All language subtitles for Spin City s01e18 Snowbound.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,334 --> 00:00:03,501 First of all, I disagree with your school's decision 2 00:00:03,567 --> 00:00:05,133 to expel you over this. 3 00:00:05,200 --> 00:00:07,467 Even though you're a student at a city university, 4 00:00:07,534 --> 00:00:08,567 neither I nor the mayor 5 00:00:08,634 --> 00:00:10,934 have any jurisdiction over what ultimately 6 00:00:11,000 --> 00:00:13,400 becomes a question of your first amendment rights. 7 00:00:13,467 --> 00:00:15,601 So I urge you to take it up at a federal level. 8 00:00:17,901 --> 00:00:19,501 I'm sorry. We just can't help you here. 9 00:00:25,167 --> 00:00:26,534 So... 10 00:00:27,868 --> 00:00:29,200 Cold outside, huh? 11 00:00:47,367 --> 00:00:49,000 Could you describe him again? 12 00:00:53,334 --> 00:00:54,467 He was naked. 13 00:00:55,801 --> 00:00:56,734 That's it? 14 00:00:56,801 --> 00:00:58,934 No height, weight, hair color? 15 00:01:04,467 --> 00:01:05,634 He was blond. 16 00:01:09,534 --> 00:01:11,133 He was a natural blond. 17 00:01:15,801 --> 00:01:17,734 Can you believe the snow out there? 18 00:01:17,801 --> 00:01:19,434 This morning, I tried to take 19 00:01:19,501 --> 00:01:21,868 my cat out for a walk. Right? 20 00:01:21,934 --> 00:01:24,767 Buttons is pulling on the leash so hard, 21 00:01:24,834 --> 00:01:26,834 I could hardly get him from the building. 22 00:01:26,901 --> 00:01:30,267 Ok, let's forget for a second that Paul actually walks his cat. 23 00:01:30,334 --> 00:01:32,734 There's a kernel of relevance in what he has to say. 24 00:01:32,801 --> 00:01:34,400 The finest weathermen in the city say 25 00:01:34,467 --> 00:01:38,000 we're gonna get between 1 and 125 inches of snow today. 26 00:01:38,067 --> 00:01:39,934 You know, if you're in an avalanche, 27 00:01:40,000 --> 00:01:42,701 you're supposed to hunch over and create an air pocket. 28 00:01:42,767 --> 00:01:45,701 That's great, James. We're gonna post that on fifth avenue. 29 00:01:47,167 --> 00:01:49,834 Right next to the Tsunami warnings. 30 00:01:49,901 --> 00:01:51,901 Don't worry, James. If it weren't for you, 31 00:01:51,968 --> 00:01:55,133 I wouldn't know that if attacked by a bear, I should avoid eye contact. 32 00:01:55,200 --> 00:01:57,701 Oh, yeah, they get nervous if you stare. 33 00:01:57,767 --> 00:02:00,200 Ok, we gotta process these overtime forms 34 00:02:00,267 --> 00:02:02,501 and get them over to the department of transportation 35 00:02:02,567 --> 00:02:04,634 so we can get the plows out in the streets in time. 36 00:02:04,701 --> 00:02:06,434 Carter, Stewart, who wants to handle this? 37 00:02:06,501 --> 00:02:08,200 He does. He does. 38 00:02:08,267 --> 00:02:11,067 Congratulations, we have a tie. 39 00:02:11,133 --> 00:02:12,501 Nikki, you're in charge of the tlc. 40 00:02:12,567 --> 00:02:14,133 Oh, that's sweet. 41 00:02:14,200 --> 00:02:17,000 We could use a little more of that around here. 42 00:02:17,067 --> 00:02:21,868 That's taxi and limousine commission, you dip. 43 00:02:21,934 --> 00:02:23,934 Thank you for proving my point. 44 00:02:25,634 --> 00:02:28,701 Mike, building services needs your permission to salt the steps. 45 00:02:28,767 --> 00:02:30,567 Tell 'em they got it. 46 00:02:30,634 --> 00:02:33,434 If there's a fire, they should feel free to put that out, too. 47 00:02:33,501 --> 00:02:34,934 Oh, and there's a young woman 48 00:02:35,000 --> 00:02:36,634 coming upstairs to see you. 49 00:02:36,701 --> 00:02:39,067 This is the middle of a potential crisis situation. 50 00:02:39,133 --> 00:02:41,934 This is priority one right now. Nothing else matters. 51 00:02:42,000 --> 00:02:43,601 Great googly moogly! 52 00:02:47,501 --> 00:02:48,567 Hi, Mike. 53 00:02:52,067 --> 00:02:54,234 I suppose we could take a quick time out. 54 00:02:56,400 --> 00:02:58,267 Shelly mccrory. 55 00:02:58,334 --> 00:03:01,400 I can't believe I haven't seen you since High school. 56 00:03:03,067 --> 00:03:05,400 Shelly... 57 00:03:05,467 --> 00:03:07,033 Mccrory. 58 00:03:07,100 --> 00:03:08,901 Right again. 59 00:03:08,968 --> 00:03:11,767 I had the- the biggest... 60 00:03:11,834 --> 00:03:13,634 Crush on you in High school. 61 00:03:13,701 --> 00:03:16,701 And I-just never did anything about it. 62 00:03:16,767 --> 00:03:17,834 If you had a thing for me, 63 00:03:17,901 --> 00:03:20,200 why go out with Julie maccallum senior year? 64 00:03:20,267 --> 00:03:22,734 Because her locker was next to yours. 65 00:03:28,868 --> 00:03:30,033 And she put out. 66 00:03:31,701 --> 00:03:33,734 Well, guess what, Mike. 67 00:03:33,801 --> 00:03:36,701 Everything you were thinking about me, 68 00:03:36,767 --> 00:03:39,667 I was thinking the exact same things about you. 69 00:03:40,968 --> 00:03:42,133 Oh, I doubt it. 70 00:03:44,434 --> 00:03:47,400 It's too bad we never went out on a date. 71 00:03:47,467 --> 00:03:49,200 Actually, we went out on lots of them. 72 00:03:49,267 --> 00:03:51,501 You, uh... you just didn't know it. 73 00:03:53,634 --> 00:03:55,234 Remember that homecoming game? 74 00:03:55,300 --> 00:03:57,133 We sat next to each other in the bleachers. 75 00:03:57,200 --> 00:03:59,634 Mike, I was with my boyfriend. 76 00:03:59,701 --> 00:04:02,567 Was that as uncomfortable for you as it was for me? 77 00:04:03,934 --> 00:04:06,000 Well, since you're in town now, 78 00:04:06,067 --> 00:04:09,367 there's no reason we couldn't get together. 79 00:04:09,434 --> 00:04:12,534 Well, actually, I'm just here for the night. 80 00:04:12,601 --> 00:04:14,968 I turned 30 a couple of months ago, 81 00:04:15,033 --> 00:04:17,534 and, uh- it occurred to me, 82 00:04:17,601 --> 00:04:19,467 my whole life, it's been nothing but 83 00:04:19,534 --> 00:04:21,968 missed opportunities. You know? 84 00:04:22,033 --> 00:04:23,467 So I figured, what the hell, 85 00:04:23,534 --> 00:04:26,400 and I quit my job, I gave up my apartment, 86 00:04:26,467 --> 00:04:28,467 and I am moving to paris. 87 00:04:28,534 --> 00:04:30,734 My plane leaves tomorrow morning. 88 00:04:30,801 --> 00:04:32,701 Well, that's exciting. 89 00:04:34,968 --> 00:04:38,400 Just when I had stopped obsessing about you. 90 00:04:38,467 --> 00:04:40,067 Thanks for dropping by. 91 00:04:41,634 --> 00:04:45,100 Well, you know just because I'm leaving tomorrow morning 92 00:04:45,167 --> 00:04:47,000 doesn't mean that we can't get together... 93 00:04:47,067 --> 00:04:48,901 Tonight. 94 00:04:50,234 --> 00:04:51,501 You know, you're right. You're right. 95 00:04:51,567 --> 00:04:54,934 Listen, why don't I take you out to dinner? 96 00:04:55,000 --> 00:04:56,400 Anyplace. You name it. 97 00:04:56,467 --> 00:04:58,567 I was thinking... Room service? 98 00:05:04,100 --> 00:05:05,567 I love that place. 99 00:05:11,000 --> 00:05:13,367 Mike, I've come up with what I think 100 00:05:13,434 --> 00:05:16,868 is a cohesive theme for our storm broadcast. 101 00:05:16,934 --> 00:05:19,434 Blizzard watch '97. 102 00:05:21,400 --> 00:05:22,901 That's brilliant. 103 00:05:22,968 --> 00:05:25,534 You should put in for overtime this week. 104 00:05:25,601 --> 00:05:27,601 James, I need you to write the mayor's copy. 105 00:05:27,667 --> 00:05:31,667 Just basic stuff, ok? Keep the avalanche safety tips to a minimum. 106 00:05:31,734 --> 00:05:32,834 James? 107 00:05:32,901 --> 00:05:34,901 I'm sorry, Mike, I'm just a little nervous. 108 00:05:34,968 --> 00:05:36,801 I haven't spent a lot of time in here. 109 00:05:36,868 --> 00:05:38,667 I don't want to put my foot in my mouth. 110 00:05:38,734 --> 00:05:39,901 Don't worry, you won't. 111 00:05:41,834 --> 00:05:44,667 Who's this drunken old man with the mayor? 112 00:05:44,734 --> 00:05:46,133 That's his mom. 113 00:05:48,400 --> 00:05:51,033 So, we all ready in here? 114 00:05:51,100 --> 00:05:52,534 Yes, sir, we are. 115 00:05:52,601 --> 00:05:54,701 This is the command center for... 116 00:05:54,767 --> 00:05:56,968 Blizzard watch '97! 117 00:05:57,033 --> 00:05:58,367 Sorry, sir. 118 00:05:58,434 --> 00:06:00,634 As you see, sir, I leave you in the most capable hands. 119 00:06:00,701 --> 00:06:02,434 Now, mr. Mayor. Yeah. 120 00:06:02,501 --> 00:06:05,801 When speaking into a radio microphone, I like to keep my lips 121 00:06:05,868 --> 00:06:08,634 just a comfortable distance from the device. 122 00:06:08,701 --> 00:06:09,934 Really, Paul? 123 00:06:10,000 --> 00:06:12,701 I usually like to swallow the microphone whole 124 00:06:12,767 --> 00:06:13,934 and then talk. 125 00:06:18,000 --> 00:06:19,767 Hey there, citizens. 126 00:06:19,834 --> 00:06:20,934 Ooh. 127 00:06:21,000 --> 00:06:23,567 hey there, citizens. 128 00:06:23,634 --> 00:06:25,968 Hey there. hey there. 129 00:06:26,033 --> 00:06:27,734 * hey there * 130 00:06:27,801 --> 00:06:32,701 * you with the stars in your eyes * 131 00:06:32,767 --> 00:06:34,834 * love! Never made... * 132 00:06:34,901 --> 00:06:36,400 sir. Sir. 133 00:06:36,467 --> 00:06:38,033 What? 134 00:06:38,100 --> 00:06:39,567 Sir, we're live. 135 00:06:43,501 --> 00:06:45,000 And now, here's the mayor. 136 00:06:49,934 --> 00:06:51,300 Why is this not working? 137 00:07:00,267 --> 00:07:02,400 I don't suppose you have change for a dollar? 138 00:07:06,133 --> 00:07:08,000 Sorry. 139 00:07:08,067 --> 00:07:09,367 What are you looking at? 140 00:07:09,434 --> 00:07:10,467 Nothing. 141 00:07:10,534 --> 00:07:12,667 Not that it's nothing. 142 00:07:12,734 --> 00:07:14,267 It's just that, well... 143 00:07:14,334 --> 00:07:15,634 You must be very proud. 144 00:07:28,067 --> 00:07:29,000 Damn this thing! 145 00:07:29,067 --> 00:07:30,234 Gimme your money. 146 00:07:30,300 --> 00:07:32,033 This hallway light is out, too. 147 00:07:32,100 --> 00:07:33,601 Maybe a fuse is blown. 148 00:07:33,667 --> 00:07:36,434 I'll get you your mr. Goodbar, or... 149 00:07:38,100 --> 00:07:39,534 I want a zagnut. 150 00:07:39,601 --> 00:07:41,601 Apparently, you want a mr. Goodbar. 151 00:07:46,100 --> 00:07:48,567 You talk to human services about extra shelters? 152 00:07:48,634 --> 00:07:50,734 Suspended alternate side of the street parking? 153 00:07:50,801 --> 00:07:52,601 We've done everything on your list. 154 00:07:52,667 --> 00:07:53,601 Not quite everything. 155 00:07:54,667 --> 00:07:55,801 Put on your mittens. 156 00:07:55,868 --> 00:07:57,067 Yes. 157 00:07:59,100 --> 00:08:00,601 Well, my work here is done. 158 00:08:00,667 --> 00:08:01,767 Good night, everybody. 159 00:08:01,834 --> 00:08:02,934 Good night, Mike. 160 00:08:03,000 --> 00:08:05,133 Have fun catching up with your friend. 161 00:08:07,901 --> 00:08:10,267 All right, do I detect a note of sarcasm there? 162 00:08:10,334 --> 00:08:12,234 Come on. Let's hear what you have to say. 163 00:08:12,300 --> 00:08:13,300 She's saying you could not be 164 00:08:13,367 --> 00:08:15,200 in more of a hurry to go have sex. 165 00:08:15,267 --> 00:08:16,634 Well, I never. 166 00:08:19,300 --> 00:08:21,934 I mean, I am shocked. 167 00:08:22,000 --> 00:08:24,501 Claudia, you know me. Do I seem like that kind of guy? 168 00:08:24,567 --> 00:08:26,767 I just came by to say hi to Paul. 169 00:08:26,834 --> 00:08:29,033 Come on, you're among friends. Out with it. 170 00:08:29,100 --> 00:08:31,300 Mmm, I think you're looking to make a bootie call. 171 00:08:35,000 --> 00:08:36,367 We don't have time for this. 172 00:08:36,434 --> 00:08:38,534 We have to fax the overtime authorization 173 00:08:38,601 --> 00:08:39,868 for the snow plow guys. 174 00:08:39,934 --> 00:08:41,767 That'll take 5 seconds. What are you talking about? 175 00:08:41,834 --> 00:08:43,634 I don't want to be down here in this boiler room 176 00:08:43,701 --> 00:08:47,167 trying to fix a fuse because you want a damn zagnut. 177 00:08:47,234 --> 00:08:49,234 I still want a zagnut. 178 00:08:49,300 --> 00:08:50,868 Shut up! 179 00:08:53,167 --> 00:08:55,534 It's got a crispy nougat center. 180 00:08:55,601 --> 00:08:56,934 Just flip the switch. 181 00:09:00,033 --> 00:09:01,300 I can't get it open. 182 00:09:01,367 --> 00:09:03,033 Let me. Move, move. 183 00:09:03,100 --> 00:09:05,200 Go ahead, you control freak. 184 00:09:05,267 --> 00:09:07,234 This should be simple. 185 00:09:09,100 --> 00:09:11,434 Here. Use this to pry it open. 186 00:09:11,501 --> 00:09:13,467 Where'd you get this? 187 00:09:13,534 --> 00:09:14,467 Um... 188 00:09:19,133 --> 00:09:20,133 Under the door. 189 00:09:23,033 --> 00:09:24,534 So cold. 190 00:09:27,801 --> 00:09:28,968 No cabs. 191 00:09:29,033 --> 00:09:31,067 You were really out there for an hour? 192 00:09:31,133 --> 00:09:33,067 I don't know. It seemed like an hour. 193 00:09:33,133 --> 00:09:35,167 I think my watch stopped. 194 00:09:37,467 --> 00:09:39,567 And now it's frozen to my head. 195 00:09:39,634 --> 00:09:41,067 Help me. 196 00:09:41,133 --> 00:09:42,067 Help me. 197 00:09:42,133 --> 00:09:43,067 Careful. 198 00:09:43,133 --> 00:09:44,701 Aahhh! 199 00:09:44,767 --> 00:09:47,033 Why aren't the streets plowed, janelle? 200 00:09:50,133 --> 00:09:52,033 where the hell are Stewart and Carter? 201 00:09:52,100 --> 00:09:53,534 We must have plows, janelle. 202 00:09:53,601 --> 00:09:56,234 No plows, no streets. No streets, no cabs. 203 00:09:56,300 --> 00:09:57,734 You want me to call someone? 204 00:09:57,801 --> 00:09:59,400 That would be nice. 205 00:09:59,467 --> 00:10:01,033 With that woman waiting for you, 206 00:10:01,100 --> 00:10:03,501 I'm surprised you didn't tunnel your way to a subway. 207 00:10:03,567 --> 00:10:04,501 I tried. 208 00:10:04,567 --> 00:10:07,033 I got a couple of hundred yards. 209 00:10:07,100 --> 00:10:09,467 I couldn't feel the lower half of my body. 210 00:10:09,534 --> 00:10:11,534 I figured, you know, 211 00:10:11,601 --> 00:10:12,834 what's the point? 212 00:10:14,067 --> 00:10:15,267 I'm glad you're here. 213 00:10:15,334 --> 00:10:17,133 A large section of Brooklyn 214 00:10:17,200 --> 00:10:18,934 just lost power. 215 00:10:19,000 --> 00:10:20,968 Claudia's helping us with the calls. 216 00:10:21,033 --> 00:10:22,567 Uh, no, I'm sorry. 217 00:10:22,634 --> 00:10:24,501 I don't got "no freaking idea" 218 00:10:24,567 --> 00:10:26,434 how long the lights will be out. 219 00:10:27,567 --> 00:10:29,033 Conditions as they are, 220 00:10:29,100 --> 00:10:31,801 I'm restricting transportation to emergency vehicles only. 221 00:10:31,868 --> 00:10:34,133 Hang the sign out, Mike. New York city is closed. 222 00:10:34,200 --> 00:10:35,567 No, no! Sir, you can't do that! 223 00:10:35,634 --> 00:10:36,701 Give me one good reason. 224 00:10:36,767 --> 00:10:38,701 The children, sir. 225 00:10:39,767 --> 00:10:40,701 What children? 226 00:10:40,767 --> 00:10:42,667 The children in all of us. 227 00:10:42,734 --> 00:10:44,801 It's done, Mike. We're stuck here for now! 228 00:10:44,868 --> 00:10:48,701 Well, I don't suppose it could get any worse. 229 00:10:48,767 --> 00:10:52,634 Shelly called. She wants you to know she's curled up in front of a big, cozy fire. 230 00:11:01,334 --> 00:11:02,434 Was that the guy? 231 00:11:08,334 --> 00:11:09,300 I don't know. 232 00:11:10,501 --> 00:11:12,400 I just saw him from the back. 233 00:11:36,534 --> 00:11:39,200 morse code. Brilliant. 234 00:11:39,267 --> 00:11:40,400 Maybe the coast guard will come down 235 00:11:40,467 --> 00:11:41,400 and rescue us. 236 00:11:42,601 --> 00:11:44,934 Well, your idea to crank the heat up to 150 237 00:11:45,000 --> 00:11:47,534 didn't exactly bring people flocking down here. 238 00:11:47,601 --> 00:11:48,634 I can't 239 00:11:48,701 --> 00:11:50,601 take this anymore. I'm turning it off. 240 00:11:52,367 --> 00:11:54,834 Great! What are you gonna do now? 241 00:12:02,000 --> 00:12:04,067 Cut me some slack! I'm dying over here. 242 00:12:04,133 --> 00:12:06,367 Well, take off the wool suit. 243 00:12:06,434 --> 00:12:08,300 Oh, yeah, right. 244 00:12:10,467 --> 00:12:12,133 What are you, 8? 245 00:12:12,200 --> 00:12:14,734 I promise not to watch. 246 00:12:16,067 --> 00:12:17,501 All right, then. 247 00:12:20,133 --> 00:12:22,968 * da da da da! * 248 00:12:26,501 --> 00:12:28,000 * boom boom boom * 249 00:12:28,067 --> 00:12:29,567 stop it! You're making me uncomfortable! 250 00:12:29,634 --> 00:12:32,968 Whatever it takes to get you to drive the plows, 251 00:12:33,033 --> 00:12:34,434 I authorize it. 252 00:12:34,501 --> 00:12:36,000 Just saddle up. 253 00:12:36,067 --> 00:12:37,968 Thank you. Thank you. Thank you. 254 00:12:38,033 --> 00:12:40,968 Yes! Ladies and gentlemen, put on your name tags, 255 00:12:41,033 --> 00:12:43,968 new York city is open for business. 256 00:12:44,033 --> 00:12:45,100 Whew! 257 00:12:49,033 --> 00:12:50,400 And what are you doing? 258 00:12:51,834 --> 00:12:53,367 I'm getting some coffee. 259 00:12:53,434 --> 00:12:54,767 We're snowed in. 260 00:12:54,834 --> 00:12:57,234 What are you gonna do, throw me out? 261 00:12:59,033 --> 00:13:01,834 Give me a cup of that, will you? 262 00:13:01,901 --> 00:13:02,934 Cream and sugar? 263 00:13:03,000 --> 00:13:05,067 Yeah. I'll stir it myself. 264 00:13:10,067 --> 00:13:12,133 Damn! It is hot in here! 265 00:13:15,567 --> 00:13:19,067 You know, some people pay a lot of money for this. 266 00:13:20,300 --> 00:13:22,367 You know, I'm totally comfortable. 267 00:13:22,434 --> 00:13:25,567 The human body is remarkably self-regulating. 268 00:13:25,634 --> 00:13:28,934 Take a hike, you nudist crackpot. 269 00:13:34,133 --> 00:13:37,000 I'm gonna announce the school closings for tomorrow. 270 00:13:38,934 --> 00:13:41,767 All of them. 271 00:13:41,834 --> 00:13:44,400 so, who's your favorite mayor, huh, kids? 272 00:13:46,000 --> 00:13:48,667 And you High-schoolers, let's remember that 273 00:13:48,734 --> 00:13:50,467 come election time. 274 00:13:50,534 --> 00:13:51,868 That's very funny. 275 00:13:51,934 --> 00:13:53,868 Thank you. Thank you. 276 00:13:53,934 --> 00:13:55,400 You know... 277 00:13:55,467 --> 00:13:58,400 This storm reminds me of when I was a boy. 278 00:13:58,467 --> 00:13:59,834 Uh, no, it doesn't. 279 00:13:59,901 --> 00:14:03,367 It was December, 1955. 280 00:14:03,434 --> 00:14:07,200 I was rushing out to meet up with my playmates, 281 00:14:07,267 --> 00:14:10,300 and my mother told me to shovel the walk 282 00:14:10,367 --> 00:14:12,634 so that the postman wouldn't slip. 283 00:14:14,400 --> 00:14:16,100 God, I resented her. 284 00:14:18,300 --> 00:14:19,968 Yeah. No, no. 285 00:14:20,033 --> 00:14:21,667 Of course I'm still coming. 286 00:14:21,734 --> 00:14:24,000 All the emergencies are taken care of. 287 00:14:24,067 --> 00:14:25,234 It's just a waiting game now. 288 00:14:25,300 --> 00:14:28,934 Yeah. Oh, hey, you forgot your shopping bag. 289 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 It's a nice scarf. 290 00:14:33,067 --> 00:14:34,000 It's not? 291 00:14:41,501 --> 00:14:42,501 Nikki. 292 00:14:42,567 --> 00:14:43,667 Go! 293 00:14:43,734 --> 00:14:45,901 I'll be there in 15 minutes. 294 00:14:45,968 --> 00:14:48,834 Promise you'll wear your beeper at all times. 295 00:14:48,901 --> 00:14:51,067 I'll tie it to my wrist. 296 00:14:51,133 --> 00:14:52,534 Mike, that's not your coat. 297 00:14:52,601 --> 00:14:53,801 I don't care. 298 00:14:53,868 --> 00:14:56,400 I think I hear my pauly on the radio. 299 00:14:56,467 --> 00:14:58,334 James, I can't take this anymore. 300 00:14:58,400 --> 00:15:00,834 Thank goodness you went to the bathroom. 301 00:15:00,901 --> 00:15:04,234 The mayor and his stories! Sheesh! 302 00:15:04,300 --> 00:15:06,601 The man could bore his way through sheetrock. 303 00:15:08,200 --> 00:15:09,934 Paul, we're still on the air. 304 00:15:10,000 --> 00:15:10,968 Oh, no! 305 00:15:12,834 --> 00:15:14,534 No! 306 00:15:14,601 --> 00:15:17,133 Bummer for pauly. 307 00:15:18,367 --> 00:15:20,434 Mike, you can't leave. Help him! 308 00:15:20,501 --> 00:15:22,000 This job is Paul's life. 309 00:15:22,067 --> 00:15:24,367 It's everything to him. If he loses it, 310 00:15:24,434 --> 00:15:26,434 he'll be stripped of his pride, his dignity. 311 00:15:26,501 --> 00:15:30,534 Mike, he'll be a broken, empty, hollowed out Shell of a man! 312 00:15:31,634 --> 00:15:32,567 Claudia. 313 00:15:34,133 --> 00:15:36,367 That's a worst-case scenario. 314 00:15:46,400 --> 00:15:47,334 ahh. 315 00:15:47,400 --> 00:15:50,200 Congratulations, Stewart. 316 00:15:50,267 --> 00:15:51,567 You've done it. 317 00:15:51,634 --> 00:15:53,667 You are now officially the worst guy ever 318 00:15:53,734 --> 00:15:55,801 to be stuck in a room with. 319 00:15:55,868 --> 00:15:58,667 Ha! Meet my parents! 320 00:15:58,734 --> 00:16:00,801 No, thanks. I've already met my own. 321 00:16:00,868 --> 00:16:01,834 A little family tension 322 00:16:01,901 --> 00:16:04,434 from the most sensitive man on the planet? 323 00:16:04,501 --> 00:16:06,567 Oh, it's mostly my dad. 324 00:16:06,634 --> 00:16:08,400 Wait a minute. 325 00:16:08,467 --> 00:16:09,501 Are we relating? 326 00:16:11,100 --> 00:16:12,434 We'll deny it later. 327 00:16:12,501 --> 00:16:14,834 Go ahead, talk about your father. 328 00:16:14,901 --> 00:16:16,067 I'm here for you. 329 00:16:18,667 --> 00:16:20,567 I'll keep trying to attract attention. 330 00:16:23,300 --> 00:16:24,701 What is that, the water pressure? 331 00:16:29,167 --> 00:16:31,000 All right, get utilities on the phone. 332 00:16:31,067 --> 00:16:33,767 Find out what's going on with the water pressure. 333 00:16:33,834 --> 00:16:35,601 I flushed a toilet in the men's room. 334 00:16:35,667 --> 00:16:38,601 I almost got sucked to the center of the earth. 335 00:16:38,667 --> 00:16:43,033 What are you doing flushing the toilet while you're sitting down? 336 00:16:43,100 --> 00:16:45,334 Stay out of my personal life. 337 00:16:46,834 --> 00:16:48,834 Where the hell is Paul? 338 00:16:48,901 --> 00:16:50,667 I can't get out of here till this thing is settled. 339 00:16:50,734 --> 00:16:52,567 Shelly's flight leaves in six hours. 340 00:16:52,634 --> 00:16:53,934 Are the airports still closed? 341 00:16:54,000 --> 00:16:55,200 Runways will be open by Dawn. 342 00:16:55,267 --> 00:16:57,334 Have the fire department open the hoses 343 00:16:57,400 --> 00:16:59,667 and freeze those babies back up. 344 00:16:59,734 --> 00:17:03,000 You're proposing we shut down a major airport? 345 00:17:03,067 --> 00:17:06,133 Hey, dinner, flowers, shutting down airports. 346 00:17:06,200 --> 00:17:09,000 Women appreciate the little gestures. 347 00:17:12,100 --> 00:17:14,133 Well, where is he, Mike? 348 00:17:14,200 --> 00:17:15,634 I looked everywhere, sir. 349 00:17:15,701 --> 00:17:19,968 I even put a plate of ho-hos in front of the air duct. 350 00:17:20,033 --> 00:17:21,567 I think he's gone awol. 351 00:17:21,634 --> 00:17:24,834 Out there in the bitter cold. Ooh. 352 00:17:24,901 --> 00:17:27,868 Let's hope he forgot his jacket. 353 00:17:27,934 --> 00:17:30,601 Sir, you're angry, you have every reason to be. 354 00:17:30,667 --> 00:17:33,434 But... look, it's late. We're all tired. 355 00:17:33,501 --> 00:17:35,434 The sooner we get past this, 356 00:17:35,501 --> 00:17:37,234 the sooner we can finish up and go home. 357 00:17:37,300 --> 00:17:40,501 Plus, Mike, aren't you meeting that girl tonight? 358 00:17:42,501 --> 00:17:44,300 We're focusing on the mayor right now, James. 359 00:17:45,567 --> 00:17:46,567 Paul? 360 00:17:48,434 --> 00:17:49,968 Honey, it's Claudia. 361 00:17:50,033 --> 00:17:52,133 Shh. I'm hiding. 362 00:17:52,200 --> 00:17:54,434 Ooh, are we playing our little game? 363 00:17:54,501 --> 00:17:55,868 This is no game. 364 00:17:55,934 --> 00:17:57,968 The mayor's got it out for me. 365 00:17:58,033 --> 00:18:00,501 I heard what you said on the radio. 366 00:18:00,567 --> 00:18:02,300 It's not as bad as you think. 367 00:18:02,367 --> 00:18:04,934 You should find the mayor and apologize. 368 00:18:05,033 --> 00:18:07,801 No one ever solved anything by hiding. 369 00:18:07,868 --> 00:18:09,834 The Von trapps did. 370 00:18:16,367 --> 00:18:18,767 Honey, that was a musical. 371 00:18:18,834 --> 00:18:21,634 Based on a true story? 372 00:18:21,701 --> 00:18:24,934 Paul, please? For me? 373 00:18:25,000 --> 00:18:28,200 Ok. All right. But... 374 00:18:28,267 --> 00:18:30,734 Does this mean that we've reached that stage in our relationship 375 00:18:30,801 --> 00:18:33,167 where I have to do whatever you ask? 376 00:18:33,234 --> 00:18:35,300 Honey, we got to that stage 377 00:18:35,367 --> 00:18:38,234 the second I agreed to go out with you. 378 00:18:39,434 --> 00:18:41,067 Paul? (Gasps] 379 00:18:42,868 --> 00:18:45,334 Sorry. I didn't realize anybody was... 380 00:18:45,400 --> 00:18:47,667 Naked in here. 381 00:18:47,734 --> 00:18:50,334 Stay. I'm just reading the paper. 382 00:18:50,400 --> 00:18:53,200 Here. Sports page? 383 00:18:53,267 --> 00:18:56,467 No, no. You go ahead and wear that. 384 00:18:56,534 --> 00:18:59,400 Listen, I am not one of those seventies hipsters 385 00:18:59,467 --> 00:19:02,734 who's trying to act out some exhibitionist fantasy. 386 00:19:02,801 --> 00:19:05,300 So then it's laundry day? 387 00:19:05,367 --> 00:19:07,834 Think about the power of nudity. 388 00:19:07,901 --> 00:19:11,100 No fashion, no shopping malls, no supermodels. 389 00:19:11,167 --> 00:19:13,901 Ridding the world of supermodels. I could get on that bus. 390 00:19:13,968 --> 00:19:15,334 No shame about your body, 391 00:19:15,400 --> 00:19:16,834 no sexual hang-ups. 392 00:19:16,901 --> 00:19:19,734 No guys asking you out just because they want to see you naked. 393 00:19:19,801 --> 00:19:21,267 Are you with me? I am! 394 00:19:21,334 --> 00:19:23,200 We've been oppressed too long! Yes, we have! 395 00:19:23,267 --> 00:19:24,267 Take your clothes off. 396 00:19:24,334 --> 00:19:25,334 Not a chance. 397 00:19:26,434 --> 00:19:28,000 Sir, you're on in 30 seconds. 398 00:19:28,067 --> 00:19:29,167 Ok. 399 00:19:29,234 --> 00:19:31,767 Sir, this is pauly we're talking about. 400 00:19:31,834 --> 00:19:34,267 Should it have happened? No. 401 00:19:34,334 --> 00:19:36,267 Could it happen again? 402 00:19:36,334 --> 00:19:38,868 You betcha. 403 00:19:38,934 --> 00:19:40,200 Mr. Mayor? 404 00:19:42,567 --> 00:19:44,734 Mr. Mayor, there is nothing I could say 405 00:19:44,801 --> 00:19:49,300 to undo what I said, so I just want to say that I said it, and I'm sorry. 406 00:19:49,367 --> 00:19:52,634 Work on that a long time, did you? 407 00:19:52,701 --> 00:19:54,834 It may not be poetry, sir, 408 00:19:54,901 --> 00:19:56,334 but it is from the heart. 409 00:19:56,400 --> 00:19:59,834 Good morning, citizens. 410 00:19:59,901 --> 00:20:02,067 Oh, good news. Power has been restored 411 00:20:02,133 --> 00:20:03,567 to all affected areas of Brooklyn, 412 00:20:03,634 --> 00:20:05,801 and the subways will be up and running 413 00:20:05,868 --> 00:20:07,400 by morning rush hour. 414 00:20:07,467 --> 00:20:10,767 Now, earlier, most of you probably heard some comments 415 00:20:10,834 --> 00:20:13,033 made by my press secretary, Paul lassiter. 416 00:20:13,100 --> 00:20:16,901 I'd like to take this opportunity to assure you that I... 417 00:20:16,968 --> 00:20:18,767 Took no offense. 418 00:20:19,934 --> 00:20:21,367 Good night, new York. 419 00:20:21,434 --> 00:20:24,234 In fact, Paul is with me right here now. 420 00:20:24,300 --> 00:20:26,667 Say hi to the folks, Paul. 421 00:20:26,734 --> 00:20:27,667 hi. 422 00:20:29,334 --> 00:20:31,000 This is radio, lassiter. 423 00:20:31,067 --> 00:20:33,667 Oh, I'm sorry. Hello, everybody. 424 00:20:33,734 --> 00:20:34,934 Yes, come on, sit down. 425 00:20:35,000 --> 00:20:37,467 God knows we kid each other around the office. 426 00:20:37,534 --> 00:20:39,000 We do? yeah. 427 00:20:39,067 --> 00:20:41,167 Sure. I can hardly count the number of times 428 00:20:41,234 --> 00:20:44,067 that you've stuck your foot in your mouth up on that podium. 429 00:20:44,133 --> 00:20:47,267 It's a thousand if it's one, sir. Yeah. 430 00:20:47,334 --> 00:20:48,968 And I'm sure we can both admit 431 00:20:49,033 --> 00:20:52,267 that I do sometimes get a little long-winded myself. 432 00:20:52,334 --> 00:20:54,534 A little? I could strap you onto a balloon 433 00:20:54,601 --> 00:20:56,767 and fly around the world! 434 00:20:58,767 --> 00:21:00,868 I should go hide now. 435 00:21:05,534 --> 00:21:07,534 Will you look at this. 436 00:21:08,734 --> 00:21:10,100 water! 437 00:21:11,400 --> 00:21:12,968 Is it really true? 438 00:21:13,033 --> 00:21:15,100 Are we finally free? 439 00:21:24,033 --> 00:21:25,067 yeah? 440 00:21:26,667 --> 00:21:28,434 Yeah, I was right. They're down here. 441 00:21:41,534 --> 00:21:43,334 Can't I see him just for a minute? 442 00:21:43,400 --> 00:21:45,901 I'm sorry. No. I caused him a lot of trouble last night. 443 00:21:45,968 --> 00:21:48,334 He fell asleep at his desk. 444 00:21:48,400 --> 00:21:51,234 He's gonna stay asleep, and that's the end. 445 00:21:51,300 --> 00:21:53,801 But I really- no buts. No buts. 446 00:21:53,868 --> 00:21:55,501 You just go off to paris. 447 00:21:55,567 --> 00:21:57,601 I hear it's beautiful this time of year. 448 00:21:57,667 --> 00:22:01,067 Ok. Just do me a favor and give him a kiss for me. 449 00:22:01,133 --> 00:22:03,267 Oh, yeah, that is exactly what I'll do. 450 00:22:03,334 --> 00:22:05,434 Of course. Yeah. Will do. 451 00:22:09,167 --> 00:22:10,200 Good night, Buddy. 452 00:22:13,067 --> 00:22:15,634 sit, ubt, sit. Good dog. 453 00:22:15,684 --> 00:22:20,234 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.