little pet name for me? 383 00:18:33,234 --> 00:18:35,067 I'm going to give him a full check-up. 384 00:18:35,133 --> 00:18:37,467 All right. Well, I'm sorry. Just trying to help. 385 00:18:37,534 --> 00:18:39,033 I'll just be on my way. 386 00:18:39,100 --> 00:18:40,300 Now, then, could you strip down 387 00:18:40,367 --> 00:18:41,801 to your briefs, please? 388 00:18:41,868 --> 00:18:43,767 Well, we just met, but I'm game. 389 00:18:48,868 --> 00:18:49,934 Hope you're all happy. 390 00:18:50,000 --> 00:18:53,968 That's the sound of a single woman. 391 00:18:55,667 --> 00:18:56,601 Congratulations? 392 00:18:56,667 --> 00:18:57,934 Go away. 393 00:18:58,000 --> 00:19:01,067 Aw. At least tell us how you got rid of him. 394 00:19:01,133 --> 00:19:03,067 Screaming fight? Changed the locks? 395 00:19:03,133 --> 00:19:06,434 Or my personal favorite, the gorilla gram? 396 00:19:06,501 --> 00:19:08,901 No. I just told him it wasn't working out. 397 00:19:08,968 --> 00:19:10,734 I gave him cab fare. 398 00:19:10,801 --> 00:19:13,067 We had sex one more time. He was gone. 399 00:19:13,133 --> 00:19:17,467 You know, anytime you want to break up with me... 400 00:19:17,534 --> 00:19:19,501 You don't even have to give me cab fare. 401 00:19:24,067 --> 00:19:26,801 So, for all of you who let your imaginations run wild... 402 00:19:26,868 --> 00:19:29,100 And you know who you are... 403 00:19:30,367 --> 00:19:31,567 ...the answer is simple. 404 00:19:31,634 --> 00:19:33,968 The mayor was suffering from sleep deprivation. 405 00:19:34,033 --> 00:19:36,400 Needless to say, he's resting comfortably now. 406 00:19:36,467 --> 00:19:38,667 So I hope you've all learned a lesson here. 407 00:19:38,734 --> 00:19:41,467 Playing doctor should be left to qualified professionals. 408 00:19:41,534 --> 00:19:44,234 And of course, curious youngsters. 409 00:19:47,300 --> 00:19:49,467 Now, dr. Maria barrow is gonna make a statement. 410 00:19:49,534 --> 00:19:50,534 Doctor? 411 00:19:52,467 --> 00:19:55,434 Good morning. After having examined the mayor, 412 00:19:55,501 --> 00:19:58,367 I've determined that he is in extraordinarily good health. 413 00:19:58,434 --> 00:20:00,501 His condition was a result of stress 414 00:20:00,567 --> 00:20:02,434 and excessively long hours. 415 00:20:02,501 --> 00:20:04,834 This could happen to anyone regardless of age 416 00:20:04,901 --> 00:20:06,501 who works as hard as he does. 417 00:20:08,734 --> 00:20:09,667 Sorry. 418 00:20:13,767 --> 00:20:15,267 Thank you, dr. Barrow. 419 00:20:17,767 --> 00:20:19,100 You know, Mike... 420 00:20:21,234 --> 00:20:23,868 You really should come up to my office for a check-up. 421 00:20:25,667 --> 00:20:28,400 I promise I'll be very... 422 00:20:28,467 --> 00:20:29,801 Very gentle. 423 00:20:39,534 --> 00:20:41,834 You want to wrap it up? Oh! Oh! Uh... 424 00:20:44,400 --> 00:20:46,400 So... so that's it. 425 00:20:46,467 --> 00:20:49,067 And, uh, thanks... Thanks for stopping by. 426 00:20:49,133 --> 00:20:52,167 mr. Flaherty! 427 00:20:52,234 --> 00:20:54,400 Mike, they don't know it's over till you leave. 428 00:20:54,467 --> 00:20:56,334 Well... 429 00:21:00,834 --> 00:21:02,601 They're gonna... 430 00:21:02,667 --> 00:21:04,968 They're gonna have to take my word for it, Paul. 431 00:21:05,033 --> 00:21:06,300 That's it, people. 432 00:21:06,367 --> 00:21:08,634 Trust me, Mike, you have to walk out. 433 00:21:08,701 --> 00:21:10,200 Paul, let it go. 434 00:21:11,601 --> 00:21:12,834 All right, that's it. 435 00:21:17,033 --> 00:21:18,501 Nothing to see here. 436 00:21:20,801 --> 00:21:22,267 Just a man and his podium. 437 00:21:24,901 --> 00:21:26,567 Thank you, dr. Barrow. 438 00:21:33,334 --> 00:21:34,934 Did you all see this variety? 439 00:21:36,067 --> 00:21:37,300 Let's see. 440 00:21:37,367 --> 00:21:40,767 Ooh. 20-something writer, George rudell... 441 00:21:40,834 --> 00:21:42,634 Isn't that... Yes, it is. Go on. 442 00:21:42,701 --> 00:21:45,100 Bla bla-"bidding war... " 443 00:21:45,167 --> 00:21:48,000 Bla bla- "Jean-Claude van damme... " 444 00:21:49,734 --> 00:21:53,267 Bla bla- "7-figure advance. " 445 00:21:53,334 --> 00:21:55,033 Whoa, 7 figures? 446 00:21:55,100 --> 00:21:56,501 Yeah, I'll save you all 447 00:21:56,567 --> 00:21:58,400 from having to count that on your little fingers. 448 00:21:58,467 --> 00:22:00,501 That's one million dollars. 449 00:22:00,567 --> 00:22:02,033 You all owe me a rich husband, 450 00:22:02,100 --> 00:22:03,033 and he'd better have 451 00:22:03,100 --> 00:22:04,200 a rock-hard ass. 452 00:22:07,167 --> 00:22:08,601 Well, I'd marry her, 453 00:22:08,667 --> 00:22:10,501 but I'm a little short on cash. 454 00:22:15,067 --> 00:22:17,667 Sit, ubu, sit. Good dog. 455 00:22:17,717 --> 00:22:22,267 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.