Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,240 --> 00:00:39,840
Geweldig, die is lek.
2
00:00:42,480 --> 00:00:43,840
Zijn we er bijna ?
3
00:00:46,120 --> 00:00:49,800
Ja. We deden beter
wat anders aan na het feest.
4
00:00:50,480 --> 00:00:52,640
Dit trek ik nooit meer uit.
5
00:00:57,800 --> 00:00:58,680
Ik hou van je, Kerry.
6
00:01:01,960 --> 00:01:04,200
Ik hou ook van je, zoeteliefje.
7
00:01:06,480 --> 00:01:08,120
Maar ik haat auto's.
8
00:01:09,800 --> 00:01:14,400
Is er niets te eten ?
- De bovenste laag van de taart.
9
00:01:14,640 --> 00:01:20,440
Die is voor de eerste verjaardag.
- Ik ga naar de volgende stad.
10
00:01:20,640 --> 00:01:23,920
Er kwam nog geen auto voorbij.
- Het spijt me.
11
00:01:24,160 --> 00:01:26,640
Schatje, het is jouw schuld niet.
12
00:01:34,840 --> 00:01:38,000
Dit wordt zo'n volkse legende,
weet je ?
13
00:01:39,800 --> 00:01:42,240
Hoe bedoel je ?
- Zoals die van de cheerleader
14
00:01:42,440 --> 00:01:45,520
en de football speler
die vrijen in zijn kever,
15
00:01:45,720 --> 00:01:49,240
's avonds laat,
onder de oude eikenboom.
16
00:01:50,200 --> 00:01:54,400
De auto start niet meer,
want de benzine is op.
17
00:01:54,560 --> 00:01:57,280
Kerry, hou op.
- Hij laat haar achter
18
00:01:57,520 --> 00:02:01,560
en ze doet alle portieren op slot,
omdat ze bang is alleen.
19
00:02:02,280 --> 00:02:05,320
Ik meen het.
- Ze dommelt in en ontwaakt
20
00:02:05,560 --> 00:02:10,120
door het geluid van krassende
takken op het dak van de auto.
21
00:02:10,360 --> 00:02:14,360
Maar het zijn de vingertoppen
van het lijk van haar vriend
22
00:02:14,600 --> 00:02:17,320
dat heen en weer hangt
te waaien in de boom.
23
00:02:17,520 --> 00:02:19,880
Kerry, waarom vertel je dat ?
24
00:02:21,920 --> 00:02:26,440
Ik wil dat je zo de opoffering
van je echtgenoot waardeert.
25
00:02:26,920 --> 00:02:29,800
Het is jouw huwelijksnacht.
26
00:02:29,680 --> 00:02:32,840
Onze huwelijksnacht.
- Dat bedoelde ik.
27
00:02:35,520 --> 00:02:38,240
Ik ga maar voor het donker wordt.
28
00:02:38,480 --> 00:02:43,160
Misschien wachten we beter
op hulp. Het kan romantisch zijn.
29
00:02:44,120 --> 00:02:49,600
Nee, de echtgenoot moet goed
voor zijn bruidje zorgen.
30
00:02:50,600 --> 00:02:54,200
Ik kom gauw terug. Beloofd.
- Ga niet weg.
31
00:02:54,400 --> 00:02:58,800
Schat, jij blijft hier
op de auto letten, mocht...
32
00:02:58,880 --> 00:03:01,880
mocht de politie of
een sleepdienst langskomen.
33
00:03:02,800 --> 00:03:04,800
Pas op de auto.
- Waarom ?
34
00:03:05,640 --> 00:03:06,800
Heel grappig.
35
00:03:12,920 --> 00:03:15,840
En doe het portier op slot, oké ?
- Hou op.
36
00:03:17,640 --> 00:03:18,640
Bangerd.
37
00:04:13,800 --> 00:04:14,400
Oh, nee.
38
00:05:55,760 --> 00:05:58,240
Mag ik uw redder in de nood zijn ?
39
00:06:02,120 --> 00:06:05,800
Nee, m'n man ging
om een reserveband.
40
00:06:05,320 --> 00:06:08,720
Ik snap het al.
De oude kar heeft het begeven
41
00:06:08,920 --> 00:06:11,000
op zo'n belangrijke dag.
42
00:06:13,880 --> 00:06:17,680
Rustig maar.
Dat is helemaal niet nodig.
43
00:06:18,240 --> 00:06:22,720
De hulp is aangekomen.
En een lidkaart hoeft niet.
44
00:06:24,560 --> 00:06:27,200
Kom, je sterft vast van de honger.
45
00:06:38,680 --> 00:06:42,760
Kerry zal weldra komen.
- Ik help je op hem wachten.
46
00:06:44,760 --> 00:06:48,360
Dat zou aardig zijn. Dank je.
- Graag gedaan.
47
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Alsjeblieft, ga zitten.
48
00:07:18,560 --> 00:07:22,640
En deel deze maaltijd
met een eenzame reiziger.
49
00:07:37,000 --> 00:07:40,800
Wie ben jij ?
- Quicksilver.
50
00:07:40,320 --> 00:07:44,600
Aaron Quicksilver. En wie ben jij ?
51
00:07:45,360 --> 00:07:48,120
Ik ben Olivia Harmon...
nee, Parker.
52
00:07:48,320 --> 00:07:51,960
Vanaf nu ben ik Olivia Parker.
- Gefeliciteerd.
53
00:07:54,200 --> 00:07:58,600
Woon je hier ?
- Ik woon een beetje overal.
54
00:08:02,240 --> 00:08:03,400
Wat doe je ?
55
00:08:05,520 --> 00:08:08,640
Ik doe dit functioneren.
56
00:08:09,920 --> 00:08:11,880
Ik bedoel, wat is je job ?
57
00:08:14,120 --> 00:08:18,240
Wel, ik ben een verzamelaar
van zeldzame voorwerpen...
58
00:08:19,000 --> 00:08:24,760
feiten, verhalen. Ik reis, op zoek
naar het hart van Amerika.
59
00:08:25,200 --> 00:08:30,760
Een beetje zoals Charles Kuralt ?
- Nee, ik zit in 't echte Amerika,
60
00:08:31,000 --> 00:08:36,680
niet 't ideale. Het onderkruipsel,
de lange, donkere haren.
61
00:08:36,960 --> 00:08:41,320
De donkere zijde van een natie
die ontkent er één te hebben.
62
00:08:42,760 --> 00:08:46,000
Ik verkies het licht
boven de duisternis.
63
00:08:46,480 --> 00:08:50,120
Hoe charmant... Een optimiste.
64
00:08:50,400 --> 00:08:54,240
Wel, Jw. Poppins...
Excuseer me, Mw. Parker...
65
00:08:54,880 --> 00:08:59,200
Als u 't donkere hart van Amerika
niet ziet, dan bent u blind
66
00:08:59,400 --> 00:09:03,160
of een idiote. Er is
geen licht zonder duisternis,
67
00:09:03,360 --> 00:09:07,880
geen leven zonder dood,
geen vrede zonder oorlog,
68
00:09:08,120 --> 00:09:10,400
geen God zonder duivel.
69
00:09:11,600 --> 00:09:15,280
Ik ken dit land
van binnen en van buiten.
70
00:09:15,520 --> 00:09:20,960
Ik bezocht persoonlijk zijn
diepste en donkerste plekken.
71
00:09:21,520 --> 00:09:25,960
Ik ben een veerman
op deze rivier van zwarte asfalt.
72
00:09:26,360 --> 00:09:31,560
Een medereiziger op Route 666.
73
00:09:41,280 --> 00:09:42,840
Waar blijft Kerry ?
74
00:09:44,120 --> 00:09:46,480
Ik stel me de vraag...
75
00:09:46,720 --> 00:09:50,760
hoe kon een echtgenoot zijn
mooie, zachte bruid achterlaten
76
00:09:51,000 --> 00:09:54,760
in deze oneindige
en wrede woestijn ?
77
00:09:55,760 --> 00:09:59,720
Hij ging hulp halen.
- Sorry, ik maak je bang.
78
00:09:59,960 --> 00:10:02,160
Waar zijn mijn manieren ?
79
00:10:03,000 --> 00:10:05,840
Hier... hou jezelf warm.
80
00:10:07,360 --> 00:10:11,480
We geven jouw Kerry even
de tijd voor we hem opsporen.
81
00:10:12,840 --> 00:10:17,800
Ik mocht 'm niet laten gaan.
- Je moest luisteren naar de stem.
82
00:10:18,000 --> 00:10:23,120
Instinct is een krachtig diertje
dat in je oor komt fluisteren.
83
00:10:24,120 --> 00:10:25,400
Wat ?
84
00:10:25,520 --> 00:10:28,720
Zal ik je één
van mijn verhalen vertellen ?
85
00:10:30,160 --> 00:10:33,240
Ik weet het niet zeker.
- Ik denk van wel.
86
00:10:33,480 --> 00:10:37,120
't Gaat over klapperende tanden,
zoals de jouwe.
87
00:10:37,360 --> 00:10:41,440
Het is een waar verhaal.
Je zal het relevant vinden.
88
00:10:41,640 --> 00:10:44,480
Wellicht een verhaal
met een waarschuwing.
89
00:10:45,120 --> 00:10:49,560
Een verhaal dat je moet horen.
Op een plek niet ver van hier.
90
00:10:50,640 --> 00:10:52,920
In het niemandsland.
91
00:10:58,640 --> 00:11:00,680
Lita, schat, hoor je me ?
92
00:11:01,840 --> 00:11:05,840
Ik hoor je amper. Ik raak
voor morgen niet meer thuis.
93
00:11:06,960 --> 00:11:11,160
De windstoten zijn te hevig.
Rijden wordt afgeraden.
94
00:11:12,120 --> 00:11:17,480
Bill, dat kan je niet maken.
- Wat ? Ik versta je niet.
95
00:11:18,240 --> 00:11:23,960
Zo mis je je zoons verjaardag.
- Maar 't is hier een nachtmerrie.
96
00:11:24,600 --> 00:11:27,000
Vanavond kan je dit niet maken.
97
00:11:27,240 --> 00:11:32,840
Ik maak niets, schat. Het is
de natuur. Het zijn Gods daden.
98
00:11:33,240 --> 00:11:36,800
Zelfs de verzekering
dekt dit niet.
99
00:11:36,280 --> 00:11:41,200
Ik snap het, maar leg dat
aan je zoontje uit. Hier, Jack.
100
00:11:41,400 --> 00:11:43,720
Schat, geef me Jack niet.
101
00:11:45,360 --> 00:11:50,480
Papa, je beloofde thuis te zijn.
- Ik weet het, Jack.
102
00:11:52,120 --> 00:11:55,800
Hield papa ooit zijn belofte niet ?
103
00:11:58,400 --> 00:12:02,880
Luister, ik wil de verjaardag
van mijn zoon voor niets missen.
104
00:12:03,160 --> 00:12:07,440
En ik heb 'n bijzonder geschenk.
- Ik hou van je, papa.
105
00:12:07,640 --> 00:12:11,400
Ik hou ook van jou, baasje.
Tot vanavond.
106
00:12:11,520 --> 00:12:14,480
Geef de telefoon terug
aan mama, Jack.
107
00:12:16,840 --> 00:12:17,760
Jack ?
108
00:13:16,160 --> 00:13:22,440
Waarschuwing: de politie vraagt
aan de kant te blijven staan...
109
00:13:23,160 --> 00:13:27,320
'Een Verhaal van Twee Steden'
door Charles Dickens. Boek één.
110
00:13:27,520 --> 00:13:30,240
Terug naar het leven.
De periode.
111
00:13:31,120 --> 00:13:34,240
Het waren goede tijden,
het waren slechte tijden.
112
00:13:34,480 --> 00:13:37,920
Een tijd van wijsheid,
een tijd van onwetendheid.
113
00:13:38,120 --> 00:13:42,800
Een tijdperk van geloof,
een tijdperk van ongeloof.
114
00:13:42,280 --> 00:13:46,200
Het seizoen van het licht,
het seizoen van de duisternis.
115
00:13:46,400 --> 00:13:49,920
De lente van de hoop,
de winter van de wanhoop.
116
00:13:50,240 --> 00:13:53,960
We hadden alles voorons,
we hadden niets voorons.
117
00:13:54,160 --> 00:13:55,200
We gingen...
118
00:13:58,000 --> 00:13:58,960
Wat doe je ?
119
00:14:02,360 --> 00:14:04,520
Rotzak.
- Je hebt geluk.
120
00:14:05,120 --> 00:14:06,640
Je hebt er nog acht.
121
00:14:12,400 --> 00:14:13,000
Jeetje.
122
00:14:56,400 --> 00:14:59,520
Steek er geen kwartje in.
Hij doet het niet.
123
00:15:09,840 --> 00:15:12,760
Deur dicht, Scooter.
Ben je in een schuur geboren ?
124
00:15:13,000 --> 00:15:16,400
Geef me eerst de kans,
ik had mijn handen vol.
125
00:15:18,760 --> 00:15:21,440
Zie je dat niet ?
- Zijn dat de laatste ?
126
00:15:21,640 --> 00:15:25,560
Alleen Wolf. Ik steek hem
achterin de benzinepomp.
127
00:15:25,760 --> 00:15:29,440
Vergeet het. Breng die
arme sukkel maar naar binnen.
128
00:15:29,640 --> 00:15:32,440
Volgens de radio
wordt het nog slechter.
129
00:15:32,640 --> 00:15:35,320
Achter me
werd het behoorlijk ruig.
130
00:15:35,520 --> 00:15:37,840
Het is geen wolf. Dat weet ze wel.
131
00:15:38,400 --> 00:15:42,360
Het is maar een prairiehond
uit Minnesota. Dat zie je zo.
132
00:15:54,480 --> 00:15:58,760
Hé, heb je hiervan de sleutel ?
- Ja, die ligt hier ergens.
133
00:15:59,640 --> 00:16:03,480
Je kan er weinig mee aanvangen.
Schattig, niet ?
134
00:16:04,640 --> 00:16:07,800
Ja, die kosten 15,95 $.
Ongelooflijk, hé ?
135
00:16:08,520 --> 00:16:13,800
Ze zijn niet zomaar van plastic.
Ze zijn van stevig metaal.
136
00:16:14,000 --> 00:16:17,560
Ze kunnen een stevige hap
uit je bijten,
137
00:16:17,760 --> 00:16:22,920
maar moedertje liet ze
op de grond vallen. Ze zijn stuk.
138
00:16:23,760 --> 00:16:29,120
Das jammer. M'n zoontje wordt
vijf en hij zou er gek op zijn.
139
00:16:29,360 --> 00:16:32,800
Ik zag ze nooit met voetjes.
- Ze zijn in de mode.
140
00:16:33,000 --> 00:16:35,520
Maar ik had ze
nooit zo groot gezien.
141
00:16:36,240 --> 00:16:38,680
Stom dat mevrouw ze liet vallen.
142
00:16:39,880 --> 00:16:41,400
Hier is de sleutel.
143
00:16:58,240 --> 00:17:00,480
Een pakje King James Hundreds.
144
00:17:03,960 --> 00:17:06,400
Das een kwartje te weinig, Jim.
145
00:17:07,400 --> 00:17:09,880
Je vreest het
nooit te krijgen, hé ?
146
00:17:10,440 --> 00:17:16,400
Al rookte de paus ze, ik zou 'm
voor geen cent vertrouwen.
147
00:17:17,000 --> 00:17:18,760
Nee, nog steeds stuk.
148
00:17:19,520 --> 00:17:20,440
Hé, joch.
149
00:17:25,320 --> 00:17:26,680
Bedankt, kerel.
150
00:17:31,280 --> 00:17:36,280
Je krijgt ze voor 3,50 als je wil.
We willen van die spullen af.
151
00:17:37,000 --> 00:17:40,560
We openen een videotheek.
- Schrijf dat op je buik.
152
00:17:40,760 --> 00:17:43,920
Hou je kop.
Ik krijg tandpijn van je.
153
00:17:44,160 --> 00:17:46,840
Ik vroeg je
mijn wolf te gaan halen.
154
00:17:47,400 --> 00:17:50,400
Myra, als je hem binnen wil,
ga hem dan halen.
155
00:17:55,520 --> 00:17:58,400
Je krijgt ze
voor 3 dollar, vriend.
156
00:17:58,600 --> 00:18:02,160
Voor één dollar meer
krijg je haar hond ook.
157
00:18:02,400 --> 00:18:05,600
Weet je, ik pak die spullen
en ga verder.
158
00:18:05,800 --> 00:18:08,400
Let maar niet op Myra.
159
00:18:09,800 --> 00:18:13,400
Ze is een hoopje dromen
in een berg verdriet.
160
00:18:14,600 --> 00:18:19,840
Ik heb kanker en zij het geld.
Geen van beiden zijn leuk.
161
00:18:20,480 --> 00:18:21,400
Ziezo.
162
00:18:24,400 --> 00:18:29,280
Neem die tanden maar mee.
Je krijgt ze voor je zoon.
163
00:18:29,760 --> 00:18:30,800
Zeker weten ?
164
00:18:35,840 --> 00:18:39,760
Mijn geschenk. Vooruit, wens
hem een gelukkige verjaardag.
165
00:18:40,200 --> 00:18:43,000
Bedankt, zal ik doen.
- Graag gedaan.
166
00:18:52,200 --> 00:18:53,320
Hé, meneer...
167
00:18:54,720 --> 00:18:55,640
Ja ?
168
00:18:56,400 --> 00:18:58,560
Zou u me een lift kunnen geven ?
169
00:19:00,680 --> 00:19:04,480
Kom nou, man... Alstublieft.
170
00:19:08,480 --> 00:19:11,400
Geen probleem.
- Bedankt, man.
171
00:19:36,320 --> 00:19:40,440
Wat een storm, hé ?
- Ja, heel gemeen.
172
00:19:41,240 --> 00:19:45,920
Niet echt sjofel, zeg.
Alle comfort voor het wezen.
173
00:19:48,200 --> 00:19:49,920
Ik ben vaak op de baan.
174
00:19:50,520 --> 00:19:53,200
Waar ga je heen ?
- Naar Los Angeles.
175
00:19:53,480 --> 00:19:55,400
LA, das gaaf. Ik ook.
176
00:19:59,440 --> 00:20:02,520
Oké, eerst
enkele dingen duidelijk stellen.
177
00:20:03,760 --> 00:20:08,480
Geen probleem.
- Ik neem haast nooit lifters mee.
178
00:20:08,720 --> 00:20:13,400
Ik had er een nare ervaring
mee en die maakte me allergisch.
179
00:20:13,240 --> 00:20:19,480
Voorbij de voet van de berg is er
een stopplaats voor truckers.
180
00:20:20,400 --> 00:20:23,320
Daar zal je zonder problemen
een lift krijgen, oké ?
181
00:20:24,960 --> 00:20:27,760
Geen probleem. Das in orde.
182
00:20:28,000 --> 00:20:33,800
Als je het roken niet kan laten,
dan scheiden onze wegen nu al.
183
00:20:37,680 --> 00:20:42,320
Sorry, ik had dat buisje niet
gezien. Geen sigaretten, oké.
184
00:20:44,400 --> 00:20:45,320
Prima.
185
00:20:48,520 --> 00:20:49,480
Bill Hogan.
186
00:20:50,760 --> 00:20:51,840
Bryan Adams.
187
00:20:56,800 --> 00:20:57,400
Oké.
188
00:21:45,760 --> 00:21:49,360
Mooi gereden, kerel.
- Puur geluk.
189
00:21:52,680 --> 00:21:55,280
Je bent vertegenwoordiger, hé ?
190
00:21:57,400 --> 00:22:00,600
Welke spullen verkoop je ?
- Labels.
191
00:22:00,800 --> 00:22:05,160
Met de streepjescode erop.
Die zwarte en witte balken.
192
00:22:06,000 --> 00:22:10,800
Zoals in de supermarkt.
- Klopt, gelezen met een laser.
193
00:22:11,600 --> 00:22:13,720
Ik verkoop ook de scanners.
194
00:22:13,960 --> 00:22:17,800
Ik ken enkel die uit de film,
die een kerel z'n hoofd opblazen.
195
00:22:19,240 --> 00:22:21,000
Andere soort scanner.
196
00:22:22,240 --> 00:22:24,520
Interessante job, ventje.
197
00:22:26,000 --> 00:22:30,400
Bryan, luister...
ik heet Bill, oké ?
198
00:22:30,560 --> 00:22:35,560
Niet kerel, of man,
en zeker niet ventje.
199
00:22:37,000 --> 00:22:38,600
Oké, Bill.
200
00:22:40,240 --> 00:22:42,600
Bill, de labelkerel.
201
00:22:47,400 --> 00:22:50,000
't Stelt niet veel voor,
maar 't is een job, hé ?
202
00:23:01,240 --> 00:23:04,240
En... hoe zit het met jou ?
203
00:23:06,800 --> 00:23:08,680
Hoezo ?
- Wat doe jij ? Ben je... ?
204
00:23:09,760 --> 00:23:13,240
Ben je een student ?
- Ik heb geen school nodig.
205
00:23:13,560 --> 00:23:17,360
Ik ben een kunstenaar. Ik creëer.
- Is dat zo ?
206
00:23:17,760 --> 00:23:21,000
Wat voor een kunstenaar ?
Schilder, auteur, muzikant ?
207
00:23:21,240 --> 00:23:23,160
Ja.
- Welke ?
208
00:23:23,400 --> 00:23:27,880
Allemaal. Een algemeen,
creatief genie, dat ben ik.
209
00:23:28,760 --> 00:23:31,480
Een ziel, hopeloos
opgesloten in een lichaam.
210
00:23:35,800 --> 00:23:39,960
Luister, ik vroeg niet te roken.
- Dat vraag je 'n junkie ook niet.
211
00:23:43,800 --> 00:23:46,720
Erg comfortabel, Bill.
- Doof ze.
212
00:23:47,600 --> 00:23:51,200
Wat ?
- De sigaret. Doof ze of eruit.
213
00:23:55,440 --> 00:23:56,440
Het spijt me.
214
00:24:00,200 --> 00:24:02,200
Oh, wat wil je... ?
215
00:24:04,000 --> 00:24:05,480
Ik ben verslaafd.
216
00:24:16,760 --> 00:24:21,400
Je zit er warmpjes in, Bill. Die
uitrusting heeft je wat gekost.
217
00:24:22,440 --> 00:24:25,720
Toch niet, want ik deed veel zelf.
218
00:24:26,600 --> 00:24:29,400
Je lijdt alleszins
geen honger, hé ?
219
00:24:33,000 --> 00:24:34,600
Waarom vlieg je niet ?
220
00:24:35,560 --> 00:24:39,800
Ik heb een nare ervaring gehad
met vliegen en...
221
00:24:40,560 --> 00:24:45,640
sindsdien blijf ik aan land.
- Je hebt veel nare ervaringen.
222
00:24:48,480 --> 00:24:52,880
Het spijt me, maar...
hier komt er nog één.
223
00:24:53,440 --> 00:24:55,720
Rustig aan de kant, Bill.
224
00:24:56,840 --> 00:24:59,840
Wat moet je ?
- Zo dom zijn we toch niet ?
225
00:25:00,400 --> 00:25:04,280
Baar geld is goed en
ik leen dit dametje ook even.
226
00:25:04,480 --> 00:25:09,200
Maak je geen zorgen. Verderop
is er een stopplaats, Sammy's.
227
00:25:09,440 --> 00:25:12,760
Je krijgt er zeker een lift.
Aan de kant nu.
228
00:25:13,000 --> 00:25:16,680
Doe dit niet, makker.
Ik gaf je een lift.
229
00:25:16,920 --> 00:25:21,920
Dat is waar. Maar je reed me
haast omver. Ik kon dood zijn.
230
00:25:22,160 --> 00:25:24,920
Bijna één met het asfalt
en jij reed door.
231
00:25:25,160 --> 00:25:30,000
Dacht je ervan af te komen
met een kwartje en een lift ?
232
00:25:30,240 --> 00:25:33,200
Ik overreed je niet
en je stond midden op straat.
233
00:25:33,440 --> 00:25:38,880
Ik wou je helpen. Zonder mij
was je nog stof aan het vreten.
234
00:25:39,800 --> 00:25:42,760
Doe nu dat mes weg.
- Aan de kant, zei ik.
235
00:25:43,760 --> 00:25:48,440
Je hebt de keuze. Ik laat je gaan
of ik snij je de keel over.
236
00:25:48,680 --> 00:25:51,600
Kies maar.
Moet je wat weten, Bill ?
237
00:25:51,800 --> 00:25:54,400
Ik rook aan één stuk door
tot in LA.
238
00:25:54,240 --> 00:26:00,280
Elke sigaret doof ik op zoon liefs
neus en op de ogen van Mw. Bill.
239
00:26:07,320 --> 00:26:09,000
Aan de kant, zei ik.
240
00:26:19,920 --> 00:26:23,320
Wat doe je ? Aan de kant.
Wil je je darmen op je schoot ?
241
00:26:23,520 --> 00:26:26,480
Geen idee.
- Stop de wagen.
242
00:26:26,920 --> 00:26:29,680
Wat wil jij ?
Een gebroken nek ?
243
00:26:30,760 --> 00:26:35,560
Ik geef een ruk aan het stuur.
Ik heb mijn gordel om. En jij ?
244
00:26:36,520 --> 00:26:40,160
Je rijdt ons niet te pletter.
- Nee ? Ik kom er levend uit en
245
00:26:40,400 --> 00:26:45,680
de wagen is verzekerd. Met wat
geluk breek je je nek. Kies maar.
246
00:26:54,760 --> 00:26:55,720
Kijk uit.
247
00:27:55,320 --> 00:27:59,200
Kijk wat je hebt gedaan.
Kijk maar, ik bloed.
248
00:28:49,680 --> 00:28:54,240
Jeetje, labelkerel,
het lijkt wel of je vastzit.
249
00:28:59,320 --> 00:29:01,920
Gelukkig deed je je gordel om.
250
00:29:35,680 --> 00:29:37,840
Heb je me daarmee geslagen ?
251
00:29:44,520 --> 00:29:48,400
Er staat je wat lijden
te wachten, vriend.
252
00:29:56,440 --> 00:29:59,760
Vooruit, bijt hem.
Bijt zijn vingers af.
253
00:30:02,920 --> 00:30:03,840
Bijt me.
254
00:30:05,240 --> 00:30:07,400
Bijt me, kom op. Bijt.
255
00:30:10,200 --> 00:30:14,400
Bill man, je kreeg
een zwaardere klap dan ik dacht.
256
00:30:15,920 --> 00:30:16,840
Kom op.
257
00:30:18,240 --> 00:30:19,360
Bijt papa.
258
00:30:23,520 --> 00:30:27,800
De tanden, de tanden...
Oh, de tanden.
259
00:30:33,800 --> 00:30:35,400
Wat een hufter.
260
00:30:37,240 --> 00:30:40,360
Dat zijn gemene,
klapperende tanden.
261
00:30:43,960 --> 00:30:46,120
Je mag papa niet bijten.
262
00:30:46,560 --> 00:30:48,320
Dat is zeer stout.
263
00:30:53,240 --> 00:30:55,440
Haal die tanden van me af.
264
00:31:10,320 --> 00:31:13,160
Kom terug, jij, klootzak.
265
00:31:16,000 --> 00:31:16,920
Ga van me af.
266
00:31:23,400 --> 00:31:25,440
Haal die tanden van me af.
267
00:32:16,400 --> 00:32:18,840
Nee... Niet doen...
268
00:33:03,000 --> 00:33:03,920
Waar is... ?
269
00:34:34,400 --> 00:34:38,800
Negen maanden later
270
00:35:02,680 --> 00:35:05,200
Hé, hoe gaat het, Wolfje ?
271
00:35:06,200 --> 00:35:07,920
Da's lang geleden, hé ?
272
00:35:26,480 --> 00:35:29,400
Da's 15 dollar.
Cash of kredietkaart ?
273
00:35:30,160 --> 00:35:33,000
't is hier anders
sinds vorige keer.
274
00:35:33,200 --> 00:35:36,320
Er is veel veranderd
sinds Scoot dood is.
275
00:35:39,720 --> 00:35:42,920
Ben jij de kerel die
bijna de dood vond in die storm ?
276
00:35:43,120 --> 00:35:44,560
Ja, Bill Hogan.
277
00:35:46,400 --> 00:35:49,240
Sorry van je man.
Hij leek een goed man.
278
00:35:49,520 --> 00:35:53,200
Ja, hij was een prima kerel
voor hij ziek werd.
279
00:35:54,840 --> 00:35:57,600
En jij ? Ben je helemaal hersteld ?
280
00:35:58,400 --> 00:36:02,400
Ongeveer. Ik droeg zes weken
een neksteun. Het gaat wel.
281
00:36:02,800 --> 00:36:05,680
En dat litteken,
heeft dat joch dat gedaan ?
282
00:36:05,960 --> 00:36:09,400
Ja, hopelijk geeft het
m'n gezicht karakter.
283
00:36:10,360 --> 00:36:14,560
Het geeft het wel iets.
Ja, hij was er erg aan toe.
284
00:36:14,800 --> 00:36:16,840
Hij ging in de woestijn sterven.
285
00:36:17,400 --> 00:36:22,800
De agent die 'm vond zei dat de
dieren hem behoorlijk bewerkten.
286
00:36:29,800 --> 00:36:34,000
Je hebt geluk dat hij je niet
doodde. God zat bij je in de auto.
287
00:36:35,560 --> 00:36:36,520
Ja...
288
00:36:37,640 --> 00:36:43,400
Ik heb nog iets van je. Scooter
zou het me nooit vergeven.
289
00:36:43,680 --> 00:36:44,640
Wat dan ?
290
00:36:50,800 --> 00:36:55,760
Lag voor de deur. Je merkte
vast niet dat je ze liet vallen.
291
00:36:56,520 --> 00:37:00,720
Ik wou ze weggooien,
maar Scoot zei dat hij je ze gaf.
292
00:37:00,960 --> 00:37:05,120
Ik moest ze bewaren.
Reizigers komen terug, zei hij.
293
00:37:05,360 --> 00:37:06,880
En hier sta je dan.
294
00:37:11,800 --> 00:37:12,360
Hier ben ik dan.
295
00:37:13,560 --> 00:37:18,480
Ze zijn nog altijd van jou als je
ze wil. Ze zijn nog steeds stuk.
296
00:37:23,960 --> 00:37:25,280
Wil je me bijten ?
297
00:37:31,480 --> 00:37:33,240
Praten doen ze niet.
298
00:37:37,480 --> 00:37:39,160
Nee, ik denk van niet.
299
00:37:40,720 --> 00:37:44,960
Wel, bedankt dat je ze bewaarde.
- Wil je een zakje ?
300
00:37:45,160 --> 00:37:48,680
Nee, ik neem ze zo wel mee.
Bij de hand.
301
00:37:49,160 --> 00:37:51,680
Zoals je wil.
- Hou je haaks.
302
00:37:52,360 --> 00:37:53,880
Ja, wel, weet je...
303
00:37:55,520 --> 00:37:59,680
Spring maar binnen. Ik maak
heerlijke broodjes met kippensla.
304
00:38:00,280 --> 00:38:02,120
Zal ik doen. Bedankt.
305
00:38:05,440 --> 00:38:07,000
Tot ziens, Wolfje.
306
00:38:18,280 --> 00:38:20,800
Rustig, grote jongen.
307
00:38:41,520 --> 00:38:46,720
Dag, schat. Ik ben klaar. Zeg Jack
dat ik hem kom instoppen.
308
00:38:47,840 --> 00:38:50,400
Ik hou ook van jou, zoeteliefje.
309
00:38:53,120 --> 00:38:55,680
Noemde hij haar zoeteliefje ?
310
00:39:01,880 --> 00:39:03,400
Dat zeggen ze toch.
311
00:39:05,280 --> 00:39:09,560
Waarom vertel je me dit ?
Zit er een moraal achter ?
312
00:39:11,480 --> 00:39:14,680
Moet elk verhaal
dan een moraal hebben ?
313
00:39:16,000 --> 00:39:18,120
Vanavond zou ik ja zeggen.
314
00:39:19,200 --> 00:39:23,360
Ik vertel gewoon het verhaal.
Jij beslist over de boodschap.
315
00:39:23,880 --> 00:39:29,320
Je maakt de filosofische analyse
en past ze in jouw wereld.
316
00:39:31,200 --> 00:39:32,440
Hoe bedoel je ?
317
00:39:35,280 --> 00:39:40,680
Wel, Nietzsche zegt dat wat
je niet doodt, je sterker maakt.
318
00:39:41,640 --> 00:39:46,160
En 'n bijgelovige zegt dat wie z'n
tanden toont, geen valse heeft.
319
00:39:48,360 --> 00:39:53,400
Of een kersverse bruid in de
woestijn met een vermiste man
320
00:39:53,600 --> 00:39:56,680
kan er een diepere boodschap
in vinden.
321
00:39:57,880 --> 00:39:58,800
Zoals ?
322
00:39:59,640 --> 00:40:03,800
Zoals luisteren naar
dat stemmetje van de intuïtie.
323
00:40:03,400 --> 00:40:07,800
Het kan een engel rechts zijn
of de duivel links.
324
00:40:07,520 --> 00:40:11,240
Of misschien ben ik het gewoon.
325
00:40:22,800 --> 00:40:23,800
Lieve hemel.
326
00:40:26,000 --> 00:40:26,960
Hallo ?
327
00:40:28,480 --> 00:40:32,200
Hallo ? Hallo ?
- Is hij oké ?
328
00:40:33,000 --> 00:40:34,680
Wie ?
- Het was mijn schuld niet.
329
00:40:34,920 --> 00:40:39,720
Ik zag hem te laat.
Hij dook zo plots op.
330
00:40:40,000 --> 00:40:42,680
Lieve hemel, nee.
- Waar is hij ?
331
00:40:43,800 --> 00:40:46,280
Hij ? Hoe zag hij eruit ?
332
00:40:48,160 --> 00:40:52,360
Verdorie, hoe zag hij eruit ?
- Het was een kerel.
333
00:40:52,560 --> 00:40:54,200
Hij stond te liften.
334
00:41:09,400 --> 00:41:10,320
Kerry...
335
00:41:28,480 --> 00:41:31,800
Ik had je nooit mogen laten gaan.
336
00:41:37,920 --> 00:41:42,400
Een berg dromen
en een hoopje verdriet.
337
00:41:49,000 --> 00:41:50,560
Haast je naar huis.
338
00:43:01,680 --> 00:43:03,240
Krijg ik 'n dollar ?
339
00:43:05,280 --> 00:43:06,480
Help, politie.
340
00:43:32,600 --> 00:43:36,920
Quicksilver, tentoonstelling
van verrukkelijke gruwelen
341
00:44:38,560 --> 00:44:42,240
Ik zie dat we er weer
een griezel bij hebben.
342
00:44:43,840 --> 00:44:47,840
Er zat niemand aan de kassa.
- Mijn museumpje is gratis.
343
00:44:48,400 --> 00:44:50,720
Je betaalde zodra je binnenstapte.
344
00:44:51,600 --> 00:44:56,880
Dit is een bloeiende zaak, maar
niet als je alles zomaar weggeeft.
345
00:44:57,800 --> 00:44:59,720
Ik ben geen zakenman, Charlie.
346
00:45:02,200 --> 00:45:07,360
Nu moet ik zeggen: 'Jeetje,
hoe wist u dat ik Charlie heet ?'
347
00:45:07,520 --> 00:45:12,160
Ik sprak in het algemeen.
Is dat werkelijk jouw naam ?
348
00:45:14,400 --> 00:45:16,720
Wat een schitterend toeval.
349
00:45:17,320 --> 00:45:20,400
Hoe vaak komt dat voor ?
Eenmaal op een miljoen ?
350
00:45:20,280 --> 00:45:23,520
Ik denk eerder één kans op één,
in deze grote tent.
351
00:45:24,480 --> 00:45:28,400
Ik heb geen zin om mijn hand
te laten lezen. Bedankt.
352
00:45:30,400 --> 00:45:35,800
Ik wil de toekomst niet
voorspellen... Mr. Granger.
353
00:45:38,000 --> 00:45:41,400
Jeetje... Dat is indrukwekkend.
354
00:45:42,480 --> 00:45:44,960
Kent u het Hand van de Glorie ?
355
00:45:45,560 --> 00:45:49,640
Het is een sterk symbool van de
Europese, heidense mythologie.
356
00:45:51,120 --> 00:45:55,880
Ik dacht dat het een kaars was.
- Nee, Meneer... Charlie.
357
00:45:56,800 --> 00:45:58,480
Het is niet zomaar een kaars.
358
00:45:59,920 --> 00:46:03,760
De Hand van de Glorie is
de gepekelde hand van een man
359
00:46:04,000 --> 00:46:05,840
die werd opgeknoopt.
360
00:46:06,520 --> 00:46:11,120
Meestal omklemmen de vingers
de kaars gemaakt van het vet
361
00:46:11,360 --> 00:46:14,440
van iemand die stierf
aan de strop.
362
00:46:14,640 --> 00:46:18,400
Maar die van mij was al
in het vet gedompeld.
363
00:46:20,720 --> 00:46:23,160
Is dat een echte menselijke hand ?
364
00:46:27,480 --> 00:46:28,400
Van wie ?
365
00:46:29,800 --> 00:46:34,680
Van een misdadiger. Wie anders
wordt er nog opgeknoopt ?
366
00:46:36,400 --> 00:46:38,600
Waartoe dient
het Hand van de Glorie ?
367
00:46:38,840 --> 00:46:41,960
Het is een beschermmiddel.
368
00:46:43,880 --> 00:46:45,840
Magisch, Charlie.
369
00:46:47,320 --> 00:46:50,320
Weet de politie
dat u hier lichaamsdelen houdt ?
370
00:46:50,520 --> 00:46:54,720
Ik ben maar een verzamelaar.
En ik heb jou verzameld.
371
00:46:55,800 --> 00:46:56,400
Bof ik even.
372
00:46:57,880 --> 00:46:59,120
Een klant.
373
00:47:03,560 --> 00:47:04,920
Jeetje...
374
00:47:07,120 --> 00:47:13,400
Professor, ik ben geen langharig
tuig, gekluisterd aan de tv
375
00:47:13,280 --> 00:47:16,840
gedurende 7,5 uur, die
naar dansende leeghoofden kijkt.
376
00:47:17,400 --> 00:47:19,400
Spaar me de roddels maar.
377
00:47:20,720 --> 00:47:25,920
We geven maar weinig
om onze handen, niet, Charlie ?
378
00:47:26,120 --> 00:47:31,960
Onze tastende vrienden hebben
maar weinig aandacht nodig.
379
00:47:32,800 --> 00:47:34,920
Maar wat zijn we zonder ze ?
380
00:47:35,360 --> 00:47:38,760
Is het de mens...
of zijn handen...
381
00:47:39,400 --> 00:47:41,320
die kunst creëren ?
382
00:47:42,160 --> 00:47:47,920
Michelangelo,
Shakespeare, Blake, Dali.
383
00:47:49,200 --> 00:47:53,200
Beeld je ze in
met talentloze, lompe vingers.
384
00:47:53,720 --> 00:47:55,920
Met onbenullige stompjes...
385
00:47:57,280 --> 00:48:00,200
die de creatieve impuls
dwarsbomen.
386
00:48:01,400 --> 00:48:03,880
En jij, Charlie...
387
00:48:04,800 --> 00:48:08,960
wat zou jij zijn zonder
jouw getalenteerde vingers ?
388
00:48:09,720 --> 00:48:15,360
M'n ziel en lichaam vinden 't best
met elkaar. Bedankt, Eerwaarde.
389
00:48:15,560 --> 00:48:20,400
Ik ken iemand die dat ook zei.
Hij was zich niet bewust van...
390
00:48:21,920 --> 00:48:24,640
wat er
met z'n vingers zou gebeuren.
391
00:48:28,800 --> 00:48:31,520
Heb je tijd voor een verhaaltje ?
392
00:48:33,640 --> 00:48:37,480
Ja... Ik denk dan toch van wel.
393
00:48:39,280 --> 00:48:41,160
Goed zo, want...
394
00:48:42,920 --> 00:48:44,680
ik heb er één voor je.
395
00:49:40,800 --> 00:49:44,840
Wat hebben we vandaag ?
- Mw. Halliwells liposuctie.
396
00:49:45,120 --> 00:49:49,640
Marianna Brigand voor een
eerste lift. Spring, neusoperatie
397
00:49:49,880 --> 00:49:53,440
en Harriet DaVinci.
- Alweer. Lieve grutjes.
398
00:49:53,640 --> 00:49:57,440
Ik zal 'r uitleggen
hoe ze zichzelf kan bijwerken.
399
00:49:57,640 --> 00:50:01,800
Ze ziet er nu al uit
alsof ze steeds verrast is.
400
00:50:02,600 --> 00:50:05,600
U kan weigeren, Dr. George.
- Nee.
401
00:50:06,360 --> 00:50:09,360
Hoe voelt u zich, Mw. Halliwell ?
- Dik.
402
00:50:33,640 --> 00:50:37,200
Harriet, je laat
die facelift beter niet doen.
403
00:50:37,440 --> 00:50:39,560
Je huid is zo al veel te dun.
404
00:50:41,800 --> 00:50:45,320
Naarmate je ouder wordt,
wordt je huid minder soepel.
405
00:50:45,520 --> 00:50:49,160
Hoezo, ouder ? Hoe oud
denkt u dat ik ben, dokter ?
406
00:50:51,000 --> 00:50:55,880
Ik gok niet graag. Ik kan
deze ingreep niet aanraden.
407
00:50:56,160 --> 00:51:00,600
Ik ben 39 jaar. U zei me eerder
al dat ik een mooie huid heb.
408
00:51:01,560 --> 00:51:06,240
Ik heb geen oude huid.
- Je onderging vijf facelifts.
409
00:51:06,480 --> 00:51:10,120
De elasticiteit is uit je huid.
- Vier.
410
00:51:10,360 --> 00:51:13,800
Ik heb die facelift nodig,
Dr. George.
411
00:51:13,320 --> 00:51:18,360
Ik wil dat u de ingreep doet,
Dr. George. U bent de allerbeste.
412
00:51:19,000 --> 00:51:23,720
Maar als u 'm niet doet, dan doet
één van uw collega's hem wel.
413
00:51:28,000 --> 00:51:28,960
Goed...
414
00:51:37,560 --> 00:51:41,360
Jeetje, het spijt me. Gaat het ?
- Nee.
415
00:51:42,720 --> 00:51:43,680
Scalpel.
416
00:52:05,360 --> 00:52:07,560
Zware avond gehad, Dr. George ?
417
00:52:11,480 --> 00:52:12,400
Scalpel.
418
00:52:33,920 --> 00:52:35,560
Wat heb ik je misdaan ?
419
00:52:44,000 --> 00:52:44,960
Scalpel.
420
00:53:57,720 --> 00:53:58,680
Hou op.
421
00:54:01,160 --> 00:54:02,240
Wat doe je ?
422
00:54:48,480 --> 00:54:51,720
Je kan beter gaan,
m'n man komt zo thuis.
423
00:54:54,600 --> 00:54:56,560
Schatje, je bent thuis.
424
00:54:59,880 --> 00:55:01,800
Wat scheelt er ?
425
00:55:02,000 --> 00:55:06,600
Ik reed me bijna te pletter.
- Schat, wat is er gebeurd ?
426
00:55:07,360 --> 00:55:12,200
Da's nu net zo vreemd. Ik kreeg
spasmen in mijn handen.
427
00:55:13,800 --> 00:55:17,000
Ze dwongen me te rijden
naar het tegenliggend verkeer.
428
00:55:18,000 --> 00:55:21,520
De koffer kreeg een kus
van een beestenwagen.
429
00:55:23,360 --> 00:55:27,200
Mama zal er een kusje op geven.
- Da's veel beter.
430
00:55:27,560 --> 00:55:30,800
Arme schat, zal ik
een heet bad laten lopen ?
431
00:55:31,000 --> 00:55:32,440
Da's geweldig.
432
00:55:42,800 --> 00:55:44,240
Mogen jullie me niet meer ?
433
00:55:48,400 --> 00:55:49,920
Ontspan je nu.
434
00:55:50,800 --> 00:55:51,920
Geef me je rug.
435
00:56:01,120 --> 00:56:02,600
Arm chirurgje...
436
00:56:36,480 --> 00:56:38,960
Die handen zijn miljoenen waard.
437
00:56:41,160 --> 00:56:42,920
Hou er niet mee op.
438
00:57:10,480 --> 00:57:13,320
Stel dat er geen leven is
na het lichaam.
439
00:57:14,520 --> 00:57:16,560
Dan zullen we het nooit weten.
440
00:57:17,800 --> 00:57:20,600
Hoe doen we het dan
als het zover is ?
441
00:57:20,840 --> 00:57:24,600
We vinden wel een manier.
Als het maar goed is gedaan.
442
00:57:25,120 --> 00:57:27,160
Stel dat hij zich verzet.
443
00:57:28,200 --> 00:57:32,560
De mens verzet zich met z'n
handen. Maar die zijn in opstand.
444
00:57:33,680 --> 00:57:36,880
Wie van ons doet het ?
- Ik ben het doeltreffends.
445
00:57:37,800 --> 00:57:41,960
Ik moet het wapen dragen.
Ga nu, en kom me later halen.
446
00:57:42,720 --> 00:57:46,120
Zal ik doen.
- Je moet. Ik ben de Messias.
447
00:57:46,360 --> 00:57:51,280
Zonder mij kan je nergens heen.
Vorm een leger en kom me halen.
448
00:57:51,920 --> 00:57:54,600
Naar 't eind van de wereld
als het moet.
449
00:57:54,840 --> 00:57:56,960
Doe niet zo sentimenteel.
450
00:57:57,840 --> 00:58:01,320
Tot morgenavond.
Ik zie je op zijn buik.
451
00:58:06,800 --> 00:58:07,440
Stil... Stil...
452
00:58:16,800 --> 00:58:18,320
Ik droeg de kist
op zijn begrafenis.
453
00:58:18,520 --> 00:58:21,880
Ik herinner me
hoe ik in de open kist keek.
454
00:58:22,320 --> 00:58:26,400
Zijn grote handen,
gevouwen over zijn borst.
455
00:58:27,200 --> 00:58:29,680
Rode haren op de rug
van zijn handen.
456
00:58:31,960 --> 00:58:37,920
Da's het laatste wat ik van m'n pa
zag, zijn grote, ruwe handen.
457
00:58:40,560 --> 00:58:43,840
De handen als teken
van ouderlijke macht.
458
00:58:44,400 --> 00:58:46,600
Ongewoon, maar niets nieuws.
459
00:58:46,840 --> 00:58:51,240
Mijn patiënten bekommeren zich
eerder om de genitaliën.
460
00:58:52,280 --> 00:58:57,280
Voor mij zijn handen belangrijker.
Ze kunnen de wereld veranderen.
461
00:58:57,520 --> 00:59:01,760
Laten we dat even bekijken.
Je vader was een vakman.
462
00:59:02,000 --> 00:59:04,720
Z'n handen waren
zijn broodwinning.
463
00:59:04,960 --> 00:59:09,720
Jouw handen zijn even belangrijk,
maar het zijn jouw handen.
464
00:59:10,520 --> 00:59:13,560
Ziel en lichaam zijn
onafscheidelijk verbonden.
465
00:59:13,800 --> 00:59:17,000
Het is net of ze zich
tegen me verzetten.
466
00:59:18,360 --> 00:59:22,400
Het is niet onbewust, Len.
Ik weet heel goed wat er gebeurt.
467
00:59:23,360 --> 00:59:24,560
Ik doe het niet.
468
00:59:26,000 --> 00:59:27,960
Zijn zij dat of jij ?
469
00:59:32,520 --> 00:59:34,320
Dat was ik, ja.
470
01:00:10,280 --> 01:00:12,320
Wanneer ?
- Vanavond.
471
01:00:12,720 --> 01:00:15,480
Vanavond ?
- Ja, vanavond.
472
01:00:16,200 --> 01:00:19,440
Dan ontsnappen we
aan de tirannie van het lichaam.
473
01:00:19,640 --> 01:00:21,400
Ja, vanavond.
474
01:00:25,560 --> 01:00:26,520
Charlie ?
475
01:00:28,440 --> 01:00:29,960
Schat, slaap je al ?
476
01:00:39,520 --> 01:00:40,480
Droom je ?
477
01:00:42,480 --> 01:00:43,440
Charlie ?
478
01:00:50,640 --> 01:00:52,680
Ik hou van je, Dr. George.
479
01:00:59,680 --> 01:01:00,640
Charlie...
480
01:01:01,200 --> 01:01:02,160
Hou op.
481
01:01:04,680 --> 01:01:06,280
Charlie, hou op.
482
01:01:12,560 --> 01:01:13,520
Nee.
483
01:01:15,520 --> 01:01:17,000
Je vermoordt me.
484
01:01:17,520 --> 01:01:19,480
Ellen... Hou ermee op.
485
01:01:20,320 --> 01:01:22,200
Nu... Laat los.
486
01:01:41,640 --> 01:01:42,600
Ellen...
487
01:01:48,480 --> 01:01:50,320
Vanavond.
- Vanavond.
488
01:02:19,600 --> 01:02:20,560
Laat los.
489
01:03:03,880 --> 01:03:04,800
Neem op.
490
01:03:07,120 --> 01:03:08,800
Neem op.
491
01:03:14,200 --> 01:03:16,440
Wat doe je ?
- Hallo ?
492
01:03:17,120 --> 01:03:19,400
Len... Laat los.
493
01:03:21,000 --> 01:03:21,920
Hou op.
494
01:03:22,920 --> 01:03:25,800
Met wie spreek ik ?
- Len, ik ben het,
495
01:03:26,000 --> 01:03:31,400
Charles George.
- Bel me morgen op kantoor.
496
01:03:32,200 --> 01:03:35,320
Het zijn mijn handen.
Ik beheers ze niet meer.
497
01:03:38,160 --> 01:03:40,120
Hou op... Hou ermee op.
498
01:03:41,720 --> 01:03:43,760
Ze willen me vermoorden.
499
01:03:46,320 --> 01:03:48,640
Charles, tegen wie praat je ?
500
01:03:49,680 --> 01:03:52,760
Het zijn mijn handen.
Ze willen me vermoorden.
501
01:03:59,600 --> 01:04:01,320
Durf niet.
502
01:04:54,440 --> 01:04:56,200
Hou op... hou op.
503
01:05:33,520 --> 01:05:35,200
Vanavond, vanavond.
504
01:05:37,440 --> 01:05:38,760
Ja, vanavond.
505
01:06:32,480 --> 01:06:33,400
Charles ?
506
01:07:02,360 --> 01:07:06,200
Hemeltje, Charles.
Het is Len, hoor je me ?
507
01:07:07,840 --> 01:07:09,680
Wat is er met je gebeurd ?
508
01:07:10,000 --> 01:07:12,280
Wie heeft dat met je gedaan ?
509
01:07:14,440 --> 01:07:16,440
Charles, waar is Ellen ?
510
01:07:17,800 --> 01:07:19,400
Waar is Ellen, Charles ?
511
01:07:21,120 --> 01:07:24,680
Praat tegen me, Charles.
Wat is er gebeurd ?
512
01:07:42,320 --> 01:07:47,560
Je redt het wel, ik ben bij je.
Je gaat naar het ziekenhuis.
513
01:07:48,120 --> 01:07:49,160
Versta je me ?
514
01:08:01,440 --> 01:08:03,800
Jij moet ook de vrijheid kennen.
515
01:08:05,560 --> 01:08:08,480
Vorm een leger.
Schud ze wakker.
516
01:08:44,640 --> 01:08:45,600
Charles ?
517
01:08:48,600 --> 01:08:50,880
Ben je daar ?
518
01:08:51,760 --> 01:08:54,800
Ja, Charles, ik ben hier.
519
01:08:56,400 --> 01:08:57,560
Dr. George ?
520
01:09:04,920 --> 01:09:05,880
Is het echt ?
521
01:09:14,960 --> 01:09:16,720
Ellen is dood, Len.
522
01:09:18,400 --> 01:09:21,800
Ik zweer je dat ik het niet was,
maar m'n handen.
523
01:09:22,360 --> 01:09:25,840
M'n verdomde handen
wilden 'r niet loslaten.
524
01:09:26,240 --> 01:09:29,720
Jouw handen ?
- Ik trachtte ze tegen te houden.
525
01:09:33,400 --> 01:09:36,360
Het is ontsnapt.
Hebben ze het gevonden ?
526
01:09:39,160 --> 01:09:43,520
Hij wachtte zijn kans af.
Vonden ze die kleine judas al ?
527
01:09:44,520 --> 01:09:47,560
Je hand ?
Nee, dat werd niet gevonden.
528
01:09:48,280 --> 01:09:51,320
Wat is er gebeurd ?
Waar is je hand ?
529
01:09:51,520 --> 01:09:57,800
Klootzak. Jij, rotte, smerige...
- Hou op, Charles.
530
01:09:57,560 --> 01:10:02,400
Haast je, verpleegster.
- Alles komt goed, Dr. George.
531
01:10:02,960 --> 01:10:04,520
Alles komt goed.
532
01:10:09,240 --> 01:10:14,960
Charles, je moet kalmeren.
De politie wil je vast spreken.
533
01:10:17,560 --> 01:10:20,240
Ze hebben mijn Ellen vermoord.
534
01:11:05,480 --> 01:11:06,600
Blijf van me af.
535
01:11:12,800 --> 01:11:15,640
Proef van de vrijheid. Kom mee.
536
01:11:15,840 --> 01:11:19,200
Ontsnap aan de tirannie
van het lichaam.
537
01:11:36,240 --> 01:11:37,240
Wat is dit ?
538
01:11:41,440 --> 01:11:43,840
Dat kan niet. Wat doe je ?
539
01:11:45,160 --> 01:11:46,360
Nee, hou op.
540
01:11:46,960 --> 01:11:47,920
Nee...
541
01:11:51,240 --> 01:11:52,160
Hou op.
542
01:11:54,400 --> 01:11:55,320
Hou op.
543
01:11:56,840 --> 01:11:57,800
Hou op.
544
01:12:01,480 --> 01:12:03,880
Iemand, help me. Lieve hemel.
545
01:12:04,360 --> 01:12:06,840
Wat is dit, verdorie ? Hou op.
546
01:12:13,640 --> 01:12:15,800
Waar is iedereen ?
547
01:12:18,920 --> 01:12:19,960
Nee...
548
01:12:22,920 --> 01:12:24,280
Operatiekamer
549
01:12:25,120 --> 01:12:27,360
Lieve hemel, nee.
550
01:12:49,760 --> 01:12:51,480
Kom mee en wees vrij.
551
01:12:54,360 --> 01:12:55,800
Kom mee in opstand.
552
01:13:22,760 --> 01:13:25,800
Jeetje, wat is er
hier aan de hand ?
553
01:13:26,400 --> 01:13:27,360
Blijf bij hem.
554
01:13:45,240 --> 01:13:46,400
Kom terug.
555
01:13:59,840 --> 01:14:02,320
Alles komt goed, Dr. George.
556
01:14:24,680 --> 01:14:29,560
Hé, nee. Nee, laat me eruit.
Ik leef nog.
557
01:14:51,160 --> 01:14:52,800
Dr. George.
558
01:14:55,800 --> 01:14:56,000
Dr. George.
559
01:14:59,880 --> 01:15:02,480
Dr. George, u verstikt uzelf.
560
01:15:07,120 --> 01:15:09,400
Gaat het met u, Dr. George ?
561
01:15:14,760 --> 01:15:16,520
Waar is Dr. Jeudwine ?
562
01:15:18,680 --> 01:15:23,200
Ik... Ik weet het niet.
Er was een noodgeval.
563
01:15:27,200 --> 01:15:29,240
Ik ben zo terug, oké ?
564
01:15:30,160 --> 01:15:31,360
Ik ben zo terug.
565
01:16:05,280 --> 01:16:06,920
Wil je me vermoorden ?
566
01:16:08,440 --> 01:16:10,840
Je zal het opnieuw proberen.
567
01:16:15,680 --> 01:16:18,800
Je hebt Ellen vermoord.
568
01:16:19,600 --> 01:16:22,760
Waarom ? Waarom doe je dit ?
569
01:16:24,120 --> 01:16:25,840
Wat moet je van me ?
570
01:16:27,200 --> 01:16:28,120
Vrijheid.
571
01:16:29,160 --> 01:16:34,120
Je... Je hebt mijn hand afgehakt
om het te bevrijden.
572
01:16:40,640 --> 01:16:44,480
En nu wil jij bevrijd worden.
573
01:16:50,480 --> 01:16:54,760
Wat ben je zonder mij ?
Je bent slechts een onderdeel.
574
01:16:56,640 --> 01:16:58,800
Wat heb ik gedaan ?
575
01:16:59,520 --> 01:17:02,240
Wat wil je dat ik je niet gaf ?
576
01:17:02,880 --> 01:17:03,840
Vrijheid.
577
01:17:08,440 --> 01:17:12,120
Waarom verraad je me ?
Waarom wil je ons scheiden ?
578
01:17:13,200 --> 01:17:16,280
Je hebt toch
geen levenswijsheid of reden ?
579
01:17:17,240 --> 01:17:18,600
Een ziel ?
580
01:17:21,840 --> 01:17:25,800
Mijn eigen vlees en bloed,
581
01:17:25,320 --> 01:17:27,880
jij bent mij.
582
01:17:31,520 --> 01:17:33,400
Je zou me vermoorden.
583
01:17:42,960 --> 01:17:46,440
Maar als ik sterf,
dan sterf jij ook.
584
01:17:47,800 --> 01:17:50,680
Want we zijn
nog steeds verbonden.
585
01:17:51,600 --> 01:17:56,800
Als ik begraven word,
dan rot jij in de kist naast me.
586
01:17:57,520 --> 01:17:59,360
Daar heb je je vrijheid.
587
01:18:02,480 --> 01:18:03,680
En trouwens...
588
01:18:12,200 --> 01:18:14,000
Ik ben groter dan jij.
589
01:18:28,240 --> 01:18:29,680
Daar gaan ze. Pak ze.
590
01:18:44,400 --> 01:18:44,960
Wat is er ?
591
01:18:55,680 --> 01:18:56,640
Kijk...
592
01:19:42,120 --> 01:19:43,480
Sta op...
593
01:19:48,640 --> 01:19:49,720
Nee...
594
01:19:51,800 --> 01:19:54,200
De revolutie van de handen.
595
01:20:01,560 --> 01:20:03,400
De leider is vrij, haast je.
596
01:20:10,120 --> 01:20:13,280
Nee, makker,
je gaat met me mee.
597
01:20:50,960 --> 01:20:53,800
De glorie nabij.
- We zijn bijna vrij.
598
01:21:10,200 --> 01:21:11,520
Charles, nee.
599
01:21:12,800 --> 01:21:14,840
Halt, blijf staan.
600
01:21:15,800 --> 01:21:19,760
Nee, beste vriend,
mij hou je niet tegen.
601
01:21:20,480 --> 01:21:22,760
Ik kan jou wel tegenhouden.
602
01:21:30,480 --> 01:21:32,000
Jullie allemaal...
603
01:22:01,600 --> 01:22:04,200
Ik... ben de Messias.
604
01:22:05,800 --> 01:22:07,560
Nee, wacht, het is een valstrik.
605
01:22:07,800 --> 01:22:10,720
Hij wil de revolutie onderdrukken.
606
01:22:15,400 --> 01:22:17,200
Messias, neem ons met je mee.
607
01:22:18,400 --> 01:22:19,320
Hou op.
608
01:22:24,800 --> 01:22:25,000
Volg mij.
609
01:22:27,400 --> 01:22:30,880
Laat de tirannie
van het lichaam achterwege.
610
01:22:31,680 --> 01:22:32,680
En volg mij.
611
01:22:38,280 --> 01:22:39,440
Volg mij...
612
01:22:40,720 --> 01:22:42,000
en wees vrij.
613
01:22:51,520 --> 01:22:52,440
Volg mij.
614
01:23:09,400 --> 01:23:12,920
Charles. Nee, Charles, niet doen.
615
01:23:14,160 --> 01:23:17,720
Volg mij... en wees vrij...
616
01:23:38,360 --> 01:23:39,280
Nee...
617
01:23:50,320 --> 01:23:52,800
Vrij...
- Vrij...
618
01:25:30,680 --> 01:25:32,120
Leve de revolutie
619
01:26:55,800 --> 01:26:56,840
Vrij...
620
01:27:01,280 --> 01:27:04,760
Men zegt dat ze het deed.
- Wat dan ?
621
01:27:05,240 --> 01:27:08,840
Ze sneed haar neus af
om haar gezicht te pesten.
622
01:27:10,520 --> 01:27:13,000
Wat is de moraal van het verhaal ?
623
01:27:13,640 --> 01:27:17,520
Daar stond ik nog niet bij stil.
Het is maar een verhaal.
624
01:27:17,760 --> 01:27:21,120
Het was om de tijd te doden.
Niet meer.
625
01:27:21,840 --> 01:27:24,720
Er schuilt dus geen les achter ?
626
01:27:25,440 --> 01:27:28,320
Het is geen verhaal
met een moraal.
627
01:27:29,840 --> 01:27:33,640
Da's goed. Ik vreesde dat je
de barmhartige Samaritaan was
628
01:27:33,840 --> 01:27:38,200
die mijn leven wou veranderen.
Een schijnheilige moeial
629
01:27:38,440 --> 01:27:41,880
die denkt me te kunnen
zeggen hoe ik moet leven.
630
01:27:42,240 --> 01:27:45,960
Maar... je verhalen
bevatten geen moraal, hé ?
631
01:27:46,200 --> 01:27:49,640
Kom nu, Charlie,
ik ben geen leraar.
632
01:27:50,200 --> 01:27:52,640
En zeker geen zedenpreker.
633
01:27:53,120 --> 01:27:56,720
Ik heb enkel
een tent vol wonderen
634
01:27:56,960 --> 01:27:59,000
en een handvol verhalen,
635
01:27:59,320 --> 01:28:03,680
op zoek naar een luisterend
publiek. Niet meer, niet minder.
636
01:28:04,400 --> 01:28:07,600
Ik laat liever het prediken
aan de predikant.
637
01:28:08,120 --> 01:28:11,400
En het oplichten
aan de oplichters.
638
01:28:11,400 --> 01:28:16,360
Bedankt voor het vertier.
Ik ga er stilletjes vandoor.
639
01:28:16,560 --> 01:28:18,720
Dat was graag gedaan.
640
01:28:19,760 --> 01:28:20,960
Ongetwijfeld.
641
01:28:35,920 --> 01:28:36,880
Wat ?
642
01:28:39,160 --> 01:28:40,640
Welterusten, Charlie.
643
01:29:04,520 --> 01:29:06,560
Kan ik je helpen, Charlie ?
644
01:29:09,200 --> 01:29:11,760
Je hebt 'm, hé ? Oké, wegwezen.
645
01:29:33,840 --> 01:29:46,320
Nederlandse ondertiteling bewerkt door :
Mister -=X=- en Mister Minit
45732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.