All language subtitles for Spin City s01e05 The Rivals.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,834 --> 00:00:05,501 Whoa. Wrong apartment. 2 00:00:07,334 --> 00:00:09,133 No. I live here. 3 00:00:09,133 --> 00:00:11,567 We're your neighbors. I'm Maria. 4 00:00:11,567 --> 00:00:14,934 I'm Yale. Apartment 2b. Or not 2b. 5 00:00:16,033 --> 00:00:17,534 That is the question. 6 00:00:17,534 --> 00:00:19,033 Yeah, I get it. 7 00:00:19,033 --> 00:00:20,234 That's- that's funny. 8 00:00:20,234 --> 00:00:21,834 Whether 'tis nobler in the mind 9 00:00:21,834 --> 00:00:24,167 to suffer the slings and arrows of outrageous fortune- 10 00:00:24,167 --> 00:00:25,501 Ashley. 11 00:00:25,501 --> 00:00:27,033 Hey, honey. So you-you met. 12 00:00:27,033 --> 00:00:28,200 We met, yeah. 13 00:00:28,200 --> 00:00:29,434 Yeah, they live upstairs. 14 00:00:29,434 --> 00:00:30,834 They're in 2b. Yeah, I know. 15 00:00:30,834 --> 00:00:32,968 Or not 2b. That is the question. 16 00:00:32,968 --> 00:00:34,701 I'll tell her later. She'll laugh. 17 00:00:36,801 --> 00:00:40,534 Yeah, so anyway, Yale and Maria, they just stopped by 18 00:00:40,534 --> 00:00:42,200 because they have these couple extra tickets 19 00:00:42,200 --> 00:00:43,534 to this documentary. 20 00:00:43,534 --> 00:00:46,100 It's on the collapse of the ecosystem in Brazil. 21 00:00:46,100 --> 00:00:48,734 And I told them we probably couldn't make it. 22 00:00:48,734 --> 00:00:50,934 But they persisted and persisted 23 00:00:50,934 --> 00:00:52,834 and persisted until I finally agreed 24 00:00:52,834 --> 00:00:55,167 that it would be really fun for the both of us, 25 00:00:55,167 --> 00:00:57,133 so we're going. 26 00:00:57,133 --> 00:00:59,434 I'm sorry. 27 00:00:59,434 --> 00:01:02,334 I speak fluent portuguese, 28 00:01:02,334 --> 00:01:04,534 so it will be like having your own personal tour guide 29 00:01:04,534 --> 00:01:05,934 right there along next to you. 30 00:01:05,934 --> 00:01:10,434 Oh, Yale, Buddy, you don't even have to sugarcoat it, 31 00:01:10,434 --> 00:01:11,934 because the ecosystem 32 00:01:11,934 --> 00:01:14,501 is, like, right up there for me. 33 00:01:14,501 --> 00:01:16,434 But I work for the mayor's office, 34 00:01:16,434 --> 00:01:19,100 and we are right in the middle of a crisis. 35 00:01:19,100 --> 00:01:20,400 What kind of crisis? 36 00:01:20,400 --> 00:01:23,334 Crisis. Crisis. 37 00:01:23,334 --> 00:01:24,968 Where'd I put that crisis? 38 00:01:26,601 --> 00:01:29,534 Mike, garfield is kicking our butt all over tv again. 39 00:01:29,534 --> 00:01:32,467 Thought you might be interested. See ya. 40 00:01:32,467 --> 00:01:35,133 Well, alas, my hands are tied. 41 00:01:35,133 --> 00:01:37,234 I must go, 42 00:01:37,234 --> 00:01:40,634 so, uh, I'll just take a rain check. 43 00:01:40,634 --> 00:01:44,567 A rain check on the rain forest. I made a funny. 44 00:01:58,634 --> 00:02:00,000 Welcome. 45 00:02:00,000 --> 00:02:01,501 This is so exciting. 46 00:02:01,501 --> 00:02:04,968 It's my first... Sunday emergency. 47 00:02:04,968 --> 00:02:06,834 See you've paid your final dues 48 00:02:06,834 --> 00:02:08,501 on your geek membership. 49 00:02:09,667 --> 00:02:11,033 Everybody here yet? 50 00:02:11,033 --> 00:02:13,367 Not yet. 51 00:02:13,367 --> 00:02:15,567 Well, that's cool. 52 00:02:15,567 --> 00:02:16,901 All right. What's going on? 53 00:02:16,901 --> 00:02:18,133 I have one day off. 54 00:02:18,133 --> 00:02:20,167 I'd prefer not to spend it at work. 55 00:02:20,167 --> 00:02:22,601 Whoa. Heads up. 56 00:02:22,601 --> 00:02:25,634 Nikki, is there something you'd like to share with us? 57 00:02:25,634 --> 00:02:27,100 He's my sister's. 58 00:02:27,100 --> 00:02:28,901 I don't have time for a life of my own, 59 00:02:28,901 --> 00:02:31,033 so I borrow one on sundays. 60 00:02:32,601 --> 00:02:34,767 You were playing basketball? 61 00:02:34,767 --> 00:02:36,033 No. I was bowling. 62 00:02:36,033 --> 00:02:38,033 I looked like an idiot. 63 00:02:39,400 --> 00:02:40,868 What I meant was- 64 00:02:40,868 --> 00:02:42,334 what you meant was you're surprised I play basketball 65 00:02:42,334 --> 00:02:43,467 because I'm a gay man, 66 00:02:43,467 --> 00:02:46,567 but, you see, Stuart, I'm also a Black man, 67 00:02:48,167 --> 00:02:52,567 so it's really just a battle between your archaic stereotypes. 68 00:02:53,734 --> 00:02:55,701 Which one's winning? 69 00:02:55,701 --> 00:02:59,601 Well, it looks like everybody's here except pauly, 70 00:02:59,601 --> 00:03:02,801 so no reason we shouldn't start. 71 00:03:02,801 --> 00:03:05,100 I am not just the ex-mayor. 72 00:03:05,100 --> 00:03:08,434 I am a new yorker, and I care deeply about this city. 73 00:03:08,434 --> 00:03:11,667 I wish I was confident that the current mayor felt the same way. 74 00:03:11,667 --> 00:03:13,968 He's been going on like that for over an hour. 75 00:03:13,968 --> 00:03:16,400 that's bad. Very bad. 76 00:03:16,400 --> 00:03:18,834 Very, very, very, very bad. 77 00:03:18,834 --> 00:03:22,200 We got to do something to quiet garfield down. Anybody got any ideas? 78 00:03:22,200 --> 00:03:23,701 Everyone has skeletons, Mike. 79 00:03:23,701 --> 00:03:26,701 I could whip you up a smear campaign. 80 00:03:26,701 --> 00:03:27,934 Mmm-waaa. 81 00:03:27,934 --> 00:03:30,067 I love that about you, Stuart. 82 00:03:30,067 --> 00:03:32,234 We're going to take the High road on this one. 83 00:03:32,234 --> 00:03:33,601 Oh, don't pout. 84 00:03:33,601 --> 00:03:36,534 What do you think, Nikki? What do we know about this guy? 85 00:03:36,534 --> 00:03:38,367 Huge ego. Totally self-involved. 86 00:03:38,367 --> 00:03:40,667 Likes to see his name on things. 87 00:03:40,667 --> 00:03:42,601 Ok. We'll just give him something. 88 00:03:42,601 --> 00:03:44,300 So that's your brand of politics? 89 00:03:44,300 --> 00:03:46,033 You're going to buy his support? 90 00:03:46,033 --> 00:03:49,033 Carter, in ancient rome, they would call it an homage. 91 00:03:49,033 --> 00:03:54,000 We'd give garfield a jug of wine, a horse, a virgin. 92 00:03:54,000 --> 00:03:55,367 Problem solved. 93 00:03:55,367 --> 00:03:58,734 I can find him 2 out of 3 right here in this office. 94 00:03:58,734 --> 00:04:01,767 Just got to slap his name on something. 95 00:04:01,767 --> 00:04:04,000 Nikki, that baby got a name yet? 96 00:04:04,000 --> 00:04:06,334 How about a garfield street? 97 00:04:06,334 --> 00:04:08,267 Nah. Too expensive. 98 00:04:08,267 --> 00:04:11,067 How about a lovable orange cartoon cat? 99 00:04:13,300 --> 00:04:14,734 You're not helping. 100 00:04:14,734 --> 00:04:16,234 What about a fountain? 101 00:04:18,133 --> 00:04:19,901 James, that's brilliant. 102 00:04:19,901 --> 00:04:21,501 A fountain? You sure? 103 00:04:21,501 --> 00:04:24,734 'Cause I can have pictures of him with a hooker by 7:15. 104 00:04:24,734 --> 00:04:27,801 A fountain it is. Meeting adjourned. Let's get a beer. 105 00:04:27,801 --> 00:04:29,300 Ah, get a beer. 106 00:04:29,300 --> 00:04:30,834 Wait, wait, wait, wait. 107 00:04:30,834 --> 00:04:32,968 Where's everybody going? 108 00:04:32,968 --> 00:04:35,000 Meeting's over, pauly. You missed it. 109 00:04:35,000 --> 00:04:37,434 No. I was on the throgs neck bridge when I got your beep. 110 00:04:37,434 --> 00:04:40,667 Over 20 miles. I can't feel my thighs. 111 00:04:43,067 --> 00:04:45,033 Anyone want to hold little buckey? 112 00:04:46,167 --> 00:04:47,634 I'm afraid I might drop him. 113 00:04:47,634 --> 00:04:49,033 What'll happen with you guys 114 00:04:49,033 --> 00:04:50,467 when you have your own kids? 115 00:04:50,467 --> 00:04:52,200 I'm going to put a handle on mine. 116 00:04:54,334 --> 00:04:56,467 I'm looking forward to being a father. 117 00:04:56,467 --> 00:04:57,868 Really? 118 00:04:57,868 --> 00:05:00,434 Sure. Find the right guy, buy a house, settle down. 119 00:05:00,434 --> 00:05:02,901 Ah, that'd be nice. 120 00:05:02,901 --> 00:05:05,601 We're looking at 5 future fathers of the year here. 121 00:05:05,601 --> 00:05:09,067 Yeah, right. You guys couldn't take care of a napkin. 122 00:05:09,067 --> 00:05:10,200 What are you talking about? 123 00:05:10,200 --> 00:05:11,400 Let's try an experiment. 124 00:05:11,400 --> 00:05:14,400 I got 50 bucks against 10 from each of you 125 00:05:14,400 --> 00:05:16,801 that you each can't take one cocktail napkin, 126 00:05:16,801 --> 00:05:18,601 bring it back to me in 48 hours, 127 00:05:18,601 --> 00:05:20,667 well-cared for, nice and clean. 128 00:05:20,667 --> 00:05:22,501 Give me that. 129 00:05:22,501 --> 00:05:24,133 All right. 130 00:05:24,133 --> 00:05:26,400 You got to name them, so we know whose is whose. 131 00:05:26,400 --> 00:05:28,667 I'm calling mine Sheldon. 132 00:05:29,801 --> 00:05:31,834 Apparently Paul wants his napkin 133 00:05:31,834 --> 00:05:33,567 to get beat up a lot. 134 00:05:36,067 --> 00:05:38,033 I'm naming mine Stuart. 135 00:05:38,033 --> 00:05:39,300 What if it's a girl? 136 00:05:39,300 --> 00:05:43,367 It's a napkin, and its name is Stuart. 137 00:05:43,367 --> 00:05:47,267 And last night, it kicked Sheldon's ass. 138 00:05:47,267 --> 00:05:50,901 Ok. Me and Tucker 139 00:05:50,901 --> 00:05:53,067 have the next round. 140 00:05:53,067 --> 00:05:55,100 5 beers. 141 00:05:55,100 --> 00:05:57,534 Wow. Thought I'd find you here. 142 00:05:57,534 --> 00:05:59,434 Hey, Ashley. 143 00:05:59,434 --> 00:06:01,868 How was the documentary? 144 00:06:03,100 --> 00:06:06,367 I cannot believe you bailed on me like that. 145 00:06:06,367 --> 00:06:10,033 I got to tell you, it was an incredibly difficult decision, honey, 146 00:06:10,033 --> 00:06:11,834 but the ship was going down, 147 00:06:11,834 --> 00:06:15,634 and I could only save one of us. 148 00:06:15,634 --> 00:06:19,334 Whatever happened to women and children first? 149 00:06:19,334 --> 00:06:21,033 Well, there comes a time in every man's life 150 00:06:21,033 --> 00:06:25,501 when he's got to slap on a dress and jump in the lifeboat. 151 00:06:25,501 --> 00:06:28,501 I just sat through 3 hours of Black-and-white footage 152 00:06:28,501 --> 00:06:30,000 of the rain forest disappearing. 153 00:06:30,000 --> 00:06:31,634 By the end, 154 00:06:31,634 --> 00:06:36,267 I was actually rooting for the rain forest to be gone faster. 155 00:06:36,267 --> 00:06:39,801 They're not here now, so the nightmare is over. 156 00:06:39,801 --> 00:06:41,133 Uh, no, it's not. 157 00:06:41,133 --> 00:06:44,834 See, they invited themselves over for dinner tomorrow night. 158 00:06:44,834 --> 00:06:46,868 You're killing me. 159 00:06:46,868 --> 00:06:49,467 All right, look. We can get through this. 160 00:06:49,467 --> 00:06:50,801 It's just one night- 161 00:06:50,801 --> 00:06:53,934 in, then we're out, nobody gets hurt. 162 00:06:53,934 --> 00:06:54,968 Ok. 163 00:06:54,968 --> 00:06:56,000 Pick up. 164 00:06:56,000 --> 00:06:57,267 Hey. 165 00:06:57,267 --> 00:06:58,701 No! Stuart! 166 00:06:58,701 --> 00:07:00,334 You're out! 167 00:07:06,534 --> 00:07:08,033 He was so young. 168 00:07:11,968 --> 00:07:14,400 I wonder why we're doing this for him, Michael. 169 00:07:14,400 --> 00:07:16,701 Garfield's been slamming us pretty hard lately. 170 00:07:16,701 --> 00:07:19,000 I know. We're just giving him a fountain, sir. 171 00:07:19,000 --> 00:07:21,534 I have such mixed emotions about garfield. 172 00:07:21,534 --> 00:07:25,067 He's such a man of the people, larger than life. 173 00:07:25,067 --> 00:07:26,467 It's not jealousy. 174 00:07:26,467 --> 00:07:29,067 I just wish I had what he had. 175 00:07:29,067 --> 00:07:31,767 You're the mayor now, sir, and don't forget that. 176 00:07:31,767 --> 00:07:33,234 Yeah. I know that. 177 00:07:35,400 --> 00:07:37,400 But still, when he's around, 178 00:07:37,400 --> 00:07:40,334 I can't help feeling like I just disappear. 179 00:07:42,067 --> 00:07:43,467 Good morning, Flaherty. 180 00:07:43,467 --> 00:07:45,667 Where's that Boss of yours? 181 00:07:45,667 --> 00:07:46,667 Abe. 182 00:07:46,667 --> 00:07:47,701 Randall. 183 00:07:47,701 --> 00:07:50,367 You better firm that baby up a bit. 184 00:07:50,367 --> 00:07:53,100 Look, the reason that we invited you down here- 185 00:07:53,100 --> 00:07:54,367 Randall, open. 186 00:07:56,400 --> 00:07:57,567 You keep that. 187 00:07:57,567 --> 00:07:59,334 When you're out with the people, 188 00:07:59,334 --> 00:08:01,100 you need that minty breath. 189 00:08:01,100 --> 00:08:05,033 Yeah, anyway, we're aware that you've been voicing some concerns lately, 190 00:08:05,033 --> 00:08:07,267 and, well, we thought that we might... 191 00:08:07,267 --> 00:08:09,734 Give me a fountain? I know. I love it. 192 00:08:09,734 --> 00:08:11,200 It's a good start. 193 00:08:12,934 --> 00:08:14,300 Mr. Mayor. 194 00:08:14,300 --> 00:08:15,801 Fong. 195 00:08:15,801 --> 00:08:17,200 good to see you, mr. Mayor. 196 00:08:17,200 --> 00:08:19,567 It's just Abe now. You know that. 197 00:08:19,567 --> 00:08:22,501 Not to me. You'll always be mayor to me. 198 00:08:22,501 --> 00:08:24,167 Thank you, my friend. 199 00:08:24,167 --> 00:08:25,501 He's good. 200 00:08:25,501 --> 00:08:26,968 You're better, sir. 201 00:08:26,968 --> 00:08:28,434 Amigo, �que pasa? 202 00:08:28,434 --> 00:08:31,334 �como esta su novia carmela? 203 00:08:31,334 --> 00:08:33,300 Oh, bien. Gracias. Gracias. 204 00:08:33,300 --> 00:08:34,701 De nada. De nada. 205 00:08:34,701 --> 00:08:37,934 Have a good one, jesus. 206 00:08:39,367 --> 00:08:42,300 it's jesus. Jesus, sir. 207 00:08:45,467 --> 00:08:46,968 6 months. 208 00:08:46,968 --> 00:08:48,968 He could have said something. 209 00:08:51,767 --> 00:08:54,968 And so it ends as it began, 210 00:08:54,968 --> 00:08:57,968 with us cleaning oil-soaked loons, 211 00:08:57,968 --> 00:09:02,133 the littlest victims of the exxon valdez. 212 00:09:10,968 --> 00:09:13,868 Fascinating. Fascinating stuff. 213 00:09:13,868 --> 00:09:17,467 Can you believe the time? It's already 9:15. 214 00:09:18,968 --> 00:09:21,467 Talk about burning the candle, huh? 215 00:09:21,467 --> 00:09:24,000 You know, we have a whole bag of tapes. 216 00:09:24,000 --> 00:09:25,968 I'm just going to run to the bathroom, 217 00:09:25,968 --> 00:09:28,334 just splash some water on my face. 218 00:09:28,334 --> 00:09:30,400 So we'll just pop one in, then, huh? 219 00:09:30,400 --> 00:09:32,534 Oh, yeah. You go ahead, Yale. 220 00:09:32,534 --> 00:09:33,734 Let's, uh... 221 00:09:33,734 --> 00:09:37,200 Let's see if we can actually make time stop. 222 00:09:38,634 --> 00:09:40,634 Should we show the one of our hunger strike 223 00:09:40,634 --> 00:09:43,567 or the one where we chained ourselves to the redwood trees? 224 00:09:43,567 --> 00:09:44,801 Ooh, I don't know. 225 00:09:44,801 --> 00:09:45,901 Mike? 226 00:09:45,901 --> 00:09:48,567 You know, I'm not even comfortable 227 00:09:48,567 --> 00:09:49,901 making that decision. 228 00:09:49,901 --> 00:09:51,100 Why don't you go ahead? 229 00:09:51,100 --> 00:09:52,634 You just pick whichever one... 230 00:09:52,634 --> 00:09:54,501 Is, uh, shorter. 231 00:09:58,067 --> 00:10:01,067 Honey, we've got to get rid of them, ok? 232 00:10:01,067 --> 00:10:03,767 You go out there. You tell them I'm sick. 233 00:10:03,767 --> 00:10:04,968 I'll stay in here, 234 00:10:04,968 --> 00:10:08,434 and I'll make vomiting noises. 235 00:10:08,434 --> 00:10:09,801 I don't think it'll work. 236 00:10:09,801 --> 00:10:12,334 They probably have herbal remedies with them. 237 00:10:12,334 --> 00:10:15,501 I was actually with them for the first couple of loons. 238 00:10:15,501 --> 00:10:17,634 After that, I got it, you know. 239 00:10:17,634 --> 00:10:20,968 They're oily, they're clean. 240 00:10:20,968 --> 00:10:23,734 Have we not made it clear to them that we want them to leave? 241 00:10:23,734 --> 00:10:25,100 Are you kidding me? 242 00:10:25,100 --> 00:10:26,901 I have done everything but rifle through their pockets 243 00:10:26,901 --> 00:10:31,033 looking for the 3 hours of my life they stole. 244 00:10:31,033 --> 00:10:32,200 All right. All right. 245 00:10:32,200 --> 00:10:33,367 You know what? 246 00:10:33,367 --> 00:10:35,767 We just got to ride this thing out. 247 00:10:35,767 --> 00:10:39,634 Ashley, I-I-I don't want to alarm you... 248 00:10:39,634 --> 00:10:43,567 So I'm not going to overstate this. 249 00:10:43,567 --> 00:10:46,601 These people are out to destroy us. 250 00:10:48,734 --> 00:10:50,267 I mean, look at them. 251 00:10:50,267 --> 00:10:53,067 Look at them watching our tv, eating our food, 252 00:10:53,067 --> 00:10:55,801 drinking our water. 253 00:10:55,801 --> 00:10:57,334 If we don't snuff this out, 254 00:10:57,334 --> 00:10:58,601 we might as well give them the keys 255 00:10:58,601 --> 00:11:00,234 because it's not our place, it's theirs. 256 00:11:01,567 --> 00:11:03,067 I got it. 257 00:11:04,634 --> 00:11:06,868 Oh, my God. We're too late. 258 00:11:06,868 --> 00:11:08,100 No, no, no. 259 00:11:08,100 --> 00:11:10,167 We can do this... Together. 260 00:11:10,167 --> 00:11:12,834 I love you, Ashley. 261 00:11:12,834 --> 00:11:14,667 I'll never leave your side. 262 00:11:14,667 --> 00:11:16,634 All right. Here we go. 263 00:11:19,601 --> 00:11:20,801 That was your editor. 264 00:11:20,801 --> 00:11:21,934 He said it was no big deal. 265 00:11:21,934 --> 00:11:23,234 Call back whenever you want. 266 00:11:23,234 --> 00:11:25,033 Oh, it sounds bad. Got to go. 267 00:11:25,033 --> 00:11:26,434 Oh, no. 268 00:11:42,033 --> 00:11:47,534 So the actual fountain will look just like this only much, much bigger. 269 00:11:47,534 --> 00:11:49,801 Well, on the plus side, 270 00:11:49,801 --> 00:11:50,968 when the dedication's over, 271 00:11:50,968 --> 00:11:52,434 he can just take it home with him. 272 00:11:52,434 --> 00:11:54,467 Ladies and gentlemen. 273 00:11:54,467 --> 00:11:57,534 It is my pleasure to introduce the mayor of new York, 274 00:11:57,534 --> 00:11:59,167 the honorable Randall Winston, 275 00:11:59,167 --> 00:12:01,601 and the formerly honorable Abe garfield... 276 00:12:01,601 --> 00:12:05,100 Who was- who was the mayor. 277 00:12:08,400 --> 00:12:12,133 As mayor of this city, it's my distinct pleasure 278 00:12:12,133 --> 00:12:14,467 to officially pronounce this the Abe garfield fountain. 279 00:12:31,234 --> 00:12:33,234 Mayor Winston, what did you wish? 280 00:12:33,234 --> 00:12:36,000 Uh, to be reelected. What else? 281 00:12:36,000 --> 00:12:38,267 Uh, mayor garfield, what was your wish? 282 00:12:38,267 --> 00:12:41,367 That new York remain the greatest city in the world, 283 00:12:41,367 --> 00:12:44,868 that we set the standard for culture and compassion, 284 00:12:44,868 --> 00:12:46,567 for life and liberty, 285 00:12:46,567 --> 00:12:49,968 not to mention the best pastrami known to man. 286 00:12:52,100 --> 00:12:54,868 Mike, can I have another Penny? 287 00:12:54,868 --> 00:12:56,200 Thank you all. 288 00:12:56,200 --> 00:12:58,834 Well, gentlemen, that was quite a moving ceremony, 289 00:12:58,834 --> 00:13:02,033 to see 2 great leaders of this city come together- 290 00:13:02,033 --> 00:13:06,968 did you really think you could buy me off with this... birdbath? 291 00:13:06,968 --> 00:13:09,734 That was the plan. Yeah. 292 00:13:09,734 --> 00:13:12,234 I've had Martinis bigger than this. 293 00:13:12,234 --> 00:13:14,000 This is an insult. 294 00:13:14,000 --> 00:13:17,200 You of all people should know how difficult this job is. 295 00:13:17,200 --> 00:13:19,000 But no, no, no. You play the critic. 296 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 You do the talk-show circuit. 297 00:13:21,000 --> 00:13:22,367 Well, you know what it does? 298 00:13:22,367 --> 00:13:23,601 It just proves to me that you're nothing 299 00:13:23,601 --> 00:13:27,000 but a vain, petty, self-centered, egomaniacal... 300 00:13:27,000 --> 00:13:28,567 Why are you lying down? 301 00:13:28,567 --> 00:13:31,367 Somebody get an ambulance! 302 00:13:37,934 --> 00:13:41,567 It's so weird to see the flag at half-mast. 303 00:13:43,734 --> 00:13:46,567 I can't believe he's gone. 304 00:13:46,567 --> 00:13:50,567 Sir, we should probably work up some sort of statement. 305 00:13:50,567 --> 00:13:54,267 I killed him, Mike. I killed him dead. 306 00:13:54,267 --> 00:13:56,567 Well, that's a good starting point. 307 00:13:56,567 --> 00:14:00,133 I think we should probably soften it a little. 308 00:14:00,133 --> 00:14:01,667 The other day, 309 00:14:01,667 --> 00:14:03,467 I watched Abe walk these hallways, 310 00:14:03,467 --> 00:14:05,033 patting strangers on the back, 311 00:14:05,033 --> 00:14:06,267 speaking flawless cantonese, 312 00:14:06,267 --> 00:14:08,534 and you know what I wished? 313 00:14:08,534 --> 00:14:10,701 I wished that he were gone, 314 00:14:10,701 --> 00:14:12,734 I wished that he weren't here. 315 00:14:12,734 --> 00:14:15,367 It's not quite the same as wishing he were dead. 316 00:14:15,367 --> 00:14:17,067 I wished that, too. 317 00:14:19,067 --> 00:14:21,067 Oh, boy. 318 00:14:22,501 --> 00:14:26,501 You know, he gave me this... 319 00:14:26,501 --> 00:14:28,434 And a little sage advice. 320 00:14:28,434 --> 00:14:30,267 Garfield was an older man. 321 00:14:30,267 --> 00:14:32,400 He had a history of heart problems. 322 00:14:32,400 --> 00:14:34,968 No, no, Mike. My words cut him down, 323 00:14:34,968 --> 00:14:36,501 and the guilt is so heavy. 324 00:14:36,501 --> 00:14:39,067 I need to atone. I just need to tell the world. 325 00:14:39,067 --> 00:14:40,634 All right, I know you're hurting, sir. 326 00:14:40,634 --> 00:14:42,200 What you want to do is you want to take 327 00:14:42,200 --> 00:14:44,000 all that hurt and all that pain 328 00:14:44,000 --> 00:14:47,167 and all that confusion and overwhelming feelings 329 00:14:47,167 --> 00:14:51,000 and you want to just... Bottle them right up. 330 00:14:53,534 --> 00:14:54,534 Morning, sir. 331 00:14:54,534 --> 00:14:56,234 Yes, I am, son. 332 00:14:59,067 --> 00:15:02,133 The whole city is. 333 00:15:02,133 --> 00:15:04,200 I'm sorry. 334 00:15:05,567 --> 00:15:06,901 Ok. 335 00:15:08,133 --> 00:15:09,467 How's he doing, Mike? 336 00:15:09,467 --> 00:15:11,167 He blames himself. 337 00:15:11,167 --> 00:15:15,400 Why, just because he yelled at the old guy till he dropped dead? 338 00:15:15,400 --> 00:15:17,968 Let me make this perfectly clear for everybody. 339 00:15:17,968 --> 00:15:21,501 What happened between the mayor and garfield was not an argument. 340 00:15:21,501 --> 00:15:24,000 It was merely an animated discussion 341 00:15:24,000 --> 00:15:26,501 that quite suddenly... 342 00:15:26,501 --> 00:15:29,667 Became unanimated. 343 00:15:29,667 --> 00:15:31,968 They had a vigil at the fountain last night. 344 00:15:31,968 --> 00:15:33,367 Hundreds showed up. 345 00:15:33,367 --> 00:15:37,000 Of course, only 5 people could fit around it at one time. 346 00:15:37,000 --> 00:15:39,567 They had the vigil in shifts. 347 00:15:39,567 --> 00:15:43,300 I think they're still going. 348 00:15:43,300 --> 00:15:45,267 This is a tough time. 349 00:15:45,267 --> 00:15:48,267 A beloved man has passed on to his great reward, 350 00:15:48,267 --> 00:15:50,968 and people are going to be a little upset. 351 00:15:50,968 --> 00:15:53,033 Garfield esta muerto! 352 00:15:53,033 --> 00:15:54,534 �por que? 353 00:15:54,534 --> 00:15:56,200 �por que? 354 00:16:01,167 --> 00:16:02,701 Sheesh! 355 00:16:05,033 --> 00:16:08,701 Let me just say that Abe garfield was a good man 356 00:16:08,701 --> 00:16:10,033 and a good mayor, 357 00:16:10,033 --> 00:16:11,701 and for this, he will be missed. 358 00:16:11,701 --> 00:16:14,501 He was a good friend. We knew him well. 359 00:16:14,501 --> 00:16:17,801 So today, our love goes out to his wife, 360 00:16:17,801 --> 00:16:20,300 our thoughts and prayers, to his children. 361 00:16:20,300 --> 00:16:22,167 Garfield didn't have any children. 362 00:16:22,167 --> 00:16:26,000 Then the thoughts and prayers go to the wife, too. 363 00:16:28,734 --> 00:16:31,467 Will there be some kind of memorial service for garfield? 364 00:16:31,467 --> 00:16:33,667 Yes, yes. 365 00:16:33,667 --> 00:16:38,100 The ex-mayor will be honored and remembered for his years of public service. 366 00:16:38,100 --> 00:16:40,801 Will mayor Winston deliver a eulogy at the memorial? 367 00:16:40,801 --> 00:16:44,234 Yes and no. 368 00:16:45,767 --> 00:16:47,667 Let me just clarify that. 369 00:16:47,667 --> 00:16:50,033 Yes, the mayor will be speaking, 370 00:16:50,033 --> 00:16:54,033 but then again, maybe he won't. Who knows? 371 00:16:54,033 --> 00:16:57,534 Right now, the only thing that we can say 372 00:16:57,534 --> 00:17:03,000 is that ex-mayor garfield is in fact still dead. 373 00:17:05,067 --> 00:17:06,801 Think they heard us? 374 00:17:06,801 --> 00:17:09,400 Take off your shoes. 375 00:17:09,400 --> 00:17:10,501 Yeah. Good idea. 376 00:17:10,501 --> 00:17:12,267 Oh, and while we're at it, 377 00:17:12,267 --> 00:17:14,234 why don't you take off your clothes? 378 00:17:15,734 --> 00:17:17,834 What? 379 00:17:17,834 --> 00:17:19,400 I'd take off mine 380 00:17:19,400 --> 00:17:21,467 except that we're prisoners in our own home. 381 00:17:21,467 --> 00:17:24,567 Can you please try to focus on the issue at hand here? 382 00:17:24,567 --> 00:17:27,367 Hey, I'm not the one who invited 383 00:17:27,367 --> 00:17:30,267 these 2 circus freaks into our life. 384 00:17:30,267 --> 00:17:31,701 You're saying it's my fault? 385 00:17:31,701 --> 00:17:33,901 Yeah, I'm definitely saying that. 386 00:17:33,901 --> 00:17:36,501 You're going to Wash your hands of the situation? 387 00:17:36,501 --> 00:17:40,133 You know, I'd love to, but Yale's probably in the damn bathroom! 388 00:17:40,133 --> 00:17:41,901 Shh! 389 00:17:41,901 --> 00:17:45,334 We have to reclaim our lives. 390 00:17:45,334 --> 00:17:47,000 Ok. 391 00:17:47,000 --> 00:17:50,501 Listen, I have some friends... 392 00:17:50,501 --> 00:17:52,501 With the police department. 393 00:17:54,300 --> 00:17:57,834 I can have them arrested on trumped-up drug charges. 394 00:17:59,567 --> 00:18:01,133 It's too big. 395 00:18:02,434 --> 00:18:05,534 Yeah. I think one of us just needs to talk to them. 396 00:18:05,534 --> 00:18:08,234 They'd probably only do 5, 10 years. 397 00:18:08,234 --> 00:18:11,934 You're right. You're right. You're right. I'll talk to them. 398 00:18:11,934 --> 00:18:13,267 I mean, we're adults. 399 00:18:13,267 --> 00:18:15,801 We shouldn't have to be afraid of these people. 400 00:18:17,601 --> 00:18:21,100 Mike? Ashley? Hello. 401 00:18:21,100 --> 00:18:23,467 Don't move. 402 00:18:24,801 --> 00:18:27,467 Come on. We saw you from the street. 403 00:18:30,834 --> 00:18:32,701 what happened to James' speech? 404 00:18:32,701 --> 00:18:34,234 Oh, uh, yeah. 405 00:18:34,234 --> 00:18:36,634 I had James make one or 2 changes 406 00:18:36,634 --> 00:18:38,334 just for stylistic purposes. 407 00:18:38,334 --> 00:18:41,434 Well, what happened to the part about the blood on my hands? 408 00:18:41,434 --> 00:18:43,767 Sir, you can't go up to that podium 409 00:18:43,767 --> 00:18:46,701 and say that you killed Abe garfield. 410 00:18:46,701 --> 00:18:48,200 I mean, I might be wrong, 411 00:18:48,200 --> 00:18:49,934 but that could hurt us in the polls. 412 00:18:49,934 --> 00:18:51,934 This isn't about politics, Mike. 413 00:18:51,934 --> 00:18:53,901 This is about taking responsibility. 414 00:18:53,901 --> 00:18:55,100 Ahh... 415 00:18:55,100 --> 00:18:57,100 It's about being a man. 416 00:18:57,100 --> 00:18:59,000 Oh! 417 00:18:59,000 --> 00:19:00,501 Ow. That hurt. 418 00:19:00,501 --> 00:19:02,000 Oh. 419 00:19:11,133 --> 00:19:15,300 Abe garfield was a good man. 420 00:19:15,300 --> 00:19:16,767 I must admit- 421 00:19:16,767 --> 00:19:19,467 no. I must confess that... 422 00:19:23,601 --> 00:19:26,467 I'm sorry. I can't go on. 423 00:19:28,734 --> 00:19:30,100 You ok, Paul? 424 00:19:30,100 --> 00:19:31,567 Yeah, yeah. 425 00:19:31,567 --> 00:19:34,200 I'm just proud to be working for a man 426 00:19:34,200 --> 00:19:36,567 who's not afraid to show his feelings to the world. 427 00:19:36,567 --> 00:19:38,667 It will be ok, Paul. 428 00:19:38,667 --> 00:19:40,100 You just need... 429 00:19:40,100 --> 00:19:43,300 You just need to give me 10 bucks. 430 00:19:43,300 --> 00:19:44,501 What? 431 00:19:44,501 --> 00:19:46,033 Your baby napkin. 432 00:19:46,033 --> 00:19:47,801 Oh, sugar. 433 00:19:50,033 --> 00:19:53,100 Well, Tucker went through the Wash. 434 00:19:53,100 --> 00:19:55,968 Here's my 10 bucks. 435 00:19:55,968 --> 00:19:57,734 We'll divert the rest of his college fund 436 00:19:57,734 --> 00:19:59,868 towards another round of drinks. 437 00:19:59,868 --> 00:20:01,100 Where's yours, James? 438 00:20:02,601 --> 00:20:04,601 Oh, my God, where's my baby? 439 00:20:04,601 --> 00:20:06,767 Where's my baby? I had the baby at the office. 440 00:20:06,767 --> 00:20:08,501 I brought the baby to the bar. 441 00:20:08,501 --> 00:20:10,000 I put the baby on the table. 442 00:20:10,000 --> 00:20:12,667 Stuart asked me if he could see the baby. 443 00:20:15,934 --> 00:20:17,334 10 bucks. 444 00:20:22,234 --> 00:20:25,734 I believe you have something that belongs to me. 445 00:20:25,734 --> 00:20:27,934 Mmm. 446 00:20:27,934 --> 00:20:29,701 Mm-hmm. 447 00:20:29,701 --> 00:20:31,968 Carter, you've heard it a thousand times. 448 00:20:31,968 --> 00:20:34,033 All the good ones are either married or... 449 00:20:34,033 --> 00:20:37,067 I know. I know. 450 00:20:37,067 --> 00:20:39,033 I made such a fool out of myself. 451 00:20:39,033 --> 00:20:43,334 No, sir. You thoroughly honored garfield's memory. 452 00:20:43,334 --> 00:20:44,467 I was moved. 453 00:20:44,467 --> 00:20:46,601 Everybody in the whole park was moved. 454 00:20:46,601 --> 00:20:49,300 I mean, you cried, sir. 455 00:20:51,100 --> 00:20:52,567 That wasn't me, Mike. 456 00:20:52,567 --> 00:20:55,067 That was the binaca talking. 457 00:20:56,567 --> 00:20:58,067 Garfield's. 458 00:20:59,467 --> 00:21:01,567 You know, strange, isn't it? 459 00:21:01,567 --> 00:21:05,734 How could I have missed my mouth? 460 00:21:05,734 --> 00:21:07,567 Happens to a lot of people. 461 00:21:07,567 --> 00:21:09,534 You know, the little nozzle gets bent. 462 00:21:10,834 --> 00:21:13,667 But how incredible was that timing? 463 00:21:13,667 --> 00:21:17,033 Pretty damn good. 464 00:21:17,033 --> 00:21:19,300 There I was, about to confess- 465 00:21:19,300 --> 00:21:21,300 to something that wasn't your fault. 466 00:21:21,300 --> 00:21:22,701 This canister stopped me. 467 00:21:22,701 --> 00:21:23,968 Do you believe in signs? 468 00:21:23,968 --> 00:21:25,400 Depends. 469 00:21:25,400 --> 00:21:29,133 I think that garfield saved me from myself. 470 00:21:29,133 --> 00:21:33,067 Then yes, I definitely do believe in signs. 471 00:21:33,067 --> 00:21:36,167 We owe him one. 472 00:21:36,167 --> 00:21:38,067 Mmm. 473 00:21:38,067 --> 00:21:39,567 Open up, Abe. 474 00:21:39,567 --> 00:21:41,067 Oh, my God. 475 00:21:48,334 --> 00:21:50,467 This is the hunger strike. 476 00:21:50,467 --> 00:21:52,868 You know something, though? 477 00:21:52,868 --> 00:21:55,167 I'm really starting to enjoy this. 478 00:21:56,701 --> 00:21:58,601 Shh. This is my favorite part. 479 00:21:58,601 --> 00:22:01,100 Oh... 480 00:22:01,100 --> 00:22:03,000 Oh... 481 00:22:03,000 --> 00:22:05,434 I'm so hungry. 482 00:22:07,801 --> 00:22:09,100 Oh, Yale, that's great. 483 00:22:11,868 --> 00:22:13,067 Popcorn? 484 00:22:14,801 --> 00:22:17,367 Sit, ubu, sit good dog. 485 00:22:17,417 --> 00:22:21,967 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.