Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,334 --> 00:00:03,501
First of all, I disagree
with your school's decision
2
00:00:03,567 --> 00:00:05,133
to expel you over this.
3
00:00:05,200 --> 00:00:07,467
Even though you're a student
at a city university,
4
00:00:07,534 --> 00:00:08,567
neither I nor the mayor
5
00:00:08,634 --> 00:00:10,934
have any jurisdiction
over what ultimately
6
00:00:11,000 --> 00:00:13,400
becomes a question
of your first amendment rights.
7
00:00:13,467 --> 00:00:15,601
So I urge you to take it
up at a federal level.
8
00:00:17,901 --> 00:00:19,501
I'm sorry.
We just can't help you here.
9
00:00:25,167 --> 00:00:26,534
So...
10
00:00:27,868 --> 00:00:29,200
Cold outside, huh?
11
00:00:47,367 --> 00:00:49,000
Could you describe him again?
12
00:00:53,334 --> 00:00:54,467
He was naked.
13
00:00:55,801 --> 00:00:56,734
That's it?
14
00:00:56,801 --> 00:00:58,934
No height, weight, hair color?
15
00:01:04,467 --> 00:01:05,634
He was blond.
16
00:01:09,534 --> 00:01:11,133
He was a natural blond.
17
00:01:15,801 --> 00:01:17,734
Can you believe
the snow out there?
18
00:01:17,801 --> 00:01:19,434
This morning, I tried to take
19
00:01:19,501 --> 00:01:21,868
my cat out
for a walk. Right?
20
00:01:21,934 --> 00:01:24,767
Buttons is pulling
on the leash so hard,
21
00:01:24,834 --> 00:01:26,834
I could hardly
get him from the building.
22
00:01:26,901 --> 00:01:30,267
Ok, let's forget for a second
that Paul actually walks his cat.
23
00:01:30,334 --> 00:01:32,734
There's a kernel of relevance
in what he has to say.
24
00:01:32,801 --> 00:01:34,400
The finest weathermen
in the city say
25
00:01:34,467 --> 00:01:38,000
we're gonna get between 1 and
125 inches of snow today.
26
00:01:38,067 --> 00:01:39,934
You know, if you're in an avalanche,
27
00:01:40,000 --> 00:01:42,701
you're supposed to hunch over
and create an air pocket.
28
00:01:42,767 --> 00:01:45,701
That's great, James.
We're gonna post that on fifth avenue.
29
00:01:47,167 --> 00:01:49,834
Right next
to the Tsunami warnings.
30
00:01:49,901 --> 00:01:51,901
Don't worry, James.
If it weren't for you,
31
00:01:51,968 --> 00:01:55,133
I wouldn't know that if attacked by
a bear, I should avoid eye contact.
32
00:01:55,200 --> 00:01:57,701
Oh, yeah, they get
nervous if you stare.
33
00:01:57,767 --> 00:02:00,200
Ok, we gotta process
these overtime forms
34
00:02:00,267 --> 00:02:02,501
and get them over to the
department of transportation
35
00:02:02,567 --> 00:02:04,634
so we can get the plows
out in the streets in time.
36
00:02:04,701 --> 00:02:06,434
Carter, Stewart,
who wants to handle this?
37
00:02:06,501 --> 00:02:08,200
He does.
He does.
38
00:02:08,267 --> 00:02:11,067
Congratulations, we have a tie.
39
00:02:11,133 --> 00:02:12,501
Nikki, you're in charge
of the tlc.
40
00:02:12,567 --> 00:02:14,133
Oh, that's sweet.
41
00:02:14,200 --> 00:02:17,000
We could use a little more
of that around here.
42
00:02:17,067 --> 00:02:21,868
That's taxi and limousine
commission, you dip.
43
00:02:21,934 --> 00:02:23,934
Thank you for proving my point.
44
00:02:25,634 --> 00:02:28,701
Mike, building services needs your
permission to salt the steps.
45
00:02:28,767 --> 00:02:30,567
Tell 'em they got it.
46
00:02:30,634 --> 00:02:33,434
If there's a fire, they should
feel free to put that out, too.
47
00:02:33,501 --> 00:02:34,934
Oh, and there's a young woman
48
00:02:35,000 --> 00:02:36,634
coming upstairs to see you.
49
00:02:36,701 --> 00:02:39,067
This is the middle of a
potential crisis situation.
50
00:02:39,133 --> 00:02:41,934
This is priority one right now.
Nothing else matters.
51
00:02:42,000 --> 00:02:43,601
Great googly moogly!
52
00:02:47,501 --> 00:02:48,567
Hi, Mike.
53
00:02:52,067 --> 00:02:54,234
I suppose we could
take a quick time out.
54
00:02:56,400 --> 00:02:58,267
Shelly mccrory.
55
00:02:58,334 --> 00:03:01,400
I can't believe I haven't
seen you since High school.
56
00:03:03,067 --> 00:03:05,400
Shelly...
57
00:03:05,467 --> 00:03:07,033
Mccrory.
58
00:03:07,100 --> 00:03:08,901
Right again.
59
00:03:08,968 --> 00:03:11,767
I had the-
the biggest...
60
00:03:11,834 --> 00:03:13,634
Crush on you in High school.
61
00:03:13,701 --> 00:03:16,701
And I-just never
did anything about it.
62
00:03:16,767 --> 00:03:17,834
If you had a thing for me,
63
00:03:17,901 --> 00:03:20,200
why go out with Julie
maccallum senior year?
64
00:03:20,267 --> 00:03:22,734
Because her locker
was next to yours.
65
00:03:28,868 --> 00:03:30,033
And she put out.
66
00:03:31,701 --> 00:03:33,734
Well, guess what, Mike.
67
00:03:33,801 --> 00:03:36,701
Everything you were
thinking about me,
68
00:03:36,767 --> 00:03:39,667
I was thinking the exact
same things about you.
69
00:03:40,968 --> 00:03:42,133
Oh, I doubt it.
70
00:03:44,434 --> 00:03:47,400
It's too bad we never
went out on a date.
71
00:03:47,467 --> 00:03:49,200
Actually, we went
out on lots of them.
72
00:03:49,267 --> 00:03:51,501
You, uh... you
just didn't know it.
73
00:03:53,634 --> 00:03:55,234
Remember that homecoming game?
74
00:03:55,300 --> 00:03:57,133
We sat next to each other
in the bleachers.
75
00:03:57,200 --> 00:03:59,634
Mike, I was with my boyfriend.
76
00:03:59,701 --> 00:04:02,567
Was that as uncomfortable
for you as it was for me?
77
00:04:03,934 --> 00:04:06,000
Well, since you're in town now,
78
00:04:06,067 --> 00:04:09,367
there's no reason
we couldn't get together.
79
00:04:09,434 --> 00:04:12,534
Well, actually, I'm just
here for the night.
80
00:04:12,601 --> 00:04:14,968
I turned 30 a couple
of months ago,
81
00:04:15,033 --> 00:04:17,534
and, uh-
it occurred to me,
82
00:04:17,601 --> 00:04:19,467
my whole life, it's been nothing but
83
00:04:19,534 --> 00:04:21,968
missed opportunities.
You know?
84
00:04:22,033 --> 00:04:23,467
So I figured, what the hell,
85
00:04:23,534 --> 00:04:26,400
and I quit my job,
I gave up my apartment,
86
00:04:26,467 --> 00:04:28,467
and I am moving to paris.
87
00:04:28,534 --> 00:04:30,734
My plane leaves
tomorrow morning.
88
00:04:30,801 --> 00:04:32,701
Well, that's exciting.
89
00:04:34,968 --> 00:04:38,400
Just when I had stopped
obsessing about you.
90
00:04:38,467 --> 00:04:40,067
Thanks for dropping by.
91
00:04:41,634 --> 00:04:45,100
Well, you know just because
I'm leaving tomorrow morning
92
00:04:45,167 --> 00:04:47,000
doesn't mean that
we can't get together...
93
00:04:47,067 --> 00:04:48,901
Tonight.
94
00:04:50,234 --> 00:04:51,501
You know, you're right.
You're right.
95
00:04:51,567 --> 00:04:54,934
Listen, why don't I
take you out to dinner?
96
00:04:55,000 --> 00:04:56,400
Anyplace.
You name it.
97
00:04:56,467 --> 00:04:58,567
I was thinking...
Room service?
98
00:05:04,100 --> 00:05:05,567
I love that place.
99
00:05:11,000 --> 00:05:13,367
Mike, I've come up
with what I think
100
00:05:13,434 --> 00:05:16,868
is a cohesive theme for
our storm broadcast.
101
00:05:16,934 --> 00:05:19,434
Blizzard watch '97.
102
00:05:21,400 --> 00:05:22,901
That's brilliant.
103
00:05:22,968 --> 00:05:25,534
You should put in
for overtime this week.
104
00:05:25,601 --> 00:05:27,601
James, I need you to
write the mayor's copy.
105
00:05:27,667 --> 00:05:31,667
Just basic stuff, ok?
Keep the avalanche safety tips to a minimum.
106
00:05:31,734 --> 00:05:32,834
James?
107
00:05:32,901 --> 00:05:34,901
I'm sorry, Mike,
I'm just a little nervous.
108
00:05:34,968 --> 00:05:36,801
I haven't spent
a lot of time in here.
109
00:05:36,868 --> 00:05:38,667
I don't want to put
my foot in my mouth.
110
00:05:38,734 --> 00:05:39,901
Don't worry, you won't.
111
00:05:41,834 --> 00:05:44,667
Who's this drunken
old man with the mayor?
112
00:05:44,734 --> 00:05:46,133
That's his mom.
113
00:05:48,400 --> 00:05:51,033
So, we all ready in here?
114
00:05:51,100 --> 00:05:52,534
Yes, sir, we are.
115
00:05:52,601 --> 00:05:54,701
This is the command
center for...
116
00:05:54,767 --> 00:05:56,968
Blizzard watch '97!
117
00:05:57,033 --> 00:05:58,367
Sorry, sir.
118
00:05:58,434 --> 00:06:00,634
As you see, sir, I leave you
in the most capable hands.
119
00:06:00,701 --> 00:06:02,434
Now, mr. Mayor.
Yeah.
120
00:06:02,501 --> 00:06:05,801
When speaking into a radio
microphone, I like to keep my lips
121
00:06:05,868 --> 00:06:08,634
just a comfortable
distance from the device.
122
00:06:08,701 --> 00:06:09,934
Really, Paul?
123
00:06:10,000 --> 00:06:12,701
I usually like to swallow
the microphone whole
124
00:06:12,767 --> 00:06:13,934
and then talk.
125
00:06:18,000 --> 00:06:19,767
Hey there, citizens.
126
00:06:19,834 --> 00:06:20,934
Ooh.
127
00:06:21,000 --> 00:06:23,567
hey there, citizens.
128
00:06:23,634 --> 00:06:25,968
Hey there.
hey there.
129
00:06:26,033 --> 00:06:27,734
* hey there *
130
00:06:27,801 --> 00:06:32,701
* you with the stars
in your eyes *
131
00:06:32,767 --> 00:06:34,834
* love! Never made... *
132
00:06:34,901 --> 00:06:36,400
sir. Sir.
133
00:06:36,467 --> 00:06:38,033
What?
134
00:06:38,100 --> 00:06:39,567
Sir, we're live.
135
00:06:43,501 --> 00:06:45,000
And now, here's the mayor.
136
00:06:49,934 --> 00:06:51,300
Why is this not working?
137
00:07:00,267 --> 00:07:02,400
I don't suppose you have
change for a dollar?
138
00:07:06,133 --> 00:07:08,000
Sorry.
139
00:07:08,067 --> 00:07:09,367
What are you looking at?
140
00:07:09,434 --> 00:07:10,467
Nothing.
141
00:07:10,534 --> 00:07:12,667
Not that it's nothing.
142
00:07:12,734 --> 00:07:14,267
It's just that, well...
143
00:07:14,334 --> 00:07:15,634
You must be very proud.
144
00:07:28,067 --> 00:07:29,000
Damn this thing!
145
00:07:29,067 --> 00:07:30,234
Gimme your money.
146
00:07:30,300 --> 00:07:32,033
This hallway light is out, too.
147
00:07:32,100 --> 00:07:33,601
Maybe a fuse is blown.
148
00:07:33,667 --> 00:07:36,434
I'll get you your mr.
Goodbar, or...
149
00:07:38,100 --> 00:07:39,534
I want a zagnut.
150
00:07:39,601 --> 00:07:41,601
Apparently, you
want a mr. Goodbar.
151
00:07:46,100 --> 00:07:48,567
You talk to human services
about extra shelters?
152
00:07:48,634 --> 00:07:50,734
Suspended alternate side
of the street parking?
153
00:07:50,801 --> 00:07:52,601
We've done everything
on your list.
154
00:07:52,667 --> 00:07:53,601
Not quite everything.
155
00:07:54,667 --> 00:07:55,801
Put on your mittens.
156
00:07:55,868 --> 00:07:57,067
Yes.
157
00:07:59,100 --> 00:08:00,601
Well, my work here is done.
158
00:08:00,667 --> 00:08:01,767
Good night, everybody.
159
00:08:01,834 --> 00:08:02,934
Good night, Mike.
160
00:08:03,000 --> 00:08:05,133
Have fun catching up
with your friend.
161
00:08:07,901 --> 00:08:10,267
All right, do I detect
a note of sarcasm there?
162
00:08:10,334 --> 00:08:12,234
Come on.
Let's hear what you have to say.
163
00:08:12,300 --> 00:08:13,300
She's saying you could not be
164
00:08:13,367 --> 00:08:15,200
in more of a hurry
to go have sex.
165
00:08:15,267 --> 00:08:16,634
Well, I never.
166
00:08:19,300 --> 00:08:21,934
I mean, I am shocked.
167
00:08:22,000 --> 00:08:24,501
Claudia, you know me.
Do I seem like that kind of guy?
168
00:08:24,567 --> 00:08:26,767
I just came by
to say hi to Paul.
169
00:08:26,834 --> 00:08:29,033
Come on, you're among friends.
Out with it.
170
00:08:29,100 --> 00:08:31,300
Mmm, I think you're looking
to make a bootie call.
171
00:08:35,000 --> 00:08:36,367
We don't have time for this.
172
00:08:36,434 --> 00:08:38,534
We have to fax the
overtime authorization
173
00:08:38,601 --> 00:08:39,868
for the snow plow guys.
174
00:08:39,934 --> 00:08:41,767
That'll take 5 seconds.
What are you talking about?
175
00:08:41,834 --> 00:08:43,634
I don't want to be down here
in this boiler room
176
00:08:43,701 --> 00:08:47,167
trying to fix a fuse because
you want a damn zagnut.
177
00:08:47,234 --> 00:08:49,234
I still want a zagnut.
178
00:08:49,300 --> 00:08:50,868
Shut up!
179
00:08:53,167 --> 00:08:55,534
It's got a crispy
nougat center.
180
00:08:55,601 --> 00:08:56,934
Just flip the switch.
181
00:09:00,033 --> 00:09:01,300
I can't get it open.
182
00:09:01,367 --> 00:09:03,033
Let me. Move, move.
183
00:09:03,100 --> 00:09:05,200
Go ahead, you control freak.
184
00:09:05,267 --> 00:09:07,234
This should be simple.
185
00:09:09,100 --> 00:09:11,434
Here. Use this
to pry it open.
186
00:09:11,501 --> 00:09:13,467
Where'd you get this?
187
00:09:13,534 --> 00:09:14,467
Um...
188
00:09:19,133 --> 00:09:20,133
Under the door.
189
00:09:23,033 --> 00:09:24,534
So cold.
190
00:09:27,801 --> 00:09:28,968
No cabs.
191
00:09:29,033 --> 00:09:31,067
You were really
out there for an hour?
192
00:09:31,133 --> 00:09:33,067
I don't know.
It seemed like an hour.
193
00:09:33,133 --> 00:09:35,167
I think my watch stopped.
194
00:09:37,467 --> 00:09:39,567
And now it's frozen to my head.
195
00:09:39,634 --> 00:09:41,067
Help me.
196
00:09:41,133 --> 00:09:42,067
Help me.
197
00:09:42,133 --> 00:09:43,067
Careful.
198
00:09:43,133 --> 00:09:44,701
Aahhh!
199
00:09:44,767 --> 00:09:47,033
Why aren't the streets
plowed, janelle?
200
00:09:50,133 --> 00:09:52,033
where the hell
are Stewart and Carter?
201
00:09:52,100 --> 00:09:53,534
We must have plows, janelle.
202
00:09:53,601 --> 00:09:56,234
No plows, no streets.
No streets, no cabs.
203
00:09:56,300 --> 00:09:57,734
You want me to call someone?
204
00:09:57,801 --> 00:09:59,400
That would be nice.
205
00:09:59,467 --> 00:10:01,033
With that woman
waiting for you,
206
00:10:01,100 --> 00:10:03,501
I'm surprised you didn't
tunnel your way to a subway.
207
00:10:03,567 --> 00:10:04,501
I tried.
208
00:10:04,567 --> 00:10:07,033
I got a couple
of hundred yards.
209
00:10:07,100 --> 00:10:09,467
I couldn't feel the
lower half of my body.
210
00:10:09,534 --> 00:10:11,534
I figured, you know,
211
00:10:11,601 --> 00:10:12,834
what's the point?
212
00:10:14,067 --> 00:10:15,267
I'm glad you're here.
213
00:10:15,334 --> 00:10:17,133
A large section of Brooklyn
214
00:10:17,200 --> 00:10:18,934
just lost power.
215
00:10:19,000 --> 00:10:20,968
Claudia's helping us
with the calls.
216
00:10:21,033 --> 00:10:22,567
Uh, no, I'm sorry.
217
00:10:22,634 --> 00:10:24,501
I don't got "no freaking idea"
218
00:10:24,567 --> 00:10:26,434
how long the lights
will be out.
219
00:10:27,567 --> 00:10:29,033
Conditions as they are,
220
00:10:29,100 --> 00:10:31,801
I'm restricting transportation
to emergency vehicles only.
221
00:10:31,868 --> 00:10:34,133
Hang the sign out, Mike.
New York city is closed.
222
00:10:34,200 --> 00:10:35,567
No, no! Sir,
you can't do that!
223
00:10:35,634 --> 00:10:36,701
Give me one good reason.
224
00:10:36,767 --> 00:10:38,701
The children, sir.
225
00:10:39,767 --> 00:10:40,701
What children?
226
00:10:40,767 --> 00:10:42,667
The children in all of us.
227
00:10:42,734 --> 00:10:44,801
It's done, Mike.
We're stuck here for now!
228
00:10:44,868 --> 00:10:48,701
Well, I don't suppose
it could get any worse.
229
00:10:48,767 --> 00:10:52,634
Shelly called. She wants you to know she's
curled up in front of a big, cozy fire.
230
00:11:01,334 --> 00:11:02,434
Was that the guy?
231
00:11:08,334 --> 00:11:09,300
I don't know.
232
00:11:10,501 --> 00:11:12,400
I just saw him from the back.
233
00:11:36,534 --> 00:11:39,200
morse code.
Brilliant.
234
00:11:39,267 --> 00:11:40,400
Maybe the coast guard will come down
235
00:11:40,467 --> 00:11:41,400
and rescue us.
236
00:11:42,601 --> 00:11:44,934
Well, your idea to crank
the heat up to 150
237
00:11:45,000 --> 00:11:47,534
didn't exactly bring people
flocking down here.
238
00:11:47,601 --> 00:11:48,634
I can't
239
00:11:48,701 --> 00:11:50,601
take this anymore.
I'm turning it off.
240
00:11:52,367 --> 00:11:54,834
Great! What are you
gonna do now?
241
00:12:02,000 --> 00:12:04,067
Cut me some slack!
I'm dying over here.
242
00:12:04,133 --> 00:12:06,367
Well, take off the wool suit.
243
00:12:06,434 --> 00:12:08,300
Oh, yeah, right.
244
00:12:10,467 --> 00:12:12,133
What are you, 8?
245
00:12:12,200 --> 00:12:14,734
I promise not to watch.
246
00:12:16,067 --> 00:12:17,501
All right, then.
247
00:12:20,133 --> 00:12:22,968
* da da da da! *
248
00:12:26,501 --> 00:12:28,000
* boom boom boom *
249
00:12:28,067 --> 00:12:29,567
stop it!
You're making me uncomfortable!
250
00:12:29,634 --> 00:12:32,968
Whatever it takes to get you
to drive the plows,
251
00:12:33,033 --> 00:12:34,434
I authorize it.
252
00:12:34,501 --> 00:12:36,000
Just saddle up.
253
00:12:36,067 --> 00:12:37,968
Thank you. Thank you.
Thank you.
254
00:12:38,033 --> 00:12:40,968
Yes! Ladies and gentlemen,
put on your name tags,
255
00:12:41,033 --> 00:12:43,968
new York city
is open for business.
256
00:12:44,033 --> 00:12:45,100
Whew!
257
00:12:49,033 --> 00:12:50,400
And what are you doing?
258
00:12:51,834 --> 00:12:53,367
I'm getting some coffee.
259
00:12:53,434 --> 00:12:54,767
We're snowed in.
260
00:12:54,834 --> 00:12:57,234
What are you gonna do,
throw me out?
261
00:12:59,033 --> 00:13:01,834
Give me a cup
of that, will you?
262
00:13:01,901 --> 00:13:02,934
Cream and sugar?
263
00:13:03,000 --> 00:13:05,067
Yeah. I'll
stir it myself.
264
00:13:10,067 --> 00:13:12,133
Damn! It is hot
in here!
265
00:13:15,567 --> 00:13:19,067
You know, some people
pay a lot of money for this.
266
00:13:20,300 --> 00:13:22,367
You know,
I'm totally comfortable.
267
00:13:22,434 --> 00:13:25,567
The human body is
remarkably self-regulating.
268
00:13:25,634 --> 00:13:28,934
Take a hike,
you nudist crackpot.
269
00:13:34,133 --> 00:13:37,000
I'm gonna announce the school
closings for tomorrow.
270
00:13:38,934 --> 00:13:41,767
All of them.
271
00:13:41,834 --> 00:13:44,400
so, who's your favorite
mayor, huh, kids?
272
00:13:46,000 --> 00:13:48,667
And you High-schoolers,
let's remember that
273
00:13:48,734 --> 00:13:50,467
come election time.
274
00:13:50,534 --> 00:13:51,868
That's very funny.
275
00:13:51,934 --> 00:13:53,868
Thank you.
Thank you.
276
00:13:53,934 --> 00:13:55,400
You know...
277
00:13:55,467 --> 00:13:58,400
This storm reminds me
of when I was a boy.
278
00:13:58,467 --> 00:13:59,834
Uh, no, it doesn't.
279
00:13:59,901 --> 00:14:03,367
It was December, 1955.
280
00:14:03,434 --> 00:14:07,200
I was rushing out
to meet up with my playmates,
281
00:14:07,267 --> 00:14:10,300
and my mother told me
to shovel the walk
282
00:14:10,367 --> 00:14:12,634
so that the postman
wouldn't slip.
283
00:14:14,400 --> 00:14:16,100
God, I resented her.
284
00:14:18,300 --> 00:14:19,968
Yeah. No, no.
285
00:14:20,033 --> 00:14:21,667
Of course I'm still coming.
286
00:14:21,734 --> 00:14:24,000
All the emergencies
are taken care of.
287
00:14:24,067 --> 00:14:25,234
It's just a waiting game now.
288
00:14:25,300 --> 00:14:28,934
Yeah. Oh, hey, you
forgot your shopping bag.
289
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
It's a nice scarf.
290
00:14:33,067 --> 00:14:34,000
It's not?
291
00:14:41,501 --> 00:14:42,501
Nikki.
292
00:14:42,567 --> 00:14:43,667
Go!
293
00:14:43,734 --> 00:14:45,901
I'll be there in 15 minutes.
294
00:14:45,968 --> 00:14:48,834
Promise you'll wear your
beeper at all times.
295
00:14:48,901 --> 00:14:51,067
I'll tie it to my wrist.
296
00:14:51,133 --> 00:14:52,534
Mike, that's not your coat.
297
00:14:52,601 --> 00:14:53,801
I don't care.
298
00:14:53,868 --> 00:14:56,400
I think I hear my pauly
on the radio.
299
00:14:56,467 --> 00:14:58,334
James,
I can't take this anymore.
300
00:14:58,400 --> 00:15:00,834
Thank goodness you went
to the bathroom.
301
00:15:00,901 --> 00:15:04,234
The mayor
and his stories! Sheesh!
302
00:15:04,300 --> 00:15:06,601
The man could bore his way
through sheetrock.
303
00:15:08,200 --> 00:15:09,934
Paul, we're still on the air.
304
00:15:10,000 --> 00:15:10,968
Oh, no!
305
00:15:12,834 --> 00:15:14,534
No!
306
00:15:14,601 --> 00:15:17,133
Bummer for pauly.
307
00:15:18,367 --> 00:15:20,434
Mike, you can't leave.
Help him!
308
00:15:20,501 --> 00:15:22,000
This job is Paul's life.
309
00:15:22,067 --> 00:15:24,367
It's everything to him.
If he loses it,
310
00:15:24,434 --> 00:15:26,434
he'll be stripped of his
pride, his dignity.
311
00:15:26,501 --> 00:15:30,534
Mike, he'll be a broken, empty,
hollowed out Shell of a man!
312
00:15:31,634 --> 00:15:32,567
Claudia.
313
00:15:34,133 --> 00:15:36,367
That's a worst-case
scenario.
314
00:15:46,400 --> 00:15:47,334
ahh.
315
00:15:47,400 --> 00:15:50,200
Congratulations, Stewart.
316
00:15:50,267 --> 00:15:51,567
You've done it.
317
00:15:51,634 --> 00:15:53,667
You are now officially
the worst guy ever
318
00:15:53,734 --> 00:15:55,801
to be stuck in a room with.
319
00:15:55,868 --> 00:15:58,667
Ha! Meet my parents!
320
00:15:58,734 --> 00:16:00,801
No, thanks.
I've already met my own.
321
00:16:00,868 --> 00:16:01,834
A little family tension
322
00:16:01,901 --> 00:16:04,434
from the most sensitive
man on the planet?
323
00:16:04,501 --> 00:16:06,567
Oh, it's mostly my dad.
324
00:16:06,634 --> 00:16:08,400
Wait a minute.
325
00:16:08,467 --> 00:16:09,501
Are we relating?
326
00:16:11,100 --> 00:16:12,434
We'll deny it later.
327
00:16:12,501 --> 00:16:14,834
Go ahead, talk
about your father.
328
00:16:14,901 --> 00:16:16,067
I'm here for you.
329
00:16:18,667 --> 00:16:20,567
I'll keep trying
to attract attention.
330
00:16:23,300 --> 00:16:24,701
What is that,
the water pressure?
331
00:16:29,167 --> 00:16:31,000
All right, get utilities
on the phone.
332
00:16:31,067 --> 00:16:33,767
Find out what's going on
with the water pressure.
333
00:16:33,834 --> 00:16:35,601
I flushed a toilet
in the men's room.
334
00:16:35,667 --> 00:16:38,601
I almost got sucked to
the center of the earth.
335
00:16:38,667 --> 00:16:43,033
What are you doing flushing the
toilet while you're sitting down?
336
00:16:43,100 --> 00:16:45,334
Stay out of my personal life.
337
00:16:46,834 --> 00:16:48,834
Where the hell is Paul?
338
00:16:48,901 --> 00:16:50,667
I can't get out of here
till this thing is settled.
339
00:16:50,734 --> 00:16:52,567
Shelly's flight
leaves in six hours.
340
00:16:52,634 --> 00:16:53,934
Are the airports still closed?
341
00:16:54,000 --> 00:16:55,200
Runways will be open by Dawn.
342
00:16:55,267 --> 00:16:57,334
Have the fire department
open the hoses
343
00:16:57,400 --> 00:16:59,667
and freeze those babies
back up.
344
00:16:59,734 --> 00:17:03,000
You're proposing we shut
down a major airport?
345
00:17:03,067 --> 00:17:06,133
Hey, dinner, flowers,
shutting down airports.
346
00:17:06,200 --> 00:17:09,000
Women appreciate
the little gestures.
347
00:17:12,100 --> 00:17:14,133
Well, where is he, Mike?
348
00:17:14,200 --> 00:17:15,634
I looked everywhere, sir.
349
00:17:15,701 --> 00:17:19,968
I even put a plate of ho-hos
in front of the air duct.
350
00:17:20,033 --> 00:17:21,567
I think he's gone awol.
351
00:17:21,634 --> 00:17:24,834
Out there in the bitter cold.
Ooh.
352
00:17:24,901 --> 00:17:27,868
Let's hope he forgot
his jacket.
353
00:17:27,934 --> 00:17:30,601
Sir, you're angry, you
have every reason to be.
354
00:17:30,667 --> 00:17:33,434
But... look, it's late.
We're all tired.
355
00:17:33,501 --> 00:17:35,434
The sooner we get past this,
356
00:17:35,501 --> 00:17:37,234
the sooner we can
finish up and go home.
357
00:17:37,300 --> 00:17:40,501
Plus, Mike, aren't you
meeting that girl tonight?
358
00:17:42,501 --> 00:17:44,300
We're focusing on the
mayor right now, James.
359
00:17:45,567 --> 00:17:46,567
Paul?
360
00:17:48,434 --> 00:17:49,968
Honey, it's Claudia.
361
00:17:50,033 --> 00:17:52,133
Shh. I'm hiding.
362
00:17:52,200 --> 00:17:54,434
Ooh, are we playing
our little game?
363
00:17:54,501 --> 00:17:55,868
This is no game.
364
00:17:55,934 --> 00:17:57,968
The mayor's got it out for me.
365
00:17:58,033 --> 00:18:00,501
I heard what you said
on the radio.
366
00:18:00,567 --> 00:18:02,300
It's not as bad as you think.
367
00:18:02,367 --> 00:18:04,934
You should find the
mayor and apologize.
368
00:18:05,033 --> 00:18:07,801
No one ever solved
anything by hiding.
369
00:18:07,868 --> 00:18:09,834
The Von trapps did.
370
00:18:16,367 --> 00:18:18,767
Honey, that was a musical.
371
00:18:18,834 --> 00:18:21,634
Based on a true story?
372
00:18:21,701 --> 00:18:24,934
Paul, please? For me?
373
00:18:25,000 --> 00:18:28,200
Ok. All right. But...
374
00:18:28,267 --> 00:18:30,734
Does this mean that we've reached
that stage in our relationship
375
00:18:30,801 --> 00:18:33,167
where I have to do
whatever you ask?
376
00:18:33,234 --> 00:18:35,300
Honey, we got to that stage
377
00:18:35,367 --> 00:18:38,234
the second I agreed
to go out with you.
378
00:18:39,434 --> 00:18:41,067
Paul? (Gasps]
379
00:18:42,868 --> 00:18:45,334
Sorry.
I didn't realize anybody was...
380
00:18:45,400 --> 00:18:47,667
Naked in here.
381
00:18:47,734 --> 00:18:50,334
Stay. I'm just reading
the paper.
382
00:18:50,400 --> 00:18:53,200
Here. Sports page?
383
00:18:53,267 --> 00:18:56,467
No, no. You go ahead
and wear that.
384
00:18:56,534 --> 00:18:59,400
Listen, I am not one of
those seventies hipsters
385
00:18:59,467 --> 00:19:02,734
who's trying to act out
some exhibitionist fantasy.
386
00:19:02,801 --> 00:19:05,300
So then it's laundry day?
387
00:19:05,367 --> 00:19:07,834
Think about the power
of nudity.
388
00:19:07,901 --> 00:19:11,100
No fashion, no shopping
malls, no supermodels.
389
00:19:11,167 --> 00:19:13,901
Ridding the world of supermodels.
I could get on that bus.
390
00:19:13,968 --> 00:19:15,334
No shame about your body,
391
00:19:15,400 --> 00:19:16,834
no sexual hang-ups.
392
00:19:16,901 --> 00:19:19,734
No guys asking you out just because
they want to see you naked.
393
00:19:19,801 --> 00:19:21,267
Are you with me?
I am!
394
00:19:21,334 --> 00:19:23,200
We've been oppressed too long!
Yes, we have!
395
00:19:23,267 --> 00:19:24,267
Take your clothes off.
396
00:19:24,334 --> 00:19:25,334
Not a chance.
397
00:19:26,434 --> 00:19:28,000
Sir, you're on in 30 seconds.
398
00:19:28,067 --> 00:19:29,167
Ok.
399
00:19:29,234 --> 00:19:31,767
Sir, this is pauly
we're talking about.
400
00:19:31,834 --> 00:19:34,267
Should it have
happened? No.
401
00:19:34,334 --> 00:19:36,267
Could it happen again?
402
00:19:36,334 --> 00:19:38,868
You betcha.
403
00:19:38,934 --> 00:19:40,200
Mr. Mayor?
404
00:19:42,567 --> 00:19:44,734
Mr. Mayor, there
is nothing I could say
405
00:19:44,801 --> 00:19:49,300
to undo what I said, so I just want
to say that I said it, and I'm sorry.
406
00:19:49,367 --> 00:19:52,634
Work on that
a long time, did you?
407
00:19:52,701 --> 00:19:54,834
It may not be poetry, sir,
408
00:19:54,901 --> 00:19:56,334
but it is from the heart.
409
00:19:56,400 --> 00:19:59,834
Good morning, citizens.
410
00:19:59,901 --> 00:20:02,067
Oh, good news.
Power has been restored
411
00:20:02,133 --> 00:20:03,567
to all affected areas
of Brooklyn,
412
00:20:03,634 --> 00:20:05,801
and the subways
will be up and running
413
00:20:05,868 --> 00:20:07,400
by morning rush hour.
414
00:20:07,467 --> 00:20:10,767
Now, earlier, most of you
probably heard some comments
415
00:20:10,834 --> 00:20:13,033
made by my press secretary,
Paul lassiter.
416
00:20:13,100 --> 00:20:16,901
I'd like to take this opportunity
to assure you that I...
417
00:20:16,968 --> 00:20:18,767
Took no offense.
418
00:20:19,934 --> 00:20:21,367
Good night, new York.
419
00:20:21,434 --> 00:20:24,234
In fact, Paul is with me
right here now.
420
00:20:24,300 --> 00:20:26,667
Say hi to the folks, Paul.
421
00:20:26,734 --> 00:20:27,667
hi.
422
00:20:29,334 --> 00:20:31,000
This is radio, lassiter.
423
00:20:31,067 --> 00:20:33,667
Oh, I'm sorry.
Hello, everybody.
424
00:20:33,734 --> 00:20:34,934
Yes, come on, sit down.
425
00:20:35,000 --> 00:20:37,467
God knows we kid each
other around the office.
426
00:20:37,534 --> 00:20:39,000
We do?
yeah.
427
00:20:39,067 --> 00:20:41,167
Sure. I can hardly count
the number of times
428
00:20:41,234 --> 00:20:44,067
that you've stuck your foot in
your mouth up on that podium.
429
00:20:44,133 --> 00:20:47,267
It's a thousand if it's one, sir.
Yeah.
430
00:20:47,334 --> 00:20:48,968
And I'm sure we can both admit
431
00:20:49,033 --> 00:20:52,267
that I do sometimes get a
little long-winded myself.
432
00:20:52,334 --> 00:20:54,534
A little?
I could strap you onto a balloon
433
00:20:54,601 --> 00:20:56,767
and fly around the world!
434
00:20:58,767 --> 00:21:00,868
I should go hide now.
435
00:21:05,534 --> 00:21:07,534
Will you look at this.
436
00:21:08,734 --> 00:21:10,100
water!
437
00:21:11,400 --> 00:21:12,968
Is it really true?
438
00:21:13,033 --> 00:21:15,100
Are we finally free?
439
00:21:24,033 --> 00:21:25,067
yeah?
440
00:21:26,667 --> 00:21:28,434
Yeah, I was right.
They're down here.
441
00:21:41,534 --> 00:21:43,334
Can't I see him
just for a minute?
442
00:21:43,400 --> 00:21:45,901
I'm sorry. No. I caused him
a lot of trouble last night.
443
00:21:45,968 --> 00:21:48,334
He fell asleep at his desk.
444
00:21:48,400 --> 00:21:51,234
He's gonna stay asleep,
and that's the end.
445
00:21:51,300 --> 00:21:53,801
But I really-
no buts. No buts.
446
00:21:53,868 --> 00:21:55,501
You just go off to paris.
447
00:21:55,567 --> 00:21:57,601
I hear it's beautiful
this time of year.
448
00:21:57,667 --> 00:22:01,067
Ok. Just do me a favor
and give him a kiss for me.
449
00:22:01,133 --> 00:22:03,267
Oh, yeah, that is
exactly what I'll do.
450
00:22:03,334 --> 00:22:05,434
Of course. Yeah. Will do.
451
00:22:09,167 --> 00:22:10,200
Good night, Buddy.
452
00:22:13,067 --> 00:22:15,634
sit, ubt, sit. Good dog.
453
00:22:15,684 --> 00:22:20,234
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.